查千羅薩嘉措教言集TSR29དཔལ་ཞྭ་ལུའི་མ་ཧེ་མཆོད་པ་གནང་དུས་ཀྱི་སྒོ་ཡིག་བཀའ་ཤོག། 1-385 ༄༅། །དཔལ་ཞྭ་ལུའི་མ་ཧེ་མཆོད་པ་གནང་དུས་ཀྱི་སྒོ་ཡིག་བཀའ་ཤོག། ༄༅། །མེ་ཕོ་འབྲུག་ལོ་དཔལ་ཞྭ་ལུའི་མ་ཧེ་མཆོད་པ་གནང་དུས་ཀྱི་སྒོ་ཡིག་བཀའ་ཤོག། ཤྲཱི་མན་གུ་རུ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་ཡེ་ན་མཿ རྒྱལ་བ་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ ནས་བཟུང་། བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་གཙོ་མཛད་བདག་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་རྗེ་བཙུན་གཉིས་སྤངས་ཞབས་ཀྱི་བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ རྣམས་ཀྱི་བཀའ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལུང་། དཔལ་ཞྭ་ལུ་གསེར་ཁང་གི་གདན་ས་བཅུ་གསུམ་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། དཔལ་དུས་དགྲ་ནག་པོ་མ་ཧེའི་ཞལ་གྱི་ བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པའི་ཡི་གེ སྲིད་པ་གསུམ་ན་གནས་ཤིང་རྒྱུ་བའི་འབྱུང་པོ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་ཟློ་བ། ཟླ་བ་འདིའི་ཉེར་གསུམ་གྱི་ཉིན། ལྷོ་ཕྱོགས་རིམ་པ་བདུན་གྱི་ས་ འོག འཇིགས་རུང་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ནས། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བཀའ་བསྟོད་ཆེན་པོ་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ། འཁོར་ལས་ཀྱི་མ་གཤིན་ཕོ་མོ། སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དང་བསྟོད་པས་མཉེས་པར་བྱས། དམར་ཆེན་གྱི་ལིངྒ་དང་། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་མནའ་ཆུ་བླུད། དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་ཏེ། 1-386 རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་དང་། སྐྱེ་དགུ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་བདེ་སྐྱིད་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དང་ཁྱད་པར་ཆོས་གྲྭ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གཙོ་བྱས་ དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་འཁོར་བཅས་བདེ་ཞིང་། དམ་པའི་ཆོས་སྤྱོད་པའི་འཕྲིན་ལས་འཆོལ་བ་དང་། དེ་དག་ལ་གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པའི་མི་མ་ཡིན་པའི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དྲག་ པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་པའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབས་པས། ཁྱེད་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་རང་རང་གིས་ཁས་བླངས་དང་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པས་མཆོད་གཏོར་གྱི་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་མཐུ་དང་ ནུས་པ་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གང་ཡོད་ཀྱིས་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། འདིར་འདུས་ཤིང་ཚོགས་པའི་མི་རྣམས་ཀྱང་བསམ་སྦྱོར་དགེ་ཞིང་ཞི་བའི་སྒོ་ནས་ངོ་མཚར་གྱི་ལྟད་མོས་ཡིད་ཚིམས་པ་ དང་། མ་རུངས་པའི་ལས་བྱས་ན་འདི་ལྟ་བུའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚར་གཅོད་འོང་སྙམ་པའི་སྐྲག་ཤེས་པ་གྱིས། གལ་སྲིད་ཁ་དྲག ཤེད་ཁྱེར། མི་བཤའ། ཁ་མཆུ་གསར་རྙིང་། འབྲེལ་བུ་ལོན། ལྟེས་ གཏང་འཛིན། སྤྱོད་ངན་གཤིས་ངན་གྱི་སྒོ་ནས་རྒྱབ་འདྲེ་འཐབ་རྩོད་ཟིང་རྐྱེན་བྱས་པ་བྱུང་ན། ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོའི་སྤྱི་པ་ནས
這是查千羅薩嘉措教言集TSR29《吉祥夏魯水牛供養儀式的門書詔令》的漢語翻譯:
《吉祥夏魯水牛供養儀式的門書詔令》
火龍年吉祥夏魯水牛供養儀式的門書詔令。致敬偉大的金剛怖畏上師!
從勝者遍主大金剛持開始,以布頓一切智者父子為首,直至我的殊勝根本上師尊貴的無二足尊之間出現的具德殊勝根本傳承上師們的教誡,忿怒尊王吉祥閻魔敵的授記,吉祥夏魯金殿第十三任法座持有者,釋迦比丘金剛持,吉祥黑敵時輪水牛面瑜伽成就者的文書,向三界中存在和遊行的人與非人眾生宣告:
本月二十三日,從南方七層地下,可怖閻魔大城中,迎請吉祥閻魔敵的大敕令死主業閻羅王父母,隨從業女鬼男女,以及顯有諸天魔八部眾,以供養、食子和讚頌令其歡喜。灌以紅大的靈卡和金剛甘露誓水,以燃燒的誓言金剛置於誓約中並敕令:
為使佛陀珍貴教法廣大興盛並長久住世,為增長一切眾生的安樂幸福,特別是以此法院為主的僧團和瑜伽士眷屬安樂,委以弘揚正法事業,以及以猛烈現行事業摧毀那些傷害並阻礙他們的惡毒非人等,已修此儀軌。你們非人眾當各自憶念所受承諾和誓約,以供品食子令滿足,盡你們的神通、能力、力量和變化守護障礙的事業。
愿聚集於此的人眾也以善良平和的發心和行為,以奇妙景象滿足心意,並知曉若做惡業將通過這種事業被摧毀而生畏懼。若有言詞暴力、恃強凌弱、傷害他人、新舊爭端、債務糾紛、互相指責,以及行為惡劣、品性卑劣的背後鬼怪紛爭引發事端,大寺廟的公眾...
I'll translate this text from Tibetan to English:
TSR29 Door Inscription Edict for the Buffalo Offering Ceremony at Glorious Zhalu
Door Inscription Edict for the Buffalo Offering Ceremony at Glorious Zhalu
Door Inscription Edict for the Buffalo Offering Ceremony at Glorious Zhalu in the Male Fire Dragon Year. Homage to the glorious guru Vajrabhairava!
Beginning with the Victorious All-Pervading Great Vajradhara himself, headed by Buton the Omniscient and his spiritual sons, up to my own holy root guru, the venerable Two-Fold Renunciate—to all the glorious and holy root and lineage masters who have appeared: the command of the Lord of Wrathful Ones, Glorious Yamantaka; a letter from the thirteenth throne holder of the Glorious Zhalu Golden Temple, the Shakya monk and Vajra holder, the accomplished practitioner of the wrathful black enemy of time with buffalo face, proclaiming to human and non-human beings dwelling and moving throughout the three realms:
On the twenty-third day of this month, from the great city of terrifying Yama in the seven layers beneath the southern direction, we invited the great decree of Glorious Yamantaka—the Lord of Death and Karmic Yama with consort, the retinue of male and female karmic demons, along with the eight classes of gods and spirits of appearance and existence. We pleased them with offerings, tormas, and praises. We gave them the lingam of the Great Red One and the vajra nectar oath water, binding them with oaths by the blazing vajra of commitment and commanding them:
For the sake of the spread, flourishing, and long-lasting presence of the precious doctrine of the Victorious One, for increasing the happiness and well-being of all beings, and especially for the welfare of the monastic community headed by this dharma college and the yogis with their retinues, we have performed the ritual of destroying harmful and obstructive non-human evil ones through wrathful enlightened activity. You non-human beings, remembering your individual promises and commitments, be satisfied with these offerings and tormas, and fulfill your activities of protecting against obstacles with whatever magical powers, abilities, strengths, and miraculous displays you possess.
May the people gathered here also be content in mind through virtuous thoughts and actions, peaceful manner, and wondrous spectacles, and may they develop the fear of knowing that if they commit harmful deeds, they will be destroyed through such activities. Should there be verbal aggression, bullying, harming people, old or new disputes, debt-related conflicts, mutual accusations, or disturbances from evil conduct and bad character causing discord and fighting like ghosts at one's back, the public officials of this great religious institution...
་ལུགས་གཉིས་དང་མཐུན་རྩད་གཅོད་ཕྱི་ལམ་ཁེགས་པ་གཏོང་བ་དང་། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་བཀའ་བསྒོས་ཏེ། 1-387 ལྟེ་བོ་སུ་ཡིན་པ་དེ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཟས་སྐལ་དུ་འཕྲལ་དུ་སྟེར་བས་ངེས་པར་གྱིས་ལ། སོ་སོ་ཐ་དད་ནས་དྲན་འཛིན་དང་བག་ཡོད་ལ་གནས་པས་དགེ་ཞིང་ཞི་བ་ གལ་ཆེ། མེ་ཕོ་འབྲུག་ལོ་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་དཔལ་ཞྭ་ལུ་གསེར་ཁང་གི་བླ་བྲང་ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས་བྲིས། སྒོ་ཡིག་འདི་ལ་འཕྲལ་དུ་གནོད་པ་ བྱུང་ན་བསྟན་སྲུང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་རབ་བརྟན་མས་ཚར་ཆོད། དགེའོ།།
【現代漢語翻譯】 爲了符合兩種傳統,阻止外部調查,文殊閻魔敵的瑜伽憤怒地命令: 1-387 立即將中心人物交給死神閻魔黑尊作為食物,務必如此。各自保持正念和謹慎,行善和平至關重要。火龍年(藏曆)十二月十日寫于吉祥夏魯寺金殿的法界大樂宮。如果這封信立即受到損害,偉大的護法神金剛堅固母將予以懲罰。吉祥!
【English Translation】 In accordance with both traditions, to prevent external investigation, the yoga of Manjushri Yamantaka wrathfully commands: 1-387 Immediately give the central figure as food to the Lord of Death, Black Yama, be sure of this. Each one abiding in mindfulness and vigilance, virtue and peace are essential. Written on the tenth day of the twelfth month of the Fire Dragon year at the Dharmadhatu Great Bliss Palace of the Golden Temple of glorious Shalu. If harm immediately befalls this letter, the great Dharma protectress Dorje Rabtenma will punish. Auspicious!