lodroe0468_致僧眾求護書.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL126དགེ་འདུན་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་འཇུག་ཞུ་ཡིག་བཞུགས་སོ།། 4-700 ༄༅། །དགེ་འདུན་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་འཇུག་ཞུ་ཡིག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དགེ་འདུན་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་འཇུག་ཞུ་ཡིག་བཞུགས་སོ།། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་ཏྲ་ཨཱཪྻ་སིངྒྷ་བྷྱཿ ཕུལ་བྱུང་འདུལ་བའི་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་པའི་ཤེས་བྱའི་གྲུ་གཟིངས་མི་རྟག་གྱིས་བསྐུལ་རླུང་ དར་མངོན་པར་གཡོ། །ཡོན་ཏན་ནོར་བུའི་དེད་དཔོན་གདུལ་བྱ་དད་འདུན་བཅས་ཀྱིས་ལེགས་བླངས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་དབང་། །ངོ་མཚར་སྐྱེ་རྒུའི་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་རྩེར་མཆོད་འདུལ་འཛིན་མཁན་པོ་དགེ་ འདུན་ཙིནྡ་མ་ཎི་ཀ། །ལྷར་བཅས་འཇིག་རྟེན་ཕྱག་འོས་འཕགས་ཚོགས་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་ཤཱཀྱའི་སྲས་པོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ཕྱག་འཚལ་གྱི་ཚིག་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་སྤྱི་དང་ བྱེ་བྲག་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཞེད་གཞུང་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱི་དོར་ལེགས་པར་མཛད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དགེ་འདུན་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོར་སྒོ་ གསུམ་གུས་པས་ཞུ་གསོལ། དེང་ཡང་། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱང་དཀོན་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ་བའང་མང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རང་ཅག་སྙིགས་མར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་ཆོས་བྱེད་ ཀྱི་གང་ཟག་དཀོན་ཞིང་། འགའ་ཞིག་བྱུང་བ་དེ་ལའང་ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་དག་གིས་བར་ཆད་རྩོམ་པ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པ་ལྟར། ཁོ་བོ་ཅག་སྤུན་ནས་ཀྱང་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གྱེན་དུ་འདེགས་པ་ལ་ལྷོད་མེད་ཞུ་ཁུལ་གྱི་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་དང་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་ལ་དལ་མེད་བརྩོན་པར་བསམས་ཀྱང་། 4-701 ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་མི་མིན་དག་གིས་བར་ཆད་ཀྱི་རྟགས་ལྟ་བུས། འདི་ལོ་ལྷ་བླ་མ། མོ་ཁ་རྩིས་བསྡུར་སོགས་ཀྱི་ལུང་བབས་ལ་ངོས་ཅག་མཆེད་ཀྱི་གཙོས་གདན་ས་འདི་རང་དུ་གེགས་ཆགས་ཆེ་ ཚུལ་ཞིག་བྱུང་བ་དང་། ལྷག་པར་ནུ་བོ་སྔགས་འཆང་པར་འདི་ལོ་ཁྲག་རླུང་སྟོད་འཚངས་ལྟ་བུའི་གཟུགས་གཞི་མ་བདེ་བར་འཕྲལ་འཕྲལ་དུ་ནད་ལྡང་ཡོང་བ་ཞིག་དང་། ངེད་རང་ལའང་རྨི་ལྟས་ངན་ པ་འགའ་ཞིག་མུ་བཏུད་ནས་བྱུང་ཞིང་། རྗེ་བཙུན་ཨ་ཎི་དྲུང་དང་མཛོད་པ་བཅས་པར་རྐང་འབམ་གྱིས་གཟུགས་གཞི་མ་བདེ་བ་སོགས་འདི་ལོ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དུ་འགལ་རྐྱེན་གྱི་རྟགས་ཤིག་བཏུད་ མར་བྱུང་བ་འདི་དོན་ལ་ལྷ་བླ་མ། མོ་ཁ་སོགས་གྱི་ལུང་ལ་བབས་པའི་རིམ་གྲོ་རྣམས་འཕྲལ་མར་བྱས་ཁུལ་ཡིན་ཀྱང་བཟང་རྟགས་གཏན་ནས་མི་འབྱུང་བ་འདི་དོན་ལ་དཔག་ན། ངེད་རང་ མཆེད་ཀྱིས་གཙོས་གདན་ས་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་དུ་དོག་ཆ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཞིག་ཡོད་མདོག་ཁ་བ་བཅས། ད་ལམ་འཇམ་དང་མང་ཇ་སྦྱོར་སྦྲེལ་གྱི་ཐོག་ངེད་མཆེད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྤོང་དག་འཁ
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL126:為僧眾祈求庇護文。 為僧眾祈求庇護文。 那嘛 薩瓦 達他嘎達 布扎 阿雅 僧哈 貝(藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་ཏྲ་ཨཱཪྻ་སིངྒྷ་བྷྱཿ,梵文天城體:नमः सर्व तथागत पुत्र आर्य सिঙ্ঘ भ्यः,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgata putra ārya siṃgha bhyaḥ,字面意思:頂禮一切如來之子聖獅子)。 殊勝戒律之海,入于智慧之舟,無常之風鼓動,旗幟顯耀揚。 功德珍寶之舵手,調伏所化具信眾,善取教法之精要,珍寶權位授。 奇妙眾生之福德,勝幢頂端作供養,持律堪布僧眾尊,如意寶珠賜。 天人世間應敬禮,聖眾如意自在王,釋迦佛子眾等前,我今敬頂禮。 如是先行頂禮之辭。教法之精要,總的來說,尤其是杰尊薩迦父子的無垢見解,以講修作精勤擦拭之自性,圓滿具足的僧眾大海,以身語意三門恭敬祈請。如今也是,如正等覺佛所說:『珍寶之法亦稀有,然恒時惱害亦甚多。』如是所說,我等沉溺於五濁之輩,行持佛法之人甚為稀少。即使偶有出現,亦如常理般,為黑方之人與非人等製造違緣。我等兄弟亦是如此,為使總的及個別的珍貴教法得以弘揚,于聞思修三學及講辯著三事,不懈精進。然黑方之人與非人等,似有製造違緣之相。今年經由拉尊(神諭),莫卡(占卜),歷算比對等,示現我等兄弟為主的此地(薩迦寺)會有大的障礙。特別是弟弟持咒師,今年似有血脈上涌之癥,身體不適,時常發病。我自身也連續做了幾個不好的夢。杰尊阿尼仲(尊者侍女),以及總管等人,也因足部疾病而身體不適等等,今年內外密三方面,違逆之相接連不斷。雖已立即盡力做了神諭等所示的儀軌,但始終沒有好的徵兆。由此推斷,以我等兄弟為主的這座大寺,似乎有非常大的不祥之兆。因此,此次以薑湯和供茶的方式,獻上我等兄弟的私人物品等。
【English Translation】 NKL126 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: A Petition for Refuge to the Sangha. A Petition for Refuge to the Sangha. namaḥ sarva tathāgata putra ārya siṃgha bhyaḥ (藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་ཏྲ་ཨཱཪྻ་སིངྒྷ་བྷྱཿ,梵文天城體:नमः सर्व तथागत पुत्र आर्य सिঙ্ঘ भ्यः,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgata putra ārya siṃgha bhyaḥ,Literal meaning: Homage to all the noble lion sons of the Tathagatas). Entering the ocean of excellent discipline, the ship of knowledge, propelled by the wind of impermanence, the banner manifestly waves. The helmsman of the treasure of qualities, with disciples and devotion, excellently takes the precious essence of the teachings. Wonderful fortune of beings, offering at the peak of the victory banner, the Vinaya-holding Khenpo, the Sangha, the wish-fulfilling jewel. To the noble assembly worthy of reverence by gods and humans, the Shakya sons, masters of wish-fulfilling power, I prostrate. Having placed the words of prostration in front. The essence of the teachings, in general, and in particular, the immaculate view of Jetsun Sakya fathers and sons, with the nature of diligently cleansing with explanation and practice, the fully assembled ocean of the Sangha, I respectfully request with the three doors. Even now, as the perfectly enlightened Buddha said: 'Precious Dharma is rare, and constant harm is also abundant.' As it is said, for those of us who indulge in the degenerate age, those who practice Dharma are rare. Even if some appear, it is natural for negative forces and non-humans to create obstacles. We brothers are also like this, to raise the precious teachings in general and in particular, we think of diligently striving in the three studies of hearing, thinking, and meditation, and the three activities of teaching, debating, and writing. However, negative forces and non-humans seem to create obstacles. This year, through the oracles of Lha Lama (deity oracle), Mokha (divination), and astrological comparison, it was shown that there would be great obstacles in this place (Sakya Monastery), mainly for us brothers. In particular, the younger brother, the mantra holder, this year seems to have symptoms of blood pressure rising, physical discomfort, and frequent illnesses. I myself have also had several bad dreams continuously. Jetsun Ani Drung (Venerable Nun Attendant), and the manager, etc., also have physical discomfort due to foot diseases, etc. This year, in the outer, inner, and secret aspects, signs of adverse conditions have continued. Although we have immediately tried to perform the rituals shown by the oracles, etc., there are no good signs at all. Judging from this, it seems that there is a very big ominous sign in this great monastery, mainly for us brothers. Therefore, this time, with ginger tea and offering tea, we offer our personal belongings, etc.
ོར་ གསུམ་ཡོངས་དག་ཞུས་པ་འདི་བཞིན་ལ་དགེ་འདུན་རྣམས་ནས་ཀྱང་ཐུགས་བསམ་ཆེ་བསྐྱེད་ཀྱིས་རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དེ་འཛིན་ཅེས་ཐུགས་དགོངས་སུ་བཅངས་པའི་ཆེད་དམིགས་ཀྱི་རིམ་གྲོ་གནང་དགོས་ལ། 4-702 མང་ཇའི་ཐོག་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོའི་གོང་བསྟོད་བསྡུས་པ་ཚང་མ་དང་ཁྱད་པར་ཡབ་རྗེའི་སྐུ་བསྟོད་རྒྱས་པ། འཆི་མེད་དཔལ་སྦྱིན་མ་གཟུངས་རིང་འདོད་གསོལ་བཅས་པ། འཇམ་དཔལ་མཚན་བརྗོད། ཇ་རྒྱབ་ལ་ བསམ་པ་མྱུར་འགྲུབ་མ། མཆོག་གསུམ་བདེན་གསོལ་གྱི་ངོས་ཅག་རིང་འཚོའི་གསོལ་འདེབས། ཆེད་དུ་མདོ་སྒྲོལ་ཚེ་གཟུངས་ལ་གྲངས་གསོག་གང་མང་ཞིག་དང་། མཇུག་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཅས་འདུས་ཚོགས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོས་ཅག་མཆེད་ལ་དགོངས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པ་ཞིག་གི་རིམ་གྲོ་སྨིན་གྲུབ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་སྐྱོང་མཁྱེན། དངོས་རིགས་རྣམས་ལ་ཐོ་ཟུར་གསལ་ཞིག་ཕུལ་ཡོད་པ་ཚང་མའི་ཐུགས་འཇག་ ཞུ། སྙིང་རྗེའི་ས་གཞིར་བྱང་སེམས་རླན་དང་ཐུགས་རྗེའི་དྲོད་ཀྱིས་ཡོངས་སྨིན་དཔག་བསམ་ཤིང་། །ཡོན་ཏན་འབྲས་བུའི་ཁུར་ལྕི་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་ཁྲིམས་ཀྱི་ལོ་འདབ་རྒྱས། །ཕན་བདེའི་འབྲས་སྩོལ་འདུས་ ཚོགས་ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པ་རྐང་འཐུང་དབང་པོའི་བདེན་ཚིག་གིས། །ཀུན་བློ་མཆེད་ཀྱི་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་འདོད་དོན་མཐའ་དག་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་ དུ་འདུས་སྡེ་རིན་པོ་ཆེར་འཇམ་མང་ཇ་སྤོང་དག་གི་བསྙེན་བཀུར་བཅས་ཀྱི་ཐོག་དཔྱད་ཁྲ་འདིའང་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་རྗེ་དམ་པའི་བསྟི་གནས་ཕུན་ཚོགས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ནས་མགྱོགས་པར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །། 4-703 སྭསྟི་རསྟུ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 爲了使所有僧眾都能以極大的熱情,爲了普遍和特別地維護佛法,請特別注意。4-702 在供茶時,唸誦所有簡短的皈依和發心文,特別是上師的廣贊、長壽成就祈請文,以及《文殊真實名經》。在茶后,唸誦《速疾滿愿祈請文》、《三寶諦實力愿文》、長壽祈請文,並特別為度母咒和長壽咒積累儘可能多的數量。最後,以吉祥祈願文莊嚴。所有僧眾都應一心一意地專注於此,並圓滿完成所有功德,請慈悲地守護。所有物品的清單都已清楚地列出,請大家留意。 以慈悲為土壤,菩提心如雨露滋潤,以慈悲的溫暖使其成熟,如意樹啊!功德的果實纍纍,二百五十三條戒律的枝葉繁茂。以帶來利益和安樂的僧眾,身披袈裟的蜜蜂的真實語,愿所有同修的願望,毫不費力地圓滿成就!爲了毫不費力地成就一切願望,向珍貴的僧團供養茶水等,並獻上此清單。由薩迦派的阿旺貢噶洛哲桑杰丹貝堅贊巴桑波,于上師的住所——圓滿不死金剛帳篷中迅速寫成。吉祥增長! 愿吉祥!愿吉祥!
【English Translation】 In order for all the Sangha to generate great enthusiasm, and for the sake of universally and particularly upholding the Dharma, please pay special attention. 4-702 During the tea offering, recite all the abbreviated refuge and bodhicitta verses, especially the extensive praise of the Guru, the long Amitayus accomplishment prayer, and the 'Manjushri Namasamgiti'. After tea, recite the 'Prayer for Swift Fulfillment of Wishes', the 'Three Jewels Truthful Words Prayer', the long-life prayer, and especially accumulate as many recitations as possible of the Tara mantra and the long-life mantra. Finally, adorn with auspicious dedication and aspiration prayers. All members of the Sangha should focus single-mindedly on this, and may all merits be perfectly accomplished, please kindly protect. A clear list of all items has been presented, please everyone take note. With compassion as the soil, bodhicitta as the moistening rain, and the warmth of compassion ripening it, O wish-fulfilling tree! The fruits of merit are abundant, the branches of the two hundred and fifty-three precepts are flourishing. With the truthful words of the Sangha who bring benefit and happiness, the bees wearing maroon robes, may all the wishes of all fellow practitioners be effortlessly fulfilled! In order to effortlessly accomplish all wishes, offering tea and other items to the precious Sangha, and presenting this list. Written swiftly by Sakya Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Palsangpo, from the abode of the Guru - the perfect immortal Vajra tent. May auspiciousness increase! May there be auspiciousness! May there be auspiciousness!