lodroe0461_戰神驅魔.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL119དམག་ཟོར་མདོས་བཞུགས་སོ།། 4-603 ༄༅། །དམག་ཟོར་མདོས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དམག་ཟོར་མདོས་བཞུགས་སོ།། སྭསྟི། དམག་ཟོར་ལྷ་མོའི་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི། ཀ་ཏོ་ར་ལྟ་བུའི་སྣོད་ཆེན་ནས་འབྲུ་དངོས་གཙང་གིས་གང་བའི་ནང་སྙུག་མ་སྣལ་མ་སོགས་འོག་ཏུ་ དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སྤུངས་པའི་དྲུང་ལྷ་མཆོད་པ་དང་རང་འཐུང་བའི་ཆང་བཤམས་པའི་ཕུད་ཀྱིས་དངུལ་ཕོར་གཙང་མ་བཀང་ལ། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ་ལན་གསུམ། ཡི་དམ་གང་རུང་གིས་བདུད་ རྩི་བྱིན་བརླབས་དང་། ཕུར་མཆོད་ཀྱིས་འཐུས་པས། འདིར་ཕུར་པ་ལ་སྦྱར་ན། དེའི་བདུད་རྩི་བྱིན་བརླབས་དང་། གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བྱས་ལ། ཚིག་བསྒྱུར་ནི། མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །ཉེར་ དགོངས་བྱིན་བརླབས་དཔལ་བསྐྱེད་ལ། །ཡུལ་ཕྱོགས་འདིས་མཚོན་འཇིག་རྟེན་དུ། །ནད་རིམས་མུག་འཁྲུགས་མི་འབྱུང་ཞིང་། །གྲུབ་གཉིས་སོགས་སམ་ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡན་གོང་བཞིན་ལ། ཆར་ཆུ་ཕེབས་ཤིང་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས། ། གྲུབ་གཉིས་འཕེལ་ཞེས་སོགས་ལྟ་བུ། དེ་བཞིན་དུ་མདོར་ན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་འདིར་བཞེས་ལ། །ཡུལ་ཕྱོགས་གོང་བཞིན། གུར་ཞལ་ལའང་དེ་བཞིན་སྦྱར། ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་ལ་ ཚིམས་བྱས་ནས་ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། ཡུལ་ཕྱོགས་འདིས་མཚོན་འཇིག་རྟེན་དུ། །ནད་རིམས་མུག་འཁྲུགས་བསྲུང་བ་ལ། །བྱེར་དང་འཁུ་ལྡོག་སོགས་ཞེས་སོགས་དང་། རུང་ང་ཕྲག་དོག་ཅེས་སོགས་དང་། ཡང་གོང་གི་ལོ་ཕྱུགས་སྤེལ་ཚིག་ལྟར་ན། 4-604 ཆར་ཆུ་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་ཐབས་ལ། བྱེར་དང་སོགས༞ རུ་ང་སོགས༞ ཆང་ལྷག་དེ་དྲོང་དང་གྲོགས་རྣམས་ཀྱིས་སྐབས་གང་བབས་སུ་བཏུང་བས་ཆོག དེ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ། །ཉི་མ་ཐམས་ཅད་དགེ་བ་ཡིན། །རྒྱུ་སྐར་ཐམས་ཅད་བཟང་བ་ཡིན། །དགྲ་བཅོམ་ཐམས་ཅད་ཟག་པ་ཟད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། ཞེས་ལན་ཅིག་དང་། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི། ནི་ཀ་ནི། ཨ་བྱི་ལ། མཎྜལ་ལ་མ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད་ལ། གསོ་གང་བྱས་ཀྱི་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣེ་དང་ཕུད་རྣམས་ནས་ཅུང་ཟད་རེ་བསྡུས་ལ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཤམས་ནས་ཐོག་ཀའམ་མགོན་ཁང་ གང་རུང་དུ་བསྐྱལ་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། ཆོས་སྐྱོང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཞི་བདག་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འདོད་པ་ཁམས་ ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། དམག་ཟོར་དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གསོག་ཕུད་འདི་རྣམས་འབུལ་ལོ། །བདག་གི་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་ལ་འོག་ ཏུ་བཤད་པ་བཞིན། མདོས་ཀྱི་གསོབ་ཅི་དགོས་བྱས་པ་དེའི། སྙུག་མ་བཤགས་ནས་ཡོན
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL119 朵瑪儀軌:降伏兵器朵瑪 朵瑪儀軌:降伏兵器朵瑪 朵瑪儀軌:降伏兵器朵瑪。吉祥!進行降伏兵器朵瑪儀軌:在類似卡托拉的大容器中,裝滿乾淨的穀物,下面堆放竹籤、線繩等所有需要的物品,在旁邊陳設供奉神靈的祭品和自飲的酒,用最好的酒裝滿乾淨的銀碗。唸誦三遍『桑吉確措瑪』(皈依佛法僧),用任何本尊加持甘露,或者用普巴金剛的供養代替。如果與普巴金剛結合,則加持甘露,進行簡略或詳細的黃金飲供。改變措辭如下:從不可見之界,以慈悲心,垂念加持,增盛光輝。以此處為代表的世界,不發生疾病、瘟疫、饑荒、戰亂,成就二利等,或者如前所述,在世界中,風調雨順,五穀豐登,二利增長等。簡而言之,三百六十尊,請享用此乾淨的黃金飲供。以此處為代表的地方,古汝扎拉也同樣適用。在使護法和地神滿足之後,以此處為代表的世界,爲了守護疾病、瘟疫、饑荒、戰亂,驅逐和壓制等等,以及嫉妒等等。或者如前所述,爲了風調雨順,五穀豐登,驅逐等等,以及嫉妒等等。剩餘的酒可以由在場的親友隨意飲用。然後合掌,向三寶頂禮。所有日子都是吉祥的,所有星宿都是美好的,所有阿羅漢都斷盡了煩惱,所有佛陀都具有大神通。唸誦一遍,然後唸誦七遍:嗡 阿嘎尼 尼嘎尼 阿貝拉 曼達拉瑪耶 梭哈。將所有供品的精華部分收集起來,放在一個容器中,送到佛堂或護法殿。唸誦:根本傳承上師、三寶、本尊壇城諸神、護法、地神,特別是吉祥天母、欲界自在母、降伏兵器戰神之王及其眷屬,我供養這些供品。祈願我所有願望都能順利實現。然後按照下面所說,製作朵瑪,需要什麼就做什麼。折斷竹籤,獻上。
【English Translation】 NKL119 from the teachings of Ngawang Kunga Lodro: Doma Ritual: Subjugating Weapon Doma Doma Ritual: Subjugating Weapon Doma Doma Ritual: Subjugating Weapon Doma. Swasti! To perform the ritual of the Subjugating Weapon Doma: In a large container like a Katora, fill it with clean grains, and pile up all the necessary items such as bamboo sticks and threads underneath. Next to it, arrange offerings to the deities and the self-drinking alcohol, filling a clean silver bowl with the best alcohol. Recite 'Sangye Chotsok Ma' (Refuge in Buddha, Dharma, Sangha) three times, bless the nectar with any Yidam, or replace it with the offering of Phurba. If combined with Phurba, bless the nectar and perform a brief or detailed golden drink offering. Change the wording as follows: From the invisible realm, with compassion, contemplate and bless, increase glory. In this world, represented by this place, may there be no disease, plague, famine, or war, may the two accomplishments be achieved, etc., or as mentioned before, in the world, may there be favorable weather, abundant harvests, and increase in the two accomplishments, etc. In short, may the three hundred and sixty deities partake of this pure golden drink offering. The same applies to the place represented here, and also to Guru Zhala. After satisfying the protectors and earth spirits, in this world represented by this place, to protect against disease, plague, famine, and war, to expel and suppress, etc., and jealousy, etc. Or as mentioned before, for favorable weather and abundant harvests, to expel, etc., and jealousy, etc. The remaining alcohol can be drunk by the present relatives and friends as appropriate. Then, with palms together, prostrate to the Three Jewels. All days are auspicious, all stars are good, all Arhats have exhausted defilements, all Buddhas have great miraculous powers. Recite once, and then recite seven times: Om Akani Nikani Abela Mandalaye Svaha. Collect the essence of all the offerings and place them in a container, and send them to the shrine or protector's hall. Recite: Root and lineage lamas, Three Jewels, deities of the mandala, protectors, earth spirits, and especially Palden Lhamo, the powerful mother of the desire realm, the king of the war gods who subdues weapons, along with his retinue, I offer these offerings. May all my wishes be easily fulfilled. Then, as described below, make the Doma, do whatever is needed. Break the bamboo sticks and offer.
་བདག་གི་རྒྱུ་ཆའི་ཚོད་དང་བསྟུན་ལ་མདོས་ཆེ་ཆུང་གང་བྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་སྙུག་མ་བཤགས་ནས། འ་མོའི་གསུམ་ཆ་ཙམ་ད་ལག་པ་ལ་བྱ། 4-605 ལག་དོ་རིང་བཤོས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནས་མཉམ་ལ། སྣེ་མོ་བྱུང་སར་ལག་སྒར། སྙུག་མའི་རྩ་བ་དང་རྩེ་མོ་མ་ནོར་བར་བྱ། རྩེ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་བཙུགས། ཚོན་སྣ་དཀར་དང་དམར་གྱིས་དྲངས། ཞེས་ པས་ནང་ནས་དཀར་སེར་སྔོ་དམར། ནག་པོ་ཕྱིར་བྱས་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་ནམ་མཁའ་གཅིག དཀར་རྐྱང་གཅིག སྔོ་རྐྱང་གཅིག དམར་རྐྱང་གཅིག སེར་རྐྱང་གཅིག ནག་པོ་བརྒྱད། དེ་བཅུ་གསུམ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་ རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོར་བྱ་ནག་གི་སྒྲོ་རེ། ཕོད་དུ་གཟུགས། ལག་ལ་བལ་ནག་གི་འཕན་གདགས། རྒྱང་བུ་ནག་པོ་བཅུ་གསུམ། མདའ་ནག་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་ལ་དར་ནག་རེ་རེ་དང་། ཡང་མདའ་བཞི་ ལ་དར་དཀར། སྔོ་དམར། སེར་གདགས། སོམ་གྱི་འཕང་ནག་བཅུ་གསུམ་བྱའོ། ། ས་གུར། གནམ་གུར་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་མ་དང་། རྩིབས་བརྒྱད་མ་སོགས་སྐབས་སུ་གང་བབས་ནང་ནས་དཀར་སེར། སྔོ་དམར། ནག་པོའི་འཇའ་ ཅན་གཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་རྩེར་བསྐང་མདོས་ལ་ཙིཏྟ་རིས་འཛུགས་པར་གསུངས་པས། དེའི་དབྱངས་ནི་ནམ་མཁའ་སྟོད་རིང་ལ་སྨད་ཐུང་བའོ། །དེ་ནས་རློན་གསོག་བྱ་བ་ནི། འཇིམ་པ་ནག་པོ་ལ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ དང་། ཁྱད་པར་འབྲུ་ནག་པོ་དང་། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དང་། དྲི་བཟང་པོའི་སྨན་སྣ་ལྔ་དང་སྦྱར་ལ། གཙོ་མོའི་སྐུ་དྲེལ་རྟ་ལ་ཞོན་པ། དམོད་མོའི་མཚོན་ཆ་ལྔ་ནི། ནད་རྐྱལ། ཁྲམ་ཤིང་། ཆོ་ལོང་། 4-606 རྡེའུ་དཀར་ནག ཚོན་སྣ་ལྔའི་དྲུ་བུ་དང་བཅས་པ་སོགས་ལྷ་མོའི་མངོན་རྟོགས་གཞུང་ནས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་བཞིན་བྱ། མི་ནག་བཅུ་གསུམ་བྱའོ། །ལུག་ལྤགས་ནག་པོ་ཆེ་བ་ཞིག་ལ་ལུག་པགས་གཟུགས་ ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་བཅུ་གསུམ་སྤྲས་པའི་མགོ་དང་རྨིག་བཞི་འཇིམ་པ་སོགས་ལ་བཅོས་པ། དེ་ནས་ཟན་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བརྒྱད། དྲིའི་སྨན་ལྔ། འབྲུ་སྣ་ལྔ་རྣམས་སྦྱར་ལ། ངར་གླུད་ཁྲུ་ གང་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དང་ཞོ་ཤའི་སྙིང་། ལུང་ཐང་མིག མགྲོན་བུའི་སོ། ཐོད་པ་ལྦལྐུ། མུ་ཏིག་གི་ཀླད་པ། ཟེར་མོའི་སྐྲ། ལག་པ་གཉིས་ལ་དབང་པོ་ལག་པ། རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཆུ་སྲིན་ སྡེར་མོ། རྐང་གཡས་ལྕགས། གཡོན་ཟངས་ལ་བྱ་བར་གསུངས་པས། གནས་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ་རྫས་སོ་སོར་བཅུག་ལ་ངོ་བོ་མོ་གཟུགས་མཛེས་མ་བོད་ཆས་ཅན་ལྟ་བུ་ཕྱག་ལེན་ལ་མཛད་སྲོལ་ཡོད་ ཅིང་། ལག་གཡས་སུ་གསེར། གཡོན་དུ་གཡུ། ཡོན་བདག་གང་ཡོད་ཀྱི་ཕོའི་གཡས་དང་མོའི་གོས་གང་གཡོན་ནས་རས་མལ་བསྡུས་ལ་གླུད་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དུ་བཞག དེའི་མཐར་མེ་ཏོག བཟའ་བཏུང་། ཟང་ཟིང་དངོས་ པོ། དྲི་སྣ། སྨན་སྣ། ལ་ཟས་ལུང་ཟས་འབྲུ་སྣ། རིན་ཆེན་སྣ། པགས་རིགས་གོས་དར་སྣ་ཚོགས་དང་ཁྱུང་སོགས། གནམ་ལ་འཕུར་དགུ། སེང་གེ་སོགས་རི་ཀླུང་དུ
【現代漢語翻譯】 根據我方材料的尺寸,確定朵瑪(藏語:མདོས,一種祭祀用的食子)的大小,並削制相應的木簽。大約取三分之一的長度在手上操作。 從長朵瑪的頂端開始,使其平齊。在末端相交的地方用手固定。不要混淆木簽的根部和頂端。頂端朝外插入。用白色和紅色的顏料繪製。按照從內到外白、黃、藍、紅、黑的順序著色。準備一件珠寶天空(指藍色或藍色的寶石),一件純白色,一件純藍色,一件純紅色,一件純黃色,八件黑色。總共十三件。在所有天空的頂端,插上一根烏鴉的羽毛。手上佩戴黑色羊毛的飄帶。準備十三根黑色箭桿,每根箭桿上繫上一條黑色絲帶。另外,在四根箭桿上分別繫上白色、藍色、紅色和黃色的絲帶。製作十三根黑色的索姆(藏語:སོམ,一種祭祀用的箭)飄帶。 製作地帳和天帳,天帳可以是十二根支柱或八根支柱等,根據情況而定。內部用白色、黃色、藍色、紅色和黑色的彩虹圖案雙層疊加。據說在頂端豎立帶有吉祥圖案的棟瑪。其形狀是上長下短的天空形狀。接下來是收集濕潤的物品:將黑色的泥土與各種穀物混合,特別是黑色的穀物,以及五種珍寶和五種香味的藥物。主尊是騎在騾子或馬上的女神,以及五種降伏武器:疾病筐、占卜木、占卜筒、 黑白石子和五種顏色的線團等,按照女神顯現儀軌中所述進行製作。製作十三個黑人偶。在一張大的黑色羊皮上,裝飾十三個完整的羊皮形象,用泥土等製作頭部和四個蹄子。然後,在食子上混合八種珍寶、五種香藥和五種穀物。製作一個一肘長的食物祭品,其中包含肉和血的精華、肺臟的眼睛、烏鴉的牙齒、頭蓋骨、珍珠的腦髓、頭髮。兩隻手上分別放置手印,兩隻腳上放置摩羯魚的爪子。據說右腳用鐵,左腳用銅。在相應的位置放置相應的物品,其形象是一位穿著藏族服裝的美麗女性。習慣上,右手拿著金子,左手拿著玉。根據施主的情況,收集男性的右側和女性的左側的布料,放置在祭品的左右兩側。在其周圍放置鮮花、食物、物品、各種香味、各種藥物、各種食物、各種穀物、各種珍寶、各種皮革和絲綢,以及鵬鳥等。對於在天空飛翔的動物,獅子等山川動物,
【English Translation】 According to the size of our materials, determine the size of the Torma (Tibetan: མདོས, a sacrificial food offering) and carve the corresponding wooden sticks. Take about one-third of the length to operate in hand. Starting from the top of the long Torma, make it flush. Fix it by hand where the ends intersect. Do not confuse the root and top of the wooden stick. Insert the top facing outwards. Draw with white and red paint. Color in the order of white, yellow, blue, red, and black from inside to outside. Prepare one jewel sky (referring to blue or blue gemstones), one pure white, one pure blue, one pure red, one pure yellow, and eight black ones. A total of thirteen pieces. At the top of all the skies, insert a crow's feather. Wear a black wool streamer on the hand. Prepare thirteen black arrow shafts, each with a black ribbon tied to it. In addition, tie white, blue, red, and yellow ribbons on four arrow shafts respectively. Make thirteen black Som (Tibetan: སོམ, a sacrificial arrow) streamers. Make earth tents and sky tents, which can be twelve pillars or eight pillars, etc., depending on the situation. The inside is double-layered with white, yellow, blue, red, and black rainbow patterns. It is said that a Dongma with auspicious patterns is erected at the top. Its shape is a sky shape that is long at the top and short at the bottom. Next is to collect moist items: mix black mud with various grains, especially black grains, as well as five kinds of jewels and five kinds of fragrant medicines. The main deity is a goddess riding on a mule or horse, and five kinds of subduing weapons: disease basket, divination wood, divination tube, Black and white pebbles and balls of five colors of thread, etc., are made as described in the manifestation ritual of the goddess. Make thirteen black puppets. On a large black sheepskin, decorate thirteen complete sheepskin images, and make the head and four hooves with mud, etc. Then, mix eight kinds of jewels, five kinds of fragrant medicines, and five kinds of grains into the food. Make a food offering one cubit long, containing the essence of meat and blood, the eyes of the lungs, the teeth of the crow, the skull, the marrow of pearls, and hair. Place hand seals on both hands and the claws of the Capricorn on both feet. It is said that the right foot is made of iron and the left foot is made of copper. Place the corresponding items in the corresponding positions, and its image is a beautiful woman in Tibetan clothing. It is customary to hold gold in the right hand and jade in the left hand. Depending on the situation of the benefactor, collect the cloth from the right side of the male and the left side of the female, and place them on the left and right sides of the offering. Place flowers, food, objects, various fragrances, various medicines, various foods, various grains, various jewels, various leathers and silks, and Garuda, etc. around it. For animals flying in the sky, lions and other mountain animals,
་འགྲོ་དགུ། ཆུ་སྲིན་སོགས་ཆུ་སར་འཇུག་དགུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཟན་གྱི་བཤོས་བུ་ནག་པོ་བཅུ་བཞི། 4-607 འབྲང་རྒྱས་ནག་པོ་བཅུ་གསུམ། བྱ་ནག་བཅུ་གསུམ་རྣམས་བཤམ་མོ། ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རྫས་བཤམས་པ་ནི། སྣོད་སོ་སོར། མེ་ཏོག་ནག་པོ། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཚད། གྲིར་བསད་པའི་ཤ་ཆེན། སྙིང་། ཁྱད་པར་ སྐྱེས་པ་དར་མ་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་ཤ་སྙིང་། བྱ་ནག་གི་སྙིང་། བཙོད། ཞུ་མཁན། རྒྱ་སྐག་རྣམས་དང་། གཡང་གཞི། རྐང་དུང་། གཡབ་དར་ནག་པོ། དངོས་སམ་བྲིས་འབུར་གང་རུང་གི ལུག་ནག་མོ། བྱ་ མོ་ནག་མོ། དྲེས་ནག་རྣམས་རྟ་རུ་གཟུགས་པ་ནི་རྫས་བཤམས་པའོ། །བདག་བསྐྱེད་ཕུར་ཆེན་བྱེད་ན་དེའི་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་རྗེས་འབྲེལ། ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཞན་གྱི་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་གསོ་བྱེད་ན་ སོ་སོའི་མཆོད་གཏོར་རང་རང་གི་ཕྱག་ལེན་བཞིན། ཁྱད་པར་དམག་ཟོར་རྒྱལ་མོའི་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་གསོའི་མཆོད་གཏོར་ནི་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་གསུང་རབ། དམག་ཟོར་མའི་སྒོས་བསྐང་ལས། སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ནས་ ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་བཀྲམ། དེ་སྟེང་རྫས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་གཙང་མ་གཉིས་ཀྱི་གཅིག་ཏུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དམ་རྫས་གཏོར་མ་དཀར་གཏོར་ཟླུམ་པོ་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མར་གྱིས་རྒྱན་ཅི་མཛེས་ དང་ཤས་བརྒྱན་པ། སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྐང་བའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་ལ་ཁྲག་གཙང་མའམ། སྨུག་རྩིས་བྱུག་པ་ལ་མར་གྱིས་ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་ནོར་བུ་འབར་བ། གཏོར་མཐའ་ལ་མེ་རི་ཅི་མཛེས་བྱེད། 4-608 མདུན་དུ་བཤོས་བུ་དམར་པོ་བཞི་སྟེ་གཏོར་མ་ལྔ་ཀ་མར་དང་ཤས་བརྒྱན་པ། གཙོ་གཏོར་བྱ་ནག རྟ་གཡག ཁྱི་ལུག དོམ། སྤྱང་ཀི། བྱ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཟན་ནག་པོ་ལས་བཟོས་པ་བཙུགས། འབྱོར་ན་མདའ་དར་ནག་པོ་ཡང་གཟུགས། གཏོར་མའི་གཡས་སུ་སྨན་ཕུད་ཆང་གཙང་མ་ལ་འབྱོར་ན་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བཏབ་པ་གཡོན་དུ་རཀྟ་ཁྲག་གཙང་མའམ་ཆང་ལ་ཤ་དམར་བཏབ་ལ། སྨན་རཀ་ སྣོད་མི་ཐོད་དམ་ཏིང་ལ་སོགས་པ་གང་འབྱོར་དུ་བཤམས། དེའི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་མཆོད་ལྔ་དང་། ཕུད་ཆང་གཙང་མ། ལྷ་མོའི་སྒོས་ཀྱི་སྤོས་ཚིལ་ཆེན་ནམ། ཤ་ཆེན། གུ་གུལ། ཅོང་ བཞི། མངལ་ཁྲག་རྣམས་བསྲེས་པའི་བདུག་སྤོས། མ་འབྱོར་ན་གུ་གུལ། རང་གི་མདུན་དུ་སྟེགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལ་རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་མ་རུ། ནང་མཆོད་དང་། གཞན་ཡང་རྔ་སིལ། མི་རྐང་གི་གླིང་བུ་ སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བཤམས། ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་མདོས་བཤམས་པ་ནི། སླང་ངའམ། ཕུབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་གོང་དུ་བཤད་པའི་སྐུ་རྒྱུའི་རི་རབ་ཟླུམ་ པོ་བང་རིམ་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ་གྲུ་གསུམ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་དུ་ལྷ་མོའི་སྐུ་དར་ནག་གི་ན་བཟའ་ཅན་བཞག དེའི་རྒྱབ་ཏུ་སྲོག་ཤིང་ལ་ས་ག
ུར་གནམ་གུར་གཉིས་བརྩེགས་ནང་དར་ལྗང་ཁུས་གཡོགས་པའི་ཕྱིའི་རྩེར་ཙིཏྟ་རིས་བྱ་རོག་སྒྲོའི་ཕོད་ཆེན་བཙུགས། 4-609 ལྷ་མོའི་མདུན། རིན་ཆེན་ནམ་མཁའ་རི་རབ་ཀྱི་དབུས་སུ་གཟུགས། བང་རིམ་དང་པོའི་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་རྣམས་སུ། དཀར་སྔོ་དམར་སེར་གྱི་ནམ་མཁའ་དང་ནམ་མཁའ་ནག་པོ་རེ། རྒྱང་བུའི་གྲངས་ཀྱང་ དེ་མཚུངས་མཚམས་བཞི་ཡང་རྒྱང་ནག་པོ་རེ། བར་མ་ལ་ཤར་དུ་མདའ་གསུམ་དང་། ལྷོ་བྱང་ནུབ་གསུམ་དུ་གཉིས་རེ། མཚམས་བཞི་རེ་རེ། འོག་མ་ལ་འཕང་ནག་འཛུགས་ཚུལ་མདའ་བཞིན་གྱི་རྩེ་མོར་ བྱ་ནས་དེར་བསྐྱོན་པ་དང་ཕྱོགས་བཞིར་གླིང་བཞིའི་མདོག་དང་མཐུན་པའི་མདའ་དར་དང་གོང་གི་པགས་ནག་བཅུ་བཞི་མདའ་འཕང་བཀོད་པ་ལྟར་གཟུགས། རི་རབ་ཀྱི་མཐར་མི་ནག་ཡན་ལག་དང་སྐྱེ་མཆེད་ རྣམས་དོད་པར་བྱས་པ་གཙོ་མོར་ཁ་བསྟན་ལ་འགོད། དེའི་ཕྱིར་བཤོས་བུ། དེའི་ཕྱིར་འབྲང་རྒྱས་ཀྱིས་བསྐོར། ཀུན་གྱི་མཐའ་ནས་འཇིམ་ནག་གི་ལྕགས་རིས་བསྐོར། སླང་སྣོད་ཡིན་ན་ལྕགས་རི་མི་དགོས། ལྷ་ མོའི་གཡོན་སླང་ངའི་ནང་དུ་ངར་མིའི་ཁ་ལྷ་མོ་ལ་བསྟན་པ་ཏིང་ལོ་སྦར་ཆོག་མ་གསུམ་བཅས་བཞག མདོས་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྨན་རཀ་དྲག་པོའི་མཆོད་པ་རྣམས་གོང་གཏོར་དྲུང་བཞིན་བཤམས་པ་སྟེ། མདོས་དང་གླུད་བཤམས་པའོ། །འདོན་པའི་རིམ་འདིར་བདག་བསྐྱེད་ཕུར་ཆེན་བྱ་བའི་དབང་དུ་བཏང་ནས་ཐོག་མར་གནས་ཡོ་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་རོལ་མོ་བྱིན་འབེབས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གང་རུང་། ཕུར་ཆེན། དབྱངས་ཡོད་མེད་གང་རུང་རིག་འཛིན་བསྐུལ་རྫོགས་པའི་བར་བྱ། 4-610 ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཞན་གྱི་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་བ་དང་དམག་ཟོར་མའི་གཏོར་བསྔོ་སྒོས་བསྐང་སོགས་གང་དགོས་བྱས་ལ། རྡོར་གླུ། བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་ཕུལ་པའི་ཚོགས་འབུལ་བཤགས་པའི་བར་བྱ། དེ་ནས་རྔ་ བརྡུང་དང་བཅས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཞེས་སོགས་བླ་མ་སྤྱི་བསྟོད་ཤླཽ་ཀ་གཅིག སྟོན་པ་བླ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་མཆོག་གསུམ་སྤྱི་བསྟོད་ ཤླཽ་ཀ་གཅིག དེ་མཚམས་བདག་བསྐྱེད་གང་བྱས་ཀྱི་ཡི་དམ་ལ་བསྟོད་དགོས་པས་འདིར། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་སོགས་ཕུར་བསྟོད་ཤླཽ་ཀ་གཅིག ཕན་བདེའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་མཛད་ཅིང་སོགས་མགོན་པོ་སྤྱི་བསྟོད་གུར་ མགོན་གཟུངས་ཆོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཤླཽ་ཀ་གཅིག བདུད་བཞི་པོ་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས། །དཔའ་བོ་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི་ཚོགས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་ཤླཽ་ ཀ་འཁྱར་བསྡུས་འདི་རྣམས་ཡུག་གཅིག་ལ་བཏང་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་མཐར་ཚིག་རོལ་བྱ། སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་དམག་ཟོར་སྒོས་བསྐང་བསྡུས་པ་ནས་འབྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སོགས་བསྟོད་པ་ཤླཽ་ཀ་ གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆ
【現代漢語翻譯】 在兩層疊加的帳篷里,外層覆蓋著綠色的絲綢,頂端豎立著用烏鴉羽毛製成的巨大旗幟。 在女神(Lhamo)面前,塑造珍寶天空須彌山(Rinchen Namkha Rirab)的形象。第一層東、南、西、北各有一個白色、藍色、紅色、黃色的天空,以及一個黑色的天空。號角的數量也相同,四個角落也是黑色的號角。中間,東方有三支箭,南、北、西各兩支。四個角落各一支。下層,以箭矢的形式豎立黑色旗幟,頂端裝飾著鳥,並將其固定在那裡。四個方向分別有與四大部洲顏色相符的箭旗,以及十四張黑色皮革,按照箭旗的排列方式豎立。須彌山(Rirab)的邊緣,要突出黑人的四肢和生殖器官,主要面向前方排列。然後在外面放置食物祭品(བཤོས་བུ།)。食物祭品(བཤོས་བུ།)周圍環繞著嫩枝。所有東西的邊緣都用黑色黏土圍起來。如果是陶器,則不需要圍墻。在女神(Lhamo)的左邊,陶罐里放置著面向女神(Lhamo)的生肉,以及三個丁洛(ཏིང་ལོ་)、斯巴喬瑪(སྦར་ཆོག་མ་)。在祭祀儀式(mdos)旁邊,像平常的朵瑪(gtor)一樣,陳列著藥物(sman)、血(rak)、烈酒(dragpo)等供品。 以上是祭祀儀式(mdos)和替身(glud)的陳設。在念誦的順序中,首先進行加持場所的儀式,然後根據儀軌進行迎請,可以進行簡、中、繁三種迎請方式。然後進行金剛橛(phur chen)的儀軌,可以有旋律或無旋律,直到圓滿完成持明者的祈請。 根據需要,可以進行本尊(yidam)、護法(chos skyong)和其他的朵瑪(gtor)供養和祈請,以及軍茶利明王(dmag zor ma)的朵瑪(gtor)供養和特別祈請等。然後演奏金剛歌(rdo rje glu),獻上吉祥祈願文(bkra shis smon lam),直到供養薈供(tshogs),懺悔罪業。然後伴隨著鼓聲,唸誦:'諸佛總集之身,金剛持之自性。'等上師總讚頌的頌詞一句。'無上導師,珍寶佛陀'等三寶總讚頌的頌詞一句。之後,需要讚頌所修的本尊(yidam),因此在這裡唸誦:'三角形的深藍色'等金剛橛(phur)讚頌的頌詞一句。'護持利益與安樂之教'等怙主(mgon po)總讚頌,如古汝怙主(gur mgon)儀軌中所述的頌詞一句。'摧毀四魔','調伏兇猛之勇士','頂禮金剛童子','讚頌十方護法眾'。將這些簡短的頌詞連貫地念誦,然後在十方護法(phyogs skyong)的結尾進行詞語遊戲。從持咒者(sngags 'chang)的軍茶利明王(dmag zor)特別祈請簡軌中唸誦:'薄伽梵閻魔敵'等讚頌的頌詞一句,然後是金剛持(rdo rje 'chang)。
【English Translation】 In a double-layered tent, the exterior is covered with green silk, and a large banner made of crow feathers is erected at the top. In front of the goddess (Lhamo), create an image of the precious Mount Meru (Rinchen Namkha Rirab). On the first level, there is a white, blue, red, and yellow sky in the east, south, west, and north, respectively, and a black sky. The number of horns is also the same, and the four corners are also black horns. In the middle, there are three arrows in the east, and two arrows each in the south, north, and west. One arrow in each of the four corners. On the lower level, erect black banners in the form of arrows, decorate the top with birds, and fix them there. In the four directions, there are arrow banners that match the colors of the four continents, and fourteen black leathers are erected according to the arrangement of the arrow banners. At the edge of Mount Meru (Rirab), the limbs and reproductive organs of black people should be highlighted, mainly arranged facing forward. Then place food offerings (བཤོས་བུ།) outside. The food offerings (བཤོས་བུ།) are surrounded by twigs. All the edges are surrounded by black clay. If it is pottery, a wall is not needed. On the left side of the goddess (Lhamo), raw meat facing the goddess (Lhamo) is placed in the pottery pot, along with three Tinglos (ཏིང་ལོ་) and Sbarchomas (སྦར་ཆོག་མ་). Next to the ritual cake (mdos), offerings such as medicine (sman), blood (rak), and strong alcohol (dragpo) are displayed like ordinary tormas (gtor). The above is the arrangement of the ritual cake (mdos) and the effigy (glud). In the order of recitation, first perform the ritual of blessing the place, and then perform the invocation according to the ritual, which can be done in a simple, medium, or elaborate way. Then perform the Vajrakilaya (phur chen) ritual, which can be with or without melody, until the completion of the invocation of the vidyadhara. According to needs, one can perform torma offerings and supplications to the yidam, dharma protectors (chos skyong), and others, as well as torma offerings and special supplications to Magzor Gyalmo (dmag zor ma), etc. Then play the Vajra Song (rdo rje glu), offer auspicious prayers (bkra shis smon lam), until the offering of the tsok (tshogs) and confession of sins. Then, accompanied by the sound of drums, recite: 'The embodiment of all Buddhas, the essence of Vajradhara.' etc., one verse of the general praise of the guru. 'Supreme teacher, precious Buddha,' etc., one verse of the general praise of the Three Jewels. After that, it is necessary to praise the yidam that has been practiced, so here recite: 'Triangular dark blue,' etc., one verse of the Vajrakilaya (phur) praise. 'Protecting the doctrine of benefit and happiness,' etc., the general praise of the protector (mgon po), as described in the Gur Gon ritual, one verse. 'Destroying the four maras,' 'Subduing the fierce warriors,' 'I prostrate to Vajrakumara,' 'Praise to the assembly of the ten directions.' Recite these short verses in a coherent manner, and then play with words at the end of the ten directions. From the short ritual of the special supplication of the mantra holder's (sngags 'chang) Magzor Gyalmo (dmag zor), recite: 'Bhagavan Yamantaka,' etc., one verse of praise, and then Vajradhara (rdo rje 'chang).
ང་དབང་མའི་དབྱངས་རོལ་ཚར་གཉིས་ཀྱེ་ཀྱེ་མ་གཅིག་སོགས་ནས་འདུར་ཤུར་གང་རུང་། དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་ལ་ཚིག་རོལ་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་བསྐུལ་ལམ། དཀོན་མཆོག་སྤྱི་བསྐུལ་རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་ནས་འབྱུང་བ་དེ་འདིར་སྦྱར་བ་ལ་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་གྲས་ཡིན་པས་སོ། ། 4-611 དེས་ན་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་བསྐུལ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེས་མཛད་པ་འདིར་བྱས་ལ། དབང་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་བསྒྱུར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཁོར་དང་བཅས་ཞེས་པ་བསྒྱུར། རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ ལ་ཚིག་རོལ་གསུམ་བརྡུང་བཅས་ཀྱི་མཐར་ཉིས་བརྡེག་འཕར་མ་དུས་མདོས་ནམ་གྲུ་མའི་འོག་བཞིན་བླང་ལ་རྐང་གླིང་གཡབ་དར་སྤོས་དུད་བཅས། སྤྱན་འདྲེན་ཕྱོགས་ཕྱོགས་མ་ཤླཽ་ཀ་གསུམ་ལ་དེ་ཝི་ཀོ་ ཊིའི་དབྱངས་ཤླཽ་ཀ་རེའི་མཚམས་སུ་རོལ་མོ་རྐང་གླིང་གཡབ་དར། བེ་ཅོན་ནས་འདུར་ཤུར་གང་རིགས་དམག་ཟོར་ལྷ་མོ་ལ་ཚིག་རོལ་གྱི་མཐར་ཆེམས་བརྡུང་ནག་མོ་གདུག་ཅན་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་ ཚིག་རོལ་ཆེམས་བརྡུང་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་རོལ་བསྐོར་འབེབས་བཅས། མདོས་ཀྱི་མཆོད་པ་མགོན་པོ་དྲུག་ཅུ་པའི་འགོ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད་ཀྱི་གདངས། ལོ་ རིམ་ཡིན་ན་འབུལ་གྱི་རྗེས་སུ་འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡེ་དེ་ཝི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ས་པ་རི་ཝ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མུ་དྲ་སོགས་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད་ ནང་བཞིན། འོག་གི་ཚིགས་བཅད་སོ་སོའི་མཐར་ཡང་མཚན་སྔགས་འདི་བཞིན་དང་མཆོད་སྔགས་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱུན་དུ་ནི་བཞེས་ནས་མི་མཐུན་རྐྱེན་དབང་བཟློག །ཅེས་སོགས་ལས་འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་སོགས་བརྗོད་མི་དགོས། 4-612 རྐང་གླིང་རྔ་སྒྲའི་འགོར་བཅོམ་དུང་བཅོམ་རོལ་རྐང་གླིང་སོགས་དྲིལ་བུ་དམ་ཚིག་མ་བཞིན། དེའི་དབྱངས་བཅས་ཚིག་རྐང་དང་པོའི་དབྱངས་ལ་རྐང་གླིང་འབུད། ལོ་རིམ་ལ། ཡིད་ལ་འདོད་ཀུན་འགྲུབ་པ་དང་། བཅོལ་བའི་སོགས། དབྱངས་རོལ་ཐམས་ཅད་དྲིལ་བུ་དམ་ཚིག་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཕྲ་མོ་སྦོམ་པོ་ནས་སྔགས་བསྔོའི་ཕྲིན་བཅོལ་རྫོགས་པའི་བར་སྒོས་བསྐང་བཞིན། ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་མ་དབྱངས་བཅས་རྒྱུན་བཞིན། དཔལ་ལྡན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་བཤགས་པ་རྒྱས་པ་དབྱངས་བཅས། མདོས་སྔགས་དྲུག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བཅོམ་དུང་བཅོམ་རོལ་བསངས་བཞིན་བྱས་ལ། བྷྱོཿམ་ནི་དགེས་ཆེན་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སྒོ་སྲུང་མའི་ དབྱངས་རོལ། མ་ནི་སྐུ་གསུང་སོགས་ནས་འདུར་ཤུར་གང་རུང་། དབང་དུ་བསྡུས་ལ་ཚིག་རོལ། ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་དེའི་དབྱངས་དང་། སྐྱེ་མེད་མའི་རོལ་མོ་དབྱངས་ཚོ་གཉིས་ཀའི་འགོར་ཧཱུྃ་ ང་ང་ཞེས་སྦྱར། ཁྲོ་རྒྱལ་
【現代漢語翻譯】 從『我,自在之音聲』(nga dbang ma'i dbyangs rol)開始,兩次演奏『ཀྱེ་ཀྱེ་མ་གཅིག་』等,可以使用任何一種音調(འདུར་ཤུར་)。徹底摧毀敵人和障礙,進行讚頌和歡樂的演奏,這是對所有逝者的共同祈請,或者說是對所有本尊的共同祈請。這來自於馬頭明王(རྟ་མགྲིན་)的秘密儀軌,將其應用於此處沒有任何衝突,因為金剛橛(ཕུར་པ་)的修法是八大法行(བཀའ་བརྒྱད་)之一。 因此,可以採用吉祥獅子(སེང་གེ་,可能是某位上師或作者的名字)所作的『逝者共同祈請』。將『大自在飲血尊』(dbang chen khrag 'thung)等詞語替換為『具光輝的金剛童子及其眷屬』(dpal chen rdo rje gzhon nu 'khor dang bcas)。在瑜伽士委託的讚頌和歡樂的演奏三次敲擊之後,像帳篷下方的星盤一樣,進行兩次額外的敲擊,並伴隨腿骨號、幡旗和香菸。迎請時,對三個方向的梵語頌(མ་ཤླཽ་ཀ་)採用『དེ་ཝི་ཀོ་ཊི』的音調,每頌之間演奏音樂,搖動腿骨號和幡旗。從手杖開始,可以使用任何一種音調,對戰神和護法神進行讚頌和歡樂的演奏,最後敲擊法器,對『黑母惡毒者』(nag mo gdug can)等一頌進行讚頌和歡樂的演奏,敲擊三次,並進行音樂的環繞。像六十怙主(མགོན་པོ་དྲུག་ཅུ་པ་)的開頭一樣,加持食子,並對『敵人和障礙』等進行五甘露供養的唱誦。如果是年度儀軌,在供養之後,加上『世界和平』等一頌。嗡,吉祥天女,偉大的黑女神,及其眷屬,偉大的血海(ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡེ་དེ་ཝི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ས་པ་རི་ཝ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མུ་དྲ་),像五甘露供養一樣。下面的每一段經文之後,也要知道加上這個名稱的咒語,以及像五甘露供養一樣的供養咒。通常,在接受之後,可以遣除不順的因緣,等等,不需要念誦『世界和平』等。 在腿骨號和鼓聲開始時,像誓言物一樣吹響海螺,演奏音樂,吹奏腿骨號等,搖動鈴鐺。伴隨其音調,在第一句的音調中吹奏腿骨號。如果是年度儀軌,可以唸誦『心中所愿皆能實現』和『委託』等。所有的音調和音樂都像誓言物一樣。然後,從『細微和粗大』到『祈請圓滿』之間,像單獨的祈請一樣。法界離戲論母(ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་མ་)伴隨音調,像往常一樣。吉祥的根本上師等,伴隨音調進行廣大的懺悔。加持六種食子的咒語。像焚香一樣吹響海螺,演奏音樂,然後唸誦『བྷྱོཿམ་ནི་དགེས་ཆེན་』等一頌,伴隨東方門守護神的音調和音樂。從『མ་ནི་སྐུ་གསུང་』等到可以使用任何一種音調。控制之後進行讚頌和歡樂的演奏。對『生起我慢』一頌採用其音調。在無生母(སྐྱེ་མེད་མ་)的音樂中,在兩種音調的開頭都加上『ཧཱུྃ་ང་ང་』。忿怒尊(ཁྲོ་རྒྱལ་)
【English Translation】 Starting from 'I, the sound of freedom' (nga dbang ma'i dbyangs rol), play 'ཀྱེ་ཀྱེ་མ་གཅིག་' etc. twice, using any of the tones (འདུར་ཤུར་). Completely destroy enemies and obstacles, perform praise and joyful playing, this is a common supplication to all the departed, or a common supplication to all deities. This comes from the secret practice of Hayagriva (རྟ་མགྲིན་), applying it here has no conflict, because the practice of Vajrakilaya (ཕུར་པ་) is one of the Eight Great Herukas (བཀའ་བརྒྱད་). Therefore, one can use the 'Common Supplication to the Departed' composed by Glorious Lion (སེང་གེ་, possibly the name of a lama or author). Replace the words 'Great Powerful Blood Drinker' (dbang chen khrag 'thung) etc. with 'Glorious Great Vajrakumara and retinue' (dpal chen rdo rje gzhon nu 'khor dang bcas). After the yogi's entrusted praise and joyful playing with three strikes, like the star chart under a tent, perform two extra strikes, accompanied by a thighbone trumpet, banner, and incense smoke. When inviting, use the 'དེ་ཝི་ཀོ་ཊི' tune for the three Sanskrit verses (མ་ཤླཽ་ཀ་) in each direction, playing music, waving the thighbone trumpet and banner between each verse. Starting from the staff, any tone can be used, perform praise and joyful playing for the war god and guardian deity, finally striking the instrument, perform praise and joyful playing for one verse such as 'Black Mother Malicious One' (nag mo gdug can), striking three times, and performing a musical circling. Like the beginning of the Sixty Protectors (མགོན་པོ་དྲུག་ཅུ་པ་), bless the torma, and for 'enemies and obstacles' etc., use the melody of the Five Nectars Offering. If it is an annual ritual, after the offering, add one verse such as 'World Peace'. Om, auspicious goddess, great black goddess, and retinue, great ocean of blood (ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡེ་དེ་ཝི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ས་པ་རི་ཝ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མུ་དྲ་), like the Five Nectars Offering. After each of the following verses, know that this name mantra should be added, as well as the offering mantra like the Five Nectars Offering. Usually, after receiving, one can avert unfavorable conditions, etc., there is no need to recite 'World Peace' etc. At the beginning of the thighbone trumpet and drum sound, blow the conch shell like a samaya object, play music, blow the thighbone trumpet etc., and ring the bell. Accompanying its tune, blow the thighbone trumpet in the tune of the first line. If it is an annual ritual, one can recite 'May all desires of the heart be fulfilled' and 'Entrusted' etc. All the tunes and music are like samaya objects. Then, from 'subtle and coarse' to 'completion of the entrusted activity', like a separate fulfillment. Dharmadhatu Free from Elaborations Mother (ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་མ་) accompanied by the tune, as usual. Glorious root guru etc., perform extensive confession with the tune. Bless the mantra of the six tormas. Like incense offering, blow the conch shell, play music, then recite one verse such as 'བྷྱོཿམ་ནི་དགེས་ཆེན་', accompanied by the tune and music of the eastern gate guardian. From 'མ་ནི་སྐུ་གསུང་' etc. any tone can be used. After controlling, perform praise and joyful playing. For the verse 'Generate Pride' use its tune. In the music of the Unborn Mother (སྐྱེ་མེད་མ་), add 'ཧཱུྃ་ང་ང་' at the beginning of both tunes. Wrathful King (ཁྲོ་རྒྱལ་)
གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཅེས་པ་འདིར་བདག་བསྐྱེད་གང་བྱས་ལ་ཚིག་བསྒྱུར་དགོས་པས་ད་ལན། ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀི་ལ་ཡ་ཞེས་བསྒྱུར། ང་ནི་ཁམས་གསུམ་ནས། ཡོན་བདག་ལ་ ཚིག་རོལ། ཧཱུྃ་ཁམས་གསུམ་ནས། དེ་རིང་སྲིད་གསུམ་ལ་ཚིག་རོལ་བྷྱོཿདེང་འདིར་ནས། བཟློག་བསྒྱུར་ལ་ཚིག་རོལ། མ་མོ་སྲིད་རྒྱལ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ། གཞན་ཡང་མ་འབྲིང་པོ་ནམ་གྲུ་མའི་དབྱངས་རོལ། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནས་རྫས་བདག་ཆེན་མོ་ལ་ཚིག་རོལ། 4-613 དེ་ནས་ངར་མའི་མདུན་གྱི་ཏིང་ལོ་གསུམ་སྦར་ལ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿ གླུད་མཆོག་ནས་བྱིན་བརླབས་པའི་བར་ལ་ཡང་དག་དོན་དུ་མའི་དབྱངས་རོལ། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ནས་སྒྱུར་བྱེད་མའི་དུས་ལ་བབ་ལ་ ཚིག་རོལ། འདིར་ཡན་འདུར་ཤུར་གང་རུང་ཡིན། འདི་མན་ཐམས་ཅད་ལ་རྔ་སྟབས་འཕར་བརྡུང་དང་བཅས་ཧཱུྃ་བྷྱོཿ སྣ་ཚོགས་སོགས་ཀྱི་མཐར། མ་མོ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྗེས་ཀྱི་རྫས་བདག་ལ་ཚིག་རོལ། ཀྱེ་ བྷྱོཿསོགས་ཀྱི་མཐར། བཟློག་བསྒྱུར་ལ་ཚིག་རོལ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ལྔ་བརྒྱ་སོགས་ཀྱི་མཐའི་བཟློག་བསྒྱུར་ཐམས་ཅད་ལ་ཚིག་རོལ། བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་གཉེན་གྱི་ནས། བཞེས་ཤིག་གི་བར་ལ། ཤྭ་ཐུང་གི་དབྱངས་རོལ་བྷྱོ། དཔལ་ ལྡན་གཉན་གྱི་རེ་མ་ཏི། འབར་བ་མི་བྱེད་སོགས་ནས། ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་ཞིང་གི་མཐའི་རྫས་བདག་ལ་ཚིག་རོལ། ཀྱེ་བྷྱོཿརི་ཏི་མགོ་ཡག་ནས། ཡོན་བདག་དྲིན་ལན་ལ་ཚིག་རོལ། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ གསང་ཆེན་ ནས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་བསྐང་ལ་ཚིག་རོལ། འདི་གྲས་ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་སྒྲ་ཡིས་མཆོད་ལ་རྐང་གླིང་གདངས་བཅས། དེ་ནས་ཞྭ་གྱོན་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ དཔལ་ཆེན་ནས། མི་མཐུན་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། ཚིག་རོལ་ཆེ་གསུམ། དགུ་བརྡུང་གསུམ་ཆེ་གཅིག་རྣམས་ལ་རྐང་གླིང་། བྱང་གི་མཐའི། མི་མཐུན་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་གསུམ་ཆེ་གཅིག་རྣམས་རྫོགས་ནས། ཆེམས་བརྡུང་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི་སོགས་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་མ་རྒྱས་པར་བཞིན། 4-614 འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག་གི་རྗེས་སུ། རོལ་མོ་བླངས་ལ་དགུ་བརྡུང་གཉིས། སྒོས་བསྐང་གི་བཟློག་པ་རྒྱས་པ། དགུ་བརྡུང་ཆེམས་བརྡུང་དཀར་དུང་ལ་དྲག་དུང་ཟངས་དུང་ལ་ཏིལ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ ཅན། སྤྱི་བསྟབས་སོགས་འཕྲོས་རྣམས་རྒྱུན་བཞིན་ནོ། །འཛུགས་མདོས་ཡིན་ན། དཔལ་ཆེན་མགོན་པོ་སོགས་ཕྱོགས་བཞིའི་བསྐུལ་རྫོགས་ནས་གང་དུ་འཛུགས་ས་དེར་བསྐྱལ་གྲུབ་ནས་བསྟོད་བཟློག་སོགས་བྱ། གཏོར་མདོས་ཡིན་ན་གཏོར་ འབུལ་དང་མཉམ་དུ་ཕྱིར་རི་རྩེ་སོགས་སུ་བསྐྱལ། འདི་བདག་བསྐྱེད་ཕུར་ཆེན་བྱས་པའི་དབང་དུ་བཏང་ནས་བསྒྲལ་མཆོད་ལྷག་མ་བསྟན་སྐྱོང་རྣམས་ཉིན་རྗེས་མ་ལ་བྱ་དགོས་པས་དེ་ཉིན་བསྒྲལ་མཆོད་རྫོགས་ ནས་མདོས་གཞུང་བཟློག་པ་བཅས་བཏང་མཐར་ལྷག་མ་སྤྱི་བསྟབས་བསྟན་སྐྱོང་སོགས་བྱའོ། །ཞེས་པའང་
【現代漢語翻譯】 關於『閻魔死神』(藏語:གཤིན་རྗེ་གཤེད་,拼音:Shinyin Xê,意義:死亡之主)這個詞,如果做了本尊生起(藏語:བདག་བསྐྱེད་,拼音:Dakgyê,意義:自我創造)就需要翻譯,所以這次我翻譯成『我是忿怒尊鳩摩羅』(藏語:ཁྲོ་རྒྱལ་ཀི་ལ་ཡ་,拼音:Chögyal Kilaya,意義:忿怒之王鳩摩羅)。 我從三界(藏語:ཁམས་གསུམ་,拼音:Kamsum,意義:欲界、色界、無色界)來,對施主(藏語:ཡོན་བདག་,拼音:Yöndak,意義:供養者)進行語言遊戲。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!從三界來!今天對三有(藏語:སྲིད་གསུམ་,拼音:Sitsum,意義:存在的三種方式)進行語言遊戲! 吼(藏文:བྷྱོཿ,梵文天城體:भ्यो,梵文羅馬擬音:bhyoḥ,漢語字面意思:驚歎詞)!從今天開始,對遣除轉變(藏語:བཟློག་བསྒྱུར་,拼音:Dokgyur,意義:逆轉)進行語言遊戲! 對於瑪姆(藏語:མ་མོ་,拼音:Mamo,意義:女性護法神)世間女王(藏語:སྲིད་རྒྱལ་,拼音:Sityal,意義:世界之王)的一句頌歌(藏語:ཤླཽ་ཀ་,梵文天城體:श्लोक,梵文羅馬擬音:śloka,漢語字面意思:詩頌)。 此外,對於中等瑪姆的南竹瑪(藏語:ནམ་གྲུ་མ,拼音:Namchuma,意義:虛空母)的旋律遊戲,從釋迦牟尼佛(藏語:ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་,拼音:Shakya Thuppa,意義:釋迦能仁)到財物主大天母(藏語:རྫས་བདག་ཆེན་མོ་,拼音:Dzêdak Chenmo,意義:物品之主大女神)進行語言遊戲。 然後,在紅色的前面,點燃三個燈,發出『吽 吼』的聲音。從祭品之王(藏語:གླུད་མཆོག་,拼音:Lüchok,意義:最佳祭品)到加持(藏語:བྱིན་བརླབས་,拼音:Jinlap,意義:祝福)之間,爲了真實意義進行瑪姆的旋律遊戲。 從果位三身(藏語:འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་,拼音:Drêbu Kusum,意義:法身、報身、化身)到轉變的時機到來進行語言遊戲。這裡可以是『揚』、『堆』、『如』中的任何一個。 從這以下的所有,都伴隨著鼓聲的加快和敲擊,發出『吽 吼』的聲音。在各種(藏語:སྣ་ཚོགས་,拼音:Natsok,意義:各種各樣)等的結尾,對瑪姆空行母(藏語:མ་མོ་མཁའ་ལྡིང་,拼音:Mamo Khanding,意義:虛空飛行的瑪姆)之後的財物主進行語言遊戲。 在『杰 吼』(藏語:ཀྱེ་བྷྱོཿ,拼音:Kyê Bhyo,意義:驚歎詞)等的結尾,對遣除轉變進行語言遊戲,發出『吽 吼』的聲音。在五百(藏語:ལྔ་བརྒྱ་,拼音:Ngagya,意義:五百)等的結尾的所有遣除轉變進行語言遊戲。吼! 從『吉祥的親友』(藏語:དཔལ་ལྡན་གཉེན་གྱི་,拼音:Paldên Nyêngyi,意義:榮耀的親友)到『請享用』(藏語:བཞེས་ཤིག་,拼音:Zhêshik,意義:請接受)之間,進行『夏通』(藏語:ཤྭ་ཐུང་,拼音:Shwatung,意義:一種旋律)的旋律遊戲。吼! 吉祥的親友熱瑪迪(藏語:དཔལ་ལྡན་གཉན་གྱི་རེ་མ་ཏི,拼音:Paldên Nyêngyi Remati,意義:吉祥的親友熱瑪迪),從『燃燒不作』(藏語:འབར་བ་མི་བྱེད་,拼音:Barwa Michê,意義:不燃燒)等到『守護外圍』(藏語:ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་ཞིང་,拼音:Chikhor Kyongshing,意義:保護外圈)的結尾,對財物主進行語言遊戲。 在『杰 吼 熱迪 郭雅』(藏語:ཀྱེ་བྷྱོཿརི་ཏི་མགོ་ཡག་,拼音:Kyê Bhyo Riti Goyak,意義:驚歎詞 熱迪 郭雅)等到『報答施主恩情』(藏語:ཡོན་བདག་དྲིན་ལན་,拼音:Yöndak Trinlên,意義:報答施主恩情)進行語言遊戲。吽 吼! 從『大秘密』(藏語:གསང་ཆེན་,拼音:Sangchên,意義:偉大的秘密)到『彌補誓言破損』(藏語:དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་བསྐང་,拼音:Damtsik Nyamchak Kang,意義:彌補誓言的違背和缺失)進行語言遊戲。這些包括用顱骨鼓(藏語:ཐོད་རྔ་,拼音:Tönga,意義:人頭鼓)、腿骨號(藏語:རྐང་གླིང་,拼音:Kangling,意義:脛骨號)的聲音來供養,並伴隨著腿骨號的曲調。 然後戴上帽子,發出『吽 吼』的聲音。從『大吉祥』(藏語:དཔལ་ཆེན་,拼音:Palchên,意義:偉大的吉祥)到所有『不和』(藏語:མི་མཐུན་,拼音:Mithün,意義:不和諧)都進行語言遊戲,發出三大聲音。對於九擊三聲大一聲,都用腿骨號。 在北方的盡頭,不和的語言遊戲,九擊三聲大一聲都結束后,進行三次切姆(藏語:ཆེམས་,拼音:Chêm,意義:斬斷)擊打併交替。吉祥天母熱瑪迪等同於諸佛菩薩護法神,愿其廣大。 在『愿所有願望都實現』(藏語:འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག་,拼音:Döpê Dönkün Drubgyur Chik,意義:愿所有想要的都實現)之後,演奏音樂併發出兩次九擊。特別贖罪的廣大遣除,九擊切姆擊打,白海螺(藏語:དཀར་དུང་,拼音:Kardung,意義:白色海螺)用強力海螺,銅海螺用三次芝麻擊打併交替。 共同供養等其餘部分如常。如果是立橛朵瑪(藏語:འཛུགས་མདོས་,拼音:Dzukdö,意義:立橛朵瑪),那麼從大吉祥怙主(藏語:དཔལ་ཆེན་མགོན་པོ་,拼音:Palchên Gönpo,意義:偉大的吉祥怙主)等四方的祈請結束,然後將朵瑪送到要立橛的地方,完成之後進行讚頌和遣除等。 如果是朵瑪祭祀(藏語:གཏོར་མདོས་,拼音:Tordö,意義:朵瑪祭祀),那麼在供養朵瑪的同時,將其送到外面的山頂等地方。這被認為是做了本尊生起普巴金剛(藏語:ཕུར་ཆེན་,拼音:Puchen,意義:金剛橛)之後,誅殺祭祀(藏語:བསྒྲལ་མཆོད་,拼音:Dralchö,意義:殺供)和剩餘供養護法神等需要在第二天進行,所以在那天誅殺祭祀結束后,唸誦朵瑪儀軌的遣除部分,最後進行剩餘供養和共同供養護法神等。 以上。
【English Translation】 Regarding the term 'Yama Death,' if one has done self-generation (Tibetan: བདག་བསྐྱེད་, Wylie: bdag bskyed), it needs to be translated, so this time I translate it as 'I am the Wrathful King Kilaya'. I come from the Three Realms (Tibetan: ཁམས་གསུམ་, Wylie: khams gsum), and play word games with the patron (Tibetan: ཡོན་བདག་, Wylie: yon bdag). Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable)! Coming from the Three Realms! Today, playing word games with the Three Existences! Bhyoḥ (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Literal Meaning: Exclamation)! From today onwards, playing word games with reversal and transformation! For one verse (Tibetan: ཤླཽ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: श्लोक, Sanskrit Romanization: śloka, Literal Meaning: Verse) of Mamo (Tibetan: མ་མོ་, Wylie: ma mo) Worldly Queen (Tibetan: སྲིད་རྒྱལ་, Wylie: srid rgyal). Furthermore, for the melody game of the intermediate Mamo Namchuma (Tibetan: ནམ་གྲུ་མ, Wylie: nam gru ma), from Shakyamuni Buddha (Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་, Wylie: shākya thub pa) to the great goddess of wealth (Tibetan: རྫས་བདག་ཆེན་མོ་, Wylie: rdzas bdag chen mo), playing word games. Then, in front of the red ones, light three lamps and make the sound 'Hūṃ Bhyoḥ'. From the supreme offering (Tibetan: གླུད་མཆོག་, Wylie: glud mchog) to the blessing (Tibetan: བྱིན་བརླབས་, Wylie: byin brlabs), for the true meaning, playing the melody game of Mamo. From the fruit of the Three Kayas (Tibetan: འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་, Wylie: 'bras bu sku gsum) to the time of transformation arriving, playing word games. Here it can be any of 'Yang', 'Dü', or 'Ru'. From all that follows, accompanied by the acceleration and striking of drums, making the sound 'Hūṃ Bhyoḥ'. At the end of various (Tibetan: སྣ་ཚོགས་, Wylie: sna tshogs) etc., playing word games with the wealth owner after Mamo Khading (Tibetan: མ་མོ་མཁའ་ལྡིང་, Wylie: ma mo mkha' lding). At the end of 'Kye Bhyoḥ' (Tibetan: ཀྱེ་བྷྱོཿ, Wylie: kye bhyoḥ), playing word games with reversal and transformation, making the sound 'Hūṃ Bhyoḥ'. For all reversals and transformations at the end of five hundred (Tibetan: ལྔ་བརྒྱ་, Wylie: lnga brgya) etc., playing word games. Bhyoḥ! From 'Auspicious Kinsman' (Tibetan: དཔལ་ལྡན་གཉེན་གྱི་, Wylie: dpal ldan gnyen gyi) to 'Please Accept' (Tibetan: བཞེས་ཤིག་, Wylie: bzhes shig), playing the melody game of 'Shwa Thung' (Tibetan: ཤྭ་ཐུང་, Wylie: shwa thung). Bhyoḥ! Auspicious Kinsman Remati (Tibetan: དཔལ་ལྡན་གཉན་གྱི་རེ་མ་ཏི, Wylie: dpal ldan gnyan gyi re ma ti), from 'Burning Not Doing' (Tibetan: འབར་བ་མི་བྱེད་, Wylie: 'bar ba mi byed) etc., to the end of 'Protecting the Outer Circle' (Tibetan: ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་ཞིང་, Wylie: phyi 'khor skyong zhing), playing word games with the wealth owner. At 'Kye Bhyoḥ Riti Goyak' (Tibetan: ཀྱེ་བྷྱོཿརི་ཏི་མགོ་ཡག་, Wylie: kye bhyoḥ ri ti mgo yag) etc., playing word games with 'Repaying the Patron's Kindness' (Tibetan: ཡོན་བདག་དྲིན་ལན་, Wylie: yon bdag drin lan). Hūṃ Bhyoḥ! From 'Great Secret' (Tibetan: གསང་ཆེན་, Wylie: gsang chen) to 'Fulfilling Broken Vows' (Tibetan: དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་བསྐང་, Wylie: dam tshig nyams chags bskang), playing word games. These include offering with the sound of skull drums (Tibetan: ཐོད་རྔ་, Wylie: thod rnga) and thighbone trumpets (Tibetan: རྐང་གླིང་, Wylie: rkang gling), accompanied by the tune of the thighbone trumpet. Then, put on the hat, making the sound 'Hūṃ Bhyoḥ'. From 'Great Auspiciousness' (Tibetan: དཔལ་ཆེན་, Wylie: dpal chen) to all 'Discord' (Tibetan: མི་མཐུན་, Wylie: mi mthun), playing word games, making three great sounds. For the nine strikes, three sounds, and one great sound, use the thighbone trumpet. At the end of the north, the word game of discord, after the nine strikes, three sounds, and one great sound are completed, perform three 'Chem' (Tibetan: ཆེམས་, Wylie: chems) strikes and alternate. May the glorious goddess Remati and all Buddhas, Bodhisattvas, and Dharma protectors be vast. After 'May all wishes be fulfilled' (Tibetan: འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག་, Wylie: 'dod pa'i don kun 'grub gyur cig), play music and make two sets of nine strikes. The extensive reversal of special atonement, nine strikes, 'Chem' strikes, white conch (Tibetan: དཀར་དུང་, Wylie: dkar dung) with powerful conch, copper conch with three sesame strikes and alternate. Common offerings and other details as usual. If it is a stake torma (Tibetan: འཛུགས་མདོས་, Wylie: 'dzugs mdos), then from the completion of the invocation of the Great Auspicious Protector (Tibetan: དཔལ་ཆེན་མགོན་པོ་, Wylie: dpal chen mgon po) etc. from the four directions, then send the torma to the place where the stake is to be placed, and after completion, perform praise and reversal etc. If it is a torma offering (Tibetan: གཏོར་མདོས་, Wylie: gtor mdos), then while offering the torma, send it to the top of a mountain etc. outside. This is considered to be done after the self-generation of Vajrakilaya (Tibetan: ཕུར་ཆེན་, Wylie: phur chen), and the killing offering (Tibetan: བསྒྲལ་མཆོད་, Wylie: bsgral mchod) and remaining offerings to Dharma protectors etc. need to be done on the next day, so after the killing offering is completed on that day, recite the reversal part of the torma ritual, and finally perform the remaining offerings and common offerings to Dharma protectors etc. The end.
ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་བྲིས། ཡང་གཏོར་འབུལ་ཕྱིར་བྱེད་པ་དང་ཆབས་ཅིག མདོས་འབུལ་བ་སྤྲོ་ན། ལྷག་མའི་ དབང་ཕྱུག་མ་རྫོགས་པའི། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བླངས། རང་རང་གི་གྲལ་ནས་ལངས་ལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་ཐོག་མར་གསེར་སྐྱེམས། མཆོད་གཏོར། བསྟན་ སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་སོགས་ཁྱེར་མི་བསྒྲིགས་པའི་རྗེས་སུ་མདོས་གླུད་རྣམས་སྒོ་ཕྱོགས་ལ་ཞལ་བསྒྱུར་ནས་ཁྱེར་ཆོག་བྱ། རེ་མ་ཏི་དང་བདུད་འདུལ་མའི་དབྱངས་ལེ་ཚན་གཞུང་རྣམས་དང་བཅས་པ་རྫོགས་ནས། 4-615 བཞི་བརྡུང་རྗེས་མ་རིམ་མྱུར་དང་བསྟུན་ལྷག་འགྲོས་ཀྱིས་ལྷག་མ་འདི་གཏོར་མ་སྒོའི་ཕྱིར་ཐོན་པ་དང་རོལ་མོ་དེ་ཁའི་མུར་སྒང་དུང་དང་སརྦ་ཨ་ན་ཡའི་སྔགས། དེ་ནས་རྐང་གླིང་གཡབ་དར་ གཏོར་བཟློག་བཞིན་རོལ་མོ་དེ་ཁའི་མུ་ནས་ཕྱིར་ཐོན་རན་པ་དང་དར་མདུང་རྒྱ་གླིང་སྤོས་ཕོར་བ་གོང་གི་ལྷག་གཏོར་གྱི་རྗེས་སུ་མཆོད་གཏོར་མདོས་རྔ་རོལ་སོགས་ཕྱིན་ལ་མཚམས་མཚམས་སུ་སྒང་ དུང་དང་རྐང་གླིང་གཡབ་དར་བྱ་ཞིང་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར། ཕྱི་རོལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ལྷག་མ་གཏོར་མདོས་རྣམས་བཞག རྔ་རོལ་གྲལ་བསྒྲིགས་ཚར་བ་དང་ཆེམས་བརྡུང་གི་རྗེས་སུ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། དེ་ ནས་འཕར་ཆེན་གཅིག འཐེན་རྐང་གཉིས། ལྔ་བརྡེག འཐེན་རྐང་ཆེ་གཅིག པུ་ཏྲ་བསྐུལ་རྒྱུན་བཞིན་ལ་རོལ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་རྐང་གླིང་སྒང་དུང་ཆིག་བརྡུང་གི་མུ་ནས་མདོས་སྐྱེལ་ས་དེར་ཕྱིན་གྲལ་གོང་ བཞིན་བསྒྲིགས་ཚར་རྗེས། སྒང་དུང་བཅུ་བཞི་བརྡེག་སོགས། ཇ་ཡོད་ན་བཅོམ་དུང་བཅོམ་རོལ་སོགས་རྒྱུན་བཞིན། མེད་ན་སྤྱི་བཏབ་ནམ་མཁའ་འབྲུག་སྒྲའི་དབྱངས་ཚུགས་ལ། གོང་ལྟར་གཏོར་འབུལ་གྱི་མཐའི་བླ་མེད་མའི་ རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག དེ་ནས་ཆེ་གཅིག་ཉིས་བརྡེག་ལེན་མེད། དམག་ཟོར་མའི་སྒོས་བསྟབས་ལ་ངེད་རང་དྲན་སྐབས་ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་མའི་དབྱངས་མཛད་སྲོལ་འདུག་ཀྱང་དེ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་མའི་དབྱངས་ཡིན་ན། 4-616 བྷྱོཿཝཱ་ཝཱ། དཔལ་ལྡན་ཞེས་འབྱུང་རིགས་པ་དང་། དེའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་བསྟབས་དཔལ་ལྡན་གྲུ་འཛིན་མར་ཡང་དེ་དང་གཉིས། གཉིས་མེད་མའི་དབྱངས་འཇོག་མི་དགོས་པས། ད་ལྟ་དམག་ཟོར་མའི་སྒོས་བསྟབས་ ཀྱི་ཚེ་སྤྱི་བསྟབས་ལ་དཔལ་ལྡན་གྲུ་འཛིན་མ་ངེས་པར་མཛད་པ་ནི། དམག་ཟོར་མའི་སྒོས་བསྟབས་ལ་དེ་དང་གཉིས་མེད་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྟོན་བྱེད་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པས། དེས་ན་དམག་ཟོར་ མའི་སྒོས་བསྟབས་ཀྱི་དབྱངས་ནི་དེ་དང་གཉིས་མེད་མ་ཡིན་པས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་དང་། དེ་ནས་ཚིག་རྐང་ལྔ། ཡང་ཚིག་རྐང་ལྔ་བཅས་གསུམ་ལ་དེ་དང་གཉིས་མེད་མའི་དབྱངས་རོལ་ཚར་གསུམ་འདིར་གཤེགས་ མ་ལ་མི་ཕམ་མའི་མ་བྷྱོཿམ་བཅུག་སྟེ། ད་བཅོལ་ལེགས་པའི
【現代漢語翻譯】 薩迦派袞洛所寫。此外,在進行朵瑪供養的同時,如果想要進行食子供養,在未圓滿余供自在母(Lhag ma'i dbang phyug ma)的情況下,爲了完成所託付的事業,在念誦『作』(mdzad)之後,取三次拍擊之聲。各自從座位上站起,首先用業金剛(las kyi rdo rje)等物獻黃金酒,供養朵瑪,供養護法神的朵瑪等,在不安排攜帶者的順序之後,可以將食子替身面向門口攜帶出去。在念完熱瑪德(Re ma ti)和降魔母(bdud 'dul ma)的曲調樂章等之後。 4-615 四次敲擊之後,隨著逐漸加快的速度,以剩餘的節奏將這些餘食朵瑪送出門外,同時演奏音樂,在門口持續吹奏崗冬(sgang dung)和薩爾瓦阿那亞(sarba a na ya)的咒語。然後,揮舞著腿鈴(rkang gling)和幡旗,進行朵瑪回遮,從門口持續演奏音樂,當準備出門時,在幡矛、漢地嗩吶和香爐之後,供養朵瑪、食子、鼓樂等依次前進,並不時地吹奏崗冬和腿鈴,揮舞幡旗,獻黃金酒。將餘食朵瑪按照適合的方式放置在外面。鼓樂隊伍排列完畢后,在敲擊法器之後,進行三次拍擊。然後,一次大聲,兩次拉長,五次敲擊,一次長音,像往常一樣催促普扎(pu tra),所有的音樂都從腿鈴和崗冬的單次敲擊開始,到達運送食子的地方,像之前一樣排列好隊伍之後。 敲擊十四次崗冬等。如果有茶,則像往常一樣進行傾倒和演奏。如果沒有,則採用共同的『虛空雷聲』(nam mkha' 'brug sgra)的曲調。像之前一樣,在朵瑪供養的最後,演奏無上母(bla med ma)的三次敲擊音樂。然後,一次大聲,兩次敲擊,沒有停頓。特別強調戰神母(dmag zor ma)的曲調,當我們回憶時,似乎所有的曲調都是自在攝受母(dbang sdud ma)的風格,但事實並非如此。如果所有的曲調都是自在攝受母的風格, 4-616 就應該出現『bhyaḥ vā vā,吉祥』(藏文:བྷྱོཿཝཱ་ཝཱ།,梵文天城體:भ्योः वा वा,梵文羅馬擬音:bhyoḥ vā vā,漢語字面意思:bhyaḥ vā vā,吉祥)等字樣。在那之前,共同的吉祥持舵母(dpal ldan gru 'dzin ma)也與此相同。因為不需要放置二無二(gnyis med ma)的曲調,所以現在在特別強調戰神母的曲調時,共同的吉祥持舵母並不一定是必須的。強調戰神母的曲調與二無二是不同的。』這毫無疑問地表明瞭這一點。因此,戰神母的特殊曲調與二無二是不同的,一頌,然後五句,再五句,總共三段,這三個二無二的曲調中,不要加入『祈請不要離開』(gShegs ma la mi pham ma bhyo:)的音調,現在委託得很好。
【English Translation】 Written by Sakya Kunga Lodro. Furthermore, while performing Torma offerings, if one wishes to perform ransom offerings, without completing the Lhagmo Wangchukma (Lhag ma'i dbang phyug ma, The Remainder Empowerment Mother), in order to accomplish the entrusted activities, after reciting 'mdzad', take three claps. Each person stands from their seat, and first offer golden libation with the Karma Vajra (las kyi rdo rje) etc., offer Tormas, offer protector Tormas, etc. After not arranging the order of carriers, the ransom effigies can be carried out facing the door. After completing the melodies and chapters of Remati (Re ma ti) and Dudulma (bdud 'dul ma). 4-615 After four strikes, with the gradually increasing speed, with the remaining rhythm, send these remaining Tormas out the door, while playing music, continuously blowing the Kangdung (sgang dung, thigh-bone trumpet) and the mantra of Sarva Anaya at the door. Then, waving the leg-bell (rkang gling) and banner, perform Torma reversal, continuously playing music from the door, when preparing to go out, after the banner-spear, Han Chinese Suona, and incense burner, the offering Tormas, ransom, drums, music, etc. proceed in order, and occasionally blow the Kangdung and leg-bell, wave the banner, and offer golden libation. Place the remaining Tormas outside in a suitable manner. After the drum and music teams are arranged, after striking the instrument, perform three claps. Then, one loud sound, two long sounds, five strikes, one long sound, urge Putra (pu tra) as usual, all the music starts from a single strike of the leg-bell and Kangdung, arrive at the place where the ransom is sent, and arrange the team as before. Strike the Kangdung fourteen times, etc. If there is tea, then pour and play as usual. If not, then adopt the common 'Sky Thunder' (nam mkha' 'brug sgra) melody. As before, at the end of the Torma offering, play the three strikes of the Unsurpassed Mother (bla med ma) music. Then, one loud sound, two strikes, no pause. Especially emphasize the melody of the War God Mother (dmag zor ma), when we recall, it seems that all the melodies are in the style of the Empowering Dakini (dbang sdud ma), but that is not the case. If all the melodies are in the style of the Empowering Dakini, 4-616 then words like 'bhyaḥ vā vā, auspicious' (藏文:བྷྱོཿཝཱ་ཝཱ།,梵文天城體:भ्योः वा वा,梵文羅馬擬音:bhyoḥ vā vā,漢語字面意思:bhyaḥ vā vā,吉祥) should appear. Before that, the common Glorious Helmswoman (dpal ldan gru 'dzin ma) is also the same. Because there is no need to place the Non-Dual (gnyis med ma) melody, now when especially emphasizing the War God Mother's melody, the common Glorious Helmswoman is not necessarily required. Emphasizing the War God Mother's melody is different from the Non-Dual.' This undoubtedly shows this. Therefore, the special melody of the War God Mother is different from the Non-Dual, one verse, then five lines, then five lines, a total of three sections, in these three Non-Dual melodies, do not add the tone of 'Please do not depart' (gShegs ma la mi pham ma bhyo:), now it is well entrusted.
་གསོལ་འདེབས་ཆེན་པོར་དབུལ་བར་ལ་མ་བྷྱོཿམའི་དབྱངས་རོལ་ཚར་གསུམ། དཔོན་སློབ་སྲུང་ཞིང་མན་རྒྱུན་བཞིན་འདུར་ཤུར་གང་རུང་གི་རོལ་མོ་ རྐང་གླིང་བཅས་ཀྱི་མཐར་ཆེམས་བརྡུང་ལན་གཉིས། དྲག་དུང་ལན་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་མར་རྐང་གླིང་བཅས་ལྷག་གཏོར་ཕུད་ཆང་གཏོར་བསྔོ་དང་བསྐང་བའི་གཏོར་མ་ཕུལ། མདོས་མ་བསྒྱེལ་བ་དྲང་པོར་བཞག་པ་དེ་ ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ནས་ཤིང་གིས་བསྐོར་མ་མེ་སྦར་ཏེ་ཞུགས་སུ་ཕུལ་བས་འགད་གཙང་། ཞུགས་མེ་བཞེས་པ་འཇིམ་སྐུ་དང་གླུད་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་གཟུགས་འགྲོས་རྣམས་ཆུས་སྦྱངས། དེ་ལྟར་རུང་བའི་ཤེས་བྱེད་ཀྱང་སྦྱིན་བསྲེག་དང་། 4-617 ཟོར་མདོས་མེར་སྦྱོང་བར། སྐུ་དང་སཱཙྪ་ཆུ་སྦྱོངས་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་འགྲེས་ཤེས། འདི་མན་ལ་རྐང་གླིང་མི་དགོས། དེ་ནས་རྔ་རོལ་བཞག་བསྟན་སྐྱོང་གི་འགོའི་ཚིག་ལྷུག་དང་། ཡང་རྔ་རོལ་བྱས་ ལ་བསྟན་སྐྱོང་གི་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་སོགས་རྒྱུན་བཞིན། ཕུར་པའི་གཙོར་གཏོར་གྱི་སྨད་དང་བསྟན་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་ཕུད་ཆང་བཅས་ཕུལ། ཆེམས་བརྡུང་རྫོགས་མཐར། སྦྲཾ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་ཞེས་དང་། ཚིག་བརྡུང་ གི་མུ་ནས་སྒྲུབ་ཁང་ཕྱོགས་སུ་ལོག་ལ། མཚམས་མཚམས་སུ་སྒང་དུང་རེ་འབུད་ཅིང་། བདེ་ཡང་ལྟ་བུར་སླེབས་པ་དང་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ་སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར་མའི་དབྱངས་རོལ་རྒྱུན་བཞིན། སྒྲུབ་ ཁང་དུ་ལོག གྲལ་ལ་འཁོད་ནས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སོགས་མཇུག་ཆོག་བྱ་ཞིང་། བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷའི་བཀྲ་ཤིས་དང་། ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་དོན་འགྲུབ་པ་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ ཚིག་དུ་མ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་བཅས་པའི་མཐར་རོལ་མོའི་སྒྲ་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ།། །།ཞེས་པའང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་བྲིས།། །།
【現代漢語翻譯】 在盛大的祈請儀式中,以'ལ་མ་བྷྱོཿམའི་'的旋律演奏三遍。按照慣例,供奉護法神,並伴隨任何形式的音樂,包括腿骨號。在結束時,敲擊法器兩次。在兩次吹響長號后,伴隨腿骨號,供奉剩餘的朵瑪,酒供,並進行祈願和酬補的朵瑪供養。不要移動朵瑪,而是將其直立放置,然後在周圍用木頭點燃,焚燒供奉,使其完全燃燒。焚燒后,用清水清洗泥塑和動物替身。通過火供和焚燒佐朵瑪,以及用水清洗神像和擦擦,可以理解其象徵意義。從這裡開始,不再需要腿骨號。然後,演奏鼓樂,宣讀護法神的祈禱詞。再次演奏鼓樂,按照慣例進行護法神的旋律和音樂等。供奉普巴金剛的主朵瑪的下半部分和護法神的朵瑪,包括剩餘的酒供。在敲擊法器結束時,唸誦'སྦྲཾ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:སྦྲཾ་སྦྲཾ་,sbrang sbrang,sbrang sbrang,嗡 嗡;གཅིག་གཉིས་གསུམ་,gcig gnyis gsum,chik nyi sum,一二三)一、二、三遍,並在敲擊法器的同時返回修行室。不時吹響海螺,到達'བདེ་ཡང་ལྟ་བུར་'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:བདེ་ཡང་ལྟ་བུར་,bde yang lta bur,de yang ta bur,吉祥之地)時,面向北方,按照慣例演奏'སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར་མའི་'的旋律。返回修行室,在座位上就座,唸誦'五智圓滿'等結束儀軌。祈願上師、本尊、護法神和財神賜予吉祥,祝願長壽無病,心想事成等吉祥話語,並伴隨鮮花雨,最後演奏盛大的音樂。 這是薩迦派的袞洛所寫。
【English Translation】 In the grand prayer ceremony, the melody of 'ལ་མ་བྷྱོཿམའི་' is played three times. According to custom, offer to the Dharma protectors, accompanied by any form of music, including the leg bone trumpet. At the end, strike the cymbal twice. After blowing the conch twice, accompanied by the leg bone trumpet, offer the remaining Torma, alcohol offering, and perform the Torma offering for supplication and fulfillment. Do not move the Torma, but place it upright, then light wood around it, burn the offering, and let it burn completely. After burning, cleanse the clay sculptures and animal effigies with water. The symbolic meaning can be understood through fire offerings and burning of Zor Torma, as well as washing the statues and Tsatsas with water. From here on, the leg bone trumpet is no longer needed. Then, play the drums and recite the prayers of the Dharma protectors. Play the drums again, and perform the melody and music of the Dharma protectors as usual. Offer the lower part of the main Torma of Vajrakilaya and the Torma of the Dharma protectors, including the remaining alcohol offering. At the end of striking the cymbal, recite 'སྦྲཾ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: སྦྲཾ་སྦྲཾ་, sbrang sbrang, sbrang sbrang, Om Om; གཅིག་གཉིས་གསུམ་, gcig gnyis gsum, chik nyi sum, one two three) one, two, three times, and return to the practice room while striking the cymbal. Blow the conch from time to time, and when reaching 'བདེ་ཡང་ལྟ་བུར་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: བདེ་ཡང་ལྟ་བུར་, bde yang lta bur, de yang ta bur, auspicious place), face north and play the melody of 'སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར་མའི་' as usual. Return to the practice room, sit on the seat, and recite the concluding rituals such as 'Five Wisdoms Complete'. Pray that the Guru, Yidam, Dharma protectors, and wealth deities bestow auspiciousness, wish for longevity and freedom from illness, fulfillment of wishes, and other auspicious words, accompanied by a rain of flowers, and finally play grand music. This was written by Sakya Kunga Lodro.