sakyal02_聞正法寶海紅寶石鬘.g2.0f
online.adarshah.org/index.html?kdb=sakyalotsawa&sutra=SL2&page=1-10
薩洛巴教言集SL2དམ་པའི་ཆོས་ཐོས་པའི་རྒྱ་མཚོ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 1-10 ༄༅། །དམ་པའི་ཆོས་ཐོས་པའི་རྒྱ་མཚོ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དམ་པའི་ཆོས་ཐོས་པའི་རྒྱ་མཚོ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། སྭསྟི་པྲ་ཛ་བྷྱ།...... སྐྱེ་དགུ་རྣམས་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག ཀ་ལཀྵྨཱི་ཛི་ནེ་ན་ཛྙ་ནུ་ཀམྤ་བྷཱ་ནུ། ཨཽ་ད་ར་དྷརྨྨཱ་ཏ་ཐ་ཏཱ་སུ་དྷཱཾ་ཀཿ པ་ཊྭིནྟྲ་ཡ་སྱཱཀྵ་ར་ཤི་མུ་ཥཱེ་ཛ། ཀ་ལྱཱ་ཎ་སཽ་དཱ་ ར་ཨུ་དཱ་ཡ་ཀཱ་རཾ། ཕུན་ཚོགས་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེ་པདྨོའི་གཉེན། །གྲུ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དེད་དཔོན་འོད་དཀར་ཅན། །གང་ཉིད་བློ་གྲོས་འཆི་མེད་ལམ་ཡངས་པོར། །དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་དགེ་ལེགས་འཆར་མཛད་ མཁས་པའི་དབང་པོ་རྒྱལ། དཔལ་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གསུང་རབ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མའི་ས་མཚོ་མར་འཁྲུངས་དྲི་མེད་མཁྱེན་པའི་ཆུ་བོ་རབ་རྒྱས་ཤིང་། །དཔག་ཡས་སྐྱེ་དགུའི་ཚོགས་རྣམས་ཕན་བདེ་མཆོག་ལ་ཉེ་བར་འགོད་མཛད་གཅིག་ཏུ་དཀར་བའི་ཐུགས་རྗེའི་༼པདྨ་བླ་༽ཀོ་ཤ། ། 1-11 གྲངས་མེད་འགྲོ་བའི་འཆིང་བ་ཀུན་ནས་གྲོལ་བྱེད་མཐུ་ལྡན་ནུས་པའི་འབྲས་བུའི་ཁུར་གྱིས་རབ་ཏུ་ལྕི་བའི་མཉྫུ་ཥ། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཡོན་རྣམ་རྒྱས་འདབ་ཅན་དབང་པོ་བྷཱུ་མི་པཎྜུ་བྷཊྚཱ་ར་ག་ ས་གསུམ་ལྷ་མིའི་གཙུག་གིས་མཆོད། །ཕན་བདེས་འགྲོ་ཀུན་དགའ་མཛད་སྙིང་པོའི་ཆོས། །རབ་རྒྱས་བསོད་ནམས་རྩེ་མོར་ཕྱིན་པའི་བཀའ། ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན།...... །སྙན་གྲགས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་མཁས་པའི། །ཀུན་ དགའ་རྒྱལ་མཚན་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་འདུད། །བདེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་འཕགས་པ་བློ་གྲོས་མཚན། །བསྟན་པའི་ཁུར་འཆང་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། །རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་ཞབས། །ཡན་ལག་མཆོག་གིས་རབ་ ཏུ་མཆོད་པར་བགྱི། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གངས་རིའི་ལྗོངས་འདིར་ཆེས་དཀོན་གདམ་པ་རྣམས། །མཆོག་ཏུ་འཕེལ་མཛད་རྗེ་བཙུན་གང་དེ་ཉིད། །འབྲས་མེད་སྙིང་གི་པདྨར་རྟག་བཞུགས་ནས། །དཀོན་ མཆོག་གསུམ་དངོས་བརྩེ་ཆེན་བླ་མ་ཡི། །བཀའ་ཡི་ཕྲེང་བ་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་ལས། །དགོས་འདོད་ཆོས་ཆར་འབེབས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །རྣ་བའི་དགའ་སྟོན་འདིར་ནི་བྲི་བར་བྱ། །འདིར་བྱང་ཕྱོགས་ཁ་བའི་ ལྗོངས་ཀུ་མུ་ད་རྣམ་པར་བཞད་པའི་ཚལ་དུ། ངེས་པར་ལེགས་པའི་ལམ་ལ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་ཞིང་། ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ངུར་སྨྲིག་གི་སྤུ་སྡུག་རབ་ཏུ་མཛེས་ལ། ལེགས་པར་བཤད་པའི་མཁྱེན་པའི་རྫ་རྔ་ཕྱོགས་སུ་སྙན་པར་སྒྲོགས་པས། 1-12 རང་གཞན་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བདུད་རྩི་ཐོས་པ
【現代漢語翻譯】 薩洛巴教言集SL2《聖法聽聞之海珍寶紅蓮花鬘》 1-10 《聖法聽聞之海珍寶紅蓮花鬘》 《聖法聽聞之海珍寶紅蓮花鬘》 斯瓦斯諦 普拉 雜 嘉 愿眾生皆得安樂 吉祥天女,勝者慧悲之日。廣大之法性,如是甘露藏:帕 吞 扎 亞 斯亞 恰 惹 希 姆 舍 嘉 嘉 亞 納 索 達 惹 烏 達 亞 嘉 惹 讓。 圓滿勝者之智悲,猶如蓮花之親友, 大船佛法之舵手,光明照耀於世間。 您之智慧,通往不死之坦途, 自在金剛,開啟吉祥之門,智者之王。 具德一切賢尊之語,如海般深廣,無垢智慧之河流,奔騰不息。 無量眾生,引向無上之安樂,唯一純白之慈悲(蓮花上師)之寶藏。 1-11 解脫無量眾生之束縛,具大力之果實,沉甸甸的寶箱。 世間與寂靜之榮耀,盛開蓮瓣,自在地神,班智達,三界天人共敬仰。 以利益與安樂,令眾生歡喜,乃是精要之法。 無上圓滿之功德,乃是教言。薩迦之主...... 美名遠揚,高舉教法之勝幢,智者。 恭敬具足傳承之 貢噶堅贊(昆·貢噶堅贊,意為普喜幢)。 一切安樂之源,聖者 洛哲(洛哲,意為慧)之名。 肩負教法重任,索南堅贊貝(索南堅贊貝,意為福幢吉祥)。 第二勝者 貢噶桑波(貢噶桑波,意為普喜賢)之足。 以殊勝之肢體,恭敬頂禮。 一切勝者之本體,金剛持。 雪域高原,稀有之訣竅。 令其增上,尊者您。 常駐于無果之心蓮。 三寶真身,大悲上師。 從如意寶珠般的教言之鬘中。 降下甘露之雨,滿足一切希求。 在此,我將書寫這悅耳之盛宴。 在此,北方雪域,蓮花盛開之地, 堅定地行於正道, 殊勝之戒律,如絳紅色般美麗。 善說之智慧之鼓,響徹四方, 1-12 聽聞自我與他人解脫之甘露
【English Translation】 Collection of Teachings of Salopa SL2 The Precious Garland of Ruby Lotuses, Called 'The Ocean of Hearing the Holy Dharma' 1-10 The Precious Garland of Ruby Lotuses, Called 'The Ocean of Hearing the Holy Dharma' The Precious Garland of Ruby Lotuses, Called 'The Ocean of Hearing the Holy Dharma' Svasti Praja Bhya May all beings be well and happy. Kalakshmi Jinena Jnyanu Kampa Bhanu. Audara Dharmata Tathata Sudham Kah Pa Tvintraya Syakshara Shimu Sheja. Kalya Na Sauda Ra Udaya Karam. The wisdom and compassion of the perfect victor, like a friend of the lotus, The helmsman of the great ship of Dharma, with bright light shining upon the world. Your wisdom leads to the vast path of immortality, The powerful Vajra, opens the door to auspiciousness, the king of the wise. The words of the glorious Samantabhadra (Kuntuzangpo), as vast as the ocean, the river of immaculate wisdom, flowing abundantly. Leading countless beings to supreme bliss, the sole pure white treasure of compassion (Padma Guru). 1-11 Liberating countless beings from bondage, the powerful fruit of potent ability, a heavily laden treasure chest. The glory of samsara and nirvana, blooming lotus petals, the independent Bhumipati, Pandita, revered by gods and humans in the three realms. Making all beings happy with benefit and joy, this is the essential Dharma. The supreme perfection of merit, this is the teaching. Lord of Sakya...... Famous, holding high the victory banner of the teachings, the wise. Homage to Kunga Gyaltsen (Kun Ga Gyaltsen, meaning Universally Joyful Banner) with his lineage. The source of all happiness, the name of the noble Lodro (Lodro, meaning Intelligence). Bearing the burden of the teachings, Sonam Gyaltsen Pal (Sonam Gyaltsen Pal, meaning Merit Banner Glorious). The feet of the second Victor, Kunga Zangpo (Kunga Zangpo, meaning Universally Joyful Good). I prostrate with the supreme limbs. The essence of all Victors, Vajradhara. In this land of snow mountains, the rarest of instructions. Increasing them greatly, the venerable one. Always dwelling in the heart lotus without result. The true form of the Three Jewels, the compassionate Lama. From the rosary of teachings, like a wish-fulfilling jewel. Pouring down the rain of nectar, fulfilling all desires. Here, I shall write this delightful feast for the ears. Here, in the northern land of snow, where lotuses bloom, Firmly walking on the right path, The supreme discipline, as beautiful as crimson. The drum of wisdom of good speech, resounding in all directions, 1-12 Hearing the nectar of liberation for oneself and others
ར་འདོད་པ་དག་གིས། དམ་པའི་ཆོས་ཐོས་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་ཞིང་། གཞན་ལ་ཕན་པ་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པའི་ཚུལ། གཞལ་དུ་མེད་པ་དག་གི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཡོངས་འཛིན་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དམ་པ་རྣམས་ལས་དེ་ལྟར་ཐོས་པའི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བརྗོད་ན། དེ་ ཡང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པའི་ངོ་བོ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་དུ་འདུས་པས། ཐོག་མར་སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་རིམ་གྱིས་ནོད་པའི་ཚུལ་ནི། རང་ལོ་བཅུ་གཅིག་ལོན་པ་ཤིང་མོ་ ཡོས་ཀྱི་ལོ་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ལ། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་འཇམ་པའི་དབྱངས་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་དྲུང་དུ། ཡོངས་རྫོགས་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ཅིང་། རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལའང་གནས་པར་བྱས་ལ་ལོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཇུག་རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་ཆེས་བཅུ་གཉིས་གྱི་ཉི་མ་ཕྱེད་མ་ཡོལ་ཙམ་གྱི་ཚོད་རྐང་པ་གསུམ་གྱི་དུས་སུ་ ཤྲཱི་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བདག་ཅག་གི་འདྲེན་མཆོག་དམ་པ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་བདག་ཉིད། 1-13 དོན་གྱི་སླད་དུ་མཚན་ནས་སྨོས་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བའི་དྲུང་དུ་མཁན་པོ་ཞུས་ཤིང་། ཆོས་རྗེ་འཇམ་པའི་དབྱངས་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་སློབ་ དཔོན་མཛད་ནས། དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་པ་དག་པ་ཐོབ། ལོ་ཉི་ཤུ་ལོན་པ་མིག་དམར་ཞེས་པ། ཤིང་ཕོ་བྱི་བའི་ལོ། ཉི་མ་སེང་གེའི་ཁྱིམ་དུ་ཞུགས་པ། གྲོས་བཞིན་གྱི་ཟླ་བའི་ གྲལ་ཚེས་ཉི་ཤུའི་ཉིན་གྲིབ་ཚོད་རྒས་པ་གཉིས་དང་། སྐྱེས་བུ་གཅིག་གིས་དུས་སུ། མཁན་པོ་སྔར་གྱི་དེ་ཉིད། ལས་གྱི་སློབ་དཔོན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་ལ་ཐུགས་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ཆོས་ཀྱི་ རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་པོ་དང་། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་མཐའ་དག་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཁྱེན་རབ་ཅན་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་པས། གསང་སྡེ་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་མཛད་དེ། དགེ་འདུན་ལྔའི་དབུས་ སུ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ནོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཤཱཀྱ་མུ་ནཱིནྡྲ།......ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ། ཤཱ་རི་པུ་ཏྲ།......ཤཱ་ རིའིབུ། པུ་ཏྲ་རཱ་ཧུ་ལ་ཤཱི་བྷ་དྲ།......སྲས་སྒྲ་གཅན་འཛིན་དཔལ་བཟང་པོ། བྲ་ཧྨ་ཎ་ར་ནུ་ལ་བྷ་དྲ།......བྲམ་ཟེ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་བཟང་པོ། ཨཱཪྻ་ན་གརྫུ་ན།......འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། གུ་ཎ་མི་ཏྲ། 1-14 ......ཡོན་ཏན་བཤེས་གཉེན། དྷརྨ་མི་ཏྲ།......རིན་ཆེན་བཤེས་གཉེན། དྷ
【現代漢語翻譯】 那些渴望的人,聽聞聖法后修持,主要利益他人,這是諸位佛子的行事方式。 必須努力追隨那些不可估量者的足跡。關於我等依止的善知識們所傳授的道理,略述如下: 即,逝者的教義本質上包含於三戒的修持中。首先,關於次第受持別解脫戒的方式:在我十一歲時,木兔年(藏曆),仲夏月(Smin-drug)的白分,於法王蔣悲多杰('Jam-pa'i-dbyangs bsod-nams lhun-grub legs-pa'i 'byung-gnas rgyal-mtshan dpal bzang-po)尊前,獲得了圓滿的近事男戒,並安住于出家之律儀。同年末,藏曆新年上弦十二,太陽未過午時,在三時之際,于Śrī Evaṃ Chos-ldan寺,我等的導師,具足無緣大悲,身語意功德不可思議的怙主, 為求其義而稱其名號,于金剛持袞卻貝(rDo-rje-'chang dKon-mchog 'phel-ba)尊前請為堪布,法王蔣悲多杰('Jam-pa'i-dbyangs bsod-nams lhun-grub legs-pa'i 'byung-gnas rgyal-mtshan dpal bzang-po)任阿阇黎,獲得了清凈的沙彌戒。二十歲時,名為火星年,木鼠年(藏曆),太陽進入獅子座,藏曆八月二十日,在兩位老人和一個年輕人之時,堪布仍是之前那位,羯磨阿阇黎是于菩提心堅定不移的法王桑杰仁欽貝(Chos-kyi-rje sangs-rgyas rin-chen dpal bzang-po),以及對所有佛語經典毫無阻礙的智者袞卻炯內(yon-tan 'byung-gnas-pas),秘密部的主持阿阇黎,於五僧眾中,如法獲得了比丘戒的傳承是: Samyaksaṃbuddhaśākyamunīndra(藏文:སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཤཱཀྱ་མུ་ནཱིནྡྲ།,梵文天城體:सम्यक्सं बुद्ध शाक्यमुनीन्द्र,梵文羅馬擬音:samyaksaṃ buddha śākyamunīndra,漢語字面意思:正等覺釋迦牟尼王)......正等覺釋迦牟尼佛。 Śāriputra(藏文:ཤཱ་རི་པུ་ཏྲ།,梵文天城體:शारिपुत्र,梵文羅馬擬音:śāriputra,漢語字面意思:舍利子)......舍利弗。 Putra Rāhula Śībhadrā(藏文:པུ་ཏྲ་རཱ་ཧུ་ལ་ཤཱི་བྷ་དྲ།,梵文天城體:पुत्र राहुला शीभद्र,梵文羅馬擬音:putra rāhula śībhadra,漢語字面意思:子羅睺羅賢)......子羅睺羅賢。 Brāhmaṇa Rānula Bhadrā(藏文:བྲ་ཧྨ་ཎ་ར་ནུ་ལ་བྷ་དྲ།,梵文天城體:ब्राह्मण रानुल भद्र,梵文羅馬擬音:brāhmaṇa rānula bhadra,漢語字面意思:婆羅門羅睺羅賢)......婆羅門羅睺羅賢。 Ārya Nāgārjuna(藏文:ཨཱཪྻ་ན་གརྫུ་ན།,梵文天城體:आर्य नागार्जुन,梵文羅馬擬音:ārya nāgārjuna,漢語字面意思:聖龍樹)......聖龍樹。 Guṇa Mitra(藏文:གུ་ཎ་མི་ཏྲ།,梵文天城體:गुण मित्र,梵文羅馬擬音:guṇa mitra,漢語字面意思:功德友)......功德友。 Dharma Mitra(藏文:དྷརྨ་མི་ཏྲ།,梵文天城體:धर्म मित्र,梵文羅馬擬音:dharma mitra,漢語字面意思:法友)......法友。
【English Translation】 Those who desire, having heard the sacred Dharma, practice it and primarily benefit others, this is the way of the sons of the Victorious Ones. One must strive to follow in the footsteps of those immeasurable ones. Regarding the teachings heard from our venerable spiritual friends, our spiritual guides, a brief account is as follows: That is, the essence of the Sugata's teachings is contained within the practice of the three vows. First, regarding the manner of gradually receiving the Pratimoksha vows: When I was eleven years old, in the Wood Female Hare year (Tibetan calendar), during the white portion of the Smin-drug month, in the presence of Chos-kyi-rje Jampel Dorje ('Jam-pa'i-dbyangs bsod-nams lhun-grub legs-pa'i 'byung-gnas rgyal-mtshan dpal bzang-po), I received the complete Upasaka vow and also abided by the discipline of ordination. At the end of that same year, on the twelfth day of the waxing moon of the Gyal month, around the time when the sun had not yet passed noon, at the third division of the day, in the Śrī Evaṃ Chos-ldan monastery, our supreme guide, endowed with impartial great compassion, the master who possessed inconceivable qualities of body, speech, and mind, For the sake of meaning, mentioning his name, in the presence of Vajradhara Konchok Phel (rDo-rje-'chang dKon-mchog 'phel-ba), I requested to be the Khenpo, and Chos-kyi-rje Jampel Dorje ('Jam-pa'i-dbyangs bsod-nams lhun-grub legs-pa'i 'byung-gnas rgyal-mtshan dpal bzang-po) acted as the Acharya, and I received the pure Shramanera vows. When I was twenty years old, in the year called Mars, the Wood Male Mouse year (Tibetan calendar), when the sun entered the constellation Leo, on the twentieth day of the eighth month, at the time of two old men and one young man, the Khenpo was the same as before, the Karma Acharya was Chos-kyi-rje Sangye Rinchen Pel (Chos-kyi-rje sangs-rgyas rin-chen dpal bzang-po), who was steadfast in the two aspects of Bodhicitta, and Yonten Jungne (yon-tan 'byung-gnas-pas), the wise one who had unobstructed knowledge of all the Buddha's scriptures, acted as the secret assembly's teaching Acharya. In the midst of five monks, the lineage of receiving the Bhikshu vows in accordance with the Dharma is: Samyaksaṃbuddhaśākyamunīndra (Tibetan: སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཤཱཀྱ་མུ་ནཱིནྡྲ།, Sanskrit Devanagari: सम्यक्सं बुद्ध शाक्यमुनीन्द्र, Sanskrit Romanization: samyaksaṃ buddha śākyamunīndra, Literal Chinese Meaning: Perfectly Enlightened Shakyamuni King) ...... Perfectly Enlightened Buddha Shakyamuni. Śāriputra (Tibetan: ཤཱ་རི་པུ་ཏྲ།, Sanskrit Devanagari: शारिपुत्र, Sanskrit Romanization: śāriputra, Literal Chinese Meaning: Shariputra) ...... Shariputra. Putra Rāhula Śībhadrā (Tibetan: པུ་ཏྲ་རཱ་ཧུ་ལ་ཤཱི་བྷ་དྲ།, Sanskrit Devanagari: पुत्र राहुला शीभद्र, Sanskrit Romanization: putra rāhula śībhadra, Literal Chinese Meaning: Son Rahula Bhadra) ...... Son Rahula Bhadra. Brāhmaṇa Rānula Bhadrā (Tibetan: བྲ་ཧྨ་ཎ་ར་ནུ་ལ་བྷ་དྲ།, Sanskrit Devanagari: ब्राह्मण रानुल भद्र, Sanskrit Romanization: brāhmaṇa rānula bhadra, Literal Chinese Meaning: Brahmin Rahula Bhadra) ...... Brahmin Rahula Bhadra. Ārya Nāgārjuna (Tibetan: ཨཱཪྻ་ན་གརྫུ་ན།, Sanskrit Devanagari: आर्य नागार्जुन, Sanskrit Romanization: ārya nāgārjuna, Literal Chinese Meaning: Holy Nagarjuna) ...... Holy Nagarjuna. Guṇa Mitra (Tibetan: གུ་ཎ་མི་ཏྲ།, Sanskrit Devanagari: गुण मित्र, Sanskrit Romanization: guṇa mitra, Literal Chinese Meaning: Virtue Friend) ...... Virtue Friend. Dharma Mitra (Tibetan: དྷརྨ་མི་ཏྲ།, Sanskrit Devanagari: धर्म मित्र, Sanskrit Romanization: dharma mitra, Literal Chinese Meaning: Dharma Friend) ...... Dharma Friend.
རྨ་སྭ་ལ།......ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོ། གུ་ཎ་པ་ཏི།......ཡོན་ཏན་བདག་པོ། དྷརྨྨ་མཱ་ལ།......ཆོས་ཀྱི་ཕྲེང་བ། ཨཱ་ཀཱ་ར་གུཔྟ།......འབྱུང་གནས་སྤས་ པ། མ་ཧཱ་པཎྜི་ཏ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།......མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་དཔལ་བཟང་པོ། མ་ཧ་སཱ་དྷཱ་ཡ་བཛྲ་ཤྲཱི།......མཁན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། རསྨི་ཤྲཱི།......འོད་ཟེར་དཔལ། པུཎྱ་ཤྲཱི།......བསོད་ནམས་དཔལ། མངྒ་ལ་ཤཱི་ལ།......བཀྲ་ཤིས་ཚུལ་ཁྲིམས། དྷརྨྨ་སཱ་མི་ཧཱ་ན་དྷྭ་ཛ།......ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་ནནྡ་བྷ་དྲ།......རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། དཀྵི་སིདྡྷ་ཤྲཱི་ཝ་བཛྲ། ......མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། ས་དེ་བ་ཛ་གནྡཱ་ཐ་ཤ་ར་ཎཾ་རཏྣ་ཝརྡྷ།......ལྷ་དང་བཅས་པའི་འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། བྷཱུ་མི་པཎྚུ་ལོ་ཙ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་དནནྡ་པུ་ཎྱ་ཀཱིརྟི་ དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲེ་ཎ་པྲསྟི།......ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཚར་གཉིས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་ པ་ནི། མ་ཧཱ་མུ་ནི།......ཐེག་པ་ཆེན་པོ། བྷཊྚཱ་ར་ཀ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ།......རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས། ཨཱཪྻ་ནཱ་གཱརྫུ་ན།......འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། ཨཱཪྻ་དེ་ཝ།......འཕགས་པ་ལྷ། ནཱ་ག་བོ་དྷི།......ཀླུའི་བྱང་ཆུབ། 1-15 ཙནྡྲ་ཀིརྟི།......ཟླ་བ་གྲགས་པ། ཤྲཱི་ཀྵ་བཛྲ།......སློབ་པའི་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏྲ་ར།......དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་ན་ཤཱ་ཀ་ཤཱི།......རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་བ་མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ། མ་ དྷ་མ་བཛྲ་ས་ནཱ་མོ་བཛྲ།......རྡོ་རྗེ་གདན་པ་འབྲིང་པོ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ། ཨུལྤ་བཛྲ་ས་ན་པུ་ཎྱ་ཤྲཱི།......རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆུང་བ་བསོད་ནམས་དཔལ། ལོ་ཙཱ་རཏྣ་ཀིརྟི།......ལོ་ཙཱ་བ་ རིན་གྲགས། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་བྷུ་མི་པཎྜུ་ཨ་ནནྡ་གརྦྷ།......དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། ཨཱཙཱཪྻ་རཏྣ་པུཎྱ་གྲ།......སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། བྷཊྚ་ར་ག་རཏྣ་ཀཱིརྟི་དྷྭ་ ཛ།......རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། བྷུ་མི་པཎྜུ་པཎྜི་ཏ་ནནྡ་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།......ས་སྐྱ་པ་མཁས་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། ཨཱཪྻ་མ་ཏི་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།......འཕགས་ པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཀཱ་རུ་ཎ་རཏྣ།......འཇམ་དབྱངས་འཁོན་སྟོན་ཐུགས་རྗེ་རིན་ཆེན། བོ་དྷི་སཏྭ་རཏྣ་ནཱ་ཐ།......བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་མགོན་པོ། ཛ་ཡ་པུ་ ཏྲ་སངྒ་བྷ་དྲ་ཤྲཱི།......རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཐོགས་མེད་བཟང་པོ་དཔལ། ལོ་ཙཱ་བ་བོདྷྱ་གྲ།......ལོ་ཙཱ་བ་བྱང་ཆུབ་༼དགེ་ཆེ་༽ དྷརྨྨ་སྭ་མི་ཛྙཱ་ན་དྷྭ་ཛ།......ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། 1
【現代漢語翻譯】 རྨ་སྭ་ལ། (Ma Swa La)……ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོ། (Chos kyi bzang po) གུ་ཎ་པ་ཏི། (Gu Na Pa Ti)……ཡོན་ཏན་བདག་པོ། (Yon tan bdag po) དྷརྨྨ་མཱ་ལ། (Dha rma Ma La)……ཆོས་ཀྱི་ཕྲེང་བ། (Chos kyi phreng ba) ཨཱ་ཀཱ་ར་གུཔྟ། (A Ka Ra Gup Ta)……འབྱུང་གནས་སྤས་པ། (』byung gnas spas pa) རྨ་སྭ་ལ། (Ma Swa La)……善法,གུ་ཎ་པ་ཏི། (Gu Na Pa Ti)……功德主,དྷརྨྨ་མཱ་ལ། (Dha rma Ma La)……法鬘,ཨཱ་ཀཱ་ར་གུཔྟ། (A Ka Ra Gup Ta)……生處守護。 མ་ཧཱ་པཎྜི་ཏ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། (Ma Ha Pan Di Ta Sha Kya Shri Bha Dra)……མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་དཔལ་བཟང་པོ། (Mkhs pa chen po Sha Kya Shri dpal bzang po) མ་ཧ་སཱ་དྷཱ་ཡ་བཛྲ་ཤྲཱི། (Ma Ha Sa Dha Ya Ba Dzra Shri)……མཁན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། (Mkhan chen rdo rje dpal) རསྨི་ཤྲཱི། (Ras Mi Shri)……འོད་ཟེར་དཔལ། (』Od zer dpal) པུཎྱ་ཤྲཱི། (Pu Nya Shri)……བསོད་ནམས་དཔལ། (Bsod nams dpal) 大班智達釋迦室利跋陀羅……大智者釋迦室利吉祥賢,摩訶薩達亞跋折羅室利……堪欽金剛吉祥,拉斯彌室利……光芒吉祥,布尼亞室利……福德吉祥。 མངྒ་ལ་ཤཱི་ལ། (Mang Ga La Shi La)……བཀྲ་ཤིས་ཚུལ་ཁྲིམས། (Bkra shis tshul khrims) དྷརྨྨ་སཱ་མི་ཧཱ་ན་དྷྭ་ཛ། (Dha rma Sa Mi Ha Na Dha Wa Dza)……ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། (Chos rje ye shes rgyal mtshan) བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་ནནྡ་བྷ་དྲ། (Ba Dzra Dha Ra A Nan Da Bha Dra)……རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། (Rdo rje 』chang kun dga』 bzang po) དཀྵི་སིདྡྷ་ཤྲཱི་ཝ་བཛྲ། (Dak Shi Sid Dha Shri Wa Ba Dzra)……མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། (Mkhs grub dpal ldan rdo rje) 芒嘎拉希拉……吉祥戒律,達瑪薩米哈納達瓦扎……法王耶謝堅贊,跋折羅達拉阿難陀跋陀羅……金剛持貢噶桑波,達克希悉達室利瓦跋折羅……智成吉祥丹金剛。 ས་དེ་བ་ཛ་གནྡཱ་ཐ་ཤ་ར་ཎཾ་རཏྣ་ཝརྡྷ། (Sa De Ba Dza Gan Dha Tha Sha Ra Nam Rat Na War Dha)……ལྷ་དང་བཅས་པའི་འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། (Lha dang bcas pa』i 』gro ba』i mgon skyabs dkon mchog 』phel) བྷཱུ་མི་པཎྚུ་ལོ་ཙ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་དནནྡ་པུ་ཎྱ་ཀཱིརྟི་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲེ་ཎ་པྲསྟི། (Bhu Mi Pan Tu Lo Tsa Many Dzu Gho Sha Da Nan Da Pu Nya Kir Ti Dhva Dza Shri Bha Dre Na Pras Ti)……ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། (Sa skya lo tsa ba 』jam dbyangs kun dga』 bsod nams grags pa rgyal mtshan dpal bzang po) 薩德瓦扎甘達塔夏冉那姆 冉那瓦爾塔……與天神同在的眾生怙主救護 貢秋培,布米班智達洛扎曼殊高沙達難達布尼亞格爾諦達瓦扎室利跋陀羅那布拉斯提……薩迦洛扎瓦 蔣揚貢噶索南扎巴堅贊吉祥賢。 ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཚར་གཉིས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Theg pa chen po dbu ma lugs kyi sems bskyed tshar gnyis thob pa』i brgyud pa ni) མ་ཧཱ་མུ་ནི། (Ma Ha Mu Ni)……ཐེག་པ་ཆེན་པོ། (Theg pa chen po) བྷཊྚཱ་ར་ཀ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ། (Bhat Ta Ra Ka Many Dzu Gho Sha)……རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས། (Rje btsun 』jam dbyangs) ཨཱཪྻ་ནཱ་གཱརྫུ་ན། (Ar Ya Na Gar Dzu Na)……འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། (』Phags pa klu sgrub) ཨཱཪྻ་དེ་ཝ། (Ar Ya De Wa)……འཕགས་པ་ལྷ། (』Phags pa lha) ནཱ་ག་བོ་དྷི། (Na Ga Bo Dhi)……ཀླུའི་བྱང་ཆུབ། (Klu』i byang chub) 獲得兩次大乘中觀派生起次第的傳承是:摩訶牟尼……大乘,巴札拉嘎曼殊高沙……至尊文殊,阿雅那嘎爾諸那……聖龍樹,阿雅德瓦……聖天,那嘎菩提……龍菩提。 ཙནྡྲ་ཀིརྟི། (Tsan Dra Kir Ti)……ཟླ་བ་གྲགས་པ། (Zla ba grags pa) ཤྲཱི་ཀྵ་བཛྲ། (Shri Ksha Ba Dzra)……སློབ་པའི་རྡོ་རྗེ། (Slob pa』i rdo rje) ཛེ་ཏྲ་ར། (Dze Tra Ra)……དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ། (Dgra las rnam rgyal) མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་ན་ཤཱ་ཀ་ཤཱི། (Ma Ha Ba Dzra Sa Na Sha Ka Shi)……རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་བ་མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ། (Rdo rje gdan pa che ba mya ngan med pa』i dpal) མ་དྷ་མ་བཛྲ་ས་ནཱ་མོ་བཛྲ། (Ma Dha Ma Ba Dzra Sa Na Mo Ba Dzra)……རྡོ་རྗེ་གདན་པ་འབྲིང་པོ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ། (Rdo rje gdan pa 』bring po don yod rdo rje) ཨུལྤ་བཛྲ་ས་ན་པུ་ཎྱ་ཤྲཱི། (Ul Pa Ba Dzra Sa Na Pu Nya Shri)……རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆུང་བ་བསོད་ནམས་དཔལ། (Rdo rje gdan pa chung ba bsod nams dpal) 旃扎爾吉爾諦……月稱,室利克沙跋折羅……學金剛,哲札拉……勝敵,摩訶跋折羅薩那夏嘎希……大金剛座無憂吉祥,瑪達瑪跋折羅薩那摩跋折羅……中金剛座義成金剛,烏爾巴跋折羅薩那布尼亞室利……小金剛座福德吉祥。 ལོ་ཙཱ་རཏྣ་ཀིརྟི། (Lo Tsa Rat Na Kir Ti)……ལོ་ཙཱ་བ་རིན་གྲགས། (Lo tsa ba rin grags) ཤྲཱི་མ་ཧཱ་བྷུ་མི་པཎྜུ་ཨ་ནནྡ་གརྦྷ། (Shri Ma Ha Bhu Mi Pan Tu A Nan Da Gar Bha)……དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། (Dpal sa skya pa chen po kun dga』 snying po) ཨཱཙཱཪྻ་རཏྣ་པུཎྱ་གྲ། (A Tsa Rya Rat Na Pu Nya Gra)……སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། (Slob dpon rin po che bsod nams rtse mo) བྷཊྚ་ར་ག་རཏྣ་ཀཱིརྟི་དྷྭ་ཛ། (Bhat Ta Ra Ga Rat Na Kir Ti Dhva Dza)……རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། (Rje btsun rin po che grags pa rgyal mtshan) 洛扎冉那吉爾諦……洛扎瓦仁扎,室利瑪哈布米班智達阿難陀嘎爾巴……吉祥薩迦巴欽波貢噶寧波,阿雜雅冉那布尼亞扎……上師仁波切索南孜摩,巴札拉嘎冉那吉爾諦達瓦扎……至尊仁波切扎巴堅贊。 བྷུ་མི་པཎྜུ་པཎྜི་ཏ་ནནྡ་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། (Bhu Mi Pan Tu Pan Di Ta Nan Da Dhva Dza Shri Bha Dra)……ས་སྐྱ་པ་མཁས་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། (Sa skya pa mkhs pa kun dga』 rgyal mtshan dpal) ཨཱཪྻ་མ་ཏི་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། (Ar Ya Ma Ti Dhva Dza Shri Bha Dra)……འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། (』Phags pa blo gros rgyal mtshan dpal bzang po) མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཀཱ་རུ་ཎ་རཏྣ། (Many Dzu Gho Sha Ka Ru Na Rat Na)……འཇམ་དབྱངས་འཁོན་སྟོན་ཐུགས་རྗེ་རིན་ཆེན། (』Jam dbyangs 』khon ston thugs rje rin chen) བོ་དྷི་སཏྭ་རཏྣ་ནཱ་ཐ། (Bo Dhi Sat Wa Rat Na Na Tha)……བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་མགོན་པོ། (Byang chub sems dpa』 rin chen mgon po) 布米班智達班智達難陀達瓦扎室利跋陀羅……薩迦巴智者貢噶堅贊貝,阿雅瑪諦達瓦扎室利跋陀羅……聖慧堅贊吉祥賢,曼殊高沙嘎如那冉那……文殊昆敦圖杰仁欽,菩提薩埵冉那納塔……菩薩仁欽袞波。 ཛ་ཡ་པུ་ཏྲ་སངྒ་བྷ་དྲ་ཤྲཱི། (Dza Ya Pu Tra Sang Ga Bha Dra Shri)……རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཐོགས་མེད་བཟང་པོ་དཔལ། (Rgyal ba』i sras po thogs med bzang po dpal) ལོ་ཙཱ་བ་བོདྷྱ་གྲ། (Lo Tsa ba Bo Dhya Gra)……ལོ་ཙཱ་བ་བྱང་ཆུབ་༼དགེ་ཆེ་༽ (Lo tsa ba byang chub (dge che)) དྷརྨྨ་སྭ་མི་ཛྙཱ་ན་དྷྭ་ཛ། (Dha rma Swa Mi Dznya Na Dhva Dza)……ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། (Chos rje ye shes rgyal mtshan) 扎亞布扎桑嘎跋陀羅室利……勝者之子無著賢吉祥,洛扎瓦菩提亞扎……洛扎瓦菩提(格切),達瑪斯瓦米嘉那達瓦扎……法王耶謝堅贊。
【English Translation】 Ma Swa La... Chos kyi bzang po (Good Dharma), Gu Na Pa Ti... Yon tan bdag po (Lord of Qualities), Dha rma Ma La... Chos kyi phreng ba (Garland of Dharma), A Ka Ra Gup Ta... 'byung gnas spas pa (Hidden Source) Ma Swa La... Good Dharma, Gu Na Pa Ti... Lord of Qualities, Dha rma Ma La... Garland of Dharma, A Ka Ra Gup Ta... Hidden Source. Ma Ha Pan Di Ta Sha Kya Shri Bha Dra... Mkhs pa chen po Sha Kya Shri dpal bzang po (Great Scholar Shakya Shri Glorious Good), Ma Ha Sa Dha Ya Ba Dzra Shri... Mkhan chen rdo rje dpal (Great Abbot Vajra Glorious), Ras Mi Shri... 'Od zer dpal (Ray of Light Glorious), Pu Nya Shri... Bsod nams dpal (Merit Glorious) Great Pandit Shakya Shri Bhadra... Great Scholar Shakya Shri Glorious Good, Maha Sadhaya Vajra Shri... Great Abbot Vajra Glorious, Rasmi Shri... Ray of Light Glorious, Punya Shri... Merit Glorious. Mang Ga La Shi La... Bkra shis tshul khrims (Auspicious Discipline), Dha rma Sa Mi Ha Na Dha Wa Dza... Chos rje ye shes rgyal mtshan (Dharma Lord Yeshe Gyaltsen), Ba Dzra Dha Ra A Nan Da Bha Dra... Rdo rje 'chang kun dga' bzang po (Vajradhara Kunga Zangpo), Dak Shi Sid Dha Shri Wa Ba Dzra... Mkhs grub dpal ldan rdo rje (Accomplished Scholar Glorious Vajra) Mangala Shila... Auspicious Discipline, Dharma Sami Hana Dhwaja... Dharma Lord Yeshe Gyaltsen, Vajradhara Ananda Bhadra... Vajradhara Kunga Zangpo, Dakshi Siddha Shri Wa Vajra... Accomplished Scholar Glorious Vajra. Sa De Ba Dza Gan Dha Tha Sha Ra Nam Rat Na War Dha... Lha dang bcas pa'i 'gro ba'i mgon skyabs dkon mchog 'phel (Protector and Refuge of Beings Including Gods, Konchok Phel), Bhu Mi Pan Tu Lo Tsa Many Dzu Gho Sha Da Nan Da Pu Nya Kir Ti Dhva Dza Shri Bha Dre Na Pras Ti... Sa skya lo tsa ba 'jam dbyangs kun dga' bsod nams grags pa rgyal mtshan dpal bzang po (Sakya Translator Jamyang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo) Sa Deva Dza Gandha Tha Sha Ranam Ratna Vardha... Protector and Refuge of Beings Including Gods, Konchok Phel, Bhumi Pandu Lotsa Manjughosha Dananda Punya Kirti Dhwaja Shri Bhadrena Prasti... Sakya Translator Jamyang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo. Theg pa chen po dbu ma lugs kyi sems bskyed tshar gnyis thob pa'i brgyud pa ni (The lineage of obtaining the two stages of generation of the Great Vehicle Madhyamaka system): Ma Ha Mu Ni... Theg pa chen po (Great Vehicle), Bhat Ta Ra Ka Many Dzu Gho Sha... Rje btsun 'jam dbyangs (Venerable Manjushri), Ar Ya Na Gar Dzu Na... 'Phags pa klu sgrub (Noble Nagarjuna), Ar Ya De Wa... 'Phags pa lha (Noble Deva), Na Ga Bo Dhi... Klu'i byang chub (Naga Bodhi) The lineage of obtaining the two stages of generation of the Great Vehicle Madhyamaka system is: Maha Muni... Great Vehicle, Bhattarakamanjughosha... Venerable Manjushri, Aryanagarjuna... Noble Nagarjuna, Aryadeva... Noble Deva, Nagabodhi... Naga Bodhi. Tsan Dra Kir Ti... Zla ba grags pa (Moon Fame), Shri Ksha Ba Dzra... Slob pa'i rdo rje (Student Vajra), Dze Tra Ra... Dgra las rnam rgyal (Victorious over Enemies), Ma Ha Ba Dzra Sa Na Sha Ka Shi... Rdo rje gdan pa che ba mya ngan med pa'i dpal (Great Vajrasana Free from Sorrow Glorious), Ma Dha Ma Ba Dzra Sa Na Mo Ba Dzra... Rdo rje gdan pa 'bring po don yod rdo rje (Middle Vajrasana Meaningful Vajra), Ul Pa Ba Dzra Sa Na Pu Nya Shri... Rdo rje gdan pa chung ba bsod nams dpal (Small Vajrasana Merit Glorious) Chandrakirti... Moon Fame, Shri Ksha Vajra... Student Vajra, Jetrara... Victorious over Enemies, Maha Vajrasana Shaka Shi... Great Vajrasana Free from Sorrow Glorious, Madhama Vajrasana Mo Vajra... Middle Vajrasana Meaningful Vajra, Ulpa Vajrasana Punya Shri... Small Vajrasana Merit Glorious. Lo Tsa Rat Na Kir Ti... Lo tsa ba rin grags (Translator Rin Drak), Shri Ma Ha Bhu Mi Pan Tu A Nan Da Gar Bha... Dpal sa skya pa chen po kun dga' snying po (Glorious Great Sakyapa Kunga Nyingpo), A Tsa Rya Rat Na Pu Nya Gra... Slob dpon rin po che bsod nams rtse mo (Precious Teacher Sonam Tsempo), Bhat Ta Ra Ga Rat Na Kir Ti Dhva Dza... Rje btsun rin po che grags pa rgyal mtshan (Precious Venerable Drakpa Gyaltsen) Lotsa Ratna Kirti... Translator Rin Drak, Shri Maha Bhumi Pandu Ananda Garbha... Glorious Great Sakyapa Kunga Nyingpo, Acharya Ratna Punya Gra... Precious Teacher Sonam Tsempo, Bhattara Ga Ratna Kirti Dhwaja... Precious Venerable Drakpa Gyaltsen. Bhu Mi Pan Tu Pan Di Ta Nan Da Dhva Dza Shri Bha Dra... Sa skya pa mkhs pa kun dga' rgyal mtshan dpal (Sakya Scholar Kunga Gyaltsen Pal), Ar Ya Ma Ti Dhva Dza Shri Bha Dra... 'Phags pa blo gros rgyal mtshan dpal bzang po (Noble Lodro Gyaltsen Pal Zangpo), Many Dzu Gho Sha Ka Ru Na Rat Na... 'Jam dbyangs 'khon ston thugs rje rin chen (Jamyang Khonton Thukje Rinchen), Bo Dhi Sat Wa Rat Na Na Tha... Byang chub sems dpa' rin chen mgon po (Bodhisattva Rinchen Gonpo) Bhumi Pandu Pandita Nanda Dhwaja Shri Bhadra... Sakya Scholar Kunga Gyaltsen Pal, Arya Mati Dhwaja Shri Bhadra... Noble Lodro Gyaltsen Pal Zangpo, Manjughosha Karuna Ratna... Jamyang Khonton Thukje Rinchen, Bodhisattva Ratna Natha... Bodhisattva Rinchen Gonpo. Dza Ya Pu Tra Sang Ga Bha Dra Shri... Rgyal ba'i sras po thogs med bzang po dpal (Son of the Victorious Thokme Zangpo Pal), Lo Tsa ba Bo Dhya Gra... Lo tsa ba byang chub (dge che) (Translator Jangchub (Geche)), Dha rma Swa Mi Dznya Na Dhva Dza... Chos rje ye shes rgyal mtshan (Dharma Lord Yeshe Gyaltsen) Jaya Putra Sangha Bhadra Shri... Son of the Victorious Thokme Zangpo Pal, Lotsawa Bodhya Gra... Translator Jangchub (Geche), Dharma Swami Jñana Dhwaja... Dharma Lord Yeshe Gyaltsen.
-16 བཛྲ་དྷ་རནནྡ་བྷ་དྲ།......རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མ་ཧཱ་སཏྭ་རཏྣ་དྷྭ་ཛ།......མཁན་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། སིདྡྷེ་ཤྭ་ར་ནནྡེ་ཤྭ་ར།......གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ས་དེ་ བ་ཛ་གདྣ་ཐ་ཤ་ར་ཎཾ་རཏྣ་ཝརྡྷ།......ལྷ་དང་བཅས་པའི་འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ལེགས་ པར་ཐོབ་པ་ནི། ཐོག་མར་དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་མན་ངག་ལུགས་དབང་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བདུན་དང་ལྡན་པ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་གི་ཆུ་བོ་མ་ནུབ་པར་བསྐུར་བ་ཚང་བར་ ཐོབ་ནས། དེའི་བརྒྱུད་པ་ནི་ཛ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར།......རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། བྷཊྚ་ར་ཀ་བཛྲ་ནཻ་རཏྨཱ།......རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ། ཡོ་གེ་ཤྭ་ར་བི་རུ་པ།......རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ བི་རུ་པ། ཨཱཙཱཪྻ་ཀཱཧྣ་པ།སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པ། དེ་ཤ་མ་དྷྱ་མ་སྱ་ཛོ་གི་......ཡུལ་དབུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། བྷཊྚཱ་ར་ཀཱ་ཝ་དྷཱུ་ཏི།......རྗེ་བཙུན་གཉིས་སྤངས། པཎྜི་ཏ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ ན།......མཁས་པ་རིན་ཆེན་དཔལ་ཡེ་ཤེས། ལོ་ཙཱ་ཤཱཀྱ་ཛྙཱ་ན།......ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས། གུ་རུ་སརྦ་བིད།......བླ་མ་ཀུན་རིག གུ་རུ་དྷརྨྨ་ཛྭ་ལ།......བླ་མ་ཆོས་འབར། མ་ཧཱ་བྷཱུ་མི་པཎྜུ་ཨཱ་ནནྡ་གརྦྷ། 1-17 ......ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། ཨཱ་ཙཱཪྻ་རཏྣ་པུ་ཎྱ་གྲ།......སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། བྷཊྚཱ་ར་ཀ་རཏྣ་ཀཱིརྟི་དྷྭ་ཛ།......རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། བྷཱུ་མི་པཎྜུ་པཎྜི་ཏཱ་ནནྡ་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།......ས་སྐྱ་པ་མཁས་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ཨཱཪྻ་མ་ཏི་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།......འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། རཏྣ་ཤྲཱི་......དཀོན་མཆོག་དཔལ། པུཎྱ་ཤྲཱི་......བསོད་ནམས་དཔལ། སངྒུ་རུ་པུ་ཎྱ་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།......བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ཤྲཱི་ཝཱན་ཤཱི་ལ་......དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། དྷརྨྨ་སྭཱ་ མི་ཛྙཱ་ན་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།......ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། བཛྲ་དྷ་རཱ་ནནྡ་བྷ་དྲ།......རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མ་ཧཱ་སཏྭ་རཏྣ་དྷྭ་ཛ་......སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། སིདྡྷེ་ཤྭ་རཱ་ནནྡེ་ཤྭ་ར།......གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ས་དེ་བ་ཛ་གདྣཱ་ཐ་ཤ་ར་ཎཾ་རཏྣ་ཝརྡྷ་......ལྷ་དང་བཅས་པའི་འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། བྷཱུ་མི་པཎྜུ་ལོ་ཙཱ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ནནྡ་པུཎྱ་ཀཱིརྟི་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲེ་ཎ་ཤྲུ་ཏི་......ས་སྐྱ་ལོ་ཙ་བ་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང
【現代漢語翻譯】 བཛྲ་དྷ་རནནྡ་བྷ་དྲ།......(金剛持喜賢)རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།(金剛持貢噶桑波) མ་ཧཱ་སཏྭ་རཏྣ་དྷྭ་ཛ།......(大薩埵寶幢)མཁན་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན།(堪欽貢覺堅贊) སིདྡྷེ་ཤྭ་ར་ནནྡེ་ཤྭ་ར།......(成就自在喜自在)གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག(成就自在貢噶旺曲) ས་དེ་ 瓦匝格納塔夏拉南ra特納瓦爾塔......(地神)ལྷ་དང་བཅས་པའི་འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་འཕེལ།(與天神一起的眾生怙主貢覺培) དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །(其乃我薩迦譯師也)གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ལེགས་ པར་ཐོབ་པ་ནི། ཐོག་མར་དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་མན་ངག་ལུགས་དབང་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བདུན་དང་ལྡན་པ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་གི་ཆུ་བོ་མ་ནུབ་པར་བསྐུར་བ་ཚང་བར་ ཐོབ་ནས། དེའི་བརྒྱུད་པ་ནི་ཛ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར།......(勝金剛持)རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་།(勝金剛持) བྷཊྚ་ར་ཀ་བཛྲ་ནཻ་རཏྨཱ།......(尊者金剛無我母)རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ།(尊者金剛無我母) ཡོ་གེ་ཤྭ་ར་བི་རུ་པ།......(瑜伽自在毗瓦巴)རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ བི་རུ་པ།(瑜伽自在毗瓦巴) ཨཱཙཱཪྻ་ཀཱཧྣ་པ།(阿阇黎黑行)སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པ།(阿阇黎黑行) དེ་ཤ་མ་དྷྱ་མ་སྱ་ཛོ་གི་......(中央地區的瑜伽士)ཡུལ་དབུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ།(中央地區的瑜伽士) བྷཊྚཱ་ར་ཀཱ་ཝ་དྷཱུ་ཏི།......(尊者棄捨者)རྗེ་བཙུན་གཉིས་སྤངས།(尊者棄捨者) པཎྜི་ཏ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ ན།......(班智達寶吉祥智)མཁས་པ་རིན་ཆེན་དཔལ་ཡེ་ཤེས།(班智達寶吉祥智) ལོ་ཙཱ་ཤཱཀྱ་ཛྙཱ་ན།......(譯師釋迦智)ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས།(譯師釋迦智) གུ་རུ་སརྦ་བིད།......(古汝一切智)བླ་མ་ཀུན་རིག(古汝一切智) གུ་རུ་དྷརྨྨ་ཛྭ་ལ།......(古汝法燃)བླ་མ་ཆོས་འབར།(古汝法燃) མ་ཧཱ་བྷཱུ་མི་པཎྜུ་ཨཱ་ནནྡ་གརྦྷ། ......(大持地班智達喜藏) ......ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ།(薩迦大士貢噶寧波) ཨཱ་ཙཱཪྻ་རཏྣ་པུ་ཎྱ་གྲ།......(阿阇黎寶福稱)སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ།(阿阇黎寶福稱) བྷཊྚཱ་ར་ཀ་རཏྣ་ཀཱིརྟི་དྷྭ་ཛ།......(尊者寶稱幢)རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན།(尊者寶稱幢) བྷཱུ་མི་པཎྜུ་པཎྜི་ཏཱ་ནནྡ་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།......(持地班智達喜幢吉祥賢)ས་སྐྱ་པ་མཁས་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ།(薩迦班智達貢噶堅贊吉祥賢) ཨཱཪྻ་མ་ཏི་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།......(聖慧幢吉祥賢)འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ།(聖慧幢吉祥賢) རཏྣ་ཤྲཱི་......(寶吉祥)དཀོན་མཆོག་དཔལ།(寶吉祥) པུཎྱ་ཤྲཱི་......(福吉祥)བསོད་ནམས་དཔལ།(福吉祥) སངྒུ་རུ་པུ་ཎྱ་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།......(桑古汝福幢吉祥賢)བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ།(桑古汝福幢吉祥賢) ཤྲཱི་ཝཱན་ཤཱི་ལ་......(吉祥戒)དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས།(吉祥戒) དྷརྨྨ་སྭཱ་ མི་ཛྙཱ་ན་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།......(法主智幢吉祥賢)ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ།(法主智幢吉祥賢) བཛྲ་དྷ་རཱ་ནནྡ་བྷ་དྲ།......(金剛持喜賢)རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།(金剛持貢噶桑波) མ་ཧཱ་སཏྭ་རཏྣ་དྷྭ་ཛ་......(大薩埵寶幢)སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན།(大薩埵寶幢) སིདྡྷེ་ཤྭ་རཱ་ནནྡེ་ཤྭ་ར།......(成就自在喜自在)གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག(成就自在貢噶旺曲) ས་དེ་བ་ཛ་གདྣཱ་ཐ་ཤ་ར་ཎཾ་རཏྣ་ཝརྡྷ་......(地神瓦匝格納塔夏拉南ra特納瓦爾塔)ལྷ་དང་བཅས་པའི་འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་འཕེལ།(與天神一起的眾生怙主貢覺培) བྷཱུ་མི་པཎྜུ་ལོ་ཙཱ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ནནྡ་པུཎྱ་ཀཱིརྟི་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲེ་ཎ་ཤྲུ་ཏི་......(持地班智達譯師妙音喜福稱幢吉祥賢聽聞)ས་སྐྱ་ལོ་ཙ་བ་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང(持地班智達譯師妙音喜福稱幢吉祥賢聽聞)
【English Translation】 Vajradhara Nanda Bhadra... Kunga Sangpo, the Vajradhara. Maha Sattva Ratna Dhvaja... Konchok Gyaltsen, the great Khenpo. Siddheshvara Nandeshvara... Kunga Wangchuk, the Lord of Accomplishments. Sa De Vajra Gadnatasha Sharanam Ratna Vardha... Konchok Phel, the protector and refuge of beings, including the gods. Thus, I, the Sakya translator, have obtained the vows of the secret mantra Vajrayana properly and well. Initially, I fully received the empowerment of the glorious Hevajra lineage with its sevenfold realization, having the empowerment water poured in the mandala of colored powders without interruption. The lineage is as follows: Jaya Vajradhara... the victorious Vajradhara. Bhattarakavajra Nairatma... Jetsun Vajra Nairatma. Yogeshvara Virupa... the Lord of Yoga, Virupa. Acharya Kahnhapa... the teacher Kahnhapa. Desha Madhyamasya Jogi... the yogi of the central country. Bhattarakavadhati... the venerable renunciate. Pandita Ratnashrijnana... the scholar Rinchen Pal Yeshe. Lotsawa Shakya Jñana... the translator Shakya Yeshe. Guru Sarvavid... the Guru Sarvavid. Guru Dharma Jwala... the Guru Dharma Jwala. Maha Bhumipandu Ananda Garbha... ...the great Sakyapa Kunga Nyingpo. Acharya Ratna Punya Gra... the teacher Rinchen Sonam Tsemo. Bhattaraka Ratna Kirti Dhvaja... Jetsun Rinchen Drakpa Gyaltsen. Bhumipandu Panditānanda Dhvaja Shribhadra... Sakyapa scholar Kunga Gyaltsen Pal Zangpo. Arya Mati Dhvaja Shribhadra... Phakpa Lodro Gyaltsen Pal Zangpo. Ratna Shri... Konchok Pal. Punya Shri... Sonam Pal. Sang Guru Punya Dhvaja Shribhadra... Lama Dampa Sonam Gyaltsen Pal Zangpo. Shri Vanshi Shila... Palden Tsultrim. Dharma Swami Jñana Dhvaja Shribhadra... Choje Yeshe Gyaltsen Pal Zangpo. Vajradhara Nanda Bhadra... Vajradhara Kunga Zangpo. Maha Sattva Ratna Dhvaja... Great Sattva Konchok Gyaltsen. Siddheshvara Nandeshvara... Accomplished Lord Kunga Wangchuk. Sa Dev Vajra Gadnatasha Sharanam Ratna Vardha... Konchok Phel, protector and refuge of beings with gods. Bhumipandu Lotsa Manjughosha Nanda Punya Kirti Dhvaja Shribhadrena Shruti... Sakya Lotsawa Jamyang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zang
་པོས་ཐོས་སོ། །རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོས་མཛད་པའི་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང་། 1-18 ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཆུ་ཆེན་མོ། །རབ་གནས་བཟང་པོ་དྲུག་པ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པའི་བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པའི་ཊཱི་ཀ ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་འབྲིང་པོ་ཡན་ལག་ དྲུག་པ། ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག བསྟོད་པ་དན་ཌ་ཀ ཀྱེ་རྡོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་བོ། །བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བ་ཚར་གཉིས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། ནག་པོ་པ། ཌ་མ་རུ་པ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ། རྗེ་ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་སེ་མཁར་ཆུང་བ། ཞང་དགོན་པ་ བ། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། ནེ་ཙེ་སྦལ་སྟོན། བླ་མ་ཤེས་རབ་གྲགས། གནམ་པ་ར་ཆོས་ཤེས། མངོན་པ་བ་དབང་ཕྱུག་བརྩོན་འགྲུས། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཆོས་རྗེ་བྲག་ ཕུག་པ། དེ་ལ་ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་པ་དང་། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ་གཉིས་ཀས་གསན། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པས་གསན། དེ་ལ་བླ་མ་དམ་པ་བུདྡྷ་ ཤྲཱི། ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། དེ་ལ་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བས་ཐོས་སོ། ། རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་རྩི་འོད་ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀས་མཛད་པ། 1-19 ཡང་བདག་མེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་ཐུབ་ཟླ་བས་མཛད་པ། དཀྱིལ་ཆོག་ནེ་ཙེ་སྦལ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ། བདག་མེད་མའི་བསྟོད་པ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ། རིགས་འཛིན་གྲགས་ཀྱི་མཆན་དང་བཅས་པ། འགྲེལ་ པ་ས་པཎ་གྱི་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཡང་ཐོབ་བོ།། །།
目錄 དམ་པའི་ཆོས་ཐོས་པའི་རྒྱ་མཚོ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 聽聞了這些:尊者索南孜摩所著的《喜金剛現觀》和《喜金剛灌頂大水法》、善妙六加行、尊者扎巴堅贊所著的《上師五十頌》釋、中等《喜金剛現觀》六支、息增懷誅四業火供、讚頌丹達嘎,以及喜金剛壇城的吉祥祈願。 獲得了十五尊無我母(梵文:Nairātmyā,藏文:བདག་མེད་མ།,羅馬轉寫:Nairatmya,字面意思:無我)本尊的兩次灌頂傳承:金剛持(梵文:Vajradhara,藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,羅馬轉寫:Vajradhara,字面意思:持金剛者)、無我母、毗瓦巴(梵文:Virūpa,藏文:བིརྺ་པ།,羅馬轉寫:Virupa,字面意思:醜陋者)、黑行者(梵文:Kṛṣṇācārya,藏文:ནག་པོ་པ།,羅馬轉寫:Krsnacarya,字面意思:黑色的行者)、達瑪如巴(梵文:Ḍamarupa,藏文:ཌ་མ་རུ་པ།,羅馬轉寫:Damarupa,字面意思:持手鼓者)、阿瓦都帝巴(梵文:Avadhūtipa,藏文:ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ།,羅馬轉寫:Avadhutipa,字面意思:離塵者)、杰伽耶達拉(梵文:Gayadhara,藏文:རྗེ་ག་ཡ་དྷ་ར།,羅馬轉寫:Gayadhara,字面意思:伽耶陀羅)、卓彌洛扎瓦(藏文:འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ།,羅馬轉寫:Brogmi Lotsawa,字面意思:卓彌譯師)、喇嘛色喀瓊瓦(藏文:བླ་མ་སེ་མཁར་ཆུང་བ།,羅馬轉寫:Lama Sekhar Chungwa,字面意思:小色喀寺喇嘛)、香貢巴瓦(藏文:ཞང་དགོན་པ་བ།,羅馬轉寫:Zhang Gonpawa,字面意思:香寺喇嘛)、杰薩迦巴欽波(藏文:རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ།,羅馬轉寫:Je Sakyapa Chenpo,字面意思:薩迦大祖師)、內澤巴頓(藏文:ནེ་ཙེ་སྦལ་སྟོན།,羅馬轉寫:Netse Balton,字面意思:內澤巴頓)、喇嘛西饒扎巴(藏文:བླ་མ་ཤེས་རབ་གྲགས།,羅馬轉寫:Lama Sherab Drakpa,字面意思:喇嘛喜饒扎巴)、南巴拉曲西(藏文:གནམ་པ་ར་ཆོས་ཤེས།,羅馬轉寫:Nampala Choshes,字面意思:南巴拉曲西)、袞巴瓦旺曲尊哲(藏文:མངོན་པ་བ་དབང་ཕྱུག་བརྩོན་འགྲུས།,羅馬轉寫:Ngonpawa Wangchuk Tsondu,字面意思:袞巴瓦旺曲尊哲)、帕巴仁波切(藏文:འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ།,羅馬轉寫:Phakpa Rinpoche,字面意思:聖者仁波切)、香袞秋貝(藏文:ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།,羅馬轉寫:Zhang Konchok Pal,字面意思:香袞秋貝)、曲杰扎普巴(藏文:ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ།,羅馬轉寫:Choje Drakphukpa,字面意思:曲杰扎普巴),從他那裡,曲杰索南堅贊巴和喇嘛洛哲丹巴兩人聽聞。喇嘛華丹楚臣巴從他們二人處聽聞。喇嘛丹巴布達師利(梵文:Buddhaśrī,藏文:བླ་མ་དམ་པ་བུདྡྷ་ཤྲཱི།,羅馬轉寫:Buddhashri,字面意思:聖喇嘛佛吉祥)、根欽袞噶桑波(藏文:ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།,羅馬轉寫:Kunkhyen Kunga Zangpo,字面意思:全知袞噶桑波)、心寶欽波袞秋堅贊(藏文:སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན།,羅馬轉寫:Sempachenpo Konchok Gyaltsen,字面意思:大菩薩袞秋堅贊)、根欽索南僧格(藏文:ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ,羅馬轉寫:Kunkhyen Sonam Senge,字面意思:全知索南僧格)、金剛持袞秋培(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་འཕེལ།,羅馬轉寫:Dorje Chang Konchok Phel,字面意思:金剛持袞秋培),我薩迦譯師從他那裡聽聞。 還聽聞了多比黑魯嘎(梵文:Ḍombi Heruka,藏文:ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀ,羅馬轉寫:Dombi Heruka,字面意思:多比黑魯嘎)所著的《金剛無我母成就法甘露光》、彌圖達瓦(藏文:མི་ཐུབ་ཟླ་བ།,羅馬轉寫:Mitup Dawa,字面意思:彌圖達瓦)所著的《無我母成就法》、內澤巴頓所著的《壇城儀軌》、尊者所著的《無我母贊》、具種姓者扎巴所著的註釋,以及薩班所著的釋論的傳承。 目錄 名為《聽聞正法的寶海蓮花鬘》。
【English Translation】 These were heard: The 'Kyedorje Realization' composed by Jetsun Sonam Tsemo, the 'Kyedorje Empowerment Great Water Method', the excellent sixfold practice, the commentary on the 'Fifty Verses on the Guru' composed by Jetsun Drakpa Gyaltsen, the intermediate 'Kyedorje Realization' with six branches, the four activities of fire offering, the praise Dandaka, and the auspicious prayers of the Kyedorje mandala. The lineage of receiving the fifteen deities of Selfless Mother (Sanskrit: Nairātmyā, Tibetan: བདག་མེད་མ།, Roman transliteration: Nairatmya, literal meaning: No-self) empowerment twice is as follows: Vajradhara (Sanskrit: Vajradhara, Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་, Roman transliteration: Vajradhara, literal meaning: Holder of the Vajra), Selfless Mother, Virupa (Sanskrit: Virūpa, Tibetan: བིརྺ་པ།, Roman transliteration: Virupa, literal meaning: Ugly One), Krishnacharya (Sanskrit: Kṛṣṇācārya, Tibetan: ནག་པོ་པ།, Roman transliteration: Krsnacarya, literal meaning: Black Practitioner), Damarupa (Sanskrit: Ḍamarupa, Tibetan: ཌ་མ་རུ་པ།, Roman transliteration: Damarupa, literal meaning: Holder of the Damaru), Avadhutipa (Sanskrit: Avadhūtipa, Tibetan: ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ།, Roman transliteration: Avadhutipa, literal meaning: One Who Has Shaken Off), Jeya Dhara (Sanskrit: Gayadhara, Tibetan: རྗེ་ག་ཡ་དྷ་ར།, Roman transliteration: Gayadhara, literal meaning: Gayadhara), Drogmi Lotsawa (Tibetan: འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ།, Roman transliteration: Brogmi Lotsawa, literal meaning: Drogmi Translator), Lama Sekhar Chungwa (Tibetan: བླ་མ་སེ་མཁར་ཆུང་བ།, Roman transliteration: Lama Sekhar Chungwa, literal meaning: Small Sekhar Monastery Lama), Zhang Gonpawa (Tibetan: ཞང་དགོན་པ་བ།, Roman transliteration: Zhang Gonpawa, literal meaning: Zhang Monastery Lama), Je Sakyapa Chenpo (Tibetan: རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ།, Roman transliteration: Je Sakyapa Chenpo, literal meaning: Great Sakya Master), Netse Balton (Tibetan: ནེ་ཙེ་སྦལ་སྟོན།, Roman transliteration: Netse Balton, literal meaning: Netse Balton), Lama Sherab Drakpa (Tibetan: བླ་མ་ཤེས་རབ་གྲགས།, Roman transliteration: Lama Sherab Drakpa, literal meaning: Lama Sherab Drakpa), Nampala Choshes (Tibetan: གནམ་པ་ར་ཆོས་ཤེས།, Roman transliteration: Nampala Choshes, literal meaning: Nampala Choshes), Gonpawa Wangchuk Tsondu (Tibetan: མངོན་པ་བ་དབང་ཕྱུག་བརྩོན་འགྲུས།, Roman transliteration: Ngonpawa Wangchuk Tsondu, literal meaning: Gonpawa Wangchuk Tsondu), Phakpa Rinpoche (Tibetan: འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ།, Roman transliteration: Phakpa Rinpoche, literal meaning: Holy Jewel), Zhang Konchok Pal (Tibetan: ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།, Roman transliteration: Zhang Konchok Pal, literal meaning: Zhang Konchok Pal), Choje Drakphukpa (Tibetan: ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ།, Roman transliteration: Choje Drakphukpa, literal meaning: Choje Drakphukpa). From him, Choje Sonam Gyaltsenpa and Lama Lodro Tenpa both heard. Lama Palden Tsultrimpa heard from both of them. From him, Lama Dampa Buddhashri (Sanskrit: Buddhaśrī, Tibetan: བླ་མ་དམ་པ་བུདྡྷ་ཤྲཱི།, Roman transliteration: Buddhashri, literal meaning: Holy Lama Buddha Auspicious), Kunkhyen Kunga Zangpo (Tibetan: ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།, Roman transliteration: Kunkhyen Kunga Zangpo, literal meaning: Omniscient Kunga Zangpo), Sempachenpo Konchok Gyaltsen (Tibetan: སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན།, Roman transliteration: Sempachenpo Konchok Gyaltsen, literal meaning: Great Bodhisattva Konchok Gyaltsen), Kunkhyen Sonam Senge (Tibetan: ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ, Roman transliteration: Kunkhyen Sonam Senge, literal meaning: Omniscient Sonam Senge), Dorje Chang Konchok Phel (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་འཕེལ།, Roman transliteration: Dorje Chang Konchok Phel, literal meaning: Vajradhara Konchok Phel). I, the Sakya translator, heard from him. Also heard were: 'The Nectar Light of the Vajra Selfless Mother Sadhana' composed by Dombi Heruka (Sanskrit: Ḍombi Heruka, Tibetan: ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀ, Roman transliteration: Dombi Heruka, literal meaning: Dombi Heruka), 'The Selfless Mother Sadhana' composed by Mitup Dawa (Tibetan: མི་ཐུབ་ཟླ་བ།, Roman transliteration: Mitup Dawa, literal meaning: Mitup Dawa), 'The Mandala Ritual' composed by Netse Balton, 'The Praise of Selfless Mother' composed by Jetsun, the commentary by Drak of the lineage holder, and the transmission of the explanations composed by Sapen. Table of Contents Named 'The Rosary of Precious Padma Raga, the Ocean of Hearing the Holy Dharma'.