tantras0102_續部總建立具理教飾.g2.0f

薩迦學者之密續註釋KHG2རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་པར་བཞག་པ་འཐད་ལྡན་ལུང་གི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་བཞུགས་སོ།། 1-3 ༄༅། །རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་པར་བཞག་པ་འཐད་ལྡན་ལུང་གི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་བཞུགས་སོ།། ༄། །གང་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་ལ། ཡ་མཚན་ཁྱད་པར་འཕགས་ཚུལ། ༄༅། །ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་མཛད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་པར་བཞག་པ་འཐད་ལྡན་ལུང་གི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་བཛྲ་ན་ར་ཧི་པྲཛྙཱ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་པྲ་ཏ་ཡེ། རང་བཞིན་རྣམ་དག་གློ་བུར་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་སྐུ། །རོལ་པའི་གར་གྱིས་གདུལ་བྱ་སྨིན་པར་མཛད། །མངའ་བདག་དྲུག་བསྡུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་འདུད། །དད་པ་གསུམ་གྱི་ ཡང་དག་ངེས་བསྟན་ན། །དམན་པའི་སྒོ་གསུམ་གསེར་འགྱུར་རྩིས་འདེབས་ཤིང་། །ཐུགས་རྗེས་གདུལ་བྱ་མ་ལུས་སྨིན་མཛད་པའི། །མཆོག་གྱུར་བླ་མ་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་ཡི་རྣམ་གཞག་ དོན། །འཐད་ལྡན་ལུང་གི་རྒྱན་སྤྲས་ཞེས་བྱ་འདི། །བློ་དམན་བདག་འདྲས་བརྩམ་པར་མི་རིགས་ཀྱང་། །མཁས་མང་ཞབས་ལ་གཏུགས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་འགོད། །འདིར་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ། ཟབ་ དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ཤིང་། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་པར་བཞག་པ། འཐད་ལྡན་ལུང་གི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ ལ་དོན་གཉིས་ཏེ། གང་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་དང་། གང་ཞིག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཡ་མཚན་ཁྱད་པར་འཕགས་ཚུལ་དང་། 1-4 ཟབ་མོའི་ཐེག་པར་ངེས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཕྱི་པ་བས་ནང་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་ལ། ནང་པའི་ཡང་ཐེག་པ་ཆུང་བས་ཐེག་ཆེན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་། ཐེག་ཆེན་གཞན་པས་ཀྱང་ གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་འཕགས་ཤེ་ན། དང་པོ་ཕྱི་པ་བས་ནང་པ་ཁྱད་པར་བདུན་གྱིས་འཕགས་ཏེ། ལྟ་བ་དང་། སྐྱབས་གནས་དང་། མཆོད་པ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། འབྲས་བུ་ དང་། གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་བརྟུལ་ཤུགས་གྲུབ་པ་ལས། ལྟ་བ་སྐྱབས་གནས་མཆོད་པ་དང་། །སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་གྲུབ་པའི་མཐའ། །དམ་ཆོས་ལ་ སོགས་བདུན་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་དང་། དང་པོ་ལྟ་བ་ནི། ཕྱི་རོལ་པ་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་དང་བཅས་པ་ལ། ནང་པ་ནི་བདག་མེད་གཉིས་ཀྱི་དོན་ལ་ལྟ་བའོ། ། གཉིས་པ་སྐྱབས་གནས་ནི། ཕྱི་པ་ཚངས་པ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སྟོན་པར་འཛིན་ཅིང་། དེས་བཤད་པ་ལ་ཡང་དག་པའི་ཆོས་སུ་ལྟ་ཞིང་། གཅེར་བུ་བ་དང་། རལ་པ་ཅན་དག་དགེ་འདུན་དུ་འཁུར

【現代漢語翻譯】 薩迦學者之密續註釋KHG2,名為《總續部之建立,以理智之論典為莊嚴》。 總續部之建立,以理智之論典為莊嚴。 於何者之上,秘密真言之偉大之處,顯得尤為殊勝? 大譯師仁欽桑布(Rinchen Zangpo)所著《總續部之建立,以理智之論典為莊嚴》。 那摩 班雜 納惹嘿 缽惹嘉 阿瓦 羅格 缽惹達耶(藏文:ན་མོ་བཛྲ་ན་ར་ཧི་པྲཛྙཱ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་པྲ་ཏ་ཡེ།,梵文天城體:नमो वज्रनराहि प्रज्ञा अवलोकि प्रतये,梵文羅馬擬音:Namo vajranarāhi prajñā avaloki prataye,字面意思:敬禮金剛那惹嘿智慧觀自在)。 自性清凈,遠離忽然而生之障蔽, 十地自在,大樂幻化之身。 以嬉戲之舞,成熟所化有情, 六部主宰,我敬禮金剛持。 以三種信心之 真實決定開示, 將低劣之三門,點石成金, 以慈悲成熟一切所化, 我敬禮殊勝上師三寶。 秘密真言總續部之建立, 名為『以理智之論典為莊嚴』, 雖我等愚鈍之人不應妄作, 然依止智者之足,勉力為之。 此處,一切三世諸佛之意,一切甚深之精華,一切乘之精髓,特別是殊勝之秘密真言總續部之建立,名為『以理智之論典為莊嚴』,此中有二義:何者之上秘密真言之偉大之處顯得尤為殊勝?何者殊勝?即續部之意。 初者有二:奇特殊勝之方式, 以及如何確定為甚深之乘。初者有三:外道勝於內道,內道中小乘勝于大乘,大乘中其他勝於秘密真言。 如何殊勝?初者,外道勝於內道有七種殊勝:見地、皈依處、供養、行持、果、宗派、正法。如《具力成就者》所說:『見地、皈依處、供養,行持、果、宗派,正法等七者,佛法勝於其他。』 初者,見地:外道執著于常斷二邊,內道則見無我二諦之義。二者,皈依處:外道以梵天和自在天為導師,視其所說為正法,裸體者和髮髻者則自詡為僧眾。

【English Translation】 A Tantric Commentary by a Sakya Scholar KHG2: 'The General Arrangement of Tantra Divisions, Adorned with Justified Scriptural Ornaments'. The General Arrangement of Tantra Divisions, Adorned with Justified Scriptural Ornaments. Wherein lies the exceptional greatness of Secret Mantra? The General Arrangement of Tantra Divisions, Adorned with Justified Scriptural Ornaments, composed by the Great Translator Rinchen Zangpo. Namo Vajranarahi Prajña Avaloki Prataye (藏文:ན་མོ་བཛྲ་ན་ར་ཧི་པྲཛྙཱ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་པྲ་ཏ་ཡེ།,梵文天城體:नमो वज्रनराहि प्रज्ञा अवलोकि प्रतये,梵文羅馬擬音:Namo vajranarāhi prajñā avaloki prataye,字面意思:Homage to Vajranarahi Wisdom Avalokiteshvara). Naturally pure, free from sudden obscurations, Master of the ten grounds, the great bliss illusory body. With playful dances, you ripen beings to be tamed, Lord of the six realms, I prostrate to Vajradhara. With the correct indication of the three faiths, Transforming the inferior three doors into gold, With compassion, you ripen all beings to be tamed, I respectfully bow to the supreme Lama Three Jewels. The general arrangement of the Secret Mantra Tantra divisions, Called 'Adorned with Justified Scriptural Ornaments', Though I, a person of inferior intellect, should not compose it, Yet, relying on the strength of the feet of many scholars, I will write. Here, the intention of all Buddhas of the three times, the essence of all profound meanings, the condensed essence of all vehicles, and especially the superior general arrangement of the Secret Mantra Tantra divisions, called 'Adorned with Justified Scriptural Ornaments,' has two meanings: Wherein lies the exceptional greatness of Secret Mantra? What is exceptional? That is, the intention of the Tantras. The first has two parts: the way in which it is wonderfully exceptional, and how to determine it as a profound vehicle. The first has three parts: the Inner Path is superior to the Outer Path, the Small Vehicle of the Inner Path is superior to the Great Vehicle, and among the Great Vehicle, the Secret Mantra is superior to others. How is it superior? Firstly, the Inner Path is superior to the Outer Path in seven ways: view, refuge, offering, conduct, result, tenets, and the sacred Dharma. As it is said in 'The One Who Accomplishes Powerfully': 'View, refuge, offering, conduct, result, tenets, and the sacred Dharma, etc., in these seven ways, the Buddha's teachings are superior.' Firstly, the view: Outer Path adherents cling to the extremes of permanence and annihilation, while Inner Path adherents view the meaning of the two truths of selflessness. Secondly, the refuge: Outer Path adherents hold Brahma and Ishvara as teachers, and regard their teachings as the correct Dharma, while the naked ones and the matted-hair wearers claim to be the Sangha.


་ བ་སྟེ། དེ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སོ། །ནང་པ་ནི། སྟོན་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་འཛིན་ལ། ཆོས་ཐོག་མ་བར་དང་ཐ་མར་དགེ་བ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་། དགེ་འདུན་ནི་ཉན་ཐོས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་དད་པ་སྟེ། 1-5 དེ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་གནས་འཆའ་བའོ། །མུ་སྟེགས་གྲངས་ཅན་པ་དང་། རྒྱང་འཕེན་པ་ལ་ལྷ་མེད་པར་འདོད། སྐྱབས་སུ་མི་འགྲོ་བ་ནི་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་མཆོད་པ་ནི། ཕྱི་ པ་ཚངས་པ་དང་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་གནས་སུ་བྱེད་ལ། ནང་པ་ནི་ཡུལ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པའོ། །བཞི་པ་སྤྱོད་པ་ནི། ཕྱི་པ་ཁྱི་དང་བྱའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་མེ་ ལྔ་བསྟེན་པ་སོགས་ལ་སྤྱོད་ལ། ནང་པ་ནི་རང་རང་གི་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་བགྲོད་པར་བྱེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །ལྔ་པ་འབྲས་བུ་ནི། ཕྱི་པ་ཚངས་ པ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་འདོད་ལ། ནང་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་དམིགས་པའོ། །དྲུག་པ་གྲུབ་པའི་མཐའ་ནི། ཕྱི་པ་རྟག་པ་གཅིག་པུ་བདེ་བ་རང་དབང་ཅན་སྒྲུབ་ ལ། ནང་པ་ནི་བཀའ་བཏགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡང་ཟེར། བཞི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། འདུས་བྱས༞ ཟག་བྱས༞ ཆོས་ཐམས་ཅད༞ མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་རེ་རེ་ཐམས་ཅད༞ གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ནས་གསུངས། བདུན་པ་ཆོས་ནི། མུ་སྟེགས་པའི་ལྟ་བའི་གྲངས་སློབ་དཔོན་པདྨའི་ཞབས་ཀྱིས་ལྟ་བ་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་བཤད་པ་དང་། སློབ་དཔོན་སྣང་གྲགས་ཀྱིས་ལྟ་བ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། 1-6 དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་བཤད་པ་དང་། སེམས་ཅན་མ་ཡིན་པར་ལྟ་བ་སྟེ། རྟག་པས་ཕྱིར་འབྱུང་མེད་ལས་གྲོལ་བར་འདོད་པའོ། །གཞན་ཡང་ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ལྟ་བ་བཅུ་བཞི་དང་། ཕ་རོལ་སྨྲ་བ་ བཅུ་དྲུག་དང་། འཇིག་ཚོགས་ཀྱི་ལྟ་བ་དེ་རྩེ་མོ་བརྒྱད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །མུ་སྟེགས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་བཤད་པ་ལ། མུ་སྟེགས་སྤྱིར་རྟག་པ་རབ་ཏུ་བཤད་པ་ནས། མུ་སྟེགས་ཆ་མཐུན་པའི་ གྲུབ་པའི་མཐའ་བརྟགས་པ་ཕན་ཆད་ལ་བཅོ་ལྔའོ། །ཕྱི་པ་ལ་ལ་སྲོག་ཆགས་འགའ་ཞིག བསད་ནས་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་ལ། ཁ་ཅིག་ཁྲུས་དང་སྨྱུང་གནས་དྲག་པོ་བྱེད་ཅིང་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། མེ་ དང་ཆུ་ལ་མཆོང་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་གྲོལ་བར་འདོད་པའོ། །ནང་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་འདུལ་སྦྱོང་གི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཆོས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། ། ཡང་ནང་པའི་ཐེག་ཆུང་ བས་ཀྱང་། ཐེག་ཆེན་པ་ཁྱད་པར་བདུན་གྱིས་འཕགས་ཏེ། གང་ཞེ་ན་དམིགས་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། ཐབས་དང་། ཡང་དག་གྲུབ་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ ལྟར་ཡང་མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། དམིགས་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་གཉིས་དག་དང་། །ཡེ་ཤེས་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་དང་། །ཐབས་ལ་མཁས་པ

【現代漢語翻譯】 因此,皈依這三者。內道行者,是依止導師善逝(bde bar gshegs pa,如來),奉行最初、中間和最後皆善的法,並信仰聲聞和菩薩僧眾。 1-5 因此,將這三者作為皈依之處。外道數論派和順世論者認為沒有神。不皈依者,既非內道亦非外道。第三,供養方面:外道以梵天和自在天等作為供養的對象,而內道則是向具德上師和三寶進行供養。第四,行持方面:外道行持如狗行、鳥行,以及侍奉五火等行為,而內道則是行持各自宗派的清凈行為,不作任何惡行。第五,果報方面:外道希望獲得梵天等果位,而內道則是以證得一切種智的佛陀為目標。第六,宗義方面:外道主張常、一、樂、我,而內道則說四法印,也稱為四諦。即一切和合事物(འདུས་བྱས,梵文:saṃskṛta,英文:compounded things,有為法),一切染污(ཟག་བྱས,梵文:sāsrava,英文:contaminated things,有漏法),一切法(ཆོས་ཐམས་ཅད,梵文:sarva dharma,英文:all dharmas,諸法),涅槃(མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་,梵文:nirvāṇa,英文:nirvana,寂滅)各自皆是。秘密不可思議,出自菩薩藏經。 1-6 第七,關於教法:外道的觀點,如數論派的觀點,蓮花戒論師曾說有一百七十種觀點,光明稱論師曾說有三百六十種觀點,還有六十二種邪見,以及認為沒有有情等觀點,他們認為通過常法可以從無生中解脫。此外,還有十四無記論,十六外道論,以及如世間見八峰等。在闡述外道的宗義時,從普遍宣說外道常法,到對外道相似宗義的辨析,共有十五種。有些外道宰殺一些動物來進行祭祀,有些則進行沐浴和嚴酷的齋戒,或者通過跳入三叉戟尖、火和水中等方式來尋求解脫。內道則通過各種調伏煩惱的方法,追求佛法真義,這是內道殊勝之處。此外,即使是內道的小乘行者,也比大乘行者殊勝七種功德,即:所緣(dmigs pa,梵文:ālambana,英文:object,目標),修持(sgrub pa,梵文:sādhana,英文:practice,修行),智慧(ye shes,梵文:jñāna,英文:wisdom,智慧),精進(brtson 'grus,梵文:vīrya,英文:diligence,精進),方便(thabs,梵文:upāya,英文:means,方法),真實成就(yang dag grub pa,梵文:samyak siddha,英文:true accomplishment,真實成就),以及事業(phrin las,梵文:karma,英文:activity,事業)的差別。《經莊嚴論》中也說:『所緣廣大性,以及修持之二者,智慧精進與方便,善巧方便者殊勝。』

【English Translation】 Therefore, take refuge in these three. A Buddhist is one who adheres to the Teacher, the Sugata (bde bar gshegs pa, Tathagata), practices the Dharma that is virtuous in the beginning, middle, and end, and has faith in the Sangha of Shravakas and Bodhisattvas. 1-5 Therefore, taking these three as refuge. The non-Buddhist Samkhya and Lokayata schools believe there is no god. One who does not take refuge is neither Buddhist nor non-Buddhist. Third, regarding offerings: non-Buddhists consider Brahma and Shiva, etc., as objects of offering, while Buddhists offer to the virtuous Guru and the Three Jewels. Fourth, regarding conduct: non-Buddhists engage in practices such as dog-like and bird-like behavior, and serving the five fires, etc., while Buddhists engage in the pure conduct of their respective communities, without any wrongdoing. Fifth, regarding results: non-Buddhists hope to attain the state of Brahma, etc., while Buddhists aim for the Buddha who possesses all-knowing wisdom. Sixth, regarding tenets: non-Buddhists assert permanence, oneness, happiness, and self, while Buddhists speak of the Four Seals, also known as the Four Truths. That is, all compounded things (འདུས་བྱས, Sanskrit: saṃskṛta, English: compounded things), all contaminated things (ཟག་བྱས, Sanskrit: sāsrava, English: contaminated things), all dharmas (ཆོས་ཐམས་ཅད, Sanskrit: sarva dharma, English: all dharmas), and Nirvana (མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་, Sanskrit: nirvāṇa, English: nirvana) are each unique. The secret is inconceivable and is spoken of in the Bodhisattva Pitaka. 1-6 Seventh, regarding the Dharma: the views of non-Buddhists, such as the views of the Samkhya school, Acharya Padmasambhava explained one hundred and seventy views, and Acharya Prakashakirti explained three hundred and sixty views, as well as sixty-two wrong views, and views such as believing there are no sentient beings, they believe that through permanence one can be liberated from non-origination. Furthermore, there are the fourteen unanswerable questions, the sixteen heretical doctrines, and the eight peaks of the view of the aggregates, as explained. In explaining the tenets of non-Buddhists, from the general proclamation of the permanence of non-Buddhists to the analysis of the tenets similar to non-Buddhists, there are fifteen. Some non-Buddhists kill some animals to perform sacrifices, while some perform bathing and severe fasting, or seek liberation by jumping into the points of tridents, fire, and water, etc. Buddhists, on the other hand, pursue the true meaning of the Dharma through various methods of subduing afflictions, which is the distinction of Buddhists. Furthermore, even the Hinayana practitioners of Buddhism are superior to the Mahayana practitioners in seven qualities, namely: object (dmigs pa, Sanskrit: ālambana, English: object), practice (sgrub pa, Sanskrit: sādhana, English: practice), wisdom (ye shes, Sanskrit: jñāna, English: wisdom), diligence (brtson 'grus, Sanskrit: vīrya, English: diligence), means (thabs, Sanskrit: upāya, English: means), true accomplishment (yang dag grub pa, Sanskrit: samyak siddha, English: true accomplishment), and the difference in activity (phrin las, Sanskrit: karma, English: activity). As it is also said in the Ornament of the Sutras: 'The greatness of the object, and likewise the two of practice, wisdom, diligence, and effort, the skillful in means are superior.'


་གང་ཡིན་དང་། །ཡང་དག་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཉིད། ། 1-7 སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཆེན་པོ་འདི་རྣམས་དང་ལྡན་པ། །ཐེག་ཆེན་ཞེས་ནི་ངེས་པས་སོ། །དང་པོ་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་ནི། ཐེག་ཆུང་བ་རང་དོན་ལ་དམིགས་ལ། ཐེག་ཆེན་པ་ཟབ་ ཅིང་རྒྱ་ཆེ་དཔག་དཀའ་ཚད་བཟུང་བར་མི་ནུས། བའི་དོན་ལ་དམིགས་པས། དམིགས་ཚུལ། རྟོག་གེ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞིང་། དམིགས་ཡུལ་སེམས་ཅན་གྱི། གྲངས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའོ། །གཉིས་ པ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཐེག་ཆུང་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡ་བྲལ་དུ་བྱེད་ལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བ་ནི། སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་སྒོ་ནས་ཚད་མེད་པའི་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་བདག་གཞན་ གྱི་དོན་སྒྲུབ་པའོ། གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ནི། ཐེག་ཆུང་བ་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་ཙམ་རྟོགས་ལ། ཐེག་ཆེན་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་མེད་ཙམ་རྟོགས་པས་གང་དང་ཡང་མི་འགལ་བ་ཁོ་ནའོ། ། བཞི་པ་བརྩོན་འགྲུས་ནི། ཐེག་ཆུང་བ་གཞན་དོན་ལ་སྤྲོ་བ་ཙམ་ཡིན། ཐེག་ཆེན་པ་སེམས་ཅན་རེ་རེའི་དོན་དུ་ཡང་བསྐལ་པ་དུ་མར་བརྩོན་པ་མི་འདོར་བ་ལ་བཞུགས་པའོ། །ལྔ་པ་ཐབས་ ནི། ཐེག་ཆུང་བ་རང་ཉིད་ཞི་བདེ་ཐོབ་པའི་ཐབས་སྒྲུབ་ལ། ཐེག་ཆེན་པ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་ཀའི་མཐའ་ལ་མི་གནས་པའི་ཐབས་མཆོག་སྒྲུབ་པའོ། །དྲུག་པ་ཡང་དག་སྒྲུབ་པ་ནི། 1-8 ཐེག་ཆུང་བ་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཡིན་ལ། ཐེག་ཆེན་པ་འབྲས་བུ་གཉིས་ལྡན་གྱི་ཚོགས་སུ་རྫོགས་པ་སྒྲུབ་པའོ། །བདུན་པ་ཕྲིན་ལས་ནི། ཐེག་ཆུང་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མི་སྦྱོང་བར། ལྷག་ བཅས་དང་ལྷག་མེད་ཀྱི་མྱང་འདས་འདོད་ལ། ཐེག་ཆེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ་བ་དང་། སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་སྦྱོང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཐེག་ པ་ཆེན་པོའི་བསླབ་པ་ནི། ཟབ་ཅིང་གཏིང་དཔག་དཀའ་བས། ཐུན་མོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་བའོ། །ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ནི། ཉན་ཐོས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ། མདོ་སྡེ་ པ་དང་། སེམས་ཙམ་པ་དང་། དབུ་མ་པ་དང་བཞིའོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་པ་ལས་གྱེས་པ་ལ་བཅོ་བརྒྱད། བརྒྱད་བརྒྱད་གྲུབ་པའི་མཐའ་བཤད་པ་ལ། ལྟ་བ་བཅོ་བརྒྱད་བཤད་པ་ཡིན། རབ་ཏུ་ འབྱེད་པ་བཅུ་དྲུག་པའོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་ལའང་བཤད་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་བདུན། མདོ་སྡེ་པ་དང་བཅོ་བརྒྱད། སེམས་ཙམ་པ་དང་བཅུ་དགུ། དབུ་མ་པ་དང་ཉི་ཤུ། གྲུབ་མཐའ་ལས་ གཞན་དུ་འཆད་པའི་ལུགས་བརྟགས་པའི་སྲས་སུ་འབྱེད་པ་གསུམ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་གོ ། དེ་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གཞན་པས་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བས་ཁྱད་པར་བདུན་གྱིས་འཕགས་ཏེ། གང་ཞེ་ན། 1-9 འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བཞིའི་རྒྱས་ཐེབས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ལྷ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བཀུར་ནས་ད

【現代漢語翻譯】 是什麼,以及圓滿成就的偉大之處。 佛陀的偉大事業,具備這些偉大之處,因此被確認爲大乘。 首先,是所緣的差別:小乘專注于自身利益,而大乘深邃廣闊,難以估量和把握,專注于有意義的事情。所緣的方式並非是邏輯學家的行為領域,所緣的對象也超出了眾生的數量。 其次,是修行:小乘將方便和智慧分離,而大乘則通過空性和慈悲,以無量的二資糧成就無邊無際的自他利益。 第三,是智慧:小乘僅證悟人無我,而大乘證悟一切法無我,因此與任何事物都不衝突。 第四,是精進:小乘僅對利他感興趣,而大乘則爲了每個眾生的利益,即使經歷無數劫也不放棄精進。 第五,是方便:小乘修持獲得自身寂靜安樂的方便,而大乘則修持不落入輪迴和涅槃兩邊的殊勝方便。 第六,是真實成就:小乘是片面的寂靜,而大乘則修持圓滿具足二果的資糧。 第七,是事業:小乘不凈佛土,希求有餘和無餘涅槃,而大乘則爲了清凈佛土和成熟一切眾生而修持事業。 因此,大乘的學修深邃難測,並非普通人所能理解的。 佛教的宗派有四種:聲聞部的說一切有部、經量部、唯識宗和中觀宗。 從聲聞部的說一切有部分裂出十八部,闡述八八種不同的宗義,即闡述十八種不同的見解,這是第十六分別說。 說一切有部也有十七種闡述方式,經量部有十八種,唯識宗有十九種,中觀宗有二十種。將宗義解釋為不同於其他宗義的,被認為是推測之子,共有二十一種。 因此,大乘密宗以七種殊勝之處超越其他宗派,因為其深邃而廣闊。這七種殊勝之處是什麼呢? 是所有輪迴和涅槃都受到四種灌頂的加持,受到空行母和諸大天神的尊敬。

【English Translation】 What it is, and the greatness of perfect accomplishment. The great activity of the Buddha, possessing these great qualities, is therefore definitely known as the Mahayana (Great Vehicle). Firstly, the distinction of the object of focus: the Hinayana (Lesser Vehicle) focuses on its own benefit, while the Mahayana is profound and vast, immeasurable and impossible to grasp, focusing on meaningful things. The way of focusing is not the domain of logicians, and the object of focus exceeds the number of sentient beings. Secondly, the practice: the Hinayana separates method and wisdom, while the Mahayana, through emptiness and compassion, accomplishes the boundless benefit of self and others with immeasurable accumulations of merit and wisdom. Thirdly, the wisdom: the Hinayana only realizes the selflessness of the individual, while the Mahayana realizes the selflessness of all phenomena, therefore it is only non-contradictory with anything. Fourthly, the diligence: the Hinayana is merely interested in benefiting others, while the Mahayana dwells in not abandoning diligence for the sake of each sentient being, even for many eons. Fifthly, the method: the Hinayana practices the method of attaining its own peace and happiness, while the Mahayana practices the supreme method of not abiding in either extreme of samsara and nirvana. Sixthly, the true accomplishment: the Hinayana is one-sided peace, while the Mahayana accomplishes the completion of the accumulation of twofold results. Seventhly, the activity: the Hinayana does not purify the Buddha-field, desiring nirvana with remainder and without remainder, while the Mahayana cultivates activity for the sake of completely purifying the Buddha-field and completely maturing sentient beings. Therefore, the teachings of the Mahayana are profound and difficult to fathom, and cannot be comprehended by ordinary people. The Buddhist philosophical schools are four: the Vaibhashika (Particularists) of the Shravaka (Hearer) school, the Sautrantika (Sutra school), the Cittamatra (Mind-Only school), and the Madhyamaka (Middle Way school). From the Vaibhashika of the Shravaka school, eighteen schools branched out, explaining eighty-eight different tenets, that is, explaining eighteen different views, which is the sixteenth differentiation. The Vaibhashika also has seventeen modes of explanation, the Sautrantika has eighteen, the Cittamatra has nineteen, and the Madhyamaka has twenty. Explaining tenets as different from other tenets is considered a speculative offspring, totaling twenty-one. Therefore, the Great Vehicle, the Secret Mantra, is superior to others by seven distinctions because it is profound and vast. What are these? All samsara and nirvana are blessed by the empowerment of the four initiations, and are honored by the dakinis and great deities.


མ་པ་ཡིན་པ་དང་། རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་དམ་པར་འཛིན་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དང་ སྤྱོད་ཡུལ་མཐུན་པ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་ཤེས་པ་དང་། ཐེག་པ་གཞན་གྱི་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་འདུས་པ་དང་། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ལ་ཉེས་པས་གོས་ཀྱང་། སླར་གསོ་ བའི་ཐབས་མང་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྔགས་དོན་གསལ་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་འདས་རྣམས་ལ་དབང་བཞིའི་རྒྱས་ཐེབས་པའི་འགྲོ་དོན་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། མཁའ་ འགྲོ་ལྷ་ཆེན་བཀུར་གནས་དམ་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་མཐུ་སྟོབས་ཁྱད་འཕགས་ཕ་རོལ་གནོན། །རྒྱལ་དང་སྲས་ཀྱི་སྤུན་དང་གཉིས་སུ་དགོངས། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་རྩོལ་མེད་ཤུགས་ལ་འབར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ དང་རིགས་མཐུན་པས། །ངོ་མཚར་སྤྱོད་ཡུལ་རླབས་ཆེན་བསམ་མི་ཁྱབ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་སྤྲུལ་མཛད་པའི་ཞིང་དག་པས། །ཉམ་ང་བག་ཚ་འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །སྡོམ་པའི་བྱ་བ་ཇི་སྙེད་མ་ལུས་ཀུན། ། བླ་མེད་ཐེག་པར་ལྷུན་གྲུབ་འདུས་པར་འགྱུར། །བློ་གྲོས་ཆེ་ལ་ཉེས་པས་གོས་ན་ཡང་། །སླར་གསོའི་ཐབས་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་དང་ལྡན། །བདུན་པོ་འདི་ནི་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི། །ཐེག་པ་ཁྱད་འཕགས་གཞན་ཡང་རྩིས་ལས་འདས། ། 1-10 ཞེས་པས་ན། དང་པོ་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བཞིའི་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི། བུམ་དབང་གིས་སྣང་སེམས་སྒྱུ་མར་དང་། གསང་དབང་གིས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ ཀྱིས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་དང་། ཚིག་དབང་གིས་རོ་སྙོམས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་སངས་མ་རྒྱས་པ་གང་ཡང་མེད་དེ། དེས་ ན་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བཀུར་གནས་པར་མཐོང་བ་ནི། བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་འདིའི་ལུགས་ཀྱི་འཁོར་འདས་ ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རྣམ་པར་སྣང་ལ། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ མ་རུངས་པ་རྣམས་ཞབས་འོག་ཏུ་བརྫིས་ཤིང་བཀའ་ཉན་དུ་ཕབ་པས། རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མདོང་གསོལ་དུ་ཕུལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་བྱ་ར་བྱེད་པར་ཞུས་པས། སླན་ཆད་སྔགས་འཆང་ རྣམས་གཙུག་གི་རྒྱན་དུ་འཁུར་བར་དམ་བཅས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྡོང་གྲོགས་བྱེད་པས་མཐུ་རྩལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱང་ཁུར་ཏེ་དམ་པ་མ་ཡིན་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའང་ཁུར་ཏེ་དམ་པ་མ་ཡིན་པའོ། ། 1-11 འདིར་གསང་བ་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་པའང་འཁུར་བར་བྱེད་དགོས་ཏེ། མ་བྱས་ན་དང་པོ་ཁས་བླངས་ཉམས་པ་དང་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་བའི་སྲོག་

【現代漢語翻譯】 它沒有母親,是勝者父子所珍視的,與如來(Tathagata)的行境相符,知曉一切法皆為佛陀的幻化,其他乘的戒律全部彙集於此,即使大智慧被過失玷污,也有許多恢復的方法,這就是它的殊勝之處。 正如《明咒義·金剛廣佈續》所說:『輪涅諸法,四灌頂令其增廣,無勤任運成就利生事業,空行母及諸大天,成為應敬之聖物。因此,威力超勝能勝伏他者,視勝者及其子為兄弟無別,慈悲加持無勤自然熾燃。與如來(Tathagata)同族,不可思議之行境廣大,以佛陀幻化所作之凈土,勝過一切恐懼與畏懼。所有戒律之行,皆于無上乘中任運彙集。大智慧縱被過失染污,亦具足一切恢復之法。此七者乃無上密咒之,殊勝乘,其他功德亦超勝算數。』 因此,第一,對一切顯有輪迴涅槃之法進行四灌頂的增廣,即:瓶灌頂使顯現和心識如幻,秘密灌頂使一切皆空性,智慧(般若)智慧灌頂使樂空無二,句義灌頂使味等同、雙運。由此,一切法原本就是身語意金剛的自性,沒有未成佛的,因此,果位的諸法也是無勤任運成就的。 第二,將世間傲慢者視為應敬之對象,是因為此無上乘的教法中,一切輪迴涅槃之法原本未離大樂之自性,一切顯現皆為本尊和本尊母之相,通過四種事業,將不馴服者以幻化的方式踩在腳下,令其聽命,獻上自己的命根心髓,請求成為佛教的深海守衛。此後,發誓將密咒瑜伽士奉為頂髻之莊嚴,憑藉此誓言的力量成為助伴,因此具有圓滿的威力。聲聞乘也需承擔,並非殊勝;菩薩乘也需承擔,並非殊勝。 此處進入秘密行者也需要承擔,若不承擔,則首先違背誓言,其次違背獻出命根心髓的誓言。

【English Translation】 It is without a mother, cherished by the Victorious Father and Sons, in accordance with the conduct of the Tathagata (Thus-Gone-One), knowing all dharmas (phenomena) to be emanations of the Buddha, all vows of other vehicles are gathered here, and even if great wisdom is stained by faults, there are many methods of restoration, this is its distinction. As it is said in the Tantra of 'Clarifying the Meaning of Mantras, Expanding the Vajra': 'By the four empowerments, all phenomena of samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation) are expanded, effortlessly accomplishing the benefit of beings, Dakinis (sky dancers) and great deities become objects of veneration. Therefore, power is supreme, overcoming others, regard the Victor and his Sons as brothers, compassion's blessing blazes effortlessly. Being of the same lineage as the Tathagata (Thus-Gone-One), the wondrous realm of conduct is vast and inconceivable. Because the pure lands are the activity of Buddha's emanation, one overcomes all fear and dread. All actions of vows, completely and without exception, are spontaneously gathered in the Unexcelled Vehicle. Even if great wisdom is stained by faults, it possesses all means of restoration. These seven are the Unexcelled Secret Mantra's, supreme vehicle, other qualities are beyond calculation.' Therefore, firstly, the four empowerments expand all phenomena of samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation): the vase empowerment makes appearance and mind like illusion, the secret empowerment makes everything emptiness, the wisdom (prajna) wisdom empowerment makes bliss and emptiness non-dual, and the word empowerment establishes taste as equal and union. Thus, all dharmas (phenomena) are originally the nature of Vajra (diamond) body, speech, and mind, and there is nothing that has not attained Buddhahood, therefore, all the dharmas (phenomena) of the result are also effortlessly accomplished. Secondly, regarding the arrogant of the world as objects of veneration is because, in the teachings of this Unexcelled Vehicle, all phenomena of samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation) originally do not move from the nature of great bliss, all appearances appear as deities and consorts, and through the four activities, the untamed are trampled underfoot in an illusory manner, causing them to obey, offering their life-essence and heart-essence, and requesting to become guardians of the Buddhist teachings. Thereafter, vowing to wear mantra holders as ornaments on their crowns, they become helpers through the power of this vow, thus possessing perfect power. The Shravakas (hearers) also need to bear it, it is not supreme; the Bodhisattvas (enlightenment beings) also need to bear it, it is not supreme. Here, those who enter secret practice also need to bear it, if they do not bear it, they will first violate the vow, and secondly violate the vow of offering their life-essence and heart-essence.


ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་ ཀྱིས་དམ་པར་མཛད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་སྤྱོད་དང་བསླབ་པ་མཐུན་པའི་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་འདི་དག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདུང་ཉེ་བར་འཛིན་པ་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་ སུ་གཟིགས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤུན་དུ་དགོངས་པའོ། །བཞི་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཐུན་པས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་བསླབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་དང་། རྗེས་ སུ་བསླབ་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས་སོ། །བསླབ་བྱ་ནི་ཐེག་ཆུང་བ་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་ཙམ་རྟོགས་པས་རང་གཅིག་པུ་གྲོལ་བར་འདོད་ལ། ཐེག་ཆེན་པ་བདག་མེད་གཉིས་རྟོགས་པས་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེན་ པོ་ལ་སློབ་པའོ། །གསང་སྔགས་པ་རྣམས་ནི་འདི་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་རྣམ་པར་དག་པས་བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པ་བཞིན་དུ། གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མཛད་པ་ལ་བཞུགས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དང་སྤྱོད་ཡུལ་དང་མཐུན་པར་ཞུགས་པའོ། །རྗེས་སུ་བསླབ་པའང་ཐེག་ཆུང་བ་སྔོན་གྱི་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པའི་བསླབ་པའི་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང་། 1-12 ཐེག་ཆེན་པ་ས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་སློབ་པ་སྟེ། གསང་སྔགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསླབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་སློབ་པའོ། །ལྔ་པ་ཆོས་ཐམས་ ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་གྱུར་པས། གང་ལ་ཡང་ཡ་ང་བ་དང་། བག་ཚ་བ་མེད་པ་ནི། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་ དག་ཅིང་། སྤང་བླང་གི་ཡུལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་དག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་བློ་གྲོས་ཆེན་པོས་རྟོགས་ཤིང་གཡོ་བ་མེད་པས། འཁོར་བ་ལ་ཉམ་ང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་རང་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའང་ཐེག་ཆུང་བ་ནི། དངོས་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱོགས་གཅིག་ཐར་བ་བྱས་ཏེ་གནས་པའོ། །ཐེག་ཆེན་པ་དོན་ཆེན་པོས་ སེམས་ཅན་སྨིན་ཅིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྦྱོང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པས་གཞན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ལས་དབུགས་དབྱུངས་ཀྱང་། བདག་ མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོ་ལས་མ་གཡོས་པའོ། །དྲུག་པ་སྡོམ་པའི་བྱ་བ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པར་འདུས་པ་ནི། སྤྱིར་སྡོམ་པ་མང་ཡང་གསུམ་སྟེ། སོ་སོ་ཐར་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། 1-13 རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའོ། །དེའང་རྟེན་དགེ་སློང་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་མཚོན་ན། གཉེན་པོ་གསུམ་ལྡན། ངོ་བོ་གནས་འགྱུར། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་སྡོམ་པ་གསུམ་དུས་ཀྱི་མི་འགལ་བའོ། །དེ་ལ་གཉེན་པོ་ གསུམ་ལྡན་ནི། དཔེར་ན་སོ་སོ་ཐར་པའི་གཞ

【現代漢語翻譯】 因為依賴於此。第三,諸佛父子所珍視的是,對於那些與佛陀的意圖、行為和教導相一致的密咒士來說,『這些人是如來血脈的近親』。這是將他們視為佛子,並視作菩薩的兄弟姐妹。第四,與如來本身及其行為領域相一致,是令人驚歎和非凡的。這又分為應學之處和隨學之處兩種差別。應學之處是小乘行者僅證悟人無我,渴望獨自解脫;而大乘行者證悟二無我,學習廣大的利他事業。密咒士們則安住于這樣的行為中:一切法從本初就是清凈的,因此沒有取捨,如同他們以色身二者的形式不間斷地進行廣大的利他事業一樣。因此,他們進入了與如來本身及其行為領域相一致的狀態。隨學之處也是,小乘行者隨學過去阿羅漢的教導;大乘行者隨學安住于大地的菩薩的教導;而密咒士則隨學如來的教導。第五,一切法都轉變為佛陀凈土的清凈顯現,因此沒有任何恐懼和羞怯。因為輪迴和涅槃的一切法從一開始就自性清凈,沒有揚棄和接納的對象,所以一切都清凈為佛土。如此以大智慧證悟且毫不動搖,就不會對輪迴感到畏懼,因為一切都在大平等中自然解脫。其中,小乘行者依賴於任何事物,僅獲得一方面的解脫而安住。大乘行者以偉大的目標成熟眾生,凈化佛土。金剛乘行者以大智慧證悟輪迴和涅槃無二無別,將其他一切眾生從輪迴的恐懼中解救出來,但自己卻不從大平等性中動搖。第六,所有戒律的行為都包含在金剛乘中。一般來說,戒律有很多種,但主要有三種:別解脫戒、菩薩戒和持明咒的戒律。例如,以比丘為例,具備三種對治、本體轉變、功德增長,這三種戒律在時間上並不衝突。其中,具備三種對治是指,例如別解脫戒的根本是……

【English Translation】 Because it depends on that. Third, what the Buddhas, fathers and sons, cherish is that for those mantra practitioners who are in accordance with the Buddha's intention, conduct, and teachings, 'These are the close relatives of the Tathagata's lineage.' This is seeing them as sons of the Buddha and regarding them as siblings of Bodhisattvas. Fourth, being in accordance with the Tathagata himself and his field of activity is wonderful and extraordinary. This is further divided into two differences: what should be learned and what should be followed. What should be learned is that the Hinayana practitioners only realize the selflessness of the individual and desire to be liberated alone; while the Mahayana practitioners realize the two selflessnesses and learn the vast altruistic activities. The mantra practitioners abide in such conduct that all dharmas are pure from the beginning, therefore there is no acceptance or rejection, just as they continuously perform vast altruistic activities through the two forms of Rupakaya. Therefore, they enter into a state that is in accordance with the Tathagata himself and his field of activity. What should be followed is also that the Hinayana practitioners follow the teachings of the past Arhats; the Mahayana practitioners follow the teachings of the Bodhisattvas who abide on the great Bhumis; while the mantra practitioners follow the teachings of the Tathagata. Fifth, all dharmas are transformed into the pure manifestations of the Buddha's pure land, therefore there is no fear or shyness. Because all dharmas of Samsara and Nirvana are naturally pure from the beginning, and there is no object of abandonment or acceptance, everything is pure as the Buddha's land. Having realized this with great wisdom and being unwavering, one will not be afraid of Samsara, because everything is naturally liberated in the great equality. Among them, the Hinayana practitioners rely on anything and only obtain liberation in one aspect and abide. The Mahayana practitioners mature sentient beings with great purpose and purify the Buddha's land. The Vajrayana practitioners realize with great wisdom that Samsara and Nirvana are inseparable, and liberate all other beings from the fear of Samsara, but they themselves do not waver from the great equality. Sixth, all the activities of vows are contained in the Vajrayana. Generally speaking, there are many vows, but there are mainly three: the Pratimoksha vow, the Bodhisattva vow, and the Vidyadhara mantra vow. For example, taking a Bhikshu as an example, possessing three antidotes, transformation of essence, and increase of merit, these three vows do not conflict in time. Among them, possessing three antidotes means that, for example, the root of the Pratimoksha vow is...


ི་བསམ་པ་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་ཚང་པས་རྩ་བ་བཞི་ལས། དང་པོ་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ནས་མི་ཚངས་པར་སྤྱད་ན་འཆོར་ལ། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔར་བསྐྱེད་ནས་རྙེད་དང་བཀུར་བསྟི་ཆགས་པ་བས། བདག་བསྟོད་གཞན་ལ་དམོད་པ་དང་། རྙེད་པ་དང་བཀུར་བསྟི་ཙམ་ལས་རང་ཁ་མར་ཆགས་ན་འཆོར་བར་འདུས་ཤིང་། སྔགས་སུ་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྩ་ བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྩ་ལྟུང་ལྔ་པའམ། དེ་སྤོང་བ་ནི་ལྔ་པ་ཡིན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བསྲུངས་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཚང་བའོ། །ཡང་གཉིས་པ་སོ་ཐར་དུ་ནི། རིན་ཐང་ ཚང་བ་ཞིག་མ་བྱིན་པར་བླངས་ན་འཆོར་ལ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་སེར་སྣས་ཆོས་དང་ནོར་ལ་བྱིན་ན་ཡང་གཏོང་བར་འདུས་ཤིང་། སྔགས་སུ་ལྟུང་བ་སྡུག་བསྔལ་མགོན་མེད་གྱུར་པ་ལ། ། སེར་སྣས་ཆོས་ནོར་མི་སྟེར་བ། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདས་པ་ནི། །ལྟུང་བ་གཉིས་པ་ཡིན་པར་བཤད། གཉིས་པའམ། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བསྲུངས་པས་ཡང་དག་ཏུ་ལྡན་པའོ། ། ཡང་གསུམ་པ་མི་གསོད་པའི་སྦྱོར་བས་ཤི་ན་སྡོམ་པ་འཆོར་ལ། 1-14 བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པས། གཞན་གྱིས་བཤགས་ཀྱང་མི་ཉན་པ། །ཁྲོས་པས་གཞན་ལ་འཚོགས་པ་དང་། ཁྲོས་པས་གཞན་དག་འཚོགས་པས་སྡོམ་པ་འཆོར་བར་འདུས་ཏེ། སྔགས་སུ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སེམས་ཅན་ རྣམས་ལ་བྱམས་པ་སྤངས་བཞི་པའམ། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་བྱེད་པ་དེ་ནི་བཞི་པ་ཡིན། པར་འུབས་སུ་འཆུད་པའོ། །ཡང་སོ་ཐར་དུ་བརྫུན་དུ་སྨྲ་ན་སྡོམ་པ་གཏོང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་ སེམས་བསྐྱེད་ནས། དམ་ཆོས་འདྲར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤོང་བྱེད་ཅིང་། །དམ་ཆོས་འདྲར་སྣང་སྟོན་པ་འོ། །སྣང་སྟོན་པས་སྤོང་ལ། སྔགས་སུ་སེམས་ཅན་དད་དང་ལྡན་པ་ཡི། །སེམས་སུན་འབྱིན་པས་བཅུ་གཉིས་ པ། རྩ་ལྟུང་བཅུ་གཉིས་པའམ། པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བསྲུངས་པས་འདིར་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། བརྟན་པ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །ཁ་ན་མ་ཐོ་རྡུལ་མེད་ཅིང་། །སྡོམ་པ་ གསུམ་ལ་གནས་པར་བྱ། །སོ་སོར་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པ་འོ། །ཞེས་པས་སོ། །ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་ནི། དཔེར་ན་ཟངས་རྡོ་བཞུ་བ་ལས་ཟངས་སུ་འགྱུར་ལ། ཟངས་ལ་ གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་བཏབ་པས་གསེར་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པས། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པས། དེར་གནས་འགྱུར་ལ། དེས་རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པ་བླངས་པས་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའོ། ། 1-15 དེའང་གསང་བ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལས། དཔེར་ན་རྡོ་ལ་ཟངས་སུ་འགྱུར། །ཟངས་ལ་གསེར་གྱི་རྣམ་པ་སྟེ། །ཟངས་ཀྱི་དུས་ན་རྡོ་མེད་ལ། །གསེར་དུ་འགྱུར་བས་ཟངས་མི་སྣང་། །རིག་འཛིན་ནང་གི་དགེ་ སློང་ལ། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཉིས་པོ་གནས་པ་ཉིད་དུ་ནི། །སངས་རྒྱ

【現代漢語翻譯】 如果以貪慾之心,以不凈行而行事,則會失去根本四戒。如果爲了名聞利養而發起菩提心,贊 खुद貶他,或者僅僅爲了獲得名聞利養而執著于自身,也會失去根本戒。在密宗中,視菩提心為佛法的根本,因此第五條根本墮罪就是捨棄菩提心,或者避免這種情況發生。守護如來種姓的戒律,其本質自然具足。 此外,在別解脫戒中,如果未給予足額價值而取用財物,則會失去戒律。如果發起菩提心,卻因吝嗇而不佈施佛法和財物,也屬於捨棄行為。在密宗中,墮罪是對於那些遭受痛苦、無依無靠的人,因吝嗇而不施予佛法和財物。如經文所說:『不施予受苦無依者,佛陀所說之教即違越,此乃第二根本墮。』守護珍寶種姓的戒律,就能真正具備這種品質。 此外,如果因殺人行為而導致死亡,則會失去戒律。如果發起菩提心,即使他人懺悔也不聽取,或者因憤怒而與他人爭吵,或者因憤怒而導致他人爭吵,也會失去戒律。在密宗中,第四條根本墮罪是捨棄對眾生的慈愛。守護業的種姓的戒律,就能避免陷入困境。 此外,如果在別解脫戒中妄語,則會失去戒律。如果發起菩提心,誹謗正法,尤其是大乘佛法,或者宣揚相似的佛法,也會導致捨棄。在密宗中,如果使具有信心的眾生灰心喪氣,這是第十二條根本墮罪。守護蓮花種姓的戒律,就能具備這種品質。正如《金剛頂經》所說:『在未獲得穩固之前,應無絲毫過失,安住於三種戒律中,即別解脫戒、菩提心戒和持明內部的戒律。』 本質的轉變,例如將銅礦石熔鍊成銅,然後用鍊金術將銅變成金。安住于別解脫戒,發起殊勝的菩提心,就能發生轉變。通過接受持明內部的戒律,就能轉變成那種狀態。 正如《秘密行續》所說:『例如,石頭可以變成銅,銅可以變成黃金。在銅的階段,石頭已經不存在,而當變成黃金時,銅也就不再顯現。』對於持明內部的比丘來說,別解脫戒和菩提心戒都安住于自身,最終會成佛。

【English Translation】 If one engages in impure conduct driven by lust, the four root vows are lost. If one generates Bodhicitta for the sake of fame and gain, praising oneself and disparaging others, or clinging to oneself merely for the sake of fame and gain, the root vow is lost. In Tantra, Bodhicitta is considered the root of Dharma, so the fifth root downfall is abandoning Bodhicitta or avoiding such a situation. Guarding the vows of the Tathagata lineage naturally possesses this essence. Furthermore, in Pratimoksha, if one takes something without giving its full value, the vow is lost. If one generates Bodhicitta but is stingy and does not give Dharma and wealth, it is also considered abandonment. In Tantra, the downfall is not giving Dharma and wealth to those who are suffering and helpless. As the scripture says: 'Not giving to the suffering and helpless, transgresses the Buddha's teachings, this is the second root downfall.' Guarding the vows of the Ratna lineage truly possesses this quality. Furthermore, if one kills someone, resulting in death, the vow is lost. If one generates Bodhicitta and does not listen even if others confess, or if one quarrels with others out of anger, or if one causes others to quarrel out of anger, the vow is lost. In Tantra, the fourth root downfall is abandoning love for sentient beings. Guarding the vows of the Karma lineage avoids falling into trouble. Furthermore, if one lies in Pratimoksha, the vow is lost. If one generates Bodhicitta and slanders the true Dharma, especially the Mahayana Dharma, or propagates similar Dharma, it also leads to abandonment. In Tantra, if one discourages sentient beings who have faith, this is the twelfth root downfall. Guarding the vows of the Padma lineage possesses this quality. As the Vajrasekhara Sutra says: 'Until one attains stability, one should be without any faults, abiding in the three vows, namely Pratimoksha, Bodhicitta, and the inner vows of Vidyadhara.' The transformation of essence is like smelting copper ore into copper, and then using alchemy to turn copper into gold. By abiding in the Pratimoksha vow and generating supreme Bodhicitta, transformation occurs. By taking the inner vows of Vidyadhara, one transforms into that state. As the Guhyasamaja Tantra says: 'For example, stone can become copper, and copper can become gold. In the stage of copper, the stone no longer exists, and when it becomes gold, the copper no longer appears.' For a Bhikshu within Vidyadhara, both Pratimoksha and Bodhicitta vows abide within oneself, and one will ultimately become a Buddha.


ས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་གསུངས་སོ། །ཞེས་སོ། །རིགས་ལ་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས། ལྟ་བ་སྤྱོད་པ་སེམས་ བཟུང་དང་། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལམ་དང་ཡང་། །དུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་དང་། །བདག་གཞན་དོན་དང་དགོངས་པ་དང་། །ངལ་དུབ་མཐའ་སྤངས་ཚོགས་ཆུང་དང་། །ཚོགས་བསགས་པ་ཡི་ཁྱད་པར་དང་། །ཁྱད་པར་རྣམ་ པ་བཅོ་ལྔ་ཡིས། །རིག་འཛིན་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །གསུངས་སོ། །ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་ནི། སོ་སོ་ཐར་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པར་ལྡན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡོན་ཏན་མ་ ལུས་པ། རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡོམ་པ་ལ་ལྡན་པ་སྟེ། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། དབང་གསུམ་བགྲོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །དགེ་སློང་ཆེན་པོར་གསུངས་པ་སྟེ། །འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་བྱ་བར་གསུངས། །ཞེས་པས་སོ། ། སྡོམ་པ་གསུམ་དུས་ཀྱིས་མི་འགལ་བ་ནི། སྡོམ་པ་གསུམ་ག་མ་འཛོམ་ན་ནི། རང་རང་ཐད་ཀར་བསྲུངས་ལ། གལ་ཏེ་འགལ་བར་མངོན་པ་ནི། དཔེར་ན་འདོད་ལྡན་མ་ཚད་པས་གདུང་པ་ནི། 1-16 བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པས་ཡལ་བར་དོར་ན། རང་གི་སེམས་བསྐྱེད་ཉམས་ལ། མ་དོར་ན་སོ་ཐར་ཉམས་པ་བྱེད་ཀྱང་། དེ་ནི་ལྟུང་བའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་སྣང་སྟེ། སོ་ཐར་ནས་གཞན་དོན་གཙོ་ བོར་མ་བཏོན་པའོ། ༈ །དེ་ལྟར་ཡང་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང་ལས། རྣམ་ཤེས་ངན་པའི་རྟེན་བྱས་ན། །འདོད་པས་འཁོར་བར་འཆིང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ཉིད་གཞན་དོན་ནམ་བདེ་སྟོང་མཁས་པས་བསྟེན་བྱས་ ན། །འདོད་པས་མ་བྱིན་ལེན་ལ་སོགས་པའང་། ཐར་པ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ། །ཅེས་སོ། །སྔགས་སུ་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཐོང་ནས། དབང་གཉིས་པ་བསྐུར་བའམ། གསུམ་པ་ལེན་པ་ན་རང་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྣལ་ འབྱོར་གྱི་ངང་ནས་བདེ་སྟོང་དུ་ཤེས་པས། ལྟུང་བའི་དྲི་མ་ཙམ་གྱིས་མ་གོས་པའི་སྟེང་དུ། དོན་གཉིས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། རང་ལྷར་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི། ། འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་བརྩོན་ལྡན་པས། །རྣལ་འབྱོར་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་། །གྲོལ་འགྱུར་གོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལྟུང་བ་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་སྦྱོར། བདུན་པ་བློ་གྲོས་ཆེ་བའི་ཉེས་པས་གོས་ན་ཡང་ སླར་གསོ་བའི་ཐབས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི། སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་མར་ཞེན་ཅིང་། སྒོ་གསུམ་ལས་ཀྱི་དངོས་པོ་གཙོ་བོར་བཟུང་བས། རྩ་བ་ཉམས་ན་སླར་གསོ་བའི་ཐབས་མེད་པ་སྟེ། 1-17 འདུལ་བ་ལས་དེ་ལྟར་ཉམས་ན་དགེ་སློང་དུ་མི་རུང་། དགེ་སྦྱོང་དུ་མི་རུང་། ཤཱཀྱའི་སྲས་སུ་མི་རུང་། ཤིང་ཏཱ་ལའི་མགོ་བོ་བཅད་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་ལ་དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་མ་ཞེན་པས། སེམས་ཀྱི་ལས་གཙོ་བོ་དེ་ཉིད་དེ། ཉམས་པར་གྱུར་ན་ཡུལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་ནས། སླར་གསོ་

【現代漢語翻譯】 大地也沒有說話。』如此說。在種姓中,有不可思議的秘密,從見解、行為、心之執持,到因與果、道與徑,以及時間與受用、瑜伽,還有自他之利與意圖,乃至辛勞、捨棄邊見、微小之集合,以及積聚資糧的差別,以這十五種差別,使持明者的乘更為殊勝。如此說。功德更增上是指,別解脫的所有功德都包含在菩薩的律儀中,菩薩的所有功德都包含在持明的律儀中。又如《續》中所說:『行持三灌頂之瑜伽者,被稱為大比丘。』這說明了一切行為。因此,三律儀在時間上並不衝突,如果三律儀不能同時具備,就各自直接守護。如果顯現出衝突,例如貪慾熾盛而無法滿足,如果爲了菩提心而捨棄,就會失去菩提心;如果不捨棄,就會犯別解脫戒。但這只是墮落的影子,因為別解脫沒有將利他放在首位。 如是,在清凈心的障礙中說:『以惡劣的識為所依,貪慾會束縛于輪迴。』如果以利他或樂空的智慧來依止,貪慾,如不予而取等,也能成就解脫。』如此說。在密咒中,看到廣大利他之後,在授予第二個灌頂或接受第三個灌頂時,從自生本尊的瑜伽狀態中,以樂空來理解,不僅不會被墮落的污垢沾染,還能成就廣大的二利。又如《續》中所說:『以自生本尊的本性,努力行持利益眾生之事,瑜伽士即使享受慾望,也不會被染污而獲得解脫。』其他墮落也應如此運用。如果因第七條大智慧的過失而被染污,也有非共同的恢復方法。別解脫的律儀是,執著一切法為實有,並將身語意的行為視為主要,一旦根本戒失去,就沒有恢復的方法。如《律經》中所說,如果那樣失去,就不能成為比丘,不能成為沙門,不能成為釋迦之子,就像砍斷棕櫚樹的頭一樣。菩薩不執著一切法為實有和相狀,以心之業為主要,如果戒律失壞,可以依靠善知識來恢復。

【English Translation】 And the earth did not speak either.' Thus it is said. In the lineage, there are inconceivable secrets, from view, conduct, and mind-holding, to cause and effect, path and way, as well as time and enjoyment, yoga, and the benefit of self and others and intention, even labor, abandoning extremes, small gatherings, and the difference of accumulating merit, with these fifteen differences, the Vehicle of Vidyadharas is made more excellent. Thus it is said. The increasing qualities mean that all the qualities of individual liberation are contained in the vows of a Bodhisattva, and all the qualities of a Bodhisattva are contained in the vows of a Vidyadhara. Again, as it is said in the Tantra: 'One who practices the yoga of the three empowerments is called a great Bhikshu.' This explains all actions. Therefore, the three vows do not conflict in time; if the three vows cannot be fully possessed, then each should be directly guarded. If a conflict appears, for example, if desire is strong and cannot be satisfied, if it is abandoned for the sake of Bodhicitta, Bodhicitta will be lost; if it is not abandoned, the Pratimoksha vow will be broken. But this is only like a reflection of downfall, because Pratimoksha does not prioritize the benefit of others. Thus, in the purification of mental obscurations, it is said: 'If an evil consciousness is relied upon, desire will bind one to Samsara.' If one relies on it with wisdom of benefiting others or bliss and emptiness, desire, such as taking what is not given, can also accomplish liberation.' Thus it is said. In mantra, after seeing the great benefit of others, when bestowing the second empowerment or receiving the third empowerment, from the state of yoga of self-generation deity, understanding it as bliss and emptiness, not only will one not be stained by the defilement of downfall, but also the great two benefits will be accomplished. Again, as it is said in the Tantra: 'With the nature of self-generation deity, diligently working to benefit beings, even if a yogi enjoys desires, he will not be defiled and will attain liberation.' Other downfalls should also be applied in the same way. If one is stained by the fault of the seventh, great wisdom, there is also an uncommon method of restoration. The Pratimoksha vow is that all phenomena are clung to as real, and the actions of body, speech, and mind are regarded as primary; once the root vow is lost, there is no way to restore it. As it is said in the Vinaya, if it is lost in that way, one cannot be a Bhikshu, cannot be a Shramana, cannot be a son of Shakya, just like cutting off the head of a palm tree. A Bodhisattva does not cling to all phenomena as real and substantial, and the actions of the mind are primary; if the vows are broken, one can rely on a virtuous friend to restore them.


རུ་རུང་བ་སྟེ། སྡོམ་པ་ཉི་ཤུ་ པ་ལས། སྡོམ་པ་སླར་ཡང་བླང་བར་བྱ། །ཟག་པ་འབྲིང་ནི་གསུམ་ལ་བཤགས། །བདག་ཉིད་མདུན་དུ་ལྷག་མ་རྣམས། །ཞེས་པའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་འདིའི་གལ་ཏེ་ཉམས་པ་བྱུང་ན། ཆོས་ཐམས་ ཅད་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ངང་ནས་སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གྲོལ་ཞིང་ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར། ཉམས་ཀྱང་ཡུལ་གཞན་ལ་མ་བརྟེན་པར། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་འཇུག་ལ་ སོགས་པས་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་། སོར་ཆུད་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལྟར་ཡང་དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། བླ་མེད་ཐེག་པ་འདི་རུ་ནི། །གལ་ཏེ་ལྟུང་བས་གོས་གྱུར་ན། །གུས་ལྡན་ཐེ་ཚོམ་ མེད་པ་དང་། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་སོར་ཆུད་འགྱུར། །ཞེས་པས་ཤེས་སོ།། །། ༄། །ཟབ་མོའི་ཐེག་པར་ངེས་ཚུལ། ད་ནི་ཟབ་མོའི་ཐེག་པར་ངེས་ཚུལ་ལ་གསུམ་སྟེ། རང་གཞུང་ཐེག་པ་བཤད་པ་དང་། སྔགས་ཉིད་ཐེག་པར་ངེས་པ་དང་། དོན་ལྡན་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། ། 1-18 དང་པོ་ལ་ལྔ་སྟེ། ཐེག་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ། ཐེག་པའི་ངོ་བོ་དང་། ཐེག་པའི་ངེས་ཚིག་དང་། ཐེག་པའི་དོན། གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ཐེག་པ་མང་དུ་བཤད་པ་ཡང་སྣང་ ལ། གཅིག་ཏུ་བཤད་པའང་ཡོད་མོད་ཀྱི། འདིར་ནི་བཞིར་ངེས་པ་སྟེ། གསང་བ་སྤྱོད་པ་ལས། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལ། །རིག་འཛིན་ཐེག་པས་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་ཐེག་པ་ གཞན་འཆད་པར་རིགས་མོད་ཀྱི། ཚིག་མང་བའི་འཇིགས་པས་མ་སྤྲོས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་ངོ་བོ་ནི། གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བའོ། །ངེས་ཚིག་ནི་ལེགས་སྦྱར་གྱི་སྒྲ་ལས། ཐེག་པ་ ལ་ཡ་ན་ཞེས་སོ། །ཡའི་སྒྲ་ལས། པ་ཧེ་དུ་ཞེས་རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཏེ། གཞི་འདི་བསྡོང་བས་ན་ཐེག་པའོ། །ཡཱ་མ་ར་ག་ཞེས་པས། ལམ་འདི་དང་བསྡོོངས་པས་ན་ཐེག་པའོ། །ཡཱ་སྲ་པ་ ནི། ཞེས་འབྲས་བུ་འདིར་བསྡོངས་པས་ན་ཐེག་པའོ། །ཐེག་པའི་དོན་གཞི་ལམ་འབྲས་བུར་བཤད་པ་ནི། གཞིའི་དུས་སུ་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གནས་ལ། མཐར་ཕྱིན་པ་ན་ཡང་དེ་གསུམ་གྱི་རང་ བཞིན་རྟོགས་པ་ལས་གཞན་མེད་པས། གཞི་འདིའི་གདོངས་པའོ། །ལམ་གྱི་དུས་སུ་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཚེ་ན་ཡང་། དུག་གསུམ་པོ་དེ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ་གསུམ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས། 1-19 དེ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་ཤིང་། ལམ་འདི་དང་བསྡོངས་ནས་འདོངས་པའོ། །འབྲས་བུའི་དུས་སུ་གཏི་མུག་མི་རྟོག་པ་ཆོས་སྐུ། འདོད་ཆགས་བདེ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ། ཞེ་སྡང་ གསལ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ཞིང་། དེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡིན་པས། འབྲས་བུ་འདིར་བསྡོང་བའོ། །སྔགས་ཉིད་ཐེག་པར་ངེས་པ་ནི། སྤྱིར་ཐེག་པ་གསུམ་ཞེས་གྲགས་ ཀྱི

【現代漢語翻譯】 這是關於恢復誓言:從二十條根本誓言中,誓言需要重新受持。中等程度的墮落需要向三位(金剛兄弟)懺悔。其餘的則需要在自己面前懺悔。』這是(經文中的)意思。如果這個無上乘(藏文:བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་,含義:無上的乘)的誓言失壞了,那麼,因為要證悟一切法皆為大平等(藏文:ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པ་),並且將顯現視作幻化(藏文:སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གྲོལ་ཞིང་),還要以大智慧來掌控一切(藏文:ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར),所以即使誓言失壞,也不依賴於其他方法,而是通過壇城自入等方式完全清凈,並得以恢復。正如《三昧耶三品王經》(藏文:དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་)所說:『於此無上乘,若為墮落所染污,具敬信而無猶豫者,以大智慧即可恢復。』由此可知。 現在,關於如何確定甚深乘,有三個方面:解釋自宗的乘、確定密咒本身即是乘,以及有意義的名稱的類別。 首先,有五個方面:乘的分類、乘的體性、乘的詞義、乘的意義,以及解釋基、道、果。 首先,雖然有許多關於乘的解釋,也有將其解釋為一的,但在這裡,我們確定為四種。如《秘密行》(藏文:གསང་བ་སྤྱོད་པ་)中所說:『從三乘的解脫中,持明乘安住于果位。』雖然也可以解釋其他的乘,但因為害怕文字繁多,所以不再贅述。 密咒乘的體性是:基、道、果三者圓滿且無誤。詞義來自梵語,乘被稱為『ayana』。從『ya』這個音節出發,『pahedu』意為因的自性,因此,因為與此基礎相連,所以稱為乘。『yamaraga』表示,因為與此道相連,所以稱為乘。『yasrapa』表示,因為與此果相連,所以稱為乘。解釋乘的意義為基、道、果:在基礎階段,貪、嗔、癡存在,但最終達到圓滿時,除了證悟這三者的自性之外別無他法,因此,這是與基礎相連。在道的階段,當進行成熟和解脫的結合時,也將這三種毒轉化為樂、明、無念三者的結合, 因此,這三者被理解為身、語、意的自性,並且因為與此道相連而得以解脫。在果的階段,癡的無念是法身(藏文:ཆོས་སྐུ།,梵文:dharmakāya,梵文羅馬擬音:dharmakāya,漢語字面意思:法性之身),貪的樂是報身(藏文:ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ།,梵文:saṃbhogakāya,梵文羅馬擬音:saṃbhogakāya,漢語字面意思:圓滿受用身),嗔的明是化身(藏文:སྤྲུལ་པའི་སྐུ།,梵文:nirmāṇakāya,梵文羅馬擬音:nirmāṇakāya,漢語字面意思:化現之身),這三者無別的結合是大樂身(藏文:བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་),因此,這是與果相連。確定密咒本身即是乘,一般來說,有三乘之說,

【English Translation】 This is about restoring vows: From the twenty root vows, the vows need to be taken again. Medium-level transgressions need to be confessed to three (vajra brothers). The rest need to be confessed in front of oneself.』 This is the meaning (in the scripture). If the samaya of this unsurpassed vehicle (Tibetan: བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་, meaning: unsurpassed vehicle) is broken, then, because one must realize that all phenomena are great equality (Tibetan: ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པ་), and view appearances as illusory (Tibetan: སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གྲོལ་ཞིང་), and also control everything with great wisdom (Tibetan: ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར), even if the samaya is broken, one does not rely on other methods, but is completely purified through mandala self-entry and other methods, and is restored. Just as it says in the 《Tantra of the King of the Three Samayas》 (Tibetan: དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་): 『In this unsurpassed vehicle, if one is stained by transgression, one who has faith and no doubt, can be restored with great wisdom.』 From this, it is known. Now, regarding how to determine the profound vehicle, there are three aspects: explaining one's own vehicle, determining that mantra itself is the vehicle, and the categories of meaningful names. First, there are five aspects: the classification of vehicles, the nature of vehicles, the etymology of vehicles, the meaning of vehicles, and the explanation of ground, path, and fruit. First, although there are many explanations about vehicles, and there are also those that explain it as one, here, we determine it as four. As it says in 《Secret Conduct》 (Tibetan: གསང་བ་སྤྱོད་པ་): 『From the liberation of the three vehicles, the vidyadhara vehicle abides in the fruit.』 Although other vehicles can also be explained, because of the fear of many words, I will not elaborate. The nature of the mantra vehicle is: the ground, path, and fruit are complete and without error. The etymology comes from Sanskrit, where the vehicle is called 『ayana』. Starting from the syllable 『ya』, 『pahedu』 means the nature of the cause, therefore, because it is connected to this basis, it is called a vehicle. 『yamaraga』 indicates that because it is connected to this path, it is called a vehicle. 『yasrapa』 indicates that because it is connected to this fruit, it is called a vehicle. Explaining the meaning of the vehicle as ground, path, and fruit: In the ground stage, attachment, aversion, and ignorance exist, but when one finally reaches perfection, there is no other way than to realize the nature of these three, therefore, this is connected to the ground. In the path stage, when combining maturation and liberation, these three poisons are also transformed into the union of bliss, clarity, and non-thought, Therefore, these three are understood as the nature of body, speech, and mind, and because they are connected to this path, they are liberated. In the fruit stage, the non-thought of ignorance is the dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུ།, Sanskrit: dharmakāya, Romanization: dharmakāya, literal meaning: Dharma body), the bliss of attachment is the sambhogakaya (Tibetan: ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ།, Sanskrit: saṃbhogakāya, Romanization: saṃbhogakāya, literal meaning: Enjoyment body), the clarity of aversion is the nirmanakaya (Tibetan: སྤྲུལ་པའི་སྐུ།, Sanskrit: nirmāṇakāya, Romanization: nirmāṇakāya, literal meaning: Emanation body), and the union of these three without difference is the body of great bliss (Tibetan: བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་), therefore, this is connected to the fruit. Determining that mantra itself is the vehicle, generally speaking, there is the saying of three vehicles,


་གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་གོ་བར་ཟད་དེ། གདམས་ངག་འབོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས། རྒྱུ་ལ་སྦྱོར་བ་རྒྱུ་ཆོས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་ཤིན་ཏུ་བསྐོར་བྱས་ནས། །འབྲས་བུ་ ཐེག་པ་ཉེ་ལམ་ཞིག །མ་འོངས་དུས་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པའི་ཐེག་པར་ངེས་སོ། །དོན་ལྡན་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ནི། འདི་ལ་གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཞེས་ཀྱང་ བྱ། འབྲས་བུ་ཐེག་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། དང་པོ་ནི། སྔགས་ལ་མན་ཏྲ་ཞེས་བྱ། ཡ་མ་ན་ཞེས་པ་ཡིད་ཡིན་ལ། ཏྲ་ཏྲ་ཐ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱོབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཡིད་སྐྱོབ་པས་ན་ སྔགས་སོ། །སྐྱོབ་ཚུལ་ནི་གཉིས་ཏེ། མྱུར་བར་སྐྱོབ་པ་དང་། བདེ་བར་སྐྱོབ་པ་སྟེ། མྱུར་བ་ནི་ཕར་ཕྱིན་ལ་སོགས་པར་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གསུམ་དུ་ཚོགས་བསགས་ནས། གདོད་འཚང་རྒྱ་བར་འདོད་པའོ། ། 1-20 འདིར་ནི་ཚེ་གཅིག་ལ་མཆོག་ཐོབ་པར་འདོད་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལས། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་དངོས་མི་ཐོབ་པ། །གསང་སྔགས་འདི་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །བདེ་བ་སྐྱོབ་པ་ནི། ཕར་ཕྱིན་པ་མན་ཆད་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་དུག་དང་ཚེར་མ་ལྟར་དུ་སྤོང་བའི་གཉེན་པོ་བསྟེན་ཅིང་། དཀའ་ཐུབ་དུ་མ་བསྒྲུབས་པས་གྲོལ་བར་ འདོད་ལ། འདིར་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ཅི་བདེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པས་གྲོལ་བར་འདོད་པས། གསང་འདུས་ལས། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ལ། །ཅི་བདེ་བས་ནི་སྤྱད་ལས་འགྲུབ། ། ཅེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཞེས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་དུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ། གསུང་རྡོ་རྗེ། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལས་མ་གཡོས་པས་སོ། །ཡང་གསང་འདུས་ལས། འདོད་ཆགས་ཞེ་ སྡང་གཏི་མུག་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་དག་ལ་རྟག་པར་གནས། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐབས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་སོ། །འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ཞེས་པ་ནི། ཐེག་པ་གཞན་རིགས་དང་བཤེས་ གཉེན་གྱི་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ནས། རྒྱུ་གཞན་ཞིག་བསྒྲུབས་པས་འབྲས་བུ་མི་འདྲ་བ་ཐོབ་པར་འདོད་ན། འདིར་ནི་གཞི་འཁྲུལ་མེད་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་པས། འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་དེ། ལམ་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པའི་གཉེན་པོར་བབས་པས། 1-21 དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་དཔལ་སམ་བུ་ཊི་ལས། བསྐལ་པ་བྱེ་བར་རྙེད་དཀའ་བའམ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་བརྩོན་ལྡན་ལ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ སྟེར་བས་ན། །འབྲས་བུ་ཐེག་པ་ཞེས་བྱ་འོ། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། ༄། །གང་ཞིག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་བཞི་སྟེ། རྒྱུད་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་ངེས་ཚིག་བཤད་པ། ད་ནི་དོན་གཉིས་པ། གང་ཞིག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རྒྱ

【現代漢語翻譯】 問:秘密真言乘(密宗)是什麼樣的?答:那是不理解的說法。如《灌頂之王經》所說:『以因緣結合因法,極其猛烈地轉動法輪,果乘是迅速的道路,未來將會出現。』可以確定這就是經中所說的乘。具有意義的名稱有:此法門也被稱為秘密真言乘,也被稱為金剛乘,也被稱為果乘。首先,真言被稱為曼陀羅(藏文:སྔགས།,梵文天城體:मंत्र,梵文羅馬擬音:mantra,漢語字面意思:真言)。『亞瑪那』(藏文:ཡ་མ་ན།)意為『心』,『札札塔拉』(藏文:ཏྲ་ཏྲ་ཐ་ལ།)意為『救護』,因此能救護心識的即為真言。救護的方式有兩種:迅速地救護和安樂地救護。迅速救護是指在波羅蜜多等法門中,需要積累無數劫的資糧,才能最終成佛。而在此(密宗)中,則期望一生獲得成就。如《佛平等合經》所說:『無數劫中無法獲得的佛真身,通過此秘密真言的儀軌,今生即可獲得。』安樂救護是指,小乘行者視五欲為毒藥和荊棘般加以捨棄,依靠苦行而獲得解脫。而在此(密宗)中,通過對五欲的自性完全瞭解,從而隨心所欲地享受而獲得解脫。如《密集經》所說:『對於五種慾望的功德,隨心所欲地享用即可成就。』 被稱為金剛乘的原因是,真言的基礎、道、果三個階段,都未曾偏離身金剛、語金剛、意金剛的自性。又如《密集經》所說:『貪慾、嗔恨、愚癡,恒常安住于金剛之中,這是諸佛的方便,故稱為金剛乘。』被稱為果乘的原因是,其他乘需要依賴其他因緣和善知識的力量,通過修持其他的因才能獲得不同的果。而在此(密宗)中,由於對基礎無謬地確定,果即是基礎本身。所有道都是對治錯誤的對治法,因此顯示了三時平等,故稱為果乘。正如《吉祥桑布扎經》所說:『無數劫難以獲得,即使是精進的佛陀,也能在今生賜予,故稱為果乘。』以上已經闡述了秘密真言的殊勝之處。 現在講第二點,哪一個是特別殊勝的密續的意趣呢?有四點:密續的體性,密續的定義。

【English Translation】 Q: What is the Secret Mantra Vehicle (Tantra) like? A: That is a statement of incomprehension. As stated in 'The King of Empowerment': 'By combining the cause with the causal dharma, and turning the wheel extremely intensely, the Fruit Vehicle is a swift path, and will arise in the future.' It is certain that this is the vehicle mentioned in the scripture. Meaningful names include: This dharma is also called the Secret Mantra Vehicle, also called the Vajra Vehicle, and also called the Fruit Vehicle. First, mantra is called mantra (藏文:སྔགས།,梵文天城體:मंत्र,梵文羅馬擬音:mantra,漢語字面意思:真言). 'Yamana' (藏文:ཡ་མ་ན།) means 'mind,' and 'Tratra Thala' (藏文:ཏྲ་ཏྲ་ཐ་ལ།) means 'to protect,' so that which protects the mind is mantra. There are two ways to protect: to protect swiftly and to protect with bliss. Swift protection refers to accumulating merit for countless eons in the Paramita and other paths, in order to ultimately attain Buddhahood. Here (in Tantra), one aspires to attain supreme achievement in one lifetime. As stated in 'The Buddha Samayoga Tantra': 'The actual body of the Buddha, which cannot be obtained in countless millions of eons, can be obtained in this very life through the rituals of this Secret Mantra.' Blissful protection refers to the fact that Hinayana practitioners renounce the five desires as if they were poison and thorns, and rely on asceticism to achieve liberation. Here (in Tantra), one achieves liberation by fully understanding the nature of the five desires and enjoying them as one pleases. As stated in the 'Guhyasamaja Tantra': 'Through enjoying the qualities of the five desires as one pleases, accomplishment is achieved.' It is called the Vajra Vehicle because the basis, path, and fruit of mantra do not deviate from the nature of Body Vajra, Speech Vajra, and Mind Vajra. Again, as stated in the 'Guhyasamaja Tantra': 'Desire, hatred, and ignorance, always abide in the Vajras. This is the method of the Buddhas, and is called the Vajra Vehicle.' It is called the Fruit Vehicle because other vehicles rely on other causes and the power of spiritual friends, and achieve different fruits by cultivating other causes. Here (in Tantra), because the basis is established without error, the fruit is the basis itself. All paths are antidotes to delusion, therefore it is called the Fruit Vehicle because it shows the equality of the three times. As stated in the 'Glorious Sambhuta Tantra': 'Difficult to find in countless eons, even for a diligent Buddha, it bestows it in this very life, therefore it is called the Fruit Vehicle.' The greatness of the Secret Mantra has been explained. Now, the second point: What is the particularly excellent intent of the tantras? There are four points: the nature of the tantra, and the explanation of the definition of the tantra.


ུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་ བཞི་སྟེ། རྒྱུད་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་ངེས་ཚིག་དང་། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡང་དག་པར་བཤད་པའོ། །ངོ་བོ་ནི། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡེ་ནས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཉིད་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན། གནས་སྐབས་གསུམ་དུ་འབྲེལ་ཞིང་འབྲེལ་ཆགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དུར་ཁྲོད་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ལ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ གྱི་ངོ་བོར་འདུས། །ཡོད་པ་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པའི་ལམ། །མངོན་གྱུར་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་འོ། །ཞེས་པའོ། །ཡང་སེམས་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉིད་ལ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་ལ་བྱ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ལ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་འདུས། །ཡོད་པ་རྒྱུ་ལས་སྒྲུབ་པའི་ལམ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་རྒྱུད། །དེ་ནི་ང་ཡིས་བཤད་ཀྱི་ཉོན། །ཅེས་སོ། །རྒྱུད་ཀྱི་ངེས་པའི་ཚིག་ནི། 1-22 ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ལ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་ཞེ་ན། རྒྱུད་ལ་ལེགས་སྦྱར་གྱི་སྒྲ་ལས། ཏན་ཏྲ། ཞེས་བྱ་སྟེ། ཏའི་སྒྲ་ལས། ནི་རན་ཏ་ཏནྟྲ་ཞེས། འབྲེལ་ཞིང་རྒྱུན་ཆགས་པས་ན་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་འབྲེལ་པའི་དོན། དེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གཞི་སེམས་ཅན་གྱི་དུས། ལམ་རྣལ་འབྱོར་པའི་དུས། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སེམས་རྒྱུད་ འབྲེལ་བས་ན་རྒྱུད་དོ། །ཡང་བི་ཏ་ཏནྟྲ་ཞེས་པ་གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་དོ། །དེའང་མཚན་ཉིད་པ་ལྟར། འདོད་ཆགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་མི་སྡུག་པ་བསྒོམ་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། འདིར་ ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ལ། ཞེ་སྡང་གི་རང་བཞིན་གསལ་བ་སྟེ། གཏི་མུག་གི་རང་བཞིན་མི་རྟོག་པར་ཤེས་པས། འདོད་ཆགས་ཀྱི་གཉེན་པོར་འདོད་ཆགས་ཉིད་བསྒོམས་པས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ། །མེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གདུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་རྒྱས་པར་ཡིན་པ་ཡང་། རྣམ་སྣང་རྒྱུད་དྲ་ལས། རྒྱུ་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་རྣམས། །རྒྱུན་ཆགས་ རྒྱས་པས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཡང་སོལ་ཀྵ་ཏནྟྲ། ཞེས་པ། རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པས་རྒྱུད་དེ། དེ་ཡང་དཔེར་ན། དར་གྱི་སྲིན་བུའི་ཁ་ནས་སྲིན་བལ་བསྐྱུགས་པས། རང་གི་ལུས་འཐུམ་ཞིང་རང་གི་ལྟོ་གོས་གཉིས་ཀའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལྟར། 1-23 རྒྱུད་ཀྱི་སྟོན་པས་ཀྱང་རྒྱུད་གསུངས་པས། རང་གི་མཚན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ཁོ་ན་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་སྲིན་བུ་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའོ། །དེ་ཡང་སཾ་བུ་ཊི་ནས། ལྟ་ དང་རྒོད་དང་ལག་འཛིན་དང་། །འཁྱུད་དང་གཉིས་སྤྲོད་ལ་སོགས་པ། །སྲིན་བུ་རྒྱུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རྒྱུད་ཅེས་རྣམ་པ་བཞིར་བཤད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ན་

【現代漢語翻譯】 關於續部的見解有四種:續部的體性、續部的定義、續部的分類,以及對續部的分類的正確解釋。體性是:本自周遍於一切輪涅的自性心,俱生智的自性,與三種狀態相聯結且相互關聯。如《吉祥尸林驚奇續》所說:『俱生自性中,所有續部的體性都包含其中。存在是因緣所生的道,顯現是果的顯現。』又,自性心俱生,是指方便與智慧平等具備。如雲:『俱生自性中,所有續部的體性都包含其中。存在是因緣所生的道,方便與智慧的自性即是續。我將宣說,諦聽!』續部的定義是: 為什麼稱其為續部呢?續在梵語中稱為『怛特羅』(藏文:ཏན་ཏྲ།,梵文天城體:तन्त्र,梵文羅馬擬音:tantra,漢語字面意思:續),『怛』(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:怛)的聲音表示『尼然怛特羅』(藏文:ནི་རན་ཏ་ཏནྟྲ་,梵文天城體:निरन्तरतन्त्र,梵文羅馬擬音:nirantaratantra,漢語字面意思:不間斷的續),因為相聯結且持續不斷,所以稱為續部。如《幻化網續》所說:『續部之名,意為關聯,其有三種形態。』即,基礎為有情眾生之時,道為瑜伽士之時,果為佛陀之心續相聯結,故稱續部。又,『毗怛怛特羅』(藏文:བི་ཏ་ཏནྟྲ་,梵文天城體:वितततन्त्र,梵文羅馬擬音:vitatatantra,漢語字面意思:廣大的續)意為對治的智慧增長之續。這不像名相師那樣,觀修不凈以對治貪慾。此處是指貪慾的自性為樂,嗔恨的自性為明,愚癡的自性為不分別,因此以貪慾本身作為貪慾的對治來修習,從而達到殊勝的境界。正如『火能焚燒物,亦能自焚』。關於它的增長,在《現觀續網》中說:『因、道與果,持續增長故,稱為續。』又,『索爾克沙怛特羅』(藏文:སོལ་ཀྵ་ཏནྟྲ།,梵文天城體:स्वल्क्षतन्त्र,梵文羅馬擬音:svlakṣatantra,漢語字面意思:自體性的續),意為執持自性故為續。例如,蠶從口中吐絲,包裹自身,同時完成食物和衣服兩件事。同樣,續部的導師也通過宣說續部,以金剛持自身的體性宣說唯一的意義,這就像蠶一樣執持自性。如《桑布扎續》所說:『觀視、嬉戲、手印持,擁抱與二交合等,如蠶遊動之方式,續分四種而宣說。』又或者

【English Translation】 There are four views on the Tantra: the essence of the Tantra, the definition of the Tantra, the classification of the Tantra, and the correct explanation of the classification of the Tantra. The essence is: the self-nature mind that pervades all Samsara and Nirvana, the self-nature of co-emergent wisdom, which is connected and related to the three states. As it is said in the 'Glorious Cemetery Marvelous Tantra': 'In the nature of co-emergence, the essence of all Tantras is contained. Existence is the path accomplished by causes, manifestation is the manifestation of the fruit.' Also, the self-nature mind is co-emergent, which means that skillful means and wisdom are equally possessed. As it says: 'In the nature of co-emergence, the essence of all Tantras is contained. Existence is the path accomplished by causes, the nature of skillful means and wisdom is the Tantra. I will explain it, listen!' The definition of the Tantra is: Why is it called Tantra? In Sanskrit, Tantra is called 'Tantra' (藏文:ཏན་ཏྲ།,梵文天城體:तन्त्र,梵文羅馬擬音:tantra,漢語字面意思:Continuum). The sound 'Ta' (藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:Ta) represents 'Nirantaratantra' (藏文:ནི་རན་ཏ་ཏནྟྲ་,梵文天城體:निरन्तरतन्त्र,梵文羅馬擬音:nirantaratantra,漢語字面意思:Uninterrupted Continuum), because it is connected and continuous, it is called Tantra. As the 'Net of Illusion Tantra' says: 'The name Tantra means connection, which has three forms.' That is, when the basis is sentient beings, when the path is yogis, and when the fruit is the mindstream of Buddhas connected, it is called Tantra. Also, 'Vitatatantra' (藏文:བི་ཏ་ཏནྟྲ་,梵文天城體:वितततन्त्र,梵文羅馬擬音:vitatatantra,漢語字面意思:Extensive Continuum) means the Tantra of increasing wisdom that is the antidote. This is not like the characteristic masters who cultivate ugliness to counteract desire. Here, it means that the nature of desire is bliss, the nature of hatred is clarity, and the nature of ignorance is non-discrimination. Therefore, by cultivating desire itself as the antidote to desire, one attains a supreme state. Just as 'fire can burn things, it can also burn itself.' Regarding its growth, it is said in the 'Net of Manifestation Tantra': 'Cause, path, and fruit, are continuously growing, hence called Tantra.' Also, 'Solkshatantra' (藏文:སོལ་ཀྵ་ཏནྟྲ།,梵文天城體:स्वल्क्षतन्त्र,梵文羅馬擬音:svlakṣatantra,漢語字面意思:Self-characteristic Continuum) means that it is called Tantra because it holds its own characteristics. For example, when a silkworm spins silk from its mouth, it wraps itself and accomplishes both the work of food and clothing. Similarly, the teacher of the Tantra also speaks the Tantra, and the Vajradhara himself speaks the only meaning of his own nature, which is like a silkworm holding its own nature. As the 'Sambuta Tantra' says: 'Looking, playing, holding mudras, embracing, and dual union, etc., like the way a silkworm moves, the Tantra is explained in four ways.' Or


སེམས་རྒྱུད་གསུམ་འབྲེལ་ཞིང་འབྲེལ་ཆགས་པ་དེ་ ལའང་མ་ཚང་བ་མེད་པར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པའི་བརྗོད་བྱ་དང་། རྗོད་བྱེད་དུ་འབྲེལ་བ་ལ་བྱ་སྟེ། ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དུར་ཁྲོད་རྨད་བྱུང་གི་ རྒྱུད་ལས། འབྲེལ་དང་མ་ཚང་མེད་པ་དང་། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ། །ཞེས་སོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དོན་གྱི་རྒྱུ་དང་། རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་རྒྱུད་དོ། ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གྱིས། །རྒྱུད་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། །བརྗོད་བྱ་དོན་དང་རྗོད་བྱེད་སྒྲ། །ཞེས་སོ། །བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལ་གསུམ་སྟེ། གཞི་ལ་ ཇི་ལྟར་གནས་པ་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ། ལམ་དུ་གོམས་པར་བྱེད་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། དེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་བསྒྲུབ་བྱ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་དུར་ཁྲོད་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། 1-24 རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྒྱུན་ཡིན་ཏེ། །གནས་སྐབས་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དང་། །འཇུག་དང་ཞུགས་དང་ངེས་པ་ཡིས། །རྒྱུ་དང་ཐབས་དང་འབྲས་བུ་སྟེ། །དང་པོ་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་ལས། །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མྱ་ ངན་འདས། །ཞེས་སོ། ། ༄། །དོན་རྒྱུད་ལ་གསུམ་ལས། གཞི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་པ་རྒྱུའི་རྒྱུ་བཤད་པ། རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་དེ། ཡང་དག་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། དོན་རྒྱུད་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་། སྒྲ་རྒྱུད་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དོན་རྒྱུད་ལ་གསུམ་ལས། གཞི་རང་བཞིན་ གྱི་གནས་པ་རྒྱུའི་རྒྱུ་དང་། སྒྲུབ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། དེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །དང་པོའི་རྒྱུའི་རྒྱུད་ལ་གཉིས་ཏེ། སྤྱིའི་རྒྱུད་དང་། བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་དོ། །དང་པོ་ནི། སེམས་ ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བར་དུ། གཤིས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་དེ་ལ། བཟང་ངན་ནམ། ཆེ་ཆུང་ངམ། མཐོ་དམན་ཡོད་མ་མྱོང་ བ་དེ། ཡེ་ནས་ཁྱབ་ཅིང་གནས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་དཔལ་བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ནས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བྱོན་གྱུར་ཏམ། །མ་བྱོན་ན་ཡང་རྣམ་ཀུན་ཏུ། །བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཉིད་འདི། །འཕེལ་ འགྲིབ་སྤངས་ཏེ་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་ནི། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རིགས་ཅན། གསང་ཆེན་གྱི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་གང་ཟག་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་སྟེ། 1-25 དཔལ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ནས། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་ནས། །ང་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ནི། ཐོག་མར་བཤེས་གཉེན་དམ་པ་བསྟེན་ཅིང་། སྨིན་གྲོལ་དང་ ཐོས་བསམ་ལ་བློ་གཞོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དཔལ་བརྟག་གཉིས་

【現代漢語翻譯】 當心相續三者相互關聯且緊密相連時, 也能以圓滿具足的方式輕鬆成就,這是所詮釋的內容和能詮釋的語言之間的關聯。正如《奇妙尸林續》所說:『關聯和無缺,以及圓滿具足,故稱為續。』續的分類有兩種:所詮釋的意義之續和能詮釋的語言之續。

對此,《金剛頂續》中說:『如金剛持,所說續有二,即所詮釋義與能詮釋語。』所詮釋的意義之續有三種:作為基礎,如何安住的自性之續;作為道,如何修習的方便之續;以及那顯現的所證之果之續。正如《吉祥奇妙尸林續》所說:

『所謂續,即是相續,以三種狀態的垢染,即趨入、進入和決定,是因、方便和果。最初是輪迴的自性,第二是共同的寂滅。』 義續有三種,現在開始講解作為基礎的自性安住之因續。

續的分類,爲了詳細闡述真實,分為兩種:詳細闡述義續和詳細闡述語續。義續有三種:作為基礎的自性安住之因續,作為修習的方便之續,以及那顯現的果之續。最初的因之續有兩種:共同之續和特殊之續。首先,從眾生大地獄直至金剛持,其本性自性清凈的法性,沒有界限差別,沒有好壞,沒有大小,沒有高低,本來就是普遍存在的。對此,《吉祥勝樂根本續》中說:『諸佛出現或未出現,一切時處,此不可思議之法性,離增減而安住。』等等。特殊的續是:具有不共大乘種姓,堪為大密之器的補特伽羅,具足智慧和慈悲。正如《吉祥普賢行愿續》所說:『無數俱胝劫以來,為我之智慧所勸請。』像這樣的補特伽羅,首先應依止殊勝善知識,並專注于成熟解脫和聞思。對此,《二觀察續》中說:

【English Translation】 When the three aspects of mind are connected and closely related, it can also be easily accomplished in a complete and perfect manner. This refers to the connection between the subject to be expressed and the language that expresses it. As the 'Amazing Cemetery Tantra' says: 'Connection and completeness, and perfection, are called Tantra.' There are two types of Tantra: the Tantra of the meaning to be expressed and the Tantra of the language that expresses it.

Regarding this, the 'Vajra Peak Tantra' says: 'As Vajradhara said, there are two types of Tantra, the meaning to be expressed and the language that expresses it.' There are three types of Tantra of the meaning to be expressed: as the basis, the Tantra of self-nature, how it abides; as the path, the Tantra of means, how to practice; and the Tantra of the result, that which is manifested. As the 'Glorious Amazing Cemetery Tantra' says:

'What is called Tantra is continuity, with the impurities of three states, namely, entering, engaging, and determining, it is the cause, means, and result. The first is the nature of samsara, the second is the common nirvana.' There are three types of meaning Tantra. Now, I will explain the cause Tantra of the self-nature abiding as the basis.

To explain the classification of Tantra in detail and truthfully, there are two types: detailed explanation of the meaning Tantra and detailed explanation of the language Tantra. There are three types of meaning Tantra: the cause Tantra of the self-nature abiding as the basis, the Tantra of means for practice, and the Tantra of the result that is manifested. The initial cause Tantra has two types: the common Tantra and the specific Tantra. First, from the great hells of sentient beings up to Vajradhara, the Dharma-nature of their own nature being completely pure, without any limitations or distinctions, without good or bad, without large or small, without high or low, is inherently pervasive and abiding. Regarding this, the 'Glorious Supreme Bliss Root Tantra' says: 'Whether the Buddhas appear or do not appear, at all times and places, this inconceivable Dharma-nature abides, free from increase or decrease.' And so on. The specific Tantra is: a person with a unique Mahayana lineage, who is a suitable vessel for the Great Secret, possessing equal amounts of wisdom and compassion. As the 'Glorious All-Performing Tantra' says: 'For countless billions of kalpas, I have been urged by my own wisdom.' Such a person should first rely on an excellent spiritual friend and devote themselves to maturation, liberation, learning, and contemplation. Regarding this, the 'Two Examinations Tantra' says:


ལས། དགེ་བ་བཅུ་ལ་གོམས་པ་དང་། །བླ་མ་ལ་གུས་དབང་པོ་དུལ། །ང་རྒྱལ་ཁྲོ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །དེས་ནི་རེ་ཞིག་ངེས་འགྲུབ་ འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། ཟླ་དྲུག་སྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་སོ།། །། ༄། །སྒྲུབ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་བཤད་པ། སྒྲུབ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་ རྒྱུད་ལ་གསུམ། དམ་ཚིག་གི་གཞི་གཟུང་བར་བྱ་བ་དང་། སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་བགྲོད་པར་བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའོ། ། ༈ དམ་ཚིག་གི་གཞི་གཟུང་བར་བྱ་བ་བཤད་པ། དམ་ཚིག་ལ་བདུན། དམ་ཚིག་གི་ངོ་བོ་དང་། ངེས་ཚིག་ དང་། དབྱེ་དང་། དཔེ་དང་། ཉམས་པའི་ཚུལ་དང་། ཉམས་པའི་ཉེས་པ་དང་། དམ་ཚིག་བསྲུངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །ངོ་བོ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབང་གི་དུས་སུ་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པ་རྣམས་ཏེ། དེའང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ལས། ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་གཉིས་མེད་པས། །འགྲོ་དོན་མཉམ་མེད་བྱེད་པ་དང་། །དམ་ཚིག་ཀུན་ཏུ་མ་ཉམས་པར། །བསྲུང་བར་བྱ་བ་ཁོ་ན་འོ། །ཞེས་སོ། །ངེས་ཚིག་ནི། དམ་ཚིག་ལ་ས་མ་ཡ། 1-26 སའི་སྒྲ་ལས་ས་ཏ་ཞེས། །དམ་པ་ཡིན་ལ། ས་སིདྡྷི་ཞེས་དངོས་གྲུབ་ཡིན། བསྲུངས་ན་གང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེའང་དཔལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ནས། གཞན་ཡང་དངོས་ གྲུབ་མ་ལུས་པ། །དམ་ཚིག་འདི་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཡང་སའི་སྒྲ་ལས་བྷ་ཧ་ཡ་ཞེས་འཇིགས་པ་ལ། དྷ་ཧ་ཡ་ཞེས་བསྲེག་པ་སྟེ། མ་བསྲུང་ན་འཇིགས་པའི་གནས་སུ་ལྟུང་ཞིང་། དགེ་བའི་ཕྱོགས་རྣམས་འཚིག་པའོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། དམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལས་འདས་ན་འཚིག་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དབྱེ་བ་ལ་བཞི་སྟེ། རྩ་བ་དང་། ཡན་ལག་གི་དང་། བཟའ་བའི་ དང་། བསྲུང་བའི་སྟེ། རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་ནི། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། ཡན་ལག་ཉེས་པ་བརྒྱད་པ་ཡིན། །བསྐལ་པ་མང་པོར་དམྱལ་བར་སྐྱེ། །ཞེས་སོ། །བཟའ་བའི་དམ་ ཚིག་ནི། བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་ལ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དངོས་སུ་བསྡེབས་པའམ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ། དཔལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས། བཟའ་བ་ལ་སོགས་དུས་སུ་ཡང་། །བདུད་རྩིར་སྦྱོར་ ལ་དམ་ཚིག་བསྲུང་། །ཞེས་སོགས་དང་། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ནི། མདོར་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས། དམ་ཚིག་བསྲུང་དང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ལུས་ཀྱི་ཉེས་སྡོམ་སྐུ་ཡིན་ཏེ། ། 1-27 ངག་གི་ཉེས་སྡོམ་གསུང་ཡིན་ཞིང་། །ཡིད་ཀྱི་ཉེས་སྡོམ་ཐུགས་སུ་བཤད། །ཅེས་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་སྡོམ་པ་ནས། སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ། །བསྲུང་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དམ་ཚི

【現代漢語翻譯】 因此,習慣於十善業,敬重上師,調伏根門,從我慢和嗔怒中解脫,這樣就能暫時獲得成就。正如經文所說。 此後,通過修持生起次第和圓滿次第,就能迅速獲得成就。正如經文所說:'通過六個月的禪修,必定能獲得成就,對此毫無疑問。' 講述成就之方便的續部: 成就之方便的續部有三:應守護誓言之基礎,應行持成熟解脫之道,應使行為達到究竟。 講述應守護誓言之基礎: 誓言有七種:誓言的體性、定義、分類、比喻、破誓之方式、破誓之過患、守護誓言之利益。體性是指通過方便和智慧之門,在灌頂之時所承諾的一切。 正如《金剛佈置經》所說:'智慧和方便無二無別,無與倫比地利益眾生,必須始終守護誓言,不得違犯。'定義是:誓言在梵文中為Samaya,Sa的意思是Sata(藏文,梵文天城體,सता,梵文羅馬擬音,satā,真實),意為神聖;Sa的意思是Siddhi(藏文,梵文天城體,सिद्धि,梵文羅馬擬音,siddhi,成就),意為成就。如果守護誓言,就能獲得所 желаемого 神聖成就。 正如《吉祥大誓言續》所說:'所有其他成就,都將從這誓言中產生。'此外,Sa的意思在梵文中為Bhaya(藏文,梵文天城體,भय,梵文羅馬擬音,bhaya,恐懼),Daha(藏文,梵文天城體,दह,梵文羅馬擬音,daha,燃燒),如果不守護誓言,就會墮入恐懼之地,所有善的方面都會被燒燬。 正如經文所說:'神聖的是身語意,超越這些就會被燒燬。'分類有四種:根本誓言、支分誓言、受用誓言、守護誓言。根本墮罪十四條,將在續部中宣說。支分罪過有八條,會導致多劫墮入地獄。 受用誓言是:在所有飲食中,將五肉五甘露實際混合,或者加持后享用。正如《吉祥大誓言》所說:'在飲食等時,混合甘露並守護誓言。'等等。守護誓言是:簡而言之,就是身語意的誓言。正如《大誓言》所說:'爲了守護誓言和供養,身體的戒律是身,語言的戒律是語,意念的戒律是意。' 正如《空行母總集》所說:'三門顯現為身語意,是應守護的誓言。'誓言

【English Translation】 Therefore, by familiarizing oneself with the ten virtues, respecting the guru, subduing the senses, and being liberated from pride and anger, one will temporarily achieve accomplishment. As it is said in the scriptures. Thereafter, by practicing the generation stage and completion stage, one will quickly achieve accomplishment. As it is said in the scriptures: 'Through six months of meditation, accomplishment will surely be achieved, without any doubt.' Explanation of the Tantra of Means for Accomplishment: The Tantra of Means for Accomplishment has three aspects: taking the basis of vows, traversing the path of maturation and liberation, and perfecting conduct. Explanation of Taking the Basis of Vows: There are seven aspects of vows: the nature of vows, the definition, the divisions, the examples, the ways of breaking vows, the faults of breaking vows, and the benefits of keeping vows. The nature is all that is promised at the time of empowerment through the gate of skillful means and wisdom. As it is said in the Vajra Arrangement: 'Wisdom and skillful means are inseparable, unequaled in benefiting beings, and vows must always be kept without violation.' The definition is: the word for vow in Sanskrit is Samaya. Sa means Sata (藏文,梵文天城體,सता,梵文羅馬擬音,satā,truth), which means sacred; Sa means Siddhi (藏文,梵文天城體,सिद्धि,梵文羅馬擬音,siddhi,accomplishment), which means achievement. If one keeps the vows, one will attain the desired sacred accomplishment. As it is said in the Glorious Great Vow Tantra: 'All other accomplishments will arise from this vow.' Furthermore, Sa in Sanskrit means Bhaya (藏文,梵文天城體,भय,梵文羅馬擬音,bhaya,fear), Daha (藏文,梵文天城體,दह,梵文羅馬擬音,daha,burning), if one does not keep the vows, one will fall into a place of fear, and all virtuous aspects will be burned. As it is said in the scriptures: 'Sacred are body, speech, and mind, transgressing these will cause burning.' There are four divisions: root vows, branch vows, consumption vows, and protection vows. The fourteen root downfalls will be explained in the tantras. The eight branch transgressions will cause rebirth in hell for many kalpas. Consumption vows are: in all food and drink, actually mixing the five meats and five ambrosias, or blessing and enjoying them. As it is said in the Glorious Great Vow: 'At times of eating and so forth, mix ambrosia and keep the vows.' And so on. Protection vows are: in short, the vows of body, speech, and mind. As it is said in the Great Vow: 'For the sake of keeping vows and making offerings, the discipline of the body is body, the discipline of speech is speech, and the discipline of the mind is mind.' As it is said in the Gathering of Dakinis: 'The three doors are clear as body, speech, and mind, these are the vows to be kept.' Vows


ག་ གི་དཔེ་ནི། སོ་མཚམས་ཀྱི་མཁར་སྤོ་དང་འདྲ། བསྲུངས་པས་ཐུབ་ན་དགྲའི་དཔུང་ཆོམ་ཞིང་། རང་སྟོབས་ལྡན་དུ་བྱེད་ལ། མ་ཐུབ་ན་རང་གནས་ནས་འཁོར་ཞིང་ཁ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་ ཐུབ་ན་བདུད་བཞི་འཇོམས་ཤིང་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་པར་བྱེད་ལ། མ་ཐུབ་ན་མི་བདེ་བ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་། ཕྱི་མ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས། དམ་ཚིག་འདི་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། ས་མཚམས་མཁར་གྱི་རང་བཞིན་ལ། །བསྲུངས་པས་ཐུབ་དང་མ་ཐུལ་ལ། །ཉེས་དང་ལེགས་པ་སྟོབས་ཆེན་བྱེད། །ཅེས་སོ། །ཉམས་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་། ཉམས་པའི་དུས་སོ། །རྒྱུ་ནི་དྲུག་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ལས། མི་ཤེས་པ་དང་བག་མེད་དང་། །ཉོན་མོངས་མང་དང་མ་གུས་དང་། །བརྗེད་ངས་དྲན་པ་མི་ གསལ་བ། །འདི་དྲུག་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རྒྱུ། །རྐྱེན་ནི་ལྔ་སྟེ། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། བླ་མ་མི་བསྟེན་གྲོགས་ངན་འགྲོགས། །མདོར་ན་སྒོ་གསུམ་གཡེང་བའི་ཡུལ། །དེ་དག་ཉམས་པའི་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། ། 1-28 ཉམས་པའི་དུས་ནི་བདུན་ཏེ། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། གདོན་གྱི་བར་ཆད་ཆང་གིས་མྱོས། །ལོག་ལྟས་སྐྱེས་དང་ཁེངས་གྲེགས་འདོད། །ཉོན་མོངས་ཟིལ་གནོན་བླ་མ་སྐྱོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པ་དག །དམ་ཚིག་ ཉམས་པའི་དུས་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་ནི་རྩོད་ལྡན་དུས་སུ་གསུངས། །ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ནི། འདོད་པའི་ཕྱོགས་མི་འགྲུབ་ཅིང་། མི་འདོད་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཐོབ་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས། དམ་ཚིག་ དང་ནི་མི་ལྡན་ན། །བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །རྒྱུ་མེད་པ་ཡི་འབྲས་བུ་བཞིན། །ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་དམྱལ་བར་འགྲོ། །ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། ཚེ་འདི་དང་། ཕྱི་མའི་ ཕན་ཡོན་ནོ། །འདིའི་ཕན་ཡོན་ནི། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ན། །བུད་མེད་འདུ་ཞིང་དགའ་བར་འགྱུར། །མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་མ་མོ་རྣམས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་སྟོན། ། ནོར་དང་བྲན་དང་གཡོག་འཁོར་དང་། །རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་ལ་སོགས་འདུ། །ངག་ནི་ཉན་ཅིང་བདེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཕྱི་མའི་ཕན་ཡོན་ནི། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། ནས་ལ་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྐྱེ། །དམ་ ཚིག་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཚེ་འདིར་ཐོབ་པར་གསུངས་པ་སྟེ། །དུས་ནི་གཞན་ནི་རྩོད་ལྡན་དུས། །ཞེས་སོ། །གལ་ཆེ་བ་ལ་དགོངས་པའོ། །དེ་ཡང་གཞིའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། ༈ སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་བགྲོད་པར་བྱ་བ་ལ། སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་བཤད་པ། ད་ནི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་བགྲོད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། 1-29 སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་དང་། གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ལམ་མོ། །དེ་ཡང་སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོ་ནས། ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་

【現代漢語翻譯】 譬如邊境的城堡,如果能夠守住,就能擊退敵人的軍隊,增強自身的力量;如果守不住,就會從自己的位置撤退,擴大敵人的勢力。同樣,如果能夠守住誓言,就能摧毀四魔,獲得三身和五智;如果守不住,就會出現各種不愉快的事情,死後還會墮入三惡道。因此,在無數的誓言中,這個誓言是最殊勝的,就像邊境城堡的性質一樣。守護它,或成功或失敗,都會產生巨大的好壞影響。』 違犯誓言的情況有三種:原因、條件和違犯的時間。原因有六種:根據《空行母網戒經》,『無知、放逸、煩惱多、不恭敬、遺忘、正念不清晰,這六種是違犯誓言的原因。』條件有五種:還是根據該經,『不依止上師,與惡友交往,總之,三門散亂的地方,這些都是違犯誓言的條件。』 違犯的時間有七種:還是根據該經,『被魔障阻礙,被酒麻醉,產生邪見,驕傲自大,貪求,被煩惱壓倒,捨棄上師,產生強烈的貪慾,這些都是違犯誓言的時間。』一般來說,是在爭鬥時期說的。 違犯誓言的結果是:想要的得不到,不想要的卻得到。如《大誓言經》所說:『如果與誓言不相應,即使修行也不會成就,就像沒有原因的果實一樣,壽命終結時會墮入地獄。』守護誓言的利益包括今生和來世的利益。今生的利益如《大誓言經》所說:『如果具有這樣的誓言,婦女會聚集並感到高興,空行母和瑜伽母會顯示身語意的象徵,財富、僕人、侍從、國王、國土等都會聚集,言語會被傾聽並感到快樂。』 來世的利益如該經所說:『從青稞中會生出青稞的幼苗,從誓言中會產生金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:持金剛者),經中說今生就能獲得,時間是在爭鬥時期。』這是對重要性的強調。總之,已經講完了根本誓言。 爲了修行成熟解脫之道,下面講述使之成熟的灌頂。 現在,爲了修行成熟解脫之道,分為兩個部分:使之成熟的灌頂和使之解脫的道。

【English Translation】 For example, a border fortress: if it can be defended, it can repel the enemy's forces and strengthen one's own power; if it cannot be defended, it will retreat from its position and expand the enemy's influence. Similarly, if one can keep the vows, one can destroy the four maras and attain the three bodies and five wisdoms; if one cannot keep them, various unpleasant things will arise, and one will fall into the three lower realms after death. Therefore, among countless vows, this vow is the most supreme, just like the nature of a border fortress. Guarding it, whether successful or unsuccessful, will have a great impact for good or bad.' There are three situations for breaking vows: cause, condition, and time of breaking. There are six causes: According to the 'Tantra of the Net of Dakinis,' 'Ignorance, carelessness, many afflictions, disrespect, forgetfulness, unclear mindfulness, these six are the causes of breaking vows.' There are five conditions: Again, according to the same scripture, 'Not relying on the guru, associating with bad friends, in short, places where the three doors are distracted, these are the conditions for breaking vows.' There are seven times for breaking vows: Again, according to the same scripture, 'Being hindered by demonic obstacles, being intoxicated by alcohol, generating wrong views, being arrogant, greedy, overwhelmed by afflictions, abandoning the guru, generating strong desire, these are the times for breaking vows.' Generally speaking, it is said to be in times of strife. The result of breaking vows is: not getting what you want, but getting what you don't want. As the 'Great Vow Sutra' says: 'If it is not in accordance with the vows, even if you practice, you will not achieve it, just like a fruit without a cause, you will fall into hell when your life ends.' The benefits of keeping vows include the benefits of this life and the next. The benefits of this life are as stated in the 'Great Vow Sutra': 'If you have such vows, women will gather and be happy, dakinis and yoginis will show the symbols of body, speech, and mind, wealth, servants, attendants, kings, countries, etc. will gather, words will be listened to and be happy.' The benefits of the next life are as stated in the same scripture: 'From barley will sprout barley seedlings, from vows will arise Vajradhara (藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:持金剛者), it is said in the sutra that it can be obtained in this life, the time is in the time of strife.' This is an emphasis on importance. In short, the root vows have been explained. In order to practice the path of maturation and liberation, the empowerment that makes it mature is explained below. Now, in order to practice the path of maturation and liberation, it is divided into two parts: the empowerment that makes it mature and the path that makes it liberated.


དབང་ཡིན་ཏེ། །གྲོལ་བྱེད་ལམ་ནི་རིམ་པ་གཉིས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་། དང་པོ་དབང་ གི་ཁོག་དོན་བཤད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། དབང་སྤྱིའི་དོན་བསྟན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་གི་དོན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ་སྟེ། དབང་གི་ངོ་བོ་དང་། ངེས་ཚིག་དང་། དབྱེ་བ་དང་། དགོས་པ་དང་། ཕན་ ཡོན་ནོ། །ངོ་བོ་ལ་གཉིས་ཏེ། དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ཐ་འབྲིང་ལ་དང་། རབ་ཀྱི་ཡང་རབ་ལ་ངོ་སྤྲད་པའོ། །དང་པོ་ཟབ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བྱེད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་ པའོ། །དེ་ཡང་བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་དབང་བསྐུར་ན། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་སྒྲུབ་པར་གསུངས། །ཞེས་སོ། །རབ་ཀྱི་ཡང་རབ་ལ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཡེ་ནས་རང་ལ་གནས་ཤིང་ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཀུན་ཏུ་བཏགས་པའི་མ་རིག་པས་བསྒྲིབས་ནས་མི་གསལ་བས། བླ་མ་གསུམ་གྱི་བདག་རྐྱེན་ལ་སོགས་པས། རང་གི་རང་རིག་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས་ན་ དབང་ངོ་། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙོམ་འཇུག་ལས། རང་ལས་ཡོད་པའི་དབང་དོན་དེ། །བླ་མའི་རྐྱེན་གྱིས་རབ་བསྒོམས་པས། །ཆོས་རྣམས་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ལས། །སྨིན་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་སུ་གྲགས། །ཞེས་སོ། །དབང་གི་ངེས་ཚིག་ནི། 1-30 དྲི་མ་འཁྲུད་པའི་ཕྱིར་དང་། ནུས་པ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་དབང་ཞེས་པ་དང་། དེ་ཡང་དབང་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུ་ ལས། ལུས་ངག་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དྲི་མ་དག་ཕྱིར་དབང་དུ་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །ཡང་དབང་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཀ་ཙ་ཞེས་པས། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འཇོག་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། རྣམ་རྟོག་གཟུང་འཛིན་དག་པ་དང་། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བླུགས་པའི་ཕྱིར། །དབང་རྣམས་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །དབྱེ་བ་ལ་བཞི་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་ དཔོན་བུམ་པའི་དབང་། །གསང་བའི་དབང་དང་ཤེར་ཡེ་དང་། །དབང་བཞི་པའོ། །དེ་ཡང་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ནས། བུམ་པའི་དབང་སྐུར་དང་པོ་སྟེ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ གསུམ་པ་སྟེ། །བཞི་པ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པའོ། །དགོས་པ་ལ་གཉིས། བུམ་དབང་དང་གསང་བའི་དབང་གིས་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་དེ། རྩ་རྒྱུད་ནས། སྣང་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ལ། ། འདི་དག་རིམ་གྱིས་སྨིན་བྱས་ནས། །འབད་ནས་དད་པ་སྐྱེས་བྱས་ཏེ། །གནང་བ་ལ་སོགས་བྱིན་ནས་ཀྱང་། །ཕྱི་མ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དབང་གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་གཉིས་ཀྱིས་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། 1-31 རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས། བླ་མ་མཉེས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས། །སློབ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དྲི་མ་རྣམས། །དག་དང་རྟོགས་དང་སྨིན་བྱས་ནས། །ཇི་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཟབ

【現代漢語翻譯】 是灌頂。解脫之道有二個次第。如是。其中,首先解釋灌頂的總體意義,分為兩部分:揭示灌頂的總體意義和解釋灌頂的個別意義。第一部分有五個方面:灌頂的體性、定義、分類、必要性和利益。體性分為兩種:對中等和下等根器者進行灌頂,以及對上等根器者進行介紹。首先,成為深奧密咒的容器,並且是所有成就的基礎。正如《勝樂根本續》所說:『在此續中接受灌頂,所有人都被告知可以修持。』對於上等根器者的介紹是:本來就存在於自身,自然成就的俱生智慧,因為被遍計所執的無明所遮蔽而不明顯,通過上師三身的自性等因緣,對自己的自證進行灌頂,所以是灌頂。正如《金剛瑜伽母和合續》所說:『從自身擁有的灌頂意義,通過上師的因緣而反覆修習,從見到諸法中,被稱為成熟。』灌頂的定義是: 爲了洗滌污垢和賦予能力,所以稱為灌頂。灌頂,梵文為Abhiṣeka,洗滌身語意三門的污垢。正如《勝樂略續》所說:『爲了洗滌身語意所生的污垢,所以稱為灌頂。』又,灌頂,梵文為Abhiṣeka-ka-tsa,賦予果位智慧的特殊能力。正如《金剛空行母秘密續》所說:『爲了清凈分別唸的能取所取,以及注入自證智慧,所以灌頂僅僅是幻化。』分類有四種:金剛阿阇黎灌頂、寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂和第四灌頂。正如《集密後續》所說:『寶瓶灌頂是第一,第二是秘密灌頂,智慧是第三,第四也是如此。』必要性有二:寶瓶灌頂和秘密灌頂使未成熟者成熟。正如根本續所說:『對於顯現金剛持者,這些次第使其成熟,努力生起信心,給予許可等,然後才顯示後者。』第三灌頂和第四灌頂使未證悟者證悟。 正如《金剛鬘續》所說:『使上師歡喜並接受灌頂,使學者的相續中的污垢,得以清凈、證悟和成熟,如實地獲得甚深智慧。』 灌頂是(藏文:དབང་,梵文天城體:अभिषेक,梵文羅馬擬音:abhiṣeka,漢語字面意思:灌頂)。

【English Translation】 It is empowerment. There are two stages in the path of liberation. That is it. Among them, first, explaining the general meaning of empowerment, there are two parts: revealing the general meaning of empowerment and explaining the individual meaning of empowerment. The first part has five aspects: the nature of empowerment, definition, classification, necessity, and benefits. The nature is divided into two types: empowerment for those with medium and lower faculties, and introduction for those with higher faculties. First, it becomes a vessel for profound mantras and is the basis of all accomplishments. As the Root Tantra of Chakrasamvara says: 'In this tantra, if empowerment is given, all are told to practice.' The introduction for those with higher faculties is: the co-emergent wisdom that inherently exists within oneself and is spontaneously accomplished. Because it is obscured by the ignorance of conceptualization and is not clear, through the causes and conditions of the nature of the three gurus, empowerment is performed on one's own self-awareness, so it is empowerment. As the Vajra Samayoga says: 'The meaning of empowerment that exists from oneself, through the causes of the guru, is repeatedly meditated upon. From seeing all phenomena, it is known as maturation.' The definition of empowerment is: It is called empowerment because it washes away impurities and bestows abilities. Empowerment, in Sanskrit, is Abhiṣeka, which washes away the impurities of body, speech, and mind. As the Condensed Chakrasamvara says: 'It is called empowerment to purify the impurities arising from body, speech, and mind.' Also, empowerment, in Sanskrit, is Abhiṣeka-ka-tsa, which bestows the special ability of fruition wisdom. As the Secret Tantra of Vajra Dakini says: 'To purify the grasping of conceptual thoughts and to infuse self-aware wisdom, empowerments are said to be merely illusory.' There are four classifications: Vajra Acharya empowerment, Vase empowerment, Secret empowerment, Wisdom empowerment, and the Fourth empowerment. As the Later Tantra of Guhyasamaja says: 'Vase empowerment is the first, the second is Secret empowerment, Wisdom is the third, and the fourth is the same.' There are two necessities: Vase empowerment and Secret empowerment mature the immature. As the Root Tantra says: 'For those who manifest Vajradhara, these gradually mature them, diligently generate faith, give permission, and then reveal the latter.' The third and fourth empowerments enable the unawakened to awaken. As the Vajra Garland Tantra says: 'By pleasing the guru and receiving empowerment, the impurities in the student's continuum are purified, awakened, and matured, and genuine profound wisdom is obtained.' Empowerment is (Tibetan: དབང་,Sanskrit Devanagari: अभिषेक,Sanskrit Romanization: abhiṣeka, Chinese literal meaning: 灌頂).


་དང་ལྡན། །ཞེས་སོ། །ཕན་ཡོན་ནི་གཉིས་ ཏེ། གནས་སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བ་སྟེ། གསང་བ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལས། དབང་གསུམ་བགྲོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །དགེ་སློང་ཆེན་པོར་གསུངས་པ་སྟེ། །འདི་ཡིས་ཐམས་ ཅད་བྱ་བར་གསུངས། །ཞེས་སོ། །མཐར་ཐུག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། ཟབ་མོའི་དོན་རྣམས་རྟོགས་ཤིང་མཆོག་ཐོབ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དབང་ལ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཞེས་པས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ། བྷི་ཨ་ བྷི་ཞེས་སྔོན་དུ་བྱེད་པའོ། །ཤེ་ཤེ་ཀ་ར་ཞེས་ཆོག་གོ །ཀ་སུ་ཀ་ཞེས་བདེ་བའོ། །དེས་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བདེ་བ་མངོན་དུ་བྱེད་པས་ན་དབང་ཞེས་བྱའོ། ། དེའང་དུར་ཁྲོད་རྨད་བྱུང་ལས། དབང་བཞི་བགྲོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །བསྙེན་གནས་དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དང་། །དགེ་སློང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །འདི་ཡིས་རྒྱུད་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་། དབང་རིན་ཆེན་ འཁོར་ལོ་ནས་ཀྱང་། བཞི་པའི་དབང་ཞེས་གྲགས་པ་སྟེ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་བརྗོད་དོ།། །། ད་ནི་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་དོན་བཤད་པ་ལ། དབང་བཞི་ཆར་ལ་དོན་དགུ་དགུས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། 1-32 གང་ཞེ་ན། དབང་སོ་སོའི་ངོ་བོ་དང་། ངེས་ཚིག་དང་། སློབ་དཔོན་གང་གིས་བསྐུར། སློབ་མ་གང་ལ་བསྐུར། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བསྐུར། བསྐུར་བའི་གནས་གང་དང་། དེས་སྒྲིབ་པ་གང་འདག་པ་དང་། ནུས་ པའི་ཚད་དང་། འབྲས་བུ་གང་ཐོབ་པའོ། །དང་པོ་བུམ་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོ་རིག་པའི་དབང་ལྔ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དང་དྲུག་གོ །དེ་ལྟར་ཡང་དབང་ རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། ཆུ་དང་དབུ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་དང་། །དྲིལ་བུ་མིང་དང་རྣམ་པ་ལྔ། །སློབ་མ་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱ། །དེ་ནས་སེང་གེའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། །རིག་བྱེད་སློབ་དཔོན་དབང་སྦྱིན་བྱ། ། ཞེས་སོ། །ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་བྷི་དྷེ་མི་ཐྱ། ཨ་བྷི་ཥི་ཙ། ཞེས་པས། མ་རིག་པ་ལྔ་ལས་ལོག་ནས། རིག་པའི་དབང་གྱུར་བྱེད་པས་ན། རིག་པའི་དབང་ལྔ་སྟེ། དྲིལ་བུ་པའི་དབང་ཆོག་ ནས། རྒྱུད་ལ་དབང་བསྐུར་ལྔ་ཐོབ་པས། །འདི་དག་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ། །མ་རིག་པ་ལྔ་བྲལ་བ་ལས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་ཡང་དག་ཐོབ། །ཅེས་སོ། །ཡང་ན་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་ པ་ལ་སོགས་པ་བཟུང་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ན། རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་ལ། དབང་ཐམས་ཅད་ཡུམ་ལྔས་བུམ་ཆུས་བྱ་བ་བྱེད་ཅིང་། བུམ་པ་གཙོ་ཆེ་བས་བུམ་པའི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། 1-33 ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཇི་ལྟ་བས། །བདུད་རྩི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས། །ཆུ་ཡིས་བགོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །རྟགས་སུ་སྐུ་ལྔ་རྫོགས་པ་འོ། །ཞེས་སོ། །སློབ་དཔོན་ནི་དབང་བཞིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་ཅིང་སྦ

【現代漢語翻譯】 具有。這是(經文中的)說法。利益有兩種:暫時的利益是能夠掌管金剛上師的一切事務。如《秘密行續》所說:『行持三種灌頂瑜伽者,被稱為偉大的比丘。』(經文說)『此人可以做一切事務。』這是(經文中的)說法。究竟的利益是證悟甚深之義,獲得殊勝成就。對此,灌頂(藏文:དབང་,梵文天城體:अभिषेक,梵文羅馬擬音:abhiṣeka,漢語字面意思:灌頂)中的『阿毗(藏文:ཨ་བྷི་,梵文天城體:अभि,梵文羅馬擬音:abhi,漢語字面意思:阿毗)』意為無生,『毗阿毗(藏文:བྷི་ཨ་བྷི་,梵文天城體:भि अभि,梵文羅馬擬音:bhi abhi,漢語字面意思:毗阿毗)』意為先行,『謝謝嘎拉(藏文:ཤེ་ཤེ་ཀ་ར་,梵文天城體:शेषकर,梵文羅馬擬音:śeṣakara,漢語字面意思:謝謝嘎拉)』意為滿足,『嘎蘇嘎(藏文:ཀ་སུ་ཀ་,梵文天城體:कसुका,梵文羅馬擬音:kasukā,漢語字面意思:嘎蘇嘎)』意為安樂。』因此,灌頂被稱為顯現無生之義的殊勝安樂。 正如《神奇尸林續》所說:『行持四種灌頂瑜伽者,是近住、沙彌、比丘,以及偉大的比丘。』(經文說)『此人能夠成就諸續部。』以及《灌頂寶輪續》所說:『被稱為第四灌頂,是諸佛之意的秘密,是全知者所宣說的。』現在分別解釋各個灌頂的意義,四種灌頂都將以九種意義來闡述。 這九種意義是什麼呢?即各個灌頂的體性、詞義、由哪位上師授予、授予給哪位弟子、在哪個壇城中授予、授予的處所、由此消除何種障礙、能力的程度,以及獲得何種果位。首先,瓶灌頂的體性是五如來的體性,即五種智慧灌頂,加上金剛上師的灌頂,共有六種。正如《灌頂寶輪續》所說:『水、頭飾、金剛杵、鈴、名號和形象這五種,被稱為弟子智慧灌頂。』『然後,在獅子座上,由行持的上師給予灌頂。』 詞義是:『阿毗提米提亞,阿毗謝匝。』意思是,從五種無明中解脫出來,成為智慧的主宰,因此稱為五種智慧灌頂。正如《鈴續》的灌頂儀軌所說:『通過續部灌頂獲得五種灌頂,這些人就是五佛,從五種無明中解脫,從而真正獲得五種智慧。』或者說,智慧天女們手持瓶等物給予灌頂,因此稱為智慧灌頂。一切灌頂都由五位佛母以瓶水來行事,由於瓶是最主要的,所以稱為瓶灌頂。正如《寶輪續》所說:『如諸神和天女一樣,以甘露瓶給予灌頂,用水分攤五種智慧,作為五身圓滿的象徵。』 上師是圓滿成熟四種灌頂,並且精通(續部)意義者。

【English Translation】 It possesses. This is the statement (from the scriptures). There are two benefits: the temporary benefit is being able to control all the affairs of the Vajra Master. As the Guhyasamaja Tantra says: 'The yogi who practices the three empowerments is called a great monk.' (The scripture says) 'This person can do all things.' This is the statement (from the scriptures). The ultimate benefit is realizing the profound meaning and attaining supreme accomplishment. Regarding this, in the empowerment (Tibetan: དབང་, Sanskrit Devanagari: अभिषेक, Sanskrit Romanization: abhiṣeka, Chinese literal meaning: empowerment), 'Abhi (Tibetan: ཨ་བྷི་, Sanskrit Devanagari: अभि, Sanskrit Romanization: abhi, Chinese literal meaning: Abhi)' means unborn, 'Bhi Abhi (Tibetan: བྷི་ཨ་བྷི་, Sanskrit Devanagari: भि अभि, Sanskrit Romanization: bhi abhi, Chinese literal meaning: Bhi Abhi)' means preceding, 'She She Kara (Tibetan: ཤེ་ཤེ་ཀ་ར་, Sanskrit Devanagari: शेषकर, Sanskrit Romanization: śeṣakara, Chinese literal meaning: She She Kara)' means satisfaction, 'Ka Su Ka (Tibetan: ཀ་སུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: कसुका, Sanskrit Romanization: kasukā, Chinese literal meaning: Ka Su Ka)' means bliss. Therefore, empowerment is called manifesting the supreme bliss of the meaning of unborn. As the Amazing Cemetery Tantra says: 'The yogi who practices the four empowerments is the Upasaka, Sramanera, Bhikshu, and the great Bhikshu.' (The scripture says) 'This person will accomplish all the tantras.' And as the Empowerment Precious Wheel Tantra says: 'It is called the fourth empowerment, the secret of the minds of all the Buddhas, which is spoken by the Omniscient One.' Now, to explain the meaning of each specific empowerment, the four empowerments will be explained with nine meanings each. What are these nine meanings? They are the nature of each empowerment, the etymology, by which master it is conferred, to which disciple it is conferred, in which mandala it is conferred, the place of conferral, what obscuration it eliminates, the extent of its power, and what fruit it attains. First, the nature of the vase empowerment is the nature of the five Tathagatas, which are the five wisdom empowerments, plus the empowerment of the Vajra Master, making six. As the Empowerment Precious Wheel Tantra says: 'Water, crown, Vajra, bell, name, and form, these five are called the disciple's wisdom empowerment.' 'Then, on the lion throne, the acting master confers the empowerment.' The etymology is: 'Abhi Dhe Mi Thya, Abhi She Tsa.' It means liberating from the five ignorances and becoming the master of wisdom, therefore it is called the five wisdom empowerments. As the empowerment ritual of the Bell Tantra says: 'Through the tantric empowerment, one obtains the five empowerments, these are the five Buddhas, liberated from the five ignorances, thereby truly attaining the five wisdoms.' Or, the wisdom goddesses hold vases and other objects to confer empowerment, therefore it is called wisdom empowerment. All empowerments are performed by the five consorts with vase water, and since the vase is the most important, it is called the vase empowerment. As the Precious Wheel Tantra says: 'Like the gods and goddesses, empowering with the nectar vase, dividing the five wisdoms with water, as a symbol of the completion of the five bodies.' The master is one who has fully matured the four empowerments and is proficient in the meaning (of the tantras).


ྱངས་ པའི་ཡོན་ཏན་དུ་མ་དང་ལྡན་པ། བྱམས་པ་དང་སྙིང་བརྩེ་བས་སློབ་མ་ལ་སྤྲོ་བ། སྒོམ་པའི་ཡོན་ཏན་མངའ་ཞིང་། གཟི་བརྗིད་ཆེ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལས། སློབ་དཔོན་ཡོན་ ཏན་ཀུན་ལྡན་ཞིང་། །དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་དང་། །རྐྱེན་ཐུབ་བསོད་ནམས་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །སྙིང་རྗེ་ལྡན་ཞིང་སློབ་ལ་བརྩོན། །ཞེས་སོ། །སློབ་མ་ནི་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དགའ་ཞིང་དད་ བརྩོན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། དད་པ་ཆེ་ཞིང་སྒྲུབ་ལ་དགའ། །རྩ་བའི་སྔགས་བཟློས་བྱེད་པ་དང་། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ལ་དགའ་སེམས་ཤིང་། །གཞན་ཡང་ཕྱི་མའི་དོན་འདོད་པའོ། །ཞེས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ ནི་གང་ཟག་གི་རིམ་པས། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་དང་། རྡུལ་ཚོན་གྱིས་ཏེ། དེ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་མ་རབ་འབྲིང་ཐ། །ཏིང་འཛིན་མེ་ཏོག་རྡུལ་ཚོན་ རིམ། །ཞེས་སོ། །དབང་བསྐུར་བའི་གནས་ནི། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་དེ་ཉིད་དེ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་བུམ་བསྟན་བྱ། །ཕྱི་ཡི་སྤྱི་བོར་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས། །ཞེས་སོ། །སྒྲིབ་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ་འདག་པ་སྟེ། 1-34 རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། ལུས་ཀྱི་ཉེས་གསུམ་སྦྱངས་པས་ན། །ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་འདག་པར་བཤད། །ཅེས་སོ། །ནུས་པའི་ཚད་དྲི་མ་དག་ཅིང་འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བ་དང་། བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་ནུས་པ་ འཇོག་པའོ། །རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལས། དྲི་མ་འཁྲུད་དང་སྒྲིབ་སྦྱང་དང་། །ལས་བྱེད་པ་དང་འབྲས་བུ་དང་། །སྔོན་དུ་ཕྱོགས་དང་བདུད་བཞི་ནི། །འཇོམས་པའི་ནུས་པ་འཇོག་པ་སྟེ། །ཞེས་སོ། །འབྲས་བུ་ནི། ས་ལམ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་གཞི་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ། །རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། བརྟན་པར་བྱེད་པ་འབྲས་བུའི་ལམ། །ས་བཅུ་དག་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས། །ཞེས་སོ། ། གཉིས་པ་གསང་དབང་གི་ ངོ་བོ་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་ཉི་ཟླ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེའང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྡོ་རྗེའི་ ལམ་ནས་པདྨར་འཁྱིལ། །ཤུ་ཏྲ་རཀྟ་འདྲེས་པ་ལས། །ཡབ་ཡུམ་བདེ་བའི་ངང་དུ་གསལ། །ཞེས་སོ། །ངེས་ཚིག་ནི། གྷུ་ཡ་དུ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཞེས་པ་དབང་རྫས་ཏེ། གསང་ཆེན་གྱི་དམ་ཚིག་ ཡིན་པས་ནའོ། །དེ་ཡང་བླ་མ་བརྒྱུད་རིམ་ནས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སྦྱར་བའི། །གསང་བ་ལས་བྱུང་གསང་བའི་དབང་། །ཞེས་སོ། །སློབ་དཔོན་ནི། མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ནི། བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་མའོ། 1-35 དེ་ཡང་བདེ་བ་མྱུ་གུ་ལས། །ཕྱོགས་བཅུ་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ཀྱི། །མཁའ་མཉམ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ནི། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་རབ་བསྡུས་ནས། །བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །ས

【現代漢語翻譯】 具備多種功德,以慈愛和憐憫之心對待學生,擁有禪定的功德,並且威嚴盛大。正如《寶輪經》所說:『導師具備一切功德,擁有權力和誓言,能夠克服障礙,福德威嚴盛大,充滿慈悲,勤于教導學生。』學生則應樂於修持密咒,具有信心和精進。正如經中所說:『信心廣大,樂於修持,唸誦根本咒語,對密咒經典心生歡喜,並且渴望來世的利益。』壇城則根據個人的層次,分為禪定、花鬘和彩粉三種。正如身語意續中所說:『壇城分為上中下三等學生,分別對應禪定、花鬘和彩粉。』灌頂的地點是頭頂等身體部位。正如《寶輪經》所說:『然後以寶瓶指示頭頂,用外在的清水清洗頭頂。』清除的障礙是身體的罪業。正如《寶輪經》所說:『通過凈化身體的三種罪業,據說可以清除身體的污垢。』能力的大小在於是否清凈污垢,接近結果,以及是否具備摧毀四魔的能力。《寶輪經》中說:『洗滌污垢,凈化障礙,進行事業,獲得結果,先前趨入,以及摧毀四魔的能力。』結果是穩固獲得地道等的基礎。《寶輪經》中說:『穩固基礎是結果之道,諸佛宣說了清凈的十地。』 第二,秘密灌頂的本質是:十方三世一切如來以精液的自性,日月不斷地進行灌頂。正如《寶輪經》所說:『直至一切諸佛,從金剛道匯入蓮花,由精血混合,顯現為父母雙運的安樂狀態。』詞義解釋是:Guhya du abhiṣeka ta(藏文,梵文天城體:गुह्य दु अभिषेका ता,梵文羅馬擬音:guhya du abhiṣeka ta,漢語字面意思:秘密,二,灌頂,彼),指的是灌頂之物,因為它是偉大的秘密誓言。正如上師傳承所說:『結合方便和智慧二者,從秘密中產生秘密灌頂。』導師是:嘛 班智達(藏文,梵文天城體:मा पण्डिता,梵文羅馬擬音:mā paṇḍita,漢語字面意思:母親,班智達),指的是上師的明妃。正如《安樂苗》所說:『十方諸佛菩薩,虛空般的智慧甘露,從金剛道彙集,產生安樂的種姓之母。』

【English Translation】 Endowed with numerous virtues, treating students with love and compassion, possessing the merits of meditation, and being of great majesty. As stated in the 'Precious Wheel Sutra': 'The teacher possesses all virtues, has power and vows, is able to overcome obstacles, has great merit and majesty, is full of compassion, and is diligent in teaching students.' The student should be happy to practice secret mantras, and possess faith and diligence. As stated in the same text: 'Having great faith, being happy to practice, reciting the root mantra, delighting in secret mantra scriptures, and also desiring the benefits of the future.' The mandala is divided into three types according to the level of the individual: samadhi, flower garlands, and colored powders. As stated in the Body, Speech, and Mind Tantra: 'The mandala is divided into superior, intermediate, and inferior students, corresponding to samadhi, flower garlands, and colored powders.' The place of empowerment is the body itself, such as the crown of the head. As stated in the 'Precious Wheel Sutra': 'Then, indicate the crown of the head with the vase, and wash the outer crown of the head with water.' The obscurations that are cleared away are the sins of the body. As stated in the 'Precious Wheel Sutra': 'By purifying the three sins of the body, it is said that the impurities of the body can be cleared away.' The extent of the ability lies in whether one is purified of impurities, close to the result, and whether one possesses the ability to destroy the four maras. As stated in the 'Precious Wheel Sutra': 'Washing away impurities, purifying obscurations, performing actions, obtaining results, previously entering, and the ability to destroy the four maras.' The result is to stabilize the foundation for obtaining the bhumis and paths. As stated in the 'Precious Wheel Sutra': 'Stabilizing the foundation is the path of results, the Buddhas have declared the pure ten bhumis.' Secondly, the essence of the secret empowerment is that all the Tathagatas of the ten directions and three times continuously empower with the nature of semen, the sun and moon. As stated in the 'Precious Wheel Sutra': 'Until all the Buddhas, converge from the vajra path into the lotus, from the mixture of semen and blood, manifest as the bliss of union of father and mother.' The etymological explanation is: Guhya du abhiṣeka ta (藏文,梵文天城體:गुह्य दु अभिषेका ता,梵文羅馬擬音:guhya du abhiṣeka ta,漢語字面意思:Secret, two, empowerment, that), which refers to the object of empowerment, because it is the great secret vow. As stated in the lineage of lamas: 'Combining the two, method and wisdom, the secret empowerment arises from the secret.' The teacher is: Ma paṇḍita (藏文,梵文天城體:मा पण्डिता,梵文羅馬擬音:mā paṇḍita,漢語字面意思:Mother, scholar), which refers to the consort of the lama. As stated in the 'Sprout of Bliss': 'The Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the nectar of wisdom like space, gathered from the vajra path, the mother of the lineage who generates bliss.'


ྲས་བཅས་གསང་བའི་དབང་ བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེ་བླ་མ་གཉིས་པ་འོ། །ཞེས་དང་། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས་ཀྱང་། དང་པོ་ཐབས་མཆོག་ཡབ་ལ་སྟེ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་གཟུགས་མ་འོ། །ཞེས་པའོ། །སློབ་མ་ནི། བུམ་དབང་སྔོན་དུ་ སོང་ཞིང་། དབང་གོང་མ་ལ་འདུན་པ་གཙང་རྨེའི་རྟོག་པ་ཆུང་བའོ། བརྟག་གཉིས་ལས། མཐེ་བོང་དང་ནི་སྲིན་ལག་གི །སློབ་མའི་ཁར་ནི་ལྷུང་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི། མ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱས་པའོ། །རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་སུ་གསུངས་པ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་གར་བསྟན་པ་འོ། །ཞེས་པའོ། །བསྐུར་བའི་གནས་ནི་ལྕེའི་པདྨར་དབབ་པའོ། ། དཔལ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ནས། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་ནས་ནི། །སློབ་མའི་ཁར་ནི་དབབ་པར་བྱ། །འདི་ནི་གསང་སྔགས་དེ་ཀུན་གྱིས། །དབང་བསྐུར་བ་ཡི་གོ་འཕང་མཆོག །ཅེས་སོ། །སྒྲིབ་པ་ནི་ ངག་གི་འདག་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། ངག་གི་དྲི་མ་དེ་བྱང་ནས། །ངག་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་སྟེ། །ཞེས་སོ། །ནུས་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟོང་པའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པ་སྟེ། 1-36 རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བྱེད། །ཆོས་ཀུན་རོ་གཅིག་ཤེས་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་པ་ནི་སྔོན་དུ་ཐོབ། །ཅེས་སོ། །འབྲས་བུ་ནི་ཤེས་རབ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ ཐོབ་སྟེ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། ཤེས་རབ་དྲི་མེད་འབྲས་བུར་བཤད། རྒྱུ་མཐུན་ཁུ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན། །ཞེས་སོ། ། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། ལས་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ནས། སྙོམ་པར་འཇུག་པའི་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དཔེ་དོན་ཅི་རིགས་པར་ངོ་འཕྲོད་པའོ། །དེ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ནས། ཆོས་དབྱིངས་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་བཞི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །ཞེས་ པ་དང་། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། བུད་མེད་སྒྱུ་མ་ལ་བརྟེན་ནས། །དགའ་བ་དང་པོ་སེམས་ཀྱིས་མྱོང་། །ཞེས་སོ། །ངེས་ཚིག་ནི། པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཞེས་ཤེས་རབ་མ་ལ་བརྟེན་ ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་གནས་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ནས། ཤེས་རབ་ལ་ནི་བརྟེན་ནས་ནི། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བས་ན། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་གསུངས། །ཞེས་སོ། ། སློབ་དཔོན་ནི་རིགས་མཉམ་པའི་སྲིང་མོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ལས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དཔེ་བྲལ་བ། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པར་སྦྱོར། །རིགས་མཉམ་དཔེ་མེད་བདེ་སྟེར་མ། ། 1-37 སྲིང་མོ་དེ་ཉིད་བླ་མར་བསྔགས། །ཞེས་སོ། །སློབ་མ་ནི་གོང་གི་དབང་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་། ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མི་སྐྲག་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། སློབ་མ་དབང་གཉིས་རྫོགས་པ་དང་། །སྦས་

【現代漢語翻譯】 因此,通過秘密灌頂,(學生)就成爲了第二位金剛上師。正如《珍寶輪》中所說:『首先,將至上的方便給予父親(上師);其次,秘密灌頂是形象之母。』 關於弟子:需要先前接受過寶瓶灌頂,並且對更高的灌頂懷有強烈的渴望,同時減少概念性的思維。正如《二觀察》中所說:『將拇指和食指,放在弟子的口中。』 關於壇城:將母親(明妃)的身體作為壇城,特別是將蓮花(子宮)作為壇城。正如《珍寶輪》中所說:『壇城被說成是身體,壇城也被展示為蓮花。』 關於灌頂的地點:在舌頭的蓮花上進行。正如《密集金剛後後續》中所說:『從金剛道中取出,放在弟子的口中。這是所有秘密真言中,授予灌頂的至高位置。』 關於所凈化的障礙:是語言的污垢。正如《珍寶輪》中所說:『當語言的污垢被清除,語言就會變得非常純凈。』 關於能力:方便和智慧二者無別,在空性中成為一體。正如《珍寶輪》中所說:『智慧生起方便的傲慢,所有法都將知曉為一體。證悟佛陀之境將會首先獲得。』 關於果:獲得無垢的智慧等等。正如《珍寶輪》中所說:『無垢的智慧被說是果,是與因相同的精液的本質。』 第三,關於智慧智慧灌頂的本質:通過業印(明妃)的加持,認識到等性中的融入以及智慧的範例和意義。 正如《身語意續》中所說:『法界被稱為智慧,四種智慧就是智慧。』正如《珍寶輪》中所說:『依靠幻化的女性,首先用心體驗喜悅。』 關於詞源:梵文:Prajñājñāna Abhiṣeka。意思是依靠智慧之母,俱生智安住在相續中。正如《身語意續》中所說:『依靠智慧,生起安樂的智慧,因此被稱為智慧智慧灌頂。』 關於上師:是種姓相同的姐妹,金剛上師。正如《智慧生起》中所說:『俱生無別的範例,與虛空平等結合。種姓相同,給予無與倫比的安樂之母,這位姐妹被贊為上師。』 關於弟子:已經圓滿了前兩個灌頂,並且不畏懼深奧的意義。正如《珍寶輪》中所說:『弟子圓滿了兩個灌頂,隱藏的意義不會使他恐懼。』

【English Translation】 Therefore, through the secret empowerment, (the student) becomes the second Vajra Master. As it is said in the 'Jewel Wheel': 'First, give the supreme method to the father (guru); second, the secret empowerment is the form of the mother.' Regarding the disciple: It is necessary to have previously received the vase empowerment, and to have a strong desire for higher empowerments, while reducing conceptual thinking. As it is said in the 'Two Examinations': 'Place the thumb and forefinger in the disciple's mouth.' Regarding the mandala: The mother's (consort's) body is used as the mandala, especially the lotus (womb) as the mandala. As it is said in the 'Jewel Wheel': 'The mandala is said to be the body, and the mandala is also shown as the lotus.' Regarding the place of empowerment: It is performed on the lotus of the tongue. As it is said in the 'Later Tantra of the Guhyasamaja': 'Having taken it from the Vajra path, place it in the disciple's mouth. This is the supreme position of bestowing empowerment among all secret mantras.' Regarding the obscurations that are purified: It is the impurity of speech. As it is said in the 'Jewel Wheel': 'When the impurity of speech is cleared away, speech becomes very pure.' Regarding the ability: The two, method and wisdom, are inseparable, becoming one taste in emptiness. As it is said in the 'Jewel Wheel': 'Wisdom gives rise to the pride of method, all dharmas will be known as one taste. The attainment of Buddhahood will be obtained first.' Regarding the fruit: Obtaining stainless wisdom, etc. As it is said in the 'Jewel Wheel': 'Stainless wisdom is said to be the fruit, it is the essence of semen that is the same as the cause.' Third, regarding the essence of the Wisdom-Awareness Empowerment: Through the blessing of the Karma Mudra (consort), recognizing the equality of integration and the examples and meanings of wisdom. As it is said in the 'Body, Speech, and Mind Tantra': 'The Dharmadhatu is called wisdom, the four wisdoms are wisdom.' As it is said in the 'Jewel Wheel': 'Relying on the illusory woman, first experience joy with the mind.' Regarding the etymology: Sanskrit: Prajñājñāna Abhiṣeka. Meaning, relying on the wisdom mother, the co-emergent wisdom abides in the continuum. As it is said in the 'Body, Speech, and Mind Tantra': 'Relying on wisdom, since blissful wisdom arises, it is called the Wisdom-Awareness Empowerment.' Regarding the guru: It is a sister of the same lineage, the Vajra Master. As it is said in the 'Arising of Wisdom': 'The co-emergent, example-less, combines equally with space. The mother who gives incomparable bliss of the same lineage, that sister is praised as the guru.' Regarding the disciple: Having perfected the previous two empowerments, and not being afraid of the profound meaning. As it is said in the 'Jewel Wheel': 'The disciple has perfected the two empowerments, the hidden meaning will not frighten him.'


པའི་ དོན་ལ་ཡིད་མོས་དང་། །ཞེས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རང་བཞིན་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །དེ་ལ་བཟུང་བར་གནང་བ་ཡིན། ། ཞེས་སོ། །འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་དབུས་སུ་ནི། །གྲུ་བཞི་རབ་མཛེས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྐུལ་བྱ། །ཞེས་སོ། །བསྐུར་བའི་གནས་ནི་སེམས་ཉིད་ལ་སྟེ། རིན་ཆེན་འཁོར་ ལོ་ནས། བསྐུར་བའི་གནས་ནི་སྙིང་ལ་སྟེ། །སེམས་ཀྱིས་ལེན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །ཞེས་སོ། །སྒྲིབ་པ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་འདག་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས། །ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །ཞེས་སོ། །སྒྲིབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཤེས་བྱའི་བག་ཆགས་ཕྲ་མོ་རྣམས་འདག་ལ། ནུས་པ་ནི་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་འཇོག་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ ནས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་འདག །ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པའི་ལས་དང་ནི། །བདེ་བསྐྱེད་ཐོབ་པར་ནུས་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །འབྲས་བུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། 1-38 འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། །རང་གི་རིག་པས་རིག་པ་འཛིན། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ངོ་བོ་འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་པའོ། ། དབང་བཞི་པའི་ངོ་བོ་ནི། གསུམ་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ དོན་དེ་ཉིད། བླ་མའི་ཚིག་གིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ངོ་སྤྲོད་པ་སྟེ། བརྟག་གཉིས་ལས། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་འདི་སྐད་སྨྲས། །འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཉིད། །ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས། །གཉིས་ དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་གཙོ། །ཞེས་པའོ། །ངེས་ཚིག་ནི། ཙ་དུར་བྷ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ ཞེས་པས། དབང་གསུམ་པའི་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་བསྐུར་བས་ན། བཞི་པ་ ལ། དེ་ཡང་བླ་མའི་ཚིག་གི་ངོ་སྤྲོད་པ་ཚིག་དབང་ངོ་། །རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལས། དབང་གསུམ་བྱེ་བྲག་ལས་གྲོལ་ཕྱིར། །བཞི་པའི་དབང་ཞེས་གྲགས་པ་སྟེ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་། །ཞེས་ སོ། །སློབ་དཔོན་ནི་རང་གི་སེམས་ཉིད་བླ་མར་ཤར་བ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་བཞི་པ་ཞལ་གྱི་དབང་། །སྔོན་དུ་འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་མེད། །འདི་ནི་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ སྟེ། །སློབ་དཔོན་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འོ། །ཞེས་སོ། །སློབ་མ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤར་བའི་སེམས་ཉིད་དེ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། འགྲོ་ཀུན་དབྱིངས་ལ་སྐྱེས་པས་ན། ། 1-39 རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤུན་ཡིན་ཏེ། །བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་སློབ་མའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་སྤྲོད་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་ གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམ

【現代漢語翻譯】 對意義感到滿意。正如所說。壇城(藏文:དཀྱིལ་འཁོར།,指本尊及其眷屬聚集的處所)是將心性的自性認知為自性,從珍寶輪(藏文:རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་)開始:『心之壇城,殊勝壇城。請安住於此。』 正如所說。在《總集經》(藏文:འདུས་པ་)中也說:『于虛空清凈之中央,四方端嚴之壇城,禪定金剛極力策勵。』正如所說。加持之處在於心性本身,從珍寶輪開始:『加持之處在於心,由心來領受。』正如所說。遮障由意念清凈,從珍寶輪開始:『心之遮障皆清凈,具足一切智智。』正如所說。遮障是指金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་,梵文:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:持金剛者)對所知習氣的細微痕跡進行清除,能力在於安住于無漏之樂,從珍寶輪開始:『金剛持之遮障得以清除,依憑手印之事業,能獲得生樂。』正如所說。果位是獲得金剛持的智慧,從珍寶輪開始: 『果位即是金剛持,以自之覺性執持覺性,生起大樂,本體與果位無別。』四灌頂的本體是:第三灌頂所體驗的意義,通過上師的言辭如實地進行認知。如《二觀察續》(藏文:བརྟག་གཉིས་)中說:『金剛者如是說:此即是大智慧,一切皆安住于身,無二之狀態,有實與無實之本體。』 定義是:ཙ་དུར་བྷ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。由於在第三灌頂之後進行授予,因此稱為第四灌頂。那也是通過上師的言辭進行認知,即是語灌頂。從珍寶輪中說:『為從第三灌頂之差別中解脫,故稱之為第四灌頂,諸佛之意密。』正如所說。上師是將自己的心性認知為上師,從《空行母秘密續》(藏文:མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བའི་རྒྱུད་)中說:『其後是第四口傳灌頂,無有先前之行與不行,此乃灌頂之王,上師乃心之國王。』正如所說。弟子是將一切眾生的體性和智慧認知為無二的心性,從珍寶輪中說:『一切眾生皆從體性中生起, 故金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,梵文:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇識)是兄弟,是不可思議之弟子。』壇城是將一切佛陀的意認知為無二智慧,從珍寶輪中說:『一切佛之菩提心』

【English Translation】 Being satisfied with the meaning. As it is said. The mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།, refers to the place where the deity and its retinue gather) is to recognize the self-nature of the mind as self-nature, starting from the Jewel Wheel (Tibetan: རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་): 'The mandala of the mind, the supreme mandala. Please abide in it.' As it is said. In the 'Compendium Sutra' (Tibetan: འདུས་པ་) it is also said: 'In the center of the pure space, a square and beautiful mandala, intensely urge meditative vajra.' As it is said. The place of empowerment is in the mind itself, starting from the Jewel Wheel: 'The place of empowerment is in the heart, received by the mind.' As it is said. Obscurations are purified by the mind, starting from the Jewel Wheel: 'All obscurations of the mind are purified, possessing the wisdom of omniscience.' As it is said. Obscurations refer to Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་, Sanskrit: वज्रधर, Romanized Sanskrit: Vajradhara, literal meaning: Holder of the Vajra) clearing away the subtle traces of habitual knowledge, and the ability lies in abiding in uncontaminated bliss, starting from the Jewel Wheel: 'The obscurations of Vajradhara are cleared away, relying on the actions of mudras, one is able to obtain the generation of bliss.' As it is said. The fruit is obtaining the wisdom of Vajradhara, starting from the Jewel Wheel: 'The fruit is Vajradhara, holding awareness with one's own awareness, generating great bliss, the essence and the fruit are inseparable.' The essence of the four empowerments is: the meaning experienced in the third empowerment, recognized as it is through the words of the guru. As it is said in the 'Two Examinations Tantra' (Tibetan: བརྟག་གཉིས་): 'The Vajra Holder said thus: This is the great wisdom itself, all abide in the body, in a non-dual state, the essence of reality and non-reality.' The definition is: ཙ་དུར་བྷ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning). Because it is conferred after the third empowerment, it is called the fourth empowerment. That is also recognized through the words of the guru, which is the word empowerment. From the Jewel Wheel it says: 'To be liberated from the distinctions of the third empowerment, it is known as the fourth empowerment, the secret of the minds of the Buddhas.' As it is said. The guru is recognizing one's own mind as the guru, from the 'Secret Tantra of the Dakini' (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བའི་རྒྱུད་): 'Thereafter is the fourth oral empowerment, there is no going before or not going, this is the king of empowerments, the guru is the king of the mind.' As it is said. The disciple is recognizing the nature of mind, in which the essence and wisdom of all beings arise as non-dual, from the Jewel Wheel: 'All beings arise from the essence, therefore Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Sanskrit: वज्रसत्त्व, Romanized Sanskrit: Vajrasattva, literal meaning: Vajra Hero) is a brother, an inconceivable disciple.' The mandala is recognizing the mind of all Buddhas as non-dual wisdom, from the Jewel Wheel: 'The Bodhicitta of all Buddhas'


ས། །བླ་ན་མེད་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གསུངས། །ཞེས་སོ། །བསྐུར་བའི་གནས་ནི། མཉམ་པ་ཉིད་ཆེན་པོའི་ངང་ནས། ཅིག་དང་ དུ་མ་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་ལོ། །རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཉིད། །གཅིག་དང་དུ་མ་ལས་གྲོལ་ཕྱིར། །ཞེས་སོ། །སྒྲིབ་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་སྒྲིབ་བྱ་སྒྲིབ་བྱེད་མེད་ པའི་ཚུལ་དུ་འདག་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། འདི་ལ་སྒྲིབ་དང་མ་སྒྲིབ་མེད། །མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོས་ཡོངས་མ་གསུངས། །སྒྲིབ་པ་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་ལ། །འཁོར་བ་ཉིད་ནི་མྱ་ངན་འདས། །ཞེས་ སོ། །ནུས་པ་ནི་རང་གི་རིག་པར་རང་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་། སྲིད་པ་གསུམ་ན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། རིག་པ་རང་དབང་གྱུར་པ་ནི། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་འགྲན་ ཟླ་བྲལ། །འོག་མ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཆེ། །ཞེས་སོ། །འབྲས་བུ་ནི། འཐོབ་བྱ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་ཐ་སྙད་དང་བྲལ་ཞིང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ལ་མངའ་བསྒྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། 1-40 རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་པས། །རྒྱུ་འབྲས་ཐ་སྙད་ཡོངས་ཀྱི་བྲལ། །རྒྱུ་ཡི་ནང་ནས་རྒྱུ་མཆོག་ཡིན། །འབྲས་བུའི་ནང་ནས་འདི་མཆོག་གོ །ཞེས་སོ། །འོ་ན་འདིར་བཤད་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་ མེད་པ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་འདུག་ལ། རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་གསུམ་པོའི་དབང་མི་སྣང་ངོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་ཀྱང་ཚིག་དྲུག་པོ་འདི་འདྲ་མིན་གསུངས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་རྒྱུད་ལས། བུམ་པ་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན། །ཅོད་པན་གྱིས་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་དབང་སྦྱིན་ པས། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་རྟོགས་པ་འོ། །ཞེས་པ་དང་། བླ་མེད་ཀྱི་ཁོག་ཏུ་རྒྱུད་སྡེ་གཞན་གྱི་དབང་འདུས་པས། གཞན་ལོགས་སུ་བསྟན་པའོ། །དེ་དག་གིས་སྨིན་བྱེད་ལམ་གྱི་རྣམ་གཞག་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། ༈ གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ལམ་བཤད་པ། ད་ནི་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ལམ་ལ་གསུམ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་། རྗེས་ལ་ཟུང་འཇུག་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས་ལྔ་ལྔ་བསྟན་ཏེ། ངོ་བོ་ངོས་བཟུང་བ་དང་། ངེས་ཚིག་གིས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དང་། དབྱེ་བས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པ་དང་། སྒོམ་ཐབས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་། མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ངོ་བོ་ལ། ཁ་ཅིག་སྦྱང་གཞི་སྲིད་པར་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར་སྒོམ་པར་འདོད་ལ། 1-41 དེ་ལྟར་ཟུང་འཇུག་དང་འཆི་བ་འོད་གསལ་ལས། བར་དོར་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར་མ་ཉམས་ལ། བསྐྱེད་ཚུལ་འགའ་ཞིག་སངས་རྒྱས་པའི་ཚུལ་དང་མཐུན་པས་དང་འད

【現代漢語翻譯】 如是說:無上之理已領會, 無二智慧充盈滿, 此即壇城之體性,如是宣說。 灌頂之所依:于平等性之大境中,遠離一與多之相。 如《寶輪》所云:大平等性智慧,解脫於一與多。 障蔽:于平等性中,無能障與所障,如是清凈。 如《寶輪》所云:於此無障與非障,平等之王未曾說。 障蔽即是菩提,輪迴即是涅槃。 能力:于自之覺性中,自得自在灌頂,於三有中,無與倫比。 如《寶輪》所云:覺性獲得自在,於三有中無與倫比,是下方諸道的強大對治。 果:遠離能得與所得之名相,於三界之大國政中,獲得自在。 如《寶輪》所云:因與果無別,故因果之名相皆已遠離,于因之中,此為殊勝之因,于果之中,此為殊勝之果。 或問:此處所說,僅為無上瑜伽之範疇,下三部之內容未見提及,是何緣故? 答:非也。于《吉祥智慧明點》中,亦曾提及類似之六字明咒。于《智慧不可思議續》中雲:以寶瓶之水灌頂,是為進入事部,以寶冠灌頂,是為進入行部,以金剛鈴灌頂,是為證悟瑜伽部。 又,無上瑜伽之中已包含其他續部之灌頂,故無需另行闡述。以上已闡述成熟道之分類。 現在宣說解脫之道,分為三:生起次第、圓滿次第,以及之後的雙運。 初者,於二者之中宣說五五之分:本體之確認,以定義而確定,以分類而辨別,以修法而實修,以及最終獲得圓滿果位之方式。 其中,關於生起次第之本體,有論者認為應修習與生有之次第相應之法。 如是,雙運與死亡光明,與中陰之生起次第相應而不失壞,某些生起之方式與成佛之方式相應。

【English Translation】 Thus it is said: The ultimate truth is comprehended, The non-dual wisdom is fully attained, This is proclaimed as the great mandala. The basis of empowerment: In the state of great equanimity, free from the aspects of one and many. As stated in the 'Precious Wheel': The great wisdom of equanimity, is liberated from one and many. Obscuration: In equanimity, there is no obscurer or obscured, thus it is purified. As stated in the 'Precious Wheel': In this, there is no obscuration or non-obscuration, the king of equanimity has not spoken of it. Obscuration itself is enlightenment, samsara itself is nirvana. Ability: In one's own awareness, one attains self-mastery empowerment, in the three realms, there is no equal. As stated in the 'Precious Wheel': When awareness becomes self-mastered, in the three realms there is no equal, it is a great antidote to the lower paths. Fruit: Free from the terms of attainable and attained, in the great kingdom of the three realms, one gains sovereignty. As stated in the 'Precious Wheel': Because cause and effect are inseparable, the terms of cause and effect are completely absent, among causes, this is the supreme cause, among fruits, this is the supreme fruit. One might ask: What is explained here pertains only to Anuttarayoga, and the three lower tantras are not mentioned, why is that? Answer: It is not so. In the 'Glorious Wisdom Bindu', similar six-syllable mantras are also mentioned. In the 'Inconceivable Wisdom Tantra', it is said: By empowering with water in a vase, one enters the Kriya Tantra, by empowering with a crown, one enters the Charya Tantra, by bestowing empowerment with a vajra and bell, one realizes the Yoga Tantra. Moreover, the empowerments of other tantras are included within Anuttarayoga, so there is no need to explain them separately. The classification of the maturing path has been explained. Now, explaining the path to liberation, there are three: the generation stage, the completion stage, and subsequently, the union stage. Firstly, within the two, five aspects are explained: identifying the essence, establishing it with definitions, distinguishing it with divisions, practicing it with methods of meditation, and finally, how to attain the perfect fruit. Among these, regarding the essence of the generation stage, some argue that one should meditate in accordance with the order of arising in existence. Thus, union and the clear light of death, correspond to the order of arising in the bardo without being lost, and some ways of generation correspond to the way of becoming a Buddha.


ོད་དོ། །ཁ་ཅིག་ཐུན་མོང་ གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གི་བསླབ་བྱ་དང་བཅས་པ་ལ་འདོད་དེ། དེ་ལྟར་ན་རྫས་འགའ་ཞིག་གིས་ཐུན་མོང་འགྲུབ་པའང་ཡོད་ལ། ཟུང་འཇུག་གི་རྟེན་དུ་ཡང་བསྐྱེད་རིམ་དགོས་པ་སྙམ་ མོ། །ཁ་ཅིག་མཚན་བཅས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འདོད་དེ། དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཡང་བསྐྱེད་རིམ་དུ་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གི་བླ་མའི་བཞེད་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ གྲོལ་ལམ་འགའ་ཞིག་བརྟན་གཡོའི་ཞེན་པ་འགོག་ཅིང་། རྫོགས་རིམ་ལས་རང་ལྡོག་ལས་གཞན་དུ་ལྡོག་དེ། དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུ་ལས། ཇི་སྲིད་དངོས་པོ་ངན་པ་ཡོད་ཀྱི་བར། །དེ་སྲིད་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ སྦྱོར་བའང་ཡོད། །ཅེས་པ་དང་། དཔལ་སཾ་བྷུ་ཊི་ལས། གང་ཚེ་ལས་ཀྱི་ལུས་འདི་ནི། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་མཐོང་གྱུར་ཏེ། །དེ་ཚེ་རང་གི་སྟོབས་བཞིན་དུ། །བརྟན་དང་གཡོ་བ་དེ་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་ སོ། །ངེས་ཚིག་ནི། ཨུ་ཏཱ་པཱ་ཏཱ་པྲ་མ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས། ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་གསལ་བ་སོགས་ཆོ་གའི་རིམ་པ་སྟེ། བསྐྱེད་པ་ལྷའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། རིམ་པ་ནི་ཅི་རིགས་པའི་བསྐྱེད་ཆོག་ལ་བྱའོ། ། 1-42 དེ་ཡང་དགོངས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་སོགས་མཉམ་སྦྱོར། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ནི་འབྱུང་འགྱུར་བས། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། ། དབྱེ་བ་ལ། སྦྱང་གཞི་དང་། ཇི་ལྟར་སྦྱོང་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་པའི་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཡིན་ཏེ། དེའང་གསང་བ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་དང་འབྲེལ་བའི། །རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བསྒོམ་པ་ནི། །སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་རྣམས། །སྦྱང་ཕྱིར་ང་ཡིས་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །སྦྱོང་བའི་རིམ་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། སྣོད་ཀྱི་ འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སྦྱང་ཞིང་། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཕུང་ཁམས་རྣམས་བརྟེན་པ་ལྷར་སྦྱོང་བའོ། །རྟེན་གཉིས་པས་བརྟེན་གཞི་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེག་བསྒོམ་པ། བརྟག་གཉིས་ལས། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་བྷ་ག་ བསམས། །དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྒོམ། །འཁོར་ལོ་དར་དང་ཆུ་ནི་སྔོན། །ཇི་ལྟར་རིག་པ་བྱིན་པ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རླུང་ཆེན་དང་། །ཞེས་སོ། །རྟེན་དངོས་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པ་ ནི། གསང་བ་སྤྱོད་པ་ནས། རིན་ཆེན་རྣམ་ལྔ་སྐུ་ལྔའི་དོན། །ཁ་དོག་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ་སྟེ། །གྲུ་བཞི་ཚངས་པའི་གནས་བཞིར་གསུངས། །ལོགས་བཞི་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི། །སྒོ་བཞི་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བཞི། ། 1-43 ཀ་བ་བརྒྱད་ནི་རྣམ་ཐར་བརྒྱད། །གདུང་བཞི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་དོན། །ཏ་ར་ན་ལ་སོགས་པ་ཀུན། །སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །ཞེས་སོ། །རྟེན་ལྷར་སྦྱོང་བ་ནི། གས

【現代漢語翻譯】 有些人認為,這是爲了獲得共同成就的支分修法和教導。如果是這樣,那麼某些物質也能帶來共同成就,並且似乎也需要生起次第作為雙運的所依。 有些人認為,這是有相瑜伽。如果是這樣,那麼金剛唸誦也將成為生起次第。那麼,到底是什麼呢?根據我上師的觀點,金剛乘的一些解脫道能夠阻止對常與無常的執著,並且從圓滿次第轉向自我解脫之外的其他解脫。正如經中所說:『只要存在不好的事物,諸佛的事業也將存在。』 吉祥桑布扎續(Śrī Saṃbhuṭī)中說:『當業之身被視為天神之形時,那時,根據自己的力量,常與無常也會隨之轉變。』 詞源上,源於『Utpāda-krama』,意為『近取』,即清晰觀想本尊等儀軌次第。生起是本尊的自性,次第是指各種生起儀軌。 此外,在無上密續中說:『月亮金剛等結合,從智慧方便的結合中,天神的形象將會顯現,這就是生起次第的教導。』 分類上,分為所凈之物和如何凈化的次第。首先,所凈之物是指由蘊、界、處等組成的外部世界。正如《秘密行續》中所說:『最初與寶瓶灌頂相關的,觀想所依和能依,爲了凈化外器內情和能取所取分別念,我已宣說。』 凈化的次第分為兩種:將外器世界凈化為宮殿,將內情眾生的蘊界等凈化為本尊。 通過二種所依,觀想地水火風次第累積。在《二觀察續》中說:『于虛空界中,觀想班雜(藏文:བྷ་ག་,梵文天城體:bhaga,梵文羅馬擬音:bhaga,漢語字面意思:吉祥),中央觀想毗盧遮那佛。輪寶為風,水為藍色,如理作意,諸天以大風。』 觀想真實的清凈宮殿。《秘密行續》中說:『五寶是五身之義,五色是五部之義,四方形是梵天四處,四面墻是四攝之物,四門是四念住,八柱是八解脫,四梁是四智之義,塔拉納等都是力量等。』 將所依凈化為本尊。《秘密行續》中說:

【English Translation】 Some consider it to be the branch practice and teachings for achieving common accomplishments. If so, then certain substances can also bring about common accomplishments, and it seems that the generation stage is also needed as a basis for union. Some consider it to be yoga with signs. If so, then Vajra recitation will also become the generation stage. So, what is it? According to the view of my guru, some paths of liberation in Vajrayana prevent attachment to permanence and impermanence, and turn from self-liberation to other liberation beyond. As it says in the scriptures: 'As long as there are bad things, the actions of the Buddhas will also exist.' The Glorious Saṃbhuṭī Tantra says: 'When this body of action is seen as the form of a deity, then, according to one's own power, permanence and impermanence will change accordingly.' Etymologically, it comes from the word 'Utpāda-krama', meaning 'near attainment', which is the order of rituals such as clearly visualizing the deity. Generation is the nature of the deity, and the order refers to various generation rituals. Furthermore, in the unsurpassed tantra, it says: 'The union of the moon and Vajra, etc., from the union of wisdom and means, the form of the deity will arise, which is the teaching of the generation stage.' In terms of classification, it is divided into what is to be purified and the order of how to purify it. First, what is to be purified refers to the external world composed of aggregates, elements, and sense bases. As it says in the Secret Conduct Tantra: 'Initially related to the vase empowerment, contemplating the support and the supported, for the purpose of purifying the outer vessel and inner essence and the grasping and clinging thoughts, I have explained.' The order of purification is divided into two: purifying the outer world into a palace, and purifying the aggregates and elements of sentient beings into deities. Through the two supports, contemplate the gradual accumulation of the four elements. In the Two Contemplations Tantra, it says: 'In the space element, contemplate Bhaga (藏文:བྷ་ག་,梵文天城體:bhaga,梵文羅馬擬音:bhaga,漢語字面意思:Auspiciousness), in the center contemplate Vairochana. The wheel is wind, and water is blue, as it is understood, the gods with great wind.' Contemplate the actual pure palace. The Secret Conduct Tantra says: 'The five jewels are the meaning of the five bodies, the five colors are the meaning of the five families, the square is said to be the four abodes of Brahma, the four walls are the four objects of gathering, the four doors are the four mindfulnesses, the eight pillars are the eight liberations, the four beams are the meaning of the four wisdoms, Tarana and others are all said to be powers and so on.' Purifying the support into a deity. The Secret Conduct Tantra says:


ང་འདུས་ལས། མདོར་ན་ ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་མཆེད་འདི་དག་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །ས་ནི་སྤྱན་མ་བྱ་བར་གྲགས། །ཆུ་ཁམས་མཱ་མ་ཀིར་བཤད་དེ། དཀར་དང་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བཤད་པས། །མེ་དང་རླུང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་སོ། །སྒོམ་པའི་ཐབས་ལ་གཉིས་ཏེ། བསྐྱེད་པའི་ཐབས་དང་སྒོམ་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། ཆོ་གའི་དབང་གིས་བཞི་སྟེ། བརྫུས་ སྐྱེས་དང་། དྲོད་སྐྱེས་དང་། སྒོང་སྐྱེས་དང་། མངལ་སྐྱེས་དང་སྒོ་བསྟུན་པའོ། །གསང་བ་སྤྱོད་པ་ལས། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ནི། །སྐྱེ་བ་བཞི་ཡི་ཚུལ་ཡིན་ཏེ། །སྐད་ཅིག་ལས་བྱུང་བརྫུས་སྐྱེས་ཚུལ། ། དཔེར་ན་ཆུ་ཀླུང་ལས་ནི་ཉ། །རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་པ་དྲོད་གཤེར་ཚུལ། །དཔེར་ན་ཉི་མས་པདྨ་བཞིན། །གསོ་ཞིང་བསྡུ་བ་སྒོང་སྐྱེས་ཚུལ། །དཔེར་ན་རྡོ་ལས་ཟངས་འབྱུང་ལྟར། །སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་མངལ་སྐྱེས་ ཚུལ། །ཡར་ལ་བསྲེག་ཅིང་མར་ལ་སོ། །དཔེར་ན་ལྔ་ལ་གཟུགས་འབྱུང་ལྟར། །ཞེས་སོ། །སྒོམ་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ་སྟེ། དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་བསྒོམ། འབྲིང་གིས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ། ཐ་མས་དབུས་མའི་སྤྱན་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་། 1-44 བཟླས་པ་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་སུ་བྱའོ། །གསང་བ་སྤྱོད་པ་ནས། དེ་ནས་བཟླས་པའམ་སྒོམ་པ་ནི། །དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་སྟེ། །རབ་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིས། །བཟླས་པའམ་སྒོམ་པ་བྱ་བར་ གསུངས། །འབྲིང་གིས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཡིན། །ཐ་མས་དབུས་མའི་སྤྱན་ལ་འཇུག །དབུས་མའི་སྤྱན་ལ་གཏད་གྱུར་ན། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་རྫོགས་པར་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་འབྲས་བུ་ནི་གཉིས་ཏེ། གནས་སྐབས་སུ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་སྟེ། དེ་ཡང་གུར་ལས། སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་གང་བསྒོམ་ན། །བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ན་ཡང་སྐྱེ། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ རྣམས་སུ་ཡང་། །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་གོ་འཕང་འཐོབ། །ཡང་ན་ས་བདག་ཉིད་དུའམ། །དག་པའི་གནས་སུ་མངོན་པར་འགྲོ། །ཞེས་སོ། །མཐར་ཐུག་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། གུར་ལས། སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ང་རྒྱལ་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཡུན་མི་རིང་། །སྟོན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན། །མངའ་བདག་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུར་ལྡན། །དེ་ཕྱིར་ཐབས་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། ཐབས་ནི་སྟོན་ པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འབྱུང་ངོ་། །གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ངོ་བོ་ནི། ཁ་ཅིག་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་པ་ལ་འདོད་དེ། དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་དང་། 1-45 རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རྗེས་སུ་བཤིགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་རིམ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཅིག་མཚན་མ་མེད་པའི་རྣ

【現代漢語翻譯】 總而言之,五蘊被尊稱為五佛。這些金剛生處是菩提薩埵的殊勝壇城。地界被稱為佛眼(藏文:སྤྱན་མ་)。水界被解釋為嘛嘛枳(藏文:མཱ་མ་ཀི),也被稱為白色和度母,火和風也因此而聞名。 關於禪修的方法,有兩種:生起次第的方法和禪修的方式。首先,根據儀軌,有四種生起方式:化生、濕生、卵生、胎生以及隨順之門。《秘密行》中說:『然後諸天之生起,乃四生之方式。剎那間生起乃化生之方式,譬如江河中之魚。因緣而生乃濕生之方式,譬如日光照耀蓮花。滋養與收攝乃卵生之方式,譬如銅從石中生。交合而生乃胎生之方式,向上燃燒向下流淌,譬如五根生出形色。』 禪修的方式有三種:上根者修習廣大的壇城,中根者修習主尊的父母雙尊,下根者則將心專注于中央脈的眼睛,並根據各自的能力進行唸誦等。在《秘密行》中說:『然後是念誦或禪修,分為上、中、下三種。上根者通過完全圓滿的方式,進行唸誦或禪修。中根者專注于主尊的父母雙尊。下根者則進入中央脈的眼睛。一旦專注于中央脈的眼睛,就觀想三十三種圓滿。』 修習生起次第的果報有兩種:暫時獲得轉輪王的殊勝之身等。《古汝續》中說:『所修之佛,即使未獲菩提,亦會轉生。于生生世世中,獲得轉輪王之果位。或為地主,或顯現於清凈之地。』最終獲得色身,利益眾生。《古汝續》中說:『以佛之瑜伽慢,不久即可成佛。具足三十二相之導師,擁有八十隨好。因此,方法即是修持,方法即是導師之色身。』等等。 第二,圓滿次第的體性:有些人認為智慧于剎那間圓滿。如果這樣,那麼金剛唸誦以及摧毀所依和能依之瑜伽,就不再是圓滿次第了。有些人認為無相瑜伽是圓滿次第。

【English Translation】 In short, the five aggregates are well known as the five Buddhas. These Vajra birthplaces are the supreme mandala of Bodhisattvas. The earth element is known as Buddha-eye (Tibetan: སྤྱན་མ་). The water element is explained as Mamaki (Tibetan: མཱ་མ་ཀི་), and is also known as White and Tara, thus fire and wind are well known. Regarding the methods of meditation, there are two: the method of the generation stage and the manner of meditation. First, according to the ritual, there are four types of birth: miraculous birth, moisture birth, egg birth, womb birth, and following the door. In the 'Secret Conduct' it says: 'Then the generation of the deities, is the manner of the four births. Birth in an instant is the manner of miraculous birth, like fish in a river. Birth from conditions is the manner of moisture, like the sun shining on a lotus. Nourishing and gathering is the manner of egg birth, like copper emerging from stone. Birth from union is the manner of womb birth, burning upwards and flowing downwards, like the five senses giving rise to form.' There are three ways of meditating: the superior faculty meditates on the extensive mandala, the intermediate meditates on the principal father-mother deity, and the inferior holds the mind on the eye of the central channel, and does recitation etc. as appropriate. From the 'Secret Conduct': 'Then there is recitation or meditation, which is superior, intermediate, and inferior. The superior, with complete perfection, is said to do recitation or meditation. The intermediate is the principal father-mother deity. The inferior enters the eye of the central channel. Once focused on the eye of the central channel, one contemplates the thirty-three complete.' The result of meditating on the generation stage is twofold: temporarily obtaining the special body of a Chakravartin king, etc. The 'Gur Tantra' says: 'Whichever Buddha one meditates on, even if one does not attain enlightenment, one will be reborn. And in all rebirths, one will obtain the rank of a Chakravartin. Or one will be the lord of the earth, or one will manifest in a pure realm.' Ultimately, one will obtain the form body and benefit sentient beings. The 'Gur Tantra' says: 'With the pride of Buddha yoga, one will soon become a Buddha. The teacher possesses the thirty-two marks, the lord possesses the eighty exemplary signs. Therefore, the method is practice, the method is the form of the teacher.' And so on. Secondly, the nature of the completion stage: Some believe that wisdom is completed in an instant. If that were the case, then Vajra recitation and the yoga of destroying the support and the supported would not be the completion stage. Some believe that formless yoga is the completion stage.


ལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་འདོད་དེ། དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་དང་། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རྗེས་སུ་བཤིགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་རིམ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཅིག་མཆོག་སྒྲུབ་ཅིང་མཚན་མེད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འདོད་དེ། དེ་གཉིས་ལྟར་ན་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏུམ་མོ་ ལ་སོགས་རྫོགས་རིམ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་གང་ཡིན་ན། རང་གི་བླ་མའི་བཞེད་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གྲོལ་ལམ་གང་ཞིག གཟུང་འཛིན་ཐ་དད་ཀྱི་ཞེན་པ་འགོག་ཅིང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ རང་ལྡོག་ལས་གཞན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་སམ་བྷུ་ཊི་ནས། མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྟོག་མེད་གསལ། །ཞེས་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་རྨད་བྱུང་ལས། བཞི་པའི་དབང་དང་ འབྲེལ་བ་ཡི། །གཉིས་སུ་མེད་པར་གང་བསྒོམ་པ། །ཐ་དད་རྟོག་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དཔའ་བོར་བཤད། །ཅེས་སོ། ། ངེས་ཚིག་ནི། ཉི་ཤུ་ན་པྲ་མ་ནི་ཤུ་ན། ཞེས་པ་ མ་བཅོས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་གདོད་མ་ནས་གནས་པ་སྟེ། རྫོགས་པ་ཡིན་ལ། པྲ་མ་ཞེས་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་གྲུབ་པ་ལས། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ། 1-46 བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཁྱད་པར་འགྱུར། །གང་ཞིག་སེམས་ལ་འདོད་གྱུར་པ། །དེས་ནི་དེ་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དབྱེ་བ་གསུམ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གྲོལ་ལམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། རང་ལྷག་ པར་གནས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་སྦྱངས་ནས། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་སྟེང་། །ཞེས་པའོ། །སྒོམ་པའི་ཐབས་ ཀྱང་གསུམ། གཞན་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐད་ཅིག་བཞི་ལ་དགའ་བ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་ལྷན་སྐྱེས་སུ་སྒོམ་པ་དང་། རྩ་རླུང་ཐིག་ལ་བརྟེན་ནས་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་དུ་སྒོམ་པ་དང་། སྤྲོས་བྲལ་ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་རང་ལྷག་པར་གནས་པ་སྒོམ་པའོ། །དེ་ཡང་དུར་ཁྲོད་རྨད་བྱུང་ནས། རིགས་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ལྷ་སོགས་བུ་མོ་མཚན་ལྡན་ལ། །ཆགས་པས་ཆགས་པ་སྤོང་བ་ནི། ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆགས་པའི་ལམ། །གནས་པ་རྩ་ལ་གཡོ་བ་རླུང་། །བཀོད་པ་བྱང་སེམས་དམན་པ་དབྱིབས། །ཟབ་པ་སྔགས་དང་ཐིག་ལེ་དང་། །མཐར་ཐུག་ཡན་ལག་བདུན་སྒོམ་པ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གྲོལ་ བའི་ལམ། །རྟེན་ཡོད་མ་ཡིན་བརྟེན་པ་མེད། །དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་གསལ་ཏེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་བསྒོམ་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རང་ལྷག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་བཞིར་བཞེད་དེ། 1-47 གང་ཞིག་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སྣང་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་ལོ་དང་ལྡན་པའོ། །གང་ཞིག་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ནི། །སྣང་བ་མཆོད་པའི་རང་

【現代漢語翻譯】 如果有人想要獲得樂降(la 'byor,愉悅)大手印(phyag rgya chen po,梵文:Mahāmudrā,大印),那麼,金剛唸誦(rdo rje bzlas pa,金剛唸誦)和隨順能依所依而破除的瑜伽就不是圓滿次第(rdzogs rim)了。有些人追求殊勝成就(mchog sgrub)和無相本尊瑜伽,如果按照這兩種方式,那麼法印(chos kyi phyag rgya)拙火(gtum mo)等就不是圓滿次第了。 那麼,什麼是圓滿次第呢?按照自己上師的意願,哪一種金剛乘(rdo rje theg pa)的解脫道(grol lam)能夠阻止執著于能取所取的差別,並且不同於生起次第(bskyed rim)的自解脫呢? 正如吉祥桑布扎(dpal sam b+hu Ti)所說:『安住于無分別禪定(mi rtog ting 'dzin)時,如虛空般無分別而明澈。』又如《杜垂堅仁欽》(dur khrod rgyan rmad byung)所說:『與第四灌頂(dbang)相聯繫,無二而修習,爲了摧毀種種分別念,因此被稱為真如勇士。』 定義是:『念如是二十(nyi shu na pra ma ni shu na),』意思是未作改變的真如(de bzhin nyid)本來就存在,是圓滿的。『念(pra ma,梵文:pramāṇa),』意思是顯現。 正如《秘密成就法》(gsang ba grub pa)所說:『圓滿次第的瑜伽,是菩提(byang chub)殊勝的特點。無論誰想要心,就從那裡修習。』 分類有三種:事業手印(las kyi phyag rgya),解脫道法印,以及自性安住大手印。 正如《現觀莊嚴論》(rnam snang mngon byang)所說:『善於修習事業手印后,應當修習法印,在那大手印之上。』 修習的方法也有三種:依靠異性身體,以四喜(dga' ba bzhi)的方式,修習俱生智(lhan skyes);依靠脈(rtsa)、氣(rlung)、明點(thig le),修習自身為方便(thabs)所具;在離戲(spros bral)大手印的境界中,修習自性安住。 正如《杜垂堅仁欽》所說:『安住于種姓的瑜伽士,對於天女等具相的女子,以貪慾來捨棄貪慾,是事業手印貪慾道。安住于脈,動搖于氣,佈置菩提心(byang sems),減少形象,甚深是咒語和明點,究竟是七支修法,是法印解脫道。無所依,無所緣,一切所緣皆明亮,修習俱生之義,是大手印自性安住。』 《金剛心要瑜伽母續》(rdo rje snying po rnal 'byor ma'i rgyud)中說,大手印有四種:哪一個是事業手印呢?是具有顯現自性喜樂的年份。哪一個是誓言手印呢?是顯現供養的自性。

【English Translation】 If one desires to attain the Lhajor (la 'byor, pleasure) Mahāmudrā (phyag rgya chen po, Skt: Mahāmudrā, Great Seal), then Vajra Recitation (rdo rje bzlas pa, Vajra Recitation) and the yoga of dismantling following the dependent and the dependence will not become the Completion Stage (rdzogs rim). Some pursue supreme accomplishment (mchog sgrub) and the yoga of formless deities; if according to these two, then Dharma Seal (chos kyi phyag rgya) Tummo (gtum mo) and so on will not become the Completion Stage. So, what is it? According to the wishes of one's own guru, which path of liberation (grol lam) of Vajrayana (rdo rje theg pa) can prevent clinging to the difference between grasper and grasped, and is different from the self-liberation of the Generation Stage (bskyed rim)? As glorious Sambhuti (dpal sam b+hu Ti) said: 'When abiding in non-conceptual samadhi (mi rtog ting 'dzin), it is non-conceptual and clear like the sky.' Also, as 'Amazing Cemetery Ornament' (dur khrod rgyan rmad byung) says: 'Connected with the fourth empowerment (dbang), whatever is meditated on as non-dual, in order to destroy various conceptualizations, is therefore called the hero of suchness.' The definition is: 'Twenty thus (nyi shu na pra ma ni shu na),' which means the unaltered suchness (de bzhin nyid) is originally present, it is complete. 'Prama (pra ma, Skt: pramāṇa),' means to manifest. As 'Secret Accomplishment' (gsang ba grub pa) says: 'The yoga of the Completion Stage is a special characteristic of enlightenment (byang chub). Whoever desires the mind, should practice from there.' There are three divisions: Karma Mudrā (las kyi phyag rgya), the Dharma Mudrā of the path of liberation, and the Great Mudrā of inherent abiding. As 'Manifestation of Perfect Enlightenment' (rnam snang mngon byang) says: 'Having well-trained in Karma Mudrā, one should meditate on Dharma Mudrā, on top of that Great Mudrā.' There are also three methods of meditation: relying on the body of another, in the manner of the four joys (dga' ba bzhi) in four moments, meditating on co-emergent wisdom (lhan skyes); relying on the channels (rtsa), winds (rlung), and bindus (thig le), meditating on one's own body as possessing skillful means (thabs); in the state of non-elaboration (spros bral) Mahāmudrā, meditating on inherent abiding. As 'Amazing Cemetery Ornament' says: 'The yogi abiding in the lineage, for the goddesses and other women with signs, using desire to abandon desire, is the path of Karma Mudrā desire. Abiding in the channels, moving in the winds, arranging bodhicitta (byang sems), reducing form, profound are mantras and bindus, ultimately the seven-limbed practice, is the path of Dharma Mudrā liberation. Without support, without object, all objects are clear, meditating on the meaning of co-emergence, is the Great Mudrā inherent abiding.' The 'Vajra Essence Yogini Tantra' (rdo rje snying po rnal 'byor ma'i rgyud) says that there are four kinds of Mahāmudrā: Which one is Karma Mudrā? It is possessing the year of the joy of the nature of appearance. Which one is the Samaya Mudrā? It is the nature of offering appearance.


བཞིན་གྱི། མཆོད་ཀྱི་ལོ་དང་ལྡན་པ་འོ། །གང་ ཞིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སྣང་བ་ནི་ཐོས་པའི་རང་བཞིན་ཁམས་ཀྱི་ལོ་དང་ལྡན་པའོ། །གང་ཞིག་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ནི་འོད་གསལ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། ཞེས་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་ པའི་འབྲས་བུ་ནི། ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའང་དཔལ་མཆོག་བདེ་བ་ལས། མཁའ་མཉམ་རིག་པ་བདེ་ཆེན་འདི། །སྤྲོས་པ་མེད་པར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། ། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱས་པའི། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །རྗེས་ལ་ཟུང་འཇུག་གསལ་བ་ལ་ལྔ་སྟེ། ངོ་བོ་དང་། ངེས་ཚིག་དང་། སྒོམ་ཐབས་དང་། རིམ་པ་གཉིས་གཅིག་གམ་ཐ་ དད་བརྟག་པ་དང་། འབྲས་བུའོ། །ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ་ནི། གཤིས་མཐའ་བྲལ་གྱི་སྟོང་པའི་ངང་ནས། སྣང་ཙམ་གྱི་འགག་མེད་ལྷའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། དེའང་དབུ་མ་དྲུག་པ་ ལས། མཐའ་བཞི་ལས་ནི་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །གསལ་བ་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་བརྗོད། །གཉིས་མེད་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་དངོས། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཙམ་བདག་ཉིད། །ཞེས་སོ། །ངེས་ཚིག་ནི་ཡུ་ག་ན་དྲ། ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས། 1-48 རྟག་ཆད་ལ་སོགས་པ་གཉིས་འཛིན་སྤངས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བྱའོ། །དེའང་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པའི་མཐའ། །ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་ཆད་པའི་མཐའ། །སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དབུ་མའི་ དོན། །ཞེས་སོ། །སྒོམ་པའི་ཐབས་ནི། དབང་པོའི་བྱེ་བྲག་གིས་གསུམ། སྤྱིར་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོར་བསྒོམ་པ་རབ་ཡིན་ལ། དེའི་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མས། དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱས་ ལ། དེ་གསལ་སྣང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དང་། ད་གཟོད་རྫོགས་རིམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་བསྒོམ་པ་སྟེ། རིམ་ལྔ་ལས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལེགས་གནས་ནས། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་འདོད་རྣམས་ལ། །ཐབས་ནི་ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །སྐས་ཀྱི་རིམ་པ་ལྟ་བུར་གནས། །ཞེས་སོ། །རབ་ཀྱི་ཡང་འབྲིང་གིས། དང་པོ་ཐུན་སྟོད་ལ་ཆོ་ག་གང་ཡང་རུང་བའི་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་ལ་སོགས་ པའི་སྤྲོས་པ་རྣམས་བསྒོམ་ནས། དེ་གསལ་བ་དང་རྫོགས་རིམ་གྱིས་སྟོང་གསལ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའང་བརྟག་གཉིས་ལས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་སྤྲོས་པ་སྒོམ། །སྤྲོས་པ་རྨི་ ལམ་ལྟར་བྱས་ནས། །སྤྲོས་པ་ཉིད་ནི་སྤྲོས་མེད་བྱེད། །ཅེས་སོ། །རབ་ཀྱི་ཡང་རབ་ཀྱིས་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གསལ་ཙམ་ནས་ཐབས་བདེ་བའི་རིག་པ་ལ། དེ་ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། 1-49 ཤེས་རབ་རྟོག་པ་མེད་པ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀྱང་དུས་དང་གནས་དང་རང་བཞིན་གསུམ་གྱི་སྐབས་མ་མྱོང་བར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་བསྒོམ་པ་ནི། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཟུང་འཇུ

【現代漢語翻譯】 具有行為的供養之年啊!任何具有智慧手印(Jñānamudrā)者,顯現即是聽聞自性之界限之年。任何手印,其自性即是光明。』如此廣說。 圓滿次第的果實是:獲得遠離戲論的法身(Dharmakāya),與虛空同等。正如吉祥勝樂(Śrīcakrasamvara)中所說:『與虛空同等的覺性大樂,無戲論而俱生。如是證悟真如(Tathātā),獲得法身。』 隨後,闡明雙運(Yuganaddha)有五點:本體、定義、修習方法、次第是一還是異的考察、以及果實。 雙運的本體是:從離邊際的空性之中,顯現為無礙的本尊之相,是大樂之身。正如《中觀六論》(Madhyamaka-ṣaṭka)中所說:『從四邊解脫,顯現為本尊之自性。無二至上是大樂之體性,僅是緣起之自性。』 定義是,從『瑜伽南達』(Yuganaddha)的聲音而來,指的是捨棄常斷等二取執著的結合。正如《寶鬘經》(Ratnávalī)中所說:『方便名為考察之邊,智慧名為斷滅之邊,平等入定是中觀之義。』 修習的方法有三種,根據根器的不同。一般來說,修習大瑜伽是最好的。根據上、中、下三種根器,首先在生起次第(Utpattikrama)中如何修習,當它變得清晰顯現時,再以圓滿次第(Saṃpannakrama)來增廣修習。正如《次第五論》(Pañcakrama)中所說:『生起次第善安住,對於欲求圓滿次第者,方便是圓滿佛陀的,如階梯次第般安住。』 對於上等中的中等根器者,首先在上午的修習中,將自己觀想為任何本尊,修習迎請智慧尊等戲論,當它變得清晰時,以圓滿次第了知空明。正如《二觀察續》(Viniścayasamgraha)中所說:『生起次第瑜伽士,修習苦行者的戲論,將戲論視為如夢,戲論即是無戲論。』 對於上等中的上等根器者,僅將本尊之身觀想為大手印(Mahāmudrā),對於方便樂的覺性,了知其法性自性清凈,即是無分別的智慧。了知這兩者在時間、地點和自性這三種情況下未曾經歷過,然後進行修習,這就是大平等之雙運。

【English Translation】 Oh, the year of offering with conduct! Whoever has the Jñānamudrā (wisdom seal), appearance is the year of the nature of hearing. That seal is the nature of clear light.' Thus it is extensively spoken. The fruit of the completion stage is: obtaining the Dharmakāya (body of truth) free from elaboration, equal to the sky. As it is said in the glorious Śrīcakrasamvara (Supreme Bliss): 'This great bliss of awareness equal to the sky, is born together without elaboration. Thus, realizing Suchness (Tathātā), one obtains the Dharmakāya.' Afterwards, clarifying Yuganaddha (union) has five points: essence, definition, method of practice, examination of whether the stages are one or different, and the fruit. The essence of Yuganaddha is: from the emptiness free from extremes, appearing as the unobstructed form of the deity, is the body of great bliss. As it is said in the Madhyamaka-ṣaṭka (Six Madhyamaka Texts): 'Liberated from the four extremes, it is said to be the nature of the deity. Non-dual supreme is the essence of bliss, merely the nature of dependent arising.' The definition is from the sound of 'Yuganaddha', which refers to the union that abandons the clinging to duality such as permanence and annihilation. As it is said in the Ratnávalī (Garland of Jewels): 'Method is called the extreme of examination, wisdom is called the extreme of annihilation, entering into equilibrium is the meaning of the Middle Way.' The method of practice has three types, according to the differences in faculties. Generally, practicing Mahāyoga (Great Yoga) is the best. According to the superior, intermediate, and inferior faculties, first, how to practice in the Utpattikrama (generation stage), and when it becomes clear and apparent, then expand and practice with the Saṃpannakrama (completion stage). As it is said in the Pañcakrama (Five Stages): 'The generation stage is well established, for those who desire the completion stage, the method is of the complete Buddha, abiding like a ladder of stages.' For the intermediate of the superior, first, in the morning session, generate oneself as any deity, practice the elaborations of invoking the wisdom being, etc., and when it becomes clear, understand emptiness and clarity with the completion stage. As it is said in the Viniścayasamgraha (Compendium of Determinations): 'The yogi of the generation stage, practices the elaborations of the ascetic, having made the elaborations like a dream, the elaborations themselves make non-elaboration.' For the superior of the superior, merely visualizing the deity's body as Mahāmudrā (Great Seal), for the awareness of the bliss of skillful means, knowing that its Dharmatā (nature of reality) is naturally pure, is non-conceptual wisdom. Knowing that these two have not been experienced in the three instances of time, place, and nature, and then practicing, this is the Yuganaddha (union) of great equality.


ག་ཅེས་བྱའོ། །དེའང་བརྟག་གཉིས་ རྒྱལ་པོ་ནས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉིད་དང་ནི། །རྫོགས་པའི་ཡང་ནི་རིམ་པ་ཉིད། །རིམ་གཉིས་མཉམ་པར་བཞག་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཆོས་འཆད་དོ། །ཞེས་སོ། །རིམ་པ་གཉིས་གཅིག་གམ་ཐ་དད་ ཅེས་པ་ནི། ངོ་བོ་ཡིན་ལུགས་ནི་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའོ། །ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ་པ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ལ། ཕྱིས་སྟོང་པའི་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི་རྫོགས་རིམ་སྟེ། གསང་འདུས་ལས། རིམ་པ་གཉིས་ ལ་ཡང་དག་བརྟེན། །བསྐྱེད་པ་ཡི་ནི་རིམ་པ་དང་། །དེ་བཞིན་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་འོ། །ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པའི་འབྲས་བུ་ནི། དཔལ་མཆོག་བདེ་བ་སྟེར་བ་ལས། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པ་གཉིས་མེད་པར། །ཟུང་ དུ་འཇུག་པ་བསྒོམ་པ་ཡིས། །སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་གཅིག་གྱུར་པའི། །བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་དག་གིས་ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། ༈ སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་བཤད་པ། ད་ནི་གྲོགས་སྤྱོད་པས་མཐར་ཕྱིན་པ་ ལ་བཞི་སྟེ། སྤྱོད་པའི་ངོ་བོ་དང་། ངེས་ཚིག་དང་། དབྱེ་བ་དང་། ཇི་ལྟར་སྤྱོད་པའི་ཐབས་སོ། །དང་པོ་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཅི་རིགས་པར་སྐྱོང་བའི་རྗེས་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལས་ལས་གྲོལ་ཞིང་། 1-50 ཡང་དག་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་ཞིག་སྟེ། དེ་ཡང་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །གང་བཤད་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ དང་། གུར་ལས། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །དེ་ཉིད་སྤྱོད་པ་གོང་ན་མེད། །ཅེས་སོ། །ངེས་ཚིག་ནི། སྤྱོད་པ་ལ། ཙཪྻ་ཙའི་སྒྲ་ལས། སྭ་ཨརྠ་ཙཪྻ་ཞེས་རང་དོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མྱུར་ དུ་གོམས་པར་བྱེད་པས་སྤྱོད་པ་ལ། རའི་སྒྲ་ལས་བ་ར་ཨ་ཐམ་ཙཪྻ་ཞེས་པ་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་ན་སྤྱོད་པའོ། །དེའང་རྡོ་ རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། གྲུབ་པར་གྲགས་པ་མ་ལུས་པ། །ཞེས་གསུངས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཏེ། ཀུན་བཟང་མཚུངས་མེད་ལས་གྲུབ་པའི། །སྤྱོད་པ་ངེས་རིག་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་སོ། །དབྱེ་བ་ལ་ཁ་ཅིག་གཉིས་ སུ་འདོད་དེ། རྒྱལ་ཚབ་གཞོན་ནུ་དང་། རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོའོ། །ཁ་ཅིག་གསུམ་དུ་འདོད་དེ། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དང་། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིའོ། །ཁ་ཅིག་གཉིས་སུ་འདོད་དེ། ཀུན་ཏུ་བཟང་ པོ་དང་། ཕྱོགས་ལས་རྣ་པར་རྒྱལ་བའོ། །ཁ་ཅིག་གསུམ་དུ་འདོད་དེ། གཞན་ལུགས་གསང་བའི་དང་། རང་ལུགས་ཅུང་ཟད་སྨྱོན་པའི་དང་། དབྱེར་མེད་སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཤུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པའོ། །འདིར་བཞིར་འདོད་དེ། 1-51 ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་། རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་། མཉམ་བཞག་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་

【現代漢語翻譯】 該如何稱呼呢?也就是從《二觀察王經》中所說:『生起次第以及圓滿次第,將二次第平等安住,金剛持將宣說佛法。』二次第是一體還是他體呢?本體是相同的,但側重點是不同的。生起並觀想本尊是生起次第,之後以空性來印持是圓滿次第。如《密集金剛經》所說:『應真實依止二次第,即生起次第和圓滿次第。』修持雙運的果實是殊勝喜樂,如《賜予勝樂經》所說:『通過修持生起次第和圓滿次第無二無別,證得三身本體合一的大樂無二。』以上講述了生起次第和圓滿次第的道。 現在講述如何使行持達到究竟,共有四點:行持的本體、定義、分類以及如何行持的方法。首先,在修習了兩種次第的道之後,從世間事務中解脫出來,並將自己與真實的意義相結合的方法的特殊之處是什麼呢?也就是《密集後續經》中所說:『從世間行持中解脫出來,所說的是誓言和律儀。』以及《古拉經》中所說:『在一切法中平等結合,沒有比這更高的行持了。』定義是:行持,梵文是Carya,從Car的詞根而來,Sva Artha Carya意為迅速熟悉爲了自身利益的大手印,所以是行持。從Ra的詞根而來,Vara Aatham Carya意為將爲了他人利益的四種事業等與大手印相結合,所以是行持。也就是《金剛空行經》中所說:『所有被稱為成就者,』所說的各種形式,都是從普賢無與倫比的境界中成就的。『行持是確定的智慧,是金剛持。』分類有幾種觀點:有些人認為是兩種,即王子和偉大的王子。有些人認為是三種,即無戲論、有戲論和極度無戲論。有些人認為是兩種,即普賢和勝者。有些人認為是三種,即其他宗派的秘密行持、自宗的稍微瘋狂的行持和無分別瘋狂行為的大力行持。這裡認為是四種,即普賢行、智慧瑜伽行、怙主一切行和廣大等持行。這也是續部的密意。

【English Translation】 What should it be called? It is also from the 'King of Two Examinations' that: 'The generation stage itself, and also the completion stage, placing the two stages equally, Vajradhara will teach the Dharma.' Are the two stages one or different? The essence is the same, but the aspects are different. Generating and meditating on the deity is the generation stage, and later sealing with emptiness is the completion stage. As it says in the Guhyasamaja Tantra: 'Relying truly on the two stages, the generation stage and likewise the completion stage.' The fruit of meditating on union is supreme bliss, as it says in the Shri Paramasukha: 'Without the two, generation and completion, by meditating on union, one becomes the essence of the three bodies, attaining the great bliss of non-duality.' These have explained the path of generation and completion. Now, explaining how to perfect conduct, there are four aspects: the nature of conduct, the definition, the divisions, and the means of how to practice. First, after cultivating the two stages of the path as appropriate, what is the distinction of the method of liberating from worldly activities and equally joining with the true meaning? That is, as it says in the Later Guhyasamaja Tantra: 'Liberation from worldly conduct, what is taught is the vows and commitments.' And as it says in the Ghanta Tantra: 'Equally joining with all dharmas, there is no conduct higher than that.' The definition is: Conduct, in Sanskrit, Carya, from the sound of 'Car,' Sva Artha Carya means quickly becoming familiar with the great seal for one's own benefit, so it is conduct. From the sound of 'Ra,' Vara Aatham Carya means applying the four activities, etc., for the benefit of others to the great seal, so it is conduct. That is, as it says in the Vajra Dakini: 'All those who are known as accomplished,' are various forms accomplished from the incomparable Samantabhadra. 'Conduct is definite wisdom, Vajradhara.' There are different views on the divisions: some consider it to be two, the prince and the great prince. Some consider it to be three: without elaboration, with elaboration, and extremely without elaboration. Some consider it to be two: Samantabhadra and the Victorious One. Some consider it to be three: the secret conduct of other systems, the slightly mad conduct of one's own system, and the great forceful conduct of undifferentiated madness. Here, it is considered to be four: Samantabhadra, Rigpa Trulzhuk, Gonpo Kuntu Chodpa, and the conduct of great Samadhi. This is also the intention of the tantras.


པ་ངེས་པ་འབྲེལ་བ་ན། ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ ཉིད། །མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་། །མཉམ་གཞག་ཆེན་པོས་རྒྱུ་བ་སྟེ། །སྤྱོད་པ་བཞིར་ནི་ངེས་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་སྤྱོད་པའི་ཐབས་ལ་བཞི་སྟེ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་ནི། དང་ པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ། སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་གནས་ཤིང་། གཞན་གྱི་དགེ་བ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར་མ་དད་པ་སྤོང་བ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ནས། བརྟན་པ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ ནི། །ཁ་ཅིག་མ་ཐོབ་རྡུལ་མེད་ཅིང་། །སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་སྤང་བླང་གི་ཆ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཅིང་། ཐམས་ ཅད་རོ་སྙོམས་པའི་ཕྱིར་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བླང་དོར་མེད་པར་སྤྱོད་པ་སྟེ། བརྟག་གཉིས་ལས། བཟའ་བ་དེ་བཞིན་བཏུང་བ་ཉིད། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དེ་ཉིད་བཟའ། །ཡིད་འོང་མི་འོང་ རྣམ་རྟོག་ཕྱིར། །ཞེན་པ་ཙམ་དུའང་མི་བྱ་འོ། །ཞེས་སོ། །མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ནི། རང་དོན་གྱི་འཕྲིན་ལས་མེད་པར་གཞན་དོན་ཁོ་ན་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། སཾ་བྷུ་ཊི་ནས། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། ། 1-52 མཉམ་མེད་སྤྱོད་པ་གོང་ན་མེད། །གང་ཞིག་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་གསུངས། །ཞེས་སོ། །མཉམ་གཞག་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་ནི། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རིག་ ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་རྩལ་སྦྱོང་། དེ་ལྟར་ཡང་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ལས། དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་མཉེས་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་ངལ་གསོ་སྟེ། །སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ ཉིད། །ཅེས་སོ། །གཞན་ཡང་སྤྱོད་པའི་དུས་དང་གྲོགས་དང་། གནས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། ཕན་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་གྲོགས་སྤྱོད་པ་བརྟན་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་ བྱེད་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། ༄། །དེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་བཤད་པ། དེ་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་པ་བསྒྲུབ་བྱ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ལ་གཉིས་ཏེ། ཐ་མལ་པར་རྟོག་པ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སངས་ རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པའོ། །དེ་ལྟར་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ནས། མི་སྣང་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། །ཐ་མལ་པ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྲུབ་སངས་རྒྱས་ནི། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཅེས་བཤད་པ་ཡིན། ། ཞེས་སོ། །ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་གཉིས་ཏེ། ལས་བརྒྱད་དང་། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་དོ། །དང་པོ་ནི། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྟག་གཉིས་ལས། དབང་དང་། མངོན་སྤྱོད་དང་། དགྲའི་སྡེ་བཤིག་པ་དང་། བསྐྲད་པ་དང་། 1-53 བསད་པ་དང་། དགུག་པ་དང་། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །གྲུབ་ཆེན་བར

【現代漢語翻譯】 當與確定性相關聯時,昆度桑波(一切賢,Samantabhadra)和苦行本身,是怙主昆度秋巴(一切行,Kuntucarya)和大平等(Mahasamata)的行持,確定為四種行持。正如所說。如何行持的方法有四種:昆度桑波(一切賢,Samantabhadra)的行持是,首先在禪定穩固的基礎上,安住於三戒,爲了增長他人的善行而避免不信任。正如吉祥金剛頂經所說:『在未獲得穩固之前,有些人未獲得無塵,應安住於三戒。』如此說。智慧苦行的行持是,壓倒世間法的揚棄,爲了使一切平等,對食物等一切事物沒有取捨地行持。正如二觀察續所說:『食物和飲料,無論如何獲得都應食用。對於合意與不合意,不應有任何執著。』如此說。怙主昆度秋巴(一切行,Kuntucarya)的行持是,不行持自利的事業,只為他人的利益而行持。正如桑布扎續所說:『吉祥金剛薩埵,具有無與倫比的行持,無有更高者。爲了利益眾生,被稱為怙主昆度秋巴(一切行,Kuntucarya)。』如此說。大平等的行持是,完全瞭解所有成就的征相后,在一切法大平等的境界中練習。正如耶喜竹巴續所說:『在成就的征相中獲得喜悅后,偉大的瑜伽士得以休息,這是所有行持之首。』如此說。此外,關於行持的時間、同伴、地點、受用和利益等,應在其他地方瞭解。這些的同伴是行持的穩固。通過這些,已經解釋了成就之道的續部。 現在解釋顯現的果續: 顯現的果續,即所要成就的果,分為兩種:平凡的分別念,即共同的八大成就;以及殊勝的成就,即獲得佛陀之位。正如密集續後部所說:『不現等成就,被稱為平凡。成就佛陀之位,被稱為殊勝成就。』如此說。共同的成就分為兩種:八種事業和八大成就。第一種是寂靜等。正如二觀察續所說:『調伏、現行、摧毀敵軍、驅逐、殺害、勾招、寂靜和增長。』如此說。八大成就...

【English Translation】 When associated with certainty, Kuntuzangpo (Samantabhadra, All-Good) and asceticism itself are the conduct of the Protector Kuntucyopa (All-Acting) and the Great Sameness (Mahasamata), determined as four conducts. As it is said. There are four methods of how to conduct oneself: The conduct of Kuntuzangpo (Samantabhadra, All-Good) is, first, on the basis of stable samadhi, abiding in the three vows, and avoiding disbelief in order to increase the virtues of others. As the Glorious Vajra Peak says: 'Until stability is attained, some have not attained the stainless, and should abide in the three vows.' So it says. The conduct of wisdom asceticism is to overwhelm all aspects of worldly dharma's acceptance and rejection, and to practice without acceptance or rejection of all things such as food, in order to make everything equal. As the Two Examinations Tantra says: 'Food and drink, just as they are found, should be eaten. One should not have any attachment due to thoughts of like and dislike.' So it says. The conduct of the Protector Kuntucyopa (All-Acting) is to act only for the benefit of others, without any activity for one's own benefit. As the Sambhuti Tantra says: 'The glorious Vajrasattva, has incomparable conduct, there is none higher. For the sake of benefiting beings, it is called the Protector Kuntucyopa (All-Acting).' So it says. The conduct of the Great Sameness is to fully understand all the signs of accomplishment, and to practice in the state of great equality of all dharmas. As it is also said in Yeshe Drubpa: 'Having delighted in the signs of accomplishment, the great yogi rests, this is the chief of all conducts.' So it says. Furthermore, the time, companions, place, enjoyment, and benefits of conduct, etc., should be understood elsewhere. The companion of these is the stability of conduct. Through these, the tantra of the means of accomplishment has been explained. Now explaining the tantra of the fruit that has become manifest: The tantra of the fruit that has become manifest, the fruit to be accomplished, is divided into two: ordinary conceptualizations, the common eight great siddhis; and the supreme siddhi, the attainment of Buddhahood itself. As it says in the latter part of the Compendium Tantra: 'Siddhis such as invisibility are said to be ordinary. Attaining Buddhahood is said to be the supreme siddhi.' So it says. Common siddhis are divided into two: the eight activities and the eight great siddhis. The first is pacifying, etc. As the Two Examinations Tantra says: 'Subjugating, manifesting, destroying the enemy's forces, expelling, killing, attracting, pacifying, and also increasing.' So it says. The eight great siddhis...


ྒྱད་ནི། མིག་སྨན་བྱུགས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཐོང་བ་དང་། རྐང་པ་ལ་རྫས་བྱུགས་པས་རྐྱང་མགྱོགས་དང་། རལ་ གྲི་གྲུབ་པས་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འགྲོ་བ་དང་། ས་འོག་གྲུབ་པས་ས་འོག་གི་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། རིལ་བུ་ཁར་བཅུག་པས་མི་སྣང་བ་དང་། གཞན་ཡང་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་ པ་དང་། ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་ན་ཚོད་དུ་གནས་པ་དང་། ལྕགས་དང་ཟངས་གསེར་དུ་བསྒྱུར་ནས་འགྲོ་དོན་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། གསུམ་ནི་བཅུད་ཀྱི་བཅུད་ལེན་ཏེ། ཚེ་དང་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བཅུད་ ལེན་ནོ། །གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་བསྒྲུབས་ནས་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེའི་འཚོ་བ་སྦྱོར་བ་དང་། ལྷའམ་གནོད་སྦྱིན་ནམ། མིའམ་ཅི་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་དམ་པ་རིག་མར་འགུགས་པ་དང་། དེ་ལ་གནོད་སྦྱིན་མོ་ ནི་སྤྱི་སྒྲུབ་ཡིན་ལ། ཚེ་ལུས་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བརྩིས་པས་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། མིག་སྨན་དང་ནི་རྐང་བྱུགས་དང་། །རལ་གྲི་ས་འོག་གྲུབ་པ་དང་། །རིལ་བུ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་ པ་དང་། །མི་སྣང་བ་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །རིག་འཛིན་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་དང་། །བུ་མོ་དམ་པ་འགུགས་པ་ནི། །བདག་མཉེས་པས་ནི་བསྒྲུབས་པས་སོ། །དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སྒྲུབ་བོ། །ཁ་ཅིག་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ཀྱང་ཡིན་ཟེར་ཏེ། 1-54 དེ་དག་ནི་རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་ནས་ཕལ་ཆེ་བའོ། །ད་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་སྤང་བྱ་མ་ལུས་པར་སྤངས་ཤིང་། འགྲུབ་བྱ་ མ་ལུས་པར་གྲུབ་པ་ཞིག་ལ་སྨྲ་བས་ན། དེ་ལ་རེ་ཞིག་གཉིས་ཏེ། གཞན་གྱི་བཞེད་པ་འགོད་པ་དང་། རང་གི་འཐད་པ་བསྟན་པ་འོ། །དང་པོ་ཁ་ཅིག་སྐུ་གཅིག་ཏུ་འདོད་དེ། རིག་ པ་དྲུག་ཅུ་པ་ནས། མྱ་ངན་འདས་པ་བདེན་གཅིག་པ། །དེ་ཚེ་ལྷག་མ་ལོག་པར་ཤེས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ། །མཁས་པ་ཅི་ཕྱིར་འདོད་མི་བྱེད། །ཅེས་པས་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཁོ་ ནར་འདོད་དོ། །ཁ་ཅིག་སྐུ་གཉིས་སུ་འདོད་དེ། སྟོང་ཉིད་བདུན་ཅུ་པ་ནས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཏེ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །དམ་པ་གཉིས་ པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་པས་ཆོས་སྐུ་དམ་པ་དང་། གཟུགས་སྐུ་དམ་པ་གཉིས་སུ་འདོད། ཁ་ཅིག་སྐུ་གསུམ་དུ་འདོད་དེ། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། སྐུ་གསུམ་དག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །སྐུ་བསྡུས་པར་ནི་ ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཁ་ཅིག་སྐུ་ལྔར་བཞེད་ཏེ། མཚན་བརྗོད་ལ། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཅེས་སོ། །ཡོ་གའི་འགྲེལ་པ་ནས། སྐུ་གཉིས་སུ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་ཀྱང་ལྡོག་པ་མི་འགལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། 1-55 རང་གི་བླ་མའི་བཞེད་པས་ཚུལ་གཉིས་སུ་བསྟན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལུགས་དང་། སྔགས་ཀྱི་ལུགས་སོ། །གང་ལྟར་ཡང་སྐུ་བཞིར་བཞེད་དེ། དེ་ལ་མཚན་ཉིད་

【現代漢語翻譯】 又如,塗抹眼藥能見三界;腳上塗藥能健步如飛;煉成寶劍能空中飛行;煉成地遁術能役使地下的持明者;口含藥丸能隱身;此外,還能與日月同壽,保持十六歲的青春,點鐵成金,用於利益眾生。以上三種是精華的提煉,即壽命、身體和受用的提煉。 通過修法,役使男女夜叉,為僧團提供生活所需;或者迎請天女、夜叉女,或人類或其他種類的貞潔少女作為明妃。其中,夜叉女屬於共同成就。將壽命和身體視為一體,總共有八種成就。正如《金剛幕續》所說:『眼藥與足藥,寶劍與地遁,藥丸空中行,隱身與提煉,持明轉輪王,迎請貞潔女,我喜悅而修,成就金剛法。』有人說,這些也是八大自在。 以上這些大多是諸佛父子所傳。現在將要闡述殊勝的成就。一般來說,所謂的『佛』,是指完全斷除所有應斷之物,完全成就所有應成就之物。對此,大致分為兩種觀點:引用他宗觀點和闡述自宗觀點。首先,有些人認為佛只有一個身,如《六十正理論》所說:『涅槃是唯一的真諦,其餘都是虛妄。諸佛所說皆是如此,智者為何不信受?』因此,他們認為只有法身。 有些人認為佛有兩個身,如《七十空性論》所說:『以此善行愿一切眾生,積累福德與智慧資糧,從福德與智慧中生,愿獲得二種勝妙身。』因此,他們認為有殊勝的法身和殊勝的色身。有些人認為佛有三個身,如《經莊嚴論》所說:『應知三身是,佛陀之身之總攝。』 有些人認為佛有五個身,如《名稱讚》所說:『具有五佛之自性。』《瑜伽釋》中說:『宣說了兩個身,一切都應理解為不矛盾。』 根據我上師的觀點,有兩種方式來解釋:從名相理路的觀點和從密咒理路的觀點。無論如何,都認為有四個身。其中,名相

【English Translation】 Furthermore, applying eye medicine allows one to see the three realms; applying medicine to the feet enables swift movement; forging a sword allows one to fly in the sky; mastering earth penetration allows one to command the knowledge holders beneath the earth; placing a pill in the mouth grants invisibility; moreover, one can attain a lifespan equal to the sun and moon, remain in the prime of sixteen years, and transmute iron and copper into gold for the benefit of beings. These three are the essence of extraction, namely the extraction of life, body, and enjoyment. By accomplishing the subjugation of male and female yakshas, one can provide sustenance for the monastic community; or one can summon goddesses, yakshinis, or chaste maidens of human or other kinds as vidyādharī (consort). Among these, the yakshini is a common accomplishment. Considering life and body as one, there are a total of eight accomplishments. As stated in the Vajra Tent Tantra: 'Eye medicine and foot medicine, sword and earth penetration, pill for flying in the sky, invisibility and extraction, vidyādhara who turns the wheel, summoning a chaste maiden, I practice with joy, accomplishing the vajra dharmas.' Some say that these are also the eight great siddhis. Most of these were transmitted by the Buddhas and their sons. Now, I will explain the supreme accomplishment. Generally, the term 'Buddha' refers to one who has completely abandoned all that should be abandoned and completely accomplished all that should be accomplished. Regarding this, there are roughly two views: quoting the views of others and explaining one's own view. First, some believe that the Buddha has only one body, as stated in the Sixty Stanzas on Reasoning: 'Nirvana is the only truth; the rest is false. All the Buddhas have said this; why do the wise not believe it?' Therefore, they believe only in the Dharmakaya (chos sku). Some believe that the Buddha has two bodies, as stated in the Seventy Stanzas on Emptiness: 'By this merit, may all beings accumulate the collections of merit and wisdom, and from merit and wisdom, may they attain the two supreme bodies.' Therefore, they believe in the supreme Dharmakaya and the supreme Rupakaya (gzugs sku). Some believe that the Buddha has three bodies, as stated in the Ornament of the Sutras: 'One should know that the three bodies are the collection of the Buddha's bodies.' Some believe that the Buddha has five bodies, as stated in the Praise of Names: 'Possessing the nature of the five Buddhas.' In the Yoga Commentary, it is said: 'Two bodies are spoken of, and everything should be understood as not contradictory.' According to the view of my guru, there are two ways to explain: from the perspective of characteristics and from the perspective of mantra. In any case, it is believed that there are four bodies. Among these, the characteristics


པ་ལྟར་ན། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་། ལོངས་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་སྐུ་དང་། ཆོས་སྐུའོ། །དེ་ཡང་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་ལས། ངོ་བོ་ཉིད་ལོངས་རྫོགས་བཅས་དང་། །དེ་བཞིན་གཞན་པ་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཆོས་སྐུའི་མཛད་པ་དང་བཅས་ལ། །རྣམ་པ་བཞིར་ནི་ཡང་ དག་བཤད། །ཅེས་པའོ། །དེའང་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ནི། ངོ་བོ་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྐྱེད། འཇོག་ཆོས་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བ། དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་། སྤང་ བྱའི་དྲི་མ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བས་ན། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་རྣམ་གཞག་ནི་མ་སྤྲོས་སོ། །གཉིས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དོན་ལྔ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱི་དང་། སྤངས་པའི་དང་། ཡུལ་ ཅན་གང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་དང་། མཛད་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དང་། སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོ་རང་བཞིན་ལ། མཚན་གཞི་ནི་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་ནས་བཟུང་ནས། རྣམ་མཁྱེན་གྱི་ཟག་ མེད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །མཚོན་ཆ་ནི་ཆོས་སྐུའི་ཐ་སྙད་དུ་མཚོན་ནོ། །མཚན་ཉིད་ནི། དཀར་པོའི་ཆོས་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྨིན་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའོ། །དེ་ལ་དཀར་པོའི་ཆོས་ནི་རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཆོས་སོ། ། 1-56 མ་ལུས་པར་ནི་རིགས་མ་ལུས་པའོ། །སྨིན་པ་རབ་ནི་སྤངས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆོས་མཐར་ཐུག་པའོ། །གཉིས་པ་སྤངས་པའི་ཁྱད་པར་ནི། ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་བག་ ཆགས་དང་བཅས་པ་སྤངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྐུ་གསུམ་གྱི་མདོ་ལས། རིགས་ཀྱི་བུ་ཀུན་གཞི་གནས་སུ་དག་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ་ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ཡུལ་ཅན་ ནི། གཞན་རིག་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཁོ་ནའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྐུ་གསུམ་གྱི་མདོ་ལས། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངོ་བོ་གང་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །བཞི་ པ་མཛད་པ་འཕྲིན་ལས་ནི། གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་ལམ་གྱི་རྟེན་ལ་འགོད། ལམ་ལ་འགོད། འབྲས་བུ་ལ་འགོད། གདུལ་བྱ་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དངོས་སུ་མཛད། མ་དག་པའི་དོན་བརྒྱུད་ནས་བྱེད་པའོ། ། དེའང་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་ལས། དེ་བཞིན་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་འདི། །ལས་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འདོད། །འགྲོ་རྣམས་ཞི་བའི་ལས་དང་ནི། །བསྡུ་བ་རྣམས་བཞི་ལ་འགོད་པ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་འཕྲིན་ལས་ནི། ། རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་བདུན་དུ་བཞེད། །ཅེས་སོ། །ལྔ་པ་སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ནི། ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་བྱུང་ཞིང་། བདག་པོའི་རྐྱེན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། 1-57 དེའང་དབུ་མ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དེ་མདོར་བསྡུས་ནས། །རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལས་འཁྲུངས། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལ་དྲུག་སྟེ། རང་བཞིན་གྱི་ད

【現代漢語翻譯】 按照(四身)的次第,分別是:自性身(藏文:ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་),報身(藏文:ལོངས་སྐུ་),化身(藏文:སྤྲུལ་སྐུ་),法身(藏文:ཆོས་སྐུའོ།)。正如《現觀莊嚴論》中所說:『自性圓滿及,如是其他化,與法身事業,四相甚真實。』 其中,自性身是指:本體非由因緣所生,安立不依賴於其他,形態不發生改變,自性清凈的法界,遠離一切應斷的垢染,因此稱為自性身。關於它的分類在此不做詳細闡述。 第二是法身,有五個方面:自性、斷除、有境的行境、事業和功用、生起因的差別。第一是自性,所指從正念住開始,到一切種智的無漏法。所代表的是法身的名稱。定義是:所有白法完全圓滿,成熟到極點。這裡所說的白法是指清凈之法。『所有』是指所有種類。『成熟到極點』是指斷證功德達到究竟。 第二是斷除的差別:斷除了所有煩惱障和所知障,以及它們的習氣。正如《三身經》中所說:『種姓之子,俱生清凈的阿賴耶識是如鏡智,是法身。』 第三是有境:是指其他的智慧,是唯有佛才能體驗的境界。正如《三身經》中所說:『法身是如來所應觀察的本體。』 第四是事業和功用:引導所化眾生安住于道之所依,安住于道,安住于果。真實利益已調伏的眾生,並通過間接的方式利益未調伏的眾生。正如《現觀莊嚴論》中所說:『如是輪迴盡此際,事業恒常不間斷,引導眾生寂靜業,及四種攝受法,法身事業之功用,共有二十七種。』 第五是生起因的差別:近取因產生於智慧資糧,增上緣產生於福德資糧。正如《中觀寶鬘論》中所說:『法身簡而言之,國王(指佛陀)生於智慧資糧。』 第三是報身,有六個方面:自性等。

【English Translation】 According to the order of the four Kayas (bodies), they are: Svabhavikakaya (Tibetan: ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་, Essence Body), Sambhogakaya (Tibetan: ལོངས་སྐུ་, Enjoyment Body), Nirmanakaya (Tibetan: སྤྲུལ་སྐུ་, Emanation Body), and Dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུའོ།, Dharma Body). As stated in the 'Ornament of Clear Realization': 'Essence, complete with enjoyment, likewise other emanations, with the activities of the Dharma Body, are explained as four aspects in reality.' Among them, Svabhavikakaya refers to: the essence not produced by causes and conditions, its establishment not relying on others, its form not changing, the naturally pure Dharmadhatu, free from all defilements to be abandoned, hence it is called Svabhavikakaya. Its classification will not be elaborated here. Secondly, the Dharmakaya has five aspects: nature, abandonment, the object of experience, activities and functions, and the difference in the cause of arising. First is nature, referring from the four mindfulnesses to all uncontaminated Dharmas of omniscience. What it represents is the name of the Dharmakaya. The definition is: all white Dharmas are completely perfect, matured to the extreme. The white Dharmas mentioned here refer to pure Dharmas. 'All' refers to all kinds. 'Matured to the extreme' refers to the ultimate attainment of abandonment and realization. Second is the difference of abandonment: abandoning all afflictive and cognitive obscurations, along with their habitual tendencies. As stated in the 'Three Kayas Sutra': 'Son of lineage, the primordially pure Alaya-vijnana is like a mirror-like wisdom, it is the Dharmakaya.' Third is the object of experience: referring to other wisdoms, the realm that only Buddhas can experience. As stated in the 'Three Kayas Sutra': 'The Dharmakaya is the essence of the Tathagata to be observed.' Fourth is the activities and functions: guiding sentient beings to abide in the basis of the path, abide in the path, and abide in the result. Truly benefiting those who have been tamed, and indirectly benefiting those who have not been tamed. As stated in the 'Ornament of Clear Realization': 'Thus, as long as samsara exists, activities are constantly uninterrupted, guiding beings to peaceful actions, and the four means of gathering, the functions of the Dharmakaya, are considered to be twenty-seven in total.' Fifth is the difference in the cause of arising: the proximate cause arises from the accumulation of wisdom, and the cooperative condition arises from the accumulation of merit. As stated in the 'Garland of Precious Gems': 'The Dharmakaya, in short, the king (referring to the Buddha) is born from the accumulation of wisdom.' Third is the Sambhogakaya, which has six aspects: nature, etc.


ང་། མཚོན་བྱ་སྒྲ་ དོན་གྱི་དང་། སྤངས་པའི་དང་། ཡུལ་ཅན་གང་གི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་དང་། མཛད་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དང་། སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་གྱིའོ། །དང་པོ་ལ་མཚན་གཞི་ནི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ ཀྱི་རྟེན་དུ་འགྱུར་བ་གང་ཞིག་གོ །མཚོན་བྱ་ནི། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ། ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་ཐ་སྙད་དུ་མཚོན། མཚན་ཉིད་ནི། སྦྱོར་ བའམ་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དེའང་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་ལས། མཚན་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། །དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུའི་བདག་པོ་འདི། །ཐུབ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བཞེད། །ཅེས་ སོ། །སྒྲ་དོན་ནི། ལོངས་སྐུ་ཞེས་བྱ་ཅི་ཞེ་ན། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། དགའ་བ་དང་ཚིམ་པར་མཛད་པས་ནའོ། ། གསུམ་པ་སྤངས་པའི་ཁྱད་པར་ནི། སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་མ་ ལུས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེའང་སྐུ་གསུམ་གྱི་མདོ་ལས། ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་གནས་སུ་དག་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་སུ་དག་པ་ནི། སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། 1-58 ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ་ཞེས་སོ། །བཞི་པ་ཡུལ་ཅན་ནི། སྤྱིར་རང་གཞན་གཉིས་ཀའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་འགྱུར་ལ། བྱེ་བྲག་ཏུ་ས་བཅུའི་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའོ། །དེའང་སྐུ་གསུམ་གྱི་མདོ་ ལས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དེ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་གང་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ལྔ་པ་འཕྲིན་ལས་ནི། དངོས་སུ་ས་བཅུ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ལ། བརྒྱུད་ནས་མ་དག་ པ་རྣམས་ཀྱིའང་དོན་བྱེད་དོ། །དྲུག་པ་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ནི། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལས་བྱུང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ཡང་དབུ་མ་རིན་ ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་སྐུ་འདི། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ་འོ། །ཞེས་པའོ། །བཞི་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ལྔ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱི་དང་། སྤངས་པའི་དང་། ཡུལ་ཅན་གང་གི་སྤྱོད་ ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་དང་། མཛད་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དང་། སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་རྐྱེན་གྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཞིང་། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སངས་རྒྱས་པ་སྟེ། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་མ་གཡོས་པར། །སྤྲུལ་པའི་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །སྐྱེ་བ་མངོན་པར་སྐྱེ་བ་དང་། །དགའ་ལྡན་གནས་ནས་འཕོ་བ་དང་། ། 1-59 ལྷུམས་སུ་འཇུག་དང་བལྟམས་པ་དང་། །སེམས་ཅན་སྲིད་གསུམ་སྐྱོ་བསྐྱེད་ནས། །ཞེས་པ་ནས། མྱ་ངན་འདས་ལ་རབ་འཇུག་མཛད། །ཅེས་པའི་བར་དུ་གསུངས་པ་

【現代漢語翻譯】 我,所詮釋的聲音, 意義的差別,斷除的差別,所化有情的境界差別,事業和利他的差別,以及生起之因的差別。 首先,作為例子的基礎是:成為一切種智(sarvākārajñatā, सर्वākārajñatā, सर्व आकारज्ञता, 一切相智)之所依的是什麼? 所詮釋的是:以妙相和隨好莊嚴,具備五種決定的自性圓滿報身(saṃbhogakāya, साम्भोगकाय, साम्भोगकाय, 報身)的名稱來表示。 其體性是:從結合或個別覺悟的智慧力量中產生。 正如《現觀莊嚴論》(Abhisamayālaṃkāra, अभिसमयालङ्कार, अभिसमयालङ्कार, 現觀莊嚴論)中所說:『具三十二妙相,八十隨好之體性,是為能仁之圓滿報身。』 聲音的意義是:什麼是『報身』?因為受用大乘之法,並使之歡喜和滿足。 第三,斷除的差別是:與所有成為障礙的事物分離。 正如《三身經》中所說:『煩惱的意處清凈是平等性智(samatājñāna, समताज्ञान, समताज्ञान, 平等性智)。意識的清凈是妙觀察智(pratyavekṣaṇājñāna, प्रत्यवेक्षणाज्ञान, प्रत्यवेक्षणाज्ञान, 妙觀察智),即是圓滿報身。』 第四,所化有情是:一般而言,成為自他二者的行境,特別是成為十地菩薩的境界。 正如《三身經》中所說:『圓滿報身,菩薩的自性應當觀何處?』 第五,利他是:直接利益十地菩薩,間接也利益不清凈者。 第六,因的差別是:從福德的近取因中產生,並從智慧資糧共同產生的俱生緣中產生。 正如《中觀寶鬘論》(Ratnāvalī, रत्नावली, रत्नावली, 寶鬘論)中所說:『諸佛之色身,從福德資糧生。』 第四,化身(nirmāṇakāya, निर्माणकाय, निर्माणकाय, 化身)有五種差別:自性的差別,斷除的差別,所化有情的行境差別,事業和利他的差別,以及生起之因的差別。 首先,從成所作智(kṛtyānuṣṭhānajñāna, कृत्यानुष्ठानज्ञान, कृत्यानुष्ठानज्ञान, 成所作智)的自在因中產生,以妙相和隨好莊嚴,以十二相成道的方式成佛。正如《寶性論》(Uttaratantra, उत्तरतन्त्र, उत्तरतन्त्र, 寶性論)中所說:『不住於法身,化身之自性,種種之生,示現降生,從兜率天降,入胎與誕生,令眾生厭離三有。』 從『示現入滅』之間所說。

【English Translation】 I, the signifying sound, The difference of meaning, the difference of abandonment, the realm of whatever is to be tamed, the difference of activity and benefit, and the difference of the generating cause. First, the basis for the example is: What is it that becomes the basis for omniscience (sarvākārajñatā)? What is signified is: Adorned with major and minor marks, it is signified by the name of the enjoyment body (saṃbhogakāya) that possesses the nature of five certainties. Its essence is: Born from the power of the wisdom of union or individual realization. As it is said in the Ornament of Clear Realization (Abhisamayālaṃkāra): 'This possessor of thirty-two marks and eighty minor marks is considered the Enjoyment Body of the Sage.' The meaning of the sound is: What is meant by 'Enjoyment Body'? Because it enjoys the Dharma of the Great Vehicle and makes it joyful and satisfied. Third, the difference of abandonment is: Separated from all that has become an obscuration. As it is said in the Sūtra of the Three Bodies: 'The purification of the mind-basis of afflictions is equality wisdom (samatājñāna). The purification of the consciousness is discriminating wisdom (pratyavekṣaṇājñāna), which is the Enjoyment Body.' Fourth, the object to be tamed is: In general, it becomes the realm of both self and others, and in particular, it becomes the realm of the bodhisattvas of the ten bhūmis. As it is said in the Sūtra of the Three Bodies: 'That Enjoyment Body, where should the nature of the bodhisattva be looked at?' Fifth, the benefit is: Directly benefiting the bodhisattvas of the ten bhūmis, and indirectly benefiting those who are not pure. Sixth, the difference of the cause is: It arises from the proximate cause of merit and arises from the co-emergent condition of the accumulation of wisdom. As it is said in the Precious Garland of the Middle Way (Ratnāvalī): 'The form body of the Buddhas arises from the accumulation of merit.' Fourth, the Emanation Body (nirmāṇakāya) has five differences: the difference of nature, the difference of abandonment, the realm of whatever is to be tamed, the difference of activity and benefit, and the difference of the generating cause. First, it arises from the sovereign cause of the wisdom of accomplishing activities (kṛtyānuṣṭhānajñāna), adorned with major and minor marks, becoming enlightened in the manner of the twelve deeds. As it is said in the Treatise on the Sublime Continuum (Uttaratantra): 'Without moving from the Dharma Body, the nature of the Emanation Body, with various births, manifestly born, descending from the Tuṣita heaven, entering the womb and being born, causing sentient beings to be weary of the three realms.' It is said from 'manifesting entering into extinction' in between.


ནི། མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའོ། །དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་ བ་འདུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། བཟོའི་སྤྲུལ་པའོ། །སྲོག་ཆགས་དེས་པ་ལྟ་བུར་སྤྲུལ་བ་ནི། སྐྱེ་བའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། མདོ་ནས། ཀུན་ཏུ་ཞེས་བྱའི་གྲོང་ཁྱེར་ན། །དེས་པ་ཞེས་བྱའི་སྲོག་ཆགས་ཡོད། ། དེ་ཡི་ཤ་ལ་སུས་ཟོས་པ། །ནད་རྣམས་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་པ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ནི་འདོད་པ་སྟེ། །དོན་གཉིས་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པ་ནི། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གཉིས་ལ་གནས། །བཟོ་དང་སྐྱེ་དང་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །མྱ་ངན་འདས་ལ་རྟགས་སྟོན་པ། །སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འདི་ནི། །ནམ་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །རྣམ་ པར་གྲོལ་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་སྤངས་པའི་ཁྱད་པར་ནི། སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་གྱི་མདོ་ལས། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་སུ་དག་པ་ནི། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །ཞེས་པའོ། །གསུམ་པ་ཡུལ་ཅན་ནི། སྤྱིར་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་རིག་པ་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། བྱེ་བྲག་ཏུ་མོས་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའོ། ། 1-60 དེའང་སྐུ་གསུམ་གྱི་མདོ་ནས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་མོས་པའི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་རབ་ཏུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་མཛད་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། དག་པ་དང་མ་དག་པ་གཉིས་ ཀའི་དོན་བྱེད་པའོ། །མངོན་རྟོགས་རྒྱན་ལས། འགྲོ་ལ་ཕན་པ་སྣ་ཚོགས་དག །མཉམ་དུ་མཛད་པའི་སྐུ་དེ་ནི། །ཐུབ་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཅེས་སོ། །ལྔ་པ་སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ནི། བསོད་ ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལས་བྱུང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་སྐྱེ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་པ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །ཞེས་སོ། །ཚུལ་ གཉིས་པ་གསང་སྔགས་ལྟར་ན་ཡང་། སྐུ་བཞིར་བཞེད་དེ། གང་ཞེ་ན། ཆོས་སྐུ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའོ། །དེའང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ནས། སྐུ་གསུམ་དག་ནི་ཐ་དད་དུ། །སྐྱོབ་པ་ཡིས་ནི་གང་བསྟན་པ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་རིམ་སྦྱོར་བས། །གཅིག་ཏུ་ཡང་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །སྐུ་གསུམ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་ཁོ་ནའོ། །སྐུ་ གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རྣམ་གཞག་ལ་དྲུག་སྟེ། རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། སྤངས་པའི་ཁྱད་པར་དང་། ཡུལ་ཅན་གང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་དང་། མཛད་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དང་། 1-61 སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུའི་དང་། དེའི་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་དུ་རྩི་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོ་ནི་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ། ལོངས་སྐུའི་རྣམ་པ། སྤྲུལ་སྐུའི་ཕྲིན་ལས། དེ་སྐུ་གསུ

【現代漢語翻譯】 是勝妙的化身。樂於調伏的乾闥婆王等等,是工巧的化身。化現為得瓦(藏語:དེས་པ་)之類的動物,是出生的化身。如經中所說:『在名為昆都的城市裡,有一種名為得瓦的動物。誰吃了它的肉,就能從一切疾病中解脫。』就像這樣,《經莊嚴論》中說:『佛陀的化身無數,都想化現為化身,爲了兩個目標的圓滿,存在於兩種狀態中,即工巧和出生以及大菩提,在涅槃中示現征相,佛陀的化身,永遠不會消失,是解脫的偉大方法。』 第二,斷證的差別是,遠離一切障礙。《三身經》中說:『五種識的清凈處,是成所作智,即化身。』 第三,所觀境是,一般而言,自他二者皆為智慧所觀境。但特別是指,成為信解行凡夫的所觀境。 《三身經》中說:『化身會顯現於信解行凡夫前。』第四,事業或利他的差別是,同時利益清凈和不清凈二者。《現觀莊嚴論》中說:『為利益眾生而同時行持各種事業的,就是佛陀不間斷的化身。』 第五,生起因的差別是,從積累福德資糧而生起,並以智慧資糧為緣而產生。就像這樣,『積累福德和智慧資糧,從福德和智慧中產生。』 第二種方式,按照密宗的觀點,有四身,即法身、報身、化身和大樂身。《吉祥金剛鬘續》中說:『救護者所說的三身各不相同,通過次第圓滿結合,也會成為一體。』 三身就是上面所說的那些。三身無別大樂身的分類有六種,即自性的差別、斷證的差別、成為所觀境的差別、事業或利他的差別。 生起因的差別,以及計算其具有七支的差別。第一,是法身的體性,報身的形象,化身的事業,這三身。

【English Translation】 It is the supreme emanation. The king of the Gandharvas who delights in taming, and so on, are emanations of craftsmanship. Emanating as a creature like a 'dew-pa' (Tibetan: དེས་པ་), is an emanation of birth. As it is said in the Sutra: 'In the city called Kuntu, there is a creature called 'dew-pa'. Whoever eats its flesh will be liberated from all diseases.' Likewise, in the Ornament of the Sutras, it says: 'The Buddha's emanations are countless, all wishing to emanate as emanations, for the perfection of two aims, existing in two states, namely craftsmanship and birth, as well as great Bodhi, showing signs in Nirvana, the Buddha's emanation, never ceasing, is a great method of liberation.' Second, the difference in abandonment is being free from all obscurations. As it is said in the Sutra of the Three Bodies: 'The purification of the five kinds of consciousness is the wisdom of accomplishing activities, which is the emanation body.' Third, the object is, in general, both self and other are objects of knowledge. But specifically, it refers to becoming the object of ordinary beings who practice faith. The Sutra of the Three Bodies says: 'The emanation body will appear to ordinary beings who practice faith.' Fourth, the difference in activity or benefit is doing what is beneficial for both the pure and the impure. As it is said in the Ornament of Realization: 'That body which simultaneously performs various activities for the benefit of beings is the Buddha's continuous emanation body.' Fifth, the difference in the cause of arising is arising from accumulating the accumulation of merit, and arising from the condition of the accumulation of wisdom. Likewise, 'Accumulating the accumulations of merit and wisdom, arising from merit and wisdom.' The second way, according to the tantric view, there are four bodies, namely the Dharmakaya, the Sambhogakaya, the Nirmanakaya, and the Mahasukhakaya. As it is said in the Garland of Vajras: 'The three bodies spoken of by the protector are different, but through gradual complete combination, they also become one.' The three bodies are just those mentioned above. The classification of the three bodies as the inseparable great bliss body has six aspects: the difference of nature, the difference of abandonment, the difference of becoming an object of experience, the difference of activity or benefit. The difference of the cause of arising, and the difference of counting it as having seven branches. First, it is the essence of the Dharmakaya, the form of the Sambhogakaya, the activity of the Nirmanakaya, these three bodies.


མ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའོ། ། དེའང་དུར་ཁྲོད་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྟོན་པ་མངོན་གྱུར་ཆོས་སྐུ་ལ། །མཚན་དཔེ་བདེ་བ་ལོངས་ཡིད་རང་ཉོན་ཡིད་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ལོངས་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དེ་གཞིའོ། །སྤྱོད་ རྫོགས། །རོལ་པའི་མཛད་པ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་སྐུ། །ཞེས་སོ། །སྤངས་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པའོ། །ཡུལ་ནི་རང་དང་ས་བཅུའི་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ གྱུར་པ་སྟེ། དེའང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་ལས། ས་བཅུར་ཞུགས་པ་ཡང་དག་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །འགྲོ་དོན་མཛད་པ་སྒྲུབ་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་སོ། །འཕྲིན་ལས་ནི་ཕལ་ཆེར་ལོངས་སྐུ་ དང་འདྲ་ལ། འདིར་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྩོལ་བར་མཛད་པའོ། །ལྔ་པ་སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུ་ནི། ལོངས་སྐུའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱས་ལ། དབང་གསུམ་པའི་དུས་ཀྱི་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པས་རྐྱེན་རྒྱས་ཤིང་། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གོམས་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་དང་། མངོན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེའང་དཔལ་ར་ལི་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། 1-62 བདེ་བ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བདེ་བ་སིལ་ནི་བདེ་བ་སྒྲུབ། །རྒྱུ་བདེ་བ་ལ་འབྲས་བུ་བདེ། །རྒྱུ་ཡི་ནང་ནས་འདི་མཆོག་ལ། །འབྲས་བུའི་ནང་ནས་འདི་མཆོག་གོ །ཞེས་སོ། །དྲུག་པ་ཡན་ ལག་བདུན་ལྡན་དུ་རྩི་བ་ལ་བདུན་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དང་། ཞལ་སྦྱོར་གྱི་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་། རང་བཞིན་མེད་པའི་དང་། སྙིང་རྗེ་ངེས་པར་གང་བའི་དང་། རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་དང་། འགོག་པ་མེད་པའི་ཡན་ལག་གོ །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པའི་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ལས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་མེད། །སྙིང་རྗེ་ངེས་གང་རྒྱུན་མི་འཆད་ དང་འགོག་པ་མེད། །ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་གྲུབ་བྱ་འདི། །བདག་འདོད་ཚད་མས་ཡོངས་བསྒོམ་བློ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་འདོད། །ཅེས་སོ། །དེ་ལ་སཾ་བྷོ་ཀའི་སྒྲ་ལས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཡན་ལག་ལ་ ལྔ་སྟེ། གནས་དང་། དུས་ལ་དང་། འཁོར་ལ་དང་། ཆོས་ལ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ལ་གནས་ནི། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་ རྗེ་རྩེ་མོ་ནས། འོག་མིན་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནི། །སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་འཇིགས་མེད་པར། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆོས། །རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཚུལ་འདི་བྱུང་། །ཞེས་སོ། །དུས་ནི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས། 1-63 ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མྱང་འདས་སུ་མ་གྲོལ་གྱི་བར་དུའོ། །དེའང་དཔལ་མཆོག་བདེ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རྒྱུན་དུ་རྟག །དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཞུགས། །ཞེས་ས

【現代漢語翻譯】 是不可分割的大樂之身。 正如《奇妙尸林續》所說:『導師顯現法身時,具足妙相與安樂,自心與二取本性即是任運成就的報身之基。』行為圓滿,嬉戲之事業即是化身。三身無別即是大樂身。 斷除方面,是斷除了一切障礙。所對之境,是成為自身與十地菩薩們的行境。正如《真實寶生光明經》所說:『進入十地者,享受真實的受用,爲了成辦利益眾生的事業而廣為人知。』 事業方面,大體與報身相似,此處是指賜予無漏的大樂。第五,生起之因:以報身之因為近取因,在第三灌頂時,通過介紹俱生智而使助緣增長,無漏大樂達到極高的純熟和顯現。正如《吉祥Ra-li耶謝炯續》所說: 『從安樂中生起金剛持(梵文:Vajradhara, वज्रधर,vajradhara,持金剛者),安樂散佈即是成就安樂。因是安樂,果也是安樂,這是因中最殊勝的,也是果中最殊勝的。』 第六,計算為具足七支,即受用圓滿支、雙運支、大樂支、無自性支、大悲決定充滿支、相續不斷支、無有止息支。如《吉祥語自在名聲之七支具足》所說:『受用圓滿與雙運,大樂無自性,大悲決定充滿,相續不斷且無止息。此具足七支之所成,我與智者們皆以量認可。』 其中,從sambhoga(梵文, भोग,bhoga,受用)一詞來看,受用圓滿支有五種:處所、時間、眷屬、法和智慧上的受用。其中,處所是指在智慧幻化中,密嚴剎土。如《吉祥金剛頂續》所說:『密嚴是殊勝的處所,是無畏的密嚴剎土。這是諸佛的法,圓滿受用的方式由此而生。』 時間是指俱生智,直至輪迴未空盡之前。如《吉祥勝樂經》所說:『大金剛持恒常存在,安住於三時平等性中。』

【English Translation】 It is the body of indivisible great bliss. As it is said in the 'Wonderful Cemetery Tantra': 'When the teacher manifests the Dharmakaya, he is endowed with auspicious signs and bliss. The nature of one's own mind and dualistic grasping is the basis of the spontaneously accomplished Sambhogakaya.' Perfect conduct, the activity of play, is the Nirmanakaya. The three bodies are inseparable, which is the body of great bliss. In terms of abandonment, it is the abandonment of all obscurations. The object is to become the field of experience for oneself and the Bodhisattvas of the ten bhumis. As it is said in the 'Essence of Precious Light': 'Those who have entered the ten bhumis enjoy true enjoyment and are renowned for accomplishing the benefit of beings.' In terms of activity, it is mostly similar to the Sambhogakaya, but here it refers to bestowing the great bliss free from defilements. Fifth, the cause of generation: the cause of the Sambhogakaya is taken as the immediate cause, and the co-emergent wisdom of the third empowerment is introduced, which expands the supporting conditions, and the great bliss free from defilements reaches the ultimate perfection and manifestation. As it is said in the 'Glorious Ra-li Yeshe Jung Tantra': 'From bliss arises Vajradhara (持金剛者), the spreading of bliss is the accomplishment of bliss. The cause is bliss, and the result is also bliss. This is the most excellent among causes, and it is also the most excellent among results.' Sixth, counting as having seven branches, namely, the branch of perfect enjoyment, the branch of union, the branch of great bliss, the branch of no self-nature, the branch of compassion being definitely full, the branch of continuousness, and the branch of no cessation. As it is said in the 'Glorious Speech of the Lord of Speech, the Seven Branches': 'Perfect enjoyment and union, great bliss without self-nature, compassion being definitely full, continuous and without cessation. This accomplishment with seven branches, I and the wise ones also acknowledge with certainty.' Among them, from the word Sambhoga (受用), the branch of perfect enjoyment has five aspects: enjoyment of place, time, retinue, Dharma, and wisdom. Among them, the place refers to the Akaniṣṭha (密嚴) pure land, which is the illusion of wisdom. As it is said in the 'Glorious Vajra Peak Tantra': 'Akaniṣṭha (密嚴) is the supreme place, the fearless Akaniṣṭha (密嚴) pure land. This is the Dharma of all Buddhas, and the way of perfect enjoyment arises from this.' Time refers to the co-emergent wisdom, until samsara is not emptied. As it is said in the 'Glorious Supreme Bliss': 'The great Vajradhara (持金剛者) is constantly present, abiding in the equality of the three times.'


ོ། །འཁོར་ནི་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་འབའ་ཞིག་ལ་སྟེ། ལུང་ནི་གོང་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྐོར་བ་སྟེ། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ་རྣམས་ལ། ། ཆོས་ལ་རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ཞེས་སོ། ། ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟ་བ་དང་། ཇི་སྙེད་པ་མངའ་བའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དག་ཅིང་། སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་གཟུང་འཛིན་རྣམ་ པར་དག་པ་སྟེ། གསང་བ་གྲུབ་པ་ལས། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ཞིང་། །གཉིས་མེད་མཆོག་ཏུ་ཞི་བ་ཉིད། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པའི། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་སོ། །ཇི་ སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས། དུས་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལའང་། དུས་གསུམ་ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་མཁྱེན་པ་སྟེ། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། མཁྱེན་པའི་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལས་ ནི། །ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཁྱབ་ཅན། །ཞེས་སོ། །སམ་བྷུ་ཊིའི་སྒྲ་ལས། ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཡན་ལག་ནི། བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་རྒྱུན་དུ་རང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ། 1-64 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་ལས། ཉིད་མཚུངས་ལྷ་མོས་འཁྱུད་ཅིང་འགྲོ་བ་ཡི། །དོན་མཛད་བདེ་སྡུག་གཉིས་བྲལ་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་སོ། །མཧཱ་སུ་ཀའི་སྒྲ་ལས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་ ནི། བདེ་བ་དེའང་གྲོག་སྦུར་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ལའང་། ཤིན་ཏུ་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ་ཉིད་དང་། ཟག་པ་ མེད་པ་ཉིད་དང་། གྱ་ནོམ་པ་ཉིད་དང་། ཞེས་པ་དང་། བརྟག་གཉིས་ལས། བདེ་བ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཀུན། །བདེ་བ་ཤེས་རབ་བདེ་བ་ཐབས། །དེ་བཞིན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་སྐྱེས་བདེ། །བདེ་བ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔར་བརྗོད། །ཅེས་སོ། ནི་ས་བྷའི་སྒྲ་ལས། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡན་ལག་ནི། གཅིག་དང་དུ་མ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱི་སྟོང་པ་སྟེ། སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་ལྟ་བུར་རྟོགས་པའོ། །དེའང་ ཤེར་ཕྱིན་ལས། རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བརྟག་གཉིས་ལས་ཀྱང་། རང་བཞིན་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །བདེན་མིན་བརྫུན་མིན་དེ་བཞིན་དུ། །ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་ཟླ་ བ་ལྟར། །འདོད་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཤེས་ཀྱི། །ཞེས་སོ། པའི་སྒྲ་ལས། སྙིང་རྗེ་ངེས་གང་གི་ཡན་ལག་ལ་གསུམ། སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་དང་། ཆོས་ལ་དམིགས་པ་དང་། དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའོ། ། 1-65 དང་པོ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས། ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི་བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དེའང་རྨི་ལམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏམ་རྒྱུད་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གུས་བསྟན་པ། །བརྩོན་འགྲུས་

【現代漢語翻譯】 圍繞著的是十地(Bhumi,菩薩修行過程中的十個階段)的菩薩們,正如上面所提到的那樣。法是偉大的佛法之輪(Dharma-cakra,佛陀教義的象徵)永不停息地轉動。《經莊嚴論》(Mahāyāna-sūtrālaṃkāra)中說:『偉大的菩薩們,完全地享受著佛法。』 擁有如實(如其所有)和盡所有(所有方面)的智慧。其中,如實是指自性清凈(prakṛti-pariśuddha,事物本性的純凈),以及遠離戲論(prapañca,概念性的增飾)的能取所取(grāhya-grāhaka,主體和客體)的清凈。《秘密成就》(Guhyasiddhi)中說:『空性(śūnyatā,一切現象的空虛性)生出智慧,無二(advaya,非二元性)是至上的寂靜。具備一切殊勝的相,完全地捨棄能取和所取。』 盡所有智(yathāvad-jñāna,對一切事物所有方面的知識)是,在這樣的狀態中,即使在一個剎那(kṣaṇa,極短的時間單位)內,也能知曉三時(過去、現在、未來)所知的一切。《經莊嚴論》中說:『在一個智慧的剎那間,遍及一切所知的範圍。』 從Samputi的聲音中,結合的支分是,安樂(sukha,快樂)和空性(śūnyatā,空虛性)無別,持續地與自顯的明妃(vidyā,智慧)相融合。《真實寶生光明》(Tattvaratnālokā)中說:『與自身相似的天女擁抱並前行,實現意義,是遠離苦樂二元的自性。』 從Mahasukha的聲音中,大樂(mahāsukha,偉大的快樂)的支分是,這種安樂,即使是對螞蟻等一切眾生,也是極其渴望的。被稱為『大』,是因為極其廣大,沒有缺陷,極其豐富。《二觀察》(Viniścaya-saṃgrahaṇī)中說:『安樂是因和非因的一切,安樂是智慧,安樂是方便。同樣,一切生起的安樂,被稱為金剛薩埵(Vajrasattva,金剛乘中重要的本尊)。』 從Nisvabhava的聲音中,無自性(niḥsvabhāva,沒有固有自性)的支分是,一和多等自性的空性,如同理解十二種幻象的比喻。正如《般若波羅蜜多經》(Prajñāpāramitā Sūtra,大乘佛教中關於智慧的經典)中所說:『如夢如幻等。』《二觀察》中也說:『自性從一開始就沒有產生,既非真實也非虛假,就像一切水中的月亮,渴望瑜伽(yoga,結合)的人不瞭解。』 從Pa的聲音中,大悲(mahākaruṇā,偉大的慈悲)決定的支分有三種:緣于眾生的慈悲,緣於法的慈悲,以及無緣的慈悲。 第一種是,一切眾生都在體驗痛苦的因和果,因此生起極其難以忍受的巨大悲憫。正如《如意寶的故事》(Cintāmaṇi-kathā)中所說:『對眾生表達敬意,精進努力。』

【English Translation】 The retinue is solely composed of Bodhisattvas (bodhi-sattva, beings on the path to enlightenment) of the ten Bhumis (Bhūmi, the ten stages of a Bodhisattva's path), as indicated above. The Dharma (dharma, the teachings of the Buddha) is the unceasing turning of the great wheel of Dharma (Dharma-cakra, the wheel of law). As stated in the Ornament of the Sutras (Mahāyāna-sūtrālaṃkāra): 'The great Bodhisattvas fully enjoy the Dharma.' Possessing knowledge of 'as it is' (yathāvad-jñāna, knowledge of reality as it is) and 'as many as there are' (yāvatā-jñāna, knowledge of all phenomena). Among these, 'as it is' refers to the purity of intrinsic nature (prakṛti-pariśuddha, the purity of the essential nature) and the purity of the apprehended and the apprehender (grāhya-grāhaka, object and subject) that is free from elaboration (prapañca, conceptual proliferation). As stated in the Secret Accomplishment (Guhyasiddhi): 'Emptiness (śūnyatā, the state of being empty) arises from wisdom, non-duality (advaya, the state of not being two) is supreme peace. Possessing all excellent aspects, it completely abandons the apprehended and the apprehender.' 'As many as there are' (yāvatā-jñāna, knowledge of all phenomena) is the wisdom that, in such a state, even in a single instant (kṣaṇa, a moment), knows the entirety of the knowable realms of the three times (past, present, and future). As stated in the Ornament of the Sutras: 'In a single instant of wisdom, it encompasses all knowable realms.' From the sound of Samputi, the limb of union is the continuous merging with the self-appearing consort (vidyā, wisdom) in which bliss (sukha, happiness) and emptiness (śūnyatā, the state of being empty) are inseparable. As stated in the Precious Illumination of Suchness (Tattvaratnālokā): 'Embraced and moving with a goddess like oneself, accomplishing meaning, is the nature free from the duality of pleasure and pain.' From the sound of Mahasukha, the limb of great bliss (mahāsukha, great bliss) is that this bliss is something that even all beings, such as ants, greatly desire. Being called 'great' is because it is extremely vast, without defilements, and exceedingly rich. As stated in the Two Examinations (Viniścaya-saṃgrahaṇī): 'Bliss is the cause and non-cause of all, bliss is wisdom, bliss is skillful means. Likewise, all arising bliss is called Vajrasattva (Vajrasattva, a bodhisattva in Vajrayana Buddhism).' From the sound of Nisvabhava, the limb of no self-nature (niḥsvabhāva, without inherent existence) is the emptiness of self-nature, such as one and many, understood as in the twelve similes of illusion. As stated in the Perfection of Wisdom (Prajñāpāramitā Sūtra, a genre of Mahayana Buddhist literature): 'Like a dream, like an illusion, and so forth.' As also stated in the Two Examinations: 'Self-nature is unborn from the beginning, neither true nor false, just like the moon in water, those who desire yoga (yoga, spiritual practices) do not understand.' From the sound of Pa, there are three limbs of compassion (mahākaruṇā, great compassion) that are definitely determined: compassion focused on beings, compassion focused on Dharma, and compassion without focus. The first is that all beings are experiencing the causes and results of suffering, therefore generating immense and unbearable great affection. As stated in the Story of the Wish-Fulfilling Jewel (Cintāmaṇi-kathā): 'Showing respect to beings, diligently striving.'


གོ་ཆ་གྱོན་པ་ནི། །འབྲས་བུ་ཆེ་ལ་བསྐལ་སྟོང་དུ། །དམྱལ་བ་མེ་ལ་གནས་པའང་སྤྲོ། །ཞེས་སོ། །ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ནི། དོན་དམ་པར་ གདུལ་བྱ་དང་འདུལ་བྱེད་འདུལ་ཐབས་སུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་རྒྱར་ཆུད་ཅིང་། འདི་དག་མྱུར་དུ་སྤྲོས་བྲལ་རྟོགས་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་འགྲེལ་ལས། སྙིང་རྗེས་བརླན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །འབད་པས་བསྒོམ་པ་བྱ་བ་ཡིན། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་ རྗེ་ནི། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད། ངོ་བོ་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་བཞིན་དུ་མི་དམིགས་པའི་གནས་སུ་སྙིང་རྗེ་དང་། དམིགས་པ་མེད་པའི་གནས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་གཉིས་རོ་ གཅིག་པ་སྐྱེ་བ་སྟེ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། མི་དམིགས་གནས་སུ་སྙིང་རྗེ་དང་། །དམིགས་མེད་གནས་ཀྱི་ཤེས་རབ་གཉིས། །བློ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་གྱུར་པ། །ནམ་མཁར་ནམ་མཁའ་ཇི་བཞིན་ནོ། ། 1-66 ཞེས་སོ། །ནི་རན་ཏའི་སྒྲ་ལས། རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཡན་ལག་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ངང་ནས། འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་རྟག་པར་བཞུགས་ཤིང་། ཐུགས་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡང་རྒྱུན་དུ་མངའ་ བས། འདིར་ལས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱིས་སྤྲུལ་པའང་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་སྟེ། དེའང་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ལས། ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཉིད་དང་། །འགྱུར་མེད་དུ་ནི་ཐམས་ ཅད་དོ། །ཞེས་སོ། །ནི་རོ་ཏའི་སྒྲ་ལས། འགོག་པ་མེད་པའི་ཡན་ལག་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་དེའང་རེས་བཞུགས་པ། རེས་མི་བཞུགས་པ་ལྟ་བུ་དང་། དུས་ཅུང་ཞིག་བཞུགས་ནས་འཇིགས་པ་དང་། ཉན་ ཐོས་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ལྟར། ཐུགས་རྗེ་འགོག་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཡན་ལག་རྣམས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་རྒྱུན་མི་འཆད་པའོ། །དེའང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་ཆེན་ སྣང་བ་ལས། དཔེ་མེད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་དཔལ་གྱི་གནས་གྱུར་གནས་མེད་པ། །མཚུངས་མེད་ལྷ་མོ་བཅུ་ཡི་ངོ་བོ་རིགས་དང་རིག་མར་བཅས། །སྲིད་པ་གསུམ་ལ་ཕན་དང་བདེ་བ་ཐོབ་མཛད་འགྱུར་ བ་མེད། །ཇི་སྲིད་རེ་བ་གནང་བའི་ཕྱག་ན་པདྨོར་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པས་ཤེས་སོ། །དེ་དག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། ཁ་སྦྱོར་གྱི་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་གསུམ་ནི། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་ཡན་ལག་གོ ། 1-67 རང་བཞིན་མེད་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ཡན་ལག་གོ །སྙིང་རྗེ་ངེས་གང་དང་། རྒྱུན་མ་ཆད་པ་དང་། འགོག་པ་མེད་པ་གསུམ་ནི། སྤྲུལ་སྐུའི་ཡན་ལག་གོ །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ད

【現代漢語翻譯】 『身披盔甲之人,寧願于千劫中,安住于地獄之火。』 對於佛法的慈悲,雖然勝義諦中,所化、能化、化導之方法並不成立,但在世俗諦中,一切有情皆陷入能取所取二執之網,生起愿彼等迅速證悟離戲之心的念頭。 《菩提心釋》中說:『以慈悲滋潤之心,應精勤修持。具大悲之佛陀,恒常修持菩提心。』 無緣之慈悲,乃于了知輪涅所攝一切法,本體皆無成立之同時,于無所緣之境生起慈悲,且無所緣之境與大智慧二者味為一體。如《吉祥智慧鬘續》云:『于無所緣境中之慈悲,與無所緣境之智慧二者,與覺性同時成一體,如虛空與虛空無別。』 尼然達之聲中說:不斷絕之支分,乃指吉祥金剛持大尊之狀態中,恒常安住於色究竟天,且恒時具有三種慈悲,因此,於此處以隨應所化而化導之化身,百千萬俱胝等亦不斷絕。如《智慧成就》所云:『遍主金剛之身,于不變中乃一切。』 尼若達之聲中說:無有止息之支分,乃指如是之身,有時安住,有時不安住,或如暫時安住后趨入寂滅,或如聲聞趨入寂滅一般,並非慈悲止息,而是如前所說之支分,方便與智慧雙運不斷絕。如《本來清凈寶光》所云:『無與倫比之安樂自性,轉成吉祥之境,無有處所。無與倫比十天女之自性,具足種姓與明妃。於三有中成辦利益與安樂,永不改變。愿如是賜予希望之蓮花手,獲得勝利!』 如是了知。 彼等之圓滿受用、雙運,以及大樂之支分三者,乃報身之支分。 無自性乃法身之支分。 慈悲決定、不斷絕、無止息三者,乃化身之支分。 彼等一切無別,應了知乃大樂之身。

【English Translation】 'The one who wears armor is willing to dwell in the fires of hell for thousands of kalpas.' The compassion focused on Dharma, although in the ultimate truth, the object to be tamed, the tamer, and the method of taming are not established, in the conventional truth, all sentient beings are trapped in the net of dualistic grasping, and the mind is generated with the thought that these beings should quickly realize freedom from elaboration. In the 'Explanation of the Mind of Enlightenment': 'With a mind moistened by compassion, one should diligently meditate. The Buddha, the embodiment of great compassion, always meditates on the mind of enlightenment.' The compassion without object is that all phenomena encompassed by samsara and nirvana are realized as not established in any essence, and compassion arises in the state of non-objectification, and the great wisdom of the state of non-objectification are of one taste. As the 'Tantra of the Garland of Auspicious Wisdom' says: 'In the state of non-objectification, compassion, and the wisdom of the state of non-objectification, together with intelligence, become one, like space in space.' The sound of Niranta says: The uninterrupted limb is that in the state of the great Lord Vajradhara, he constantly dwells in Akanishta, and constantly possesses the three types of compassion, therefore, the emanations that tame according to the needs of those to be tamed are also hundreds of millions of billions, etc., without interruption. As it is said in 'Achievement of Wisdom': 'The body of the pervasive Lord Vajra, in the immutable is all.' The sound of Nirota says: The uninterrupted limb is that such a body sometimes dwells, sometimes does not dwell, or like dwelling for a while and then entering into peace, or like the Shravakas entering into peace, it is not like the cessation of compassion, but the limbs mentioned above, the union of skillful means and wisdom, are uninterrupted. As it is said in 'The Precious Light of Suchness': 'The nature of incomparable bliss, transformed into an auspicious place, without a place. The nature of the incomparable ten goddesses, complete with lineage and consort. Accomplishing benefit and happiness in the three realms, unchangeable. May the lotus hand that grants hope be victorious!' Thus it is known. Those perfect enjoyments, union, and the three limbs of great bliss are the limbs of the Sambhogakaya (Enjoyment Body). The absence of inherent existence is the limb of the Dharmakaya (Truth Body). The three: definite compassion, uninterruptedness, and non-cessation are the limbs of the Nirmanakaya (Emanation Body). All of these, being indivisible, should be understood as the very body of great bliss.


ེ་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་པ། བསྒྲུབ་བྱ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དོན་གྱི་རྒྱུད་བཤད་ ཟིན་ཏོ།། །། ༄། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྒྲའི་རྒྱུད་ལ། རྒྱུད་བཞིར་ངེས་པ་བསྟན་པ། ད་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྒྲའི་རྒྱུད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱུད་མཚན་ཉིད་པ་དང་། བརྟག་པ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ངོ་བོ་དང་། དབྱེ་བ་དང་། དབྱེ་བྱེད་རྒྱས་པར་བཤད་ པའོ། །དང་པོ་ངོ་བོ་ནི། གསང་སྔགས་ཀྱི་བརྗོད་བྱའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་མིང་དང་། ཚིག་དང་། ཡི་གེ་རྣམ་པ་གསུམ་རང་གི་རྣམ་རིག་ལ་སྒྲ་སྤྱི་དང་། དོན་སྤྱི་འདྲེས་པ་རྣམ་པར་བཞག་ པ་གང་ཡིན་པའོ། །དབྱེ་བ་ལ་བཞི་སྟེ། བྱ་བའི་རྒྱུད། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དང་བཞིའོ། །དབྱེ་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུད་བཞིར་ངེས་ པ་བསྟན་པ་དང་། རྒྱུད་བཞི་སོ་སོའི་འཐད་པ་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ་ལྔ་པོ་འདིའི་བཤད་པ་འདྲ་རུང་དུ་སྣང་ངོ་། །སྟེ། འབྱུང་དུས་བསྐལ་པ་བཞི་དང་། གདུལ་བྱ་མི་རིགས་བཞི་དང་། འཇུག་བྱེད་གང་ཟག་བཞི་དང་། 1-68 སྦྱང་གཞི་འདོད་ཆགས་བཞི་དང་། ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞི་ལ་དགོངས་པས་ན་བཞིར་ངེས་སོ། །དེ་ལ་དུས་ནི། སྤྱིར་འཛམ་བུ་གླིང་དུ་བསྐལ་པ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་དུས་སུ་མི་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་བཞི་ ཡོད་དེ། ཚེ་ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐུབ་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ལ་བདག་གིར་བྱ་བ་མེད་པ་དང་། ཁ་དོག་རང་ལུས་ལ་འོད་ཡོད་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་མཁའ་ལ་འགྲོ་ཤེས་པའོ། །དེར་ཚེ་ འགྲིབ་པ་ནི་གསུམ་ལྡན་གྱི་དུས། ལོངས་སྤྱོད་འགྲིབ་པ་ནི་གཉིས་ལྡན་གྱི་དུས། དེ་གསུམ་པོ་ལ་ཤི་ཡང་རོ་མི་འབྱུང་ལ། དེ་ནས་ས་ཞག་ལ་སོགས་པ་ཟོས་པས། རྫུ་འཕྲུལ་ཁ་དོག་ཉམས་ ཤིང་ཤི་བ་ལ་རོ་བྱུང་བ་ནི། རྩོད་ལྡན་གྱི་དུས་སུ། དེ་ལྟར་རྫོགས་ལྡན་དང་སྒོ་བསྟན་ནས་བྱ་བའི་རྒྱུད་བྱུང་ལ། གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་དང་བསྟུན་ནས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་བྱུང་། གཉིས་ལྡན་གྱི་ སྒོ་དང་བསྟུན་ནས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་བྱུང་བ་སྟེ། རྩོད་ལྡན་གྱི་སྒོ་དང་བསྟུན་ནས། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་བྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དུར་ཁྲོད་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྐལ་པ་རྫོགས་ ལྡན་གསུམ་གཉིས་དང་། །རྩོད་ལྡན་དུས་བཞི་རིམ་པ་ཡིས། །རྒྱུད་ཀྱང་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་ཏེ། །བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དོ། །ཞེས་སོ། །གདུལ་བྱ་མི་རིགས་བཞིའི་སྒོ་དང་བསྟུན་པ་ནི། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བསྐྲུན་ཞིང་དེའི་སྒོ་དང་བསྟུན་ནས་བྱ་བའི་རྒྱུད་གསུངས། 1-69 རྗེའུའི་རིགས་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲའང་བསྲུང་ཞིང་འཁོར་ཡང་སྐྱོང་ལ། དེའི་སྒོ་དང་བསྟུན་ནས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་བྱུང་ཞིང

【現代漢語翻譯】 本體顯現,闡述所要成就之果的因,這些是所要表達的意義之續,已經講述完畢。 現在要講述能表達的語之續,闡述確定為四續。現在要講述能表達的語之續,其中有續的體性和觀察兩種。第一種分為三:本體、分類和詳細闡述分類之法。第一,本體是:能顯示密咒所要表達的意義的名、詞、字三種,在各自的覺知中,聲音的共相和意義的共相混合而安立的任何事物。分類有四種:事續、行續、瑜伽續、無上瑜伽續。詳細闡述分類之義分為二:闡述確定為四續和論證四續各自的合理性。第一,這五個五種的闡述似乎相似。即:產生的時間與四大劫相應,所化眾生與四種姓相應,進入的方式與四種人相應,所凈治的貪慾與四種相應,修習的修行方式與四種相應,因此確定為四種。其中,時間方面:總的來說,在贍部洲的圓滿劫時期,人們有四種功德:壽命無數,沒有對受用的執著,身體自身有光芒,能以神變在空中行走。在那裡,壽命減少是三具劫時期,受用減少是二具劫時期。這三個時期死亡后沒有屍體出現,之後因為食用地脂等,神變和光芒消失,死亡后出現屍體,這是爭鬥劫時期。像這樣,從圓滿劫開始,與事續相應;與三具劫相應,產生行續;與二具劫相應,產生瑜伽續;與爭鬥劫相應,產生無上瑜伽續。如同《杜鵑美妙之續》中所說:『圓滿三二與爭鬥,四劫次第而生起,續亦宣說為四種,事行瑜伽及無上。』與所化眾生四種姓相應:婆羅門種姓守護沐浴和潔凈,與此相應而宣說事續; 吠舍種姓也守護沐浴和潔凈,也守護輪轉,與此相應而產生行續。

【English Translation】 The manifestation of the essence, explaining the cause of the fruit to be achieved, these are the tantras of meaning to be expressed, which have been completely explained. Now, the tantra of speech that expresses is to be explained, elucidating the certainty of the four tantras. Now, the tantra of speech that expresses is to be explained, which has two aspects: the nature of the tantra and the examination. The first is divided into three: the essence, the divisions, and the detailed explanation of the method of division. First, the essence is: the name, word, and letter, the three aspects that reveal the meaning to be expressed in the secret mantra, and any phenomenon that is established by the mixture of the general sound and the general meaning in their respective awareness. The divisions are four: the Kriya Tantra (事續), the Charya Tantra (行續), the Yoga Tantra (瑜伽續), and the Anuttarayoga Tantra (無上瑜伽續). The detailed explanation of the meaning of the divisions is divided into two: elucidating the certainty of the four tantras and proving the rationality of each of the four tantras. First, these five sets of five seem similar in their explanation. That is, the time of arising corresponds to the four kalpas, the beings to be tamed correspond to the four castes, the manner of entry corresponds to the four types of individuals, the attachment to be purified corresponds to the four types, and the practice of cultivation corresponds to the four types, hence the certainty of the four types. Among them, in terms of time: generally, in the Jambudvipa during the complete kalpa, people had four virtues: immeasurable lifespan, no attachment to enjoyment, light emanating from their own bodies, and the ability to travel in the sky through magical powers. There, the decrease in lifespan is during the three-fold kalpa, and the decrease in enjoyment is during the two-fold kalpa. In these three periods, corpses did not appear after death, and later, due to eating earth-oil and the like, magical powers and light diminished, and corpses appeared after death, which is during the degenerate kalpa. In this way, starting from the complete kalpa, it corresponds to the Kriya Tantra; corresponding to the three-fold kalpa, the Charya Tantra arises; corresponding to the two-fold kalpa, the Yoga Tantra arises; corresponding to the degenerate kalpa, the Anuttarayoga Tantra arises. As it is said in the 'Wonderful Tantra of the Cemetery': 'Complete, three, two, and degenerate, the four kalpas arise in sequence, the tantras are also proclaimed as four types, Kriya, Charya, Yoga, and Anuttara.' Corresponding to the four castes of beings to be tamed: the Brahmin caste protects bathing and cleanliness, and in accordance with this, the Kriya Tantra is proclaimed; The Vaishya caste also protects bathing and cleanliness, and also protects the cycle, and in accordance with this, the Charya Tantra arises.


་། རྒྱལ་པོའི་རིགས་དེ་དག་གི་སྟེང་དུའང་ཡུལ་ཁམས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། དཔུང་གི་ཚོགས་ཡན་ ལག་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངའ་བསྒྱུར་བས། དེའི་སྒོ་དང་བསྟུན་ནས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་བྱུང་བ་སྟེ། དེའང་རྒྱལ་པོ་དང་འདྲ་བའི་རྣམ་སྣང་། བཙུན་མོ་དང་འདྲ་བའི་སེམས་མ་བཞི། ནང་འཁོར་ དང་འདྲ་བའི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་དང་། ཕྱི་འཁོར་དང་འདྲ་བའི་བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་དང་། གྲི་ཐོགས་པ་དང་འདྲ་བའི་སྒོ་བ་བཞི་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། རྒྱལ་པོ་དང་ནི་ བཙུན་མོ་དང་། །འཁོར་གྱི་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་འོ། །དེ་ཡི་གཉེན་པོར་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། །འབྱུང་བ་འདི་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་སོ། །དམངས་གདན་བཞི་ནས་གཟུགས་ཤིག་མཛེས་མ་སྒྲའི་ཆོས། །ཞེས་སོ། །ཀྱི་རིགས་ ཀྱི་གཙང་དམེ་ཆུང་། །ཉོན་མོངས་པ་རགས་པ། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་ལྷུག་པ་སྟེ། དེའི་སྒོ་དང་བསྟུན་ནས་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་གསུངས། དེའང་དཔལ་བདེ་མཆོག་སྦྱངས་པ་རོལ་པ་ལས། བྱ་ བ་བྲམ་ཟེ་གཙང་དང་བསྟུན། །སྤྱོད་པ་རྗེ་རིགས་བདེ་བས་ལྷག །རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ཚོགས་མང་། །གཞི་དམངས་གདོད་ནས་གྲོལ་བ་སྟེ། །གཞན་དུ་སུ་ལའང་མ་བསྟན་པར། །མཛེས་པ་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པ་ཡིན། ། 1-70 ཞེས་སོ། །འཇུག་བྱེད་གང་ཟག་དང་སྒོ་བསྟུན་པ་ནི། སྤྱིར་སྔགས་ལ་འཇུག་པ་དབང་པོ་རབ་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ། དེ་ཡང་རབ་ཀྱི་ཐ་མའི་དོན་དུ་བྱ་བའི་རྒྱུད་བྱུང་། རབ་ཀྱི་འབྲིང་གི་དོན་ དུ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་བྱུང་། རབ་ཀྱི་རབ་ཀྱི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་བྱུང་། རབ་ཀྱི་ཡང་རབ་ལ་དགོངས་ནས་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་གསུངས་པ་སྟེ། དམན་སྤྱིར་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་དབྱེ་བ་ སྟོན། པ་རྣམས་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད། །བྱ་མེད་སྤྱོད་སྤྱོད་པ་བྱེ་བ་ལྟ་བ་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ཟེར། པ་དེ་བས་ལྷག་ཅོད་པན་ཁས་མི་ལེན། །སེམས་ཅན་མཆོག་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། །རྣལ་འབྱོར་ བླ་མེད་དེ་ལྷག་པ་འོ། །ཞེས་སོ། །སྦྱང་གཞི་འདོད་ཆགས་བཞི་དང་བསྟུན་པ་ནི། སྤྱིར་གསང་སྔགས་འདི་འདོད་པ་ཁམས་པ་ལ་གསུངས་མ་རྒྱུད་པ་སྟེ། བརྟག་གཉིས་ལས། ལྟ་དང་དགོད་དང་ལག་བཅངས་ དང་། །འཁྱུད་དང་གཉིས་སྤྱད་ལ་སོགས་པ། །རྒྱུད་ཀྱང་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་སུ། །ཞེས་སོ། །དེའང་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་པ་ལ་བལྟས་པས་ཚིམ་པ་རྣམས་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད་གསུངས། དེའང་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ནས། རིགས་ལྔའི་ལྷ་མོ་མང་པོ་ནི། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བྲི། །ཞེས་སོ། །འཕྲུལ་དགའ་ལ་སོགས་པ་ལ་དགོད་པས་ཚིམས་པའི་འདོད་ཆགས་ཡོད། དེ་ལ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་གསུངས། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། མགོན་པོ་རལ་པའི་ཐོར་གཙུག་ཅན། ། 1-71 དེ་ཡི་གཡོན་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་ནི། །ཅུང་ཟད་ཡིད་ནི་འཛུམ་བཅས་

【現代漢語翻譯】 此外,對於那些國王種姓的人,由於他們統治著領土、財富和包括四支軍隊在內的軍隊,因此相應地產生了瑜伽續。這就像國王的形象,四個像王妃一樣的明妃,十六個像內眷一樣的勇士,十六個像外眷一樣的賢劫勇士,以及四個像持劍者一樣的門衛。《金剛頂經》中說:『國王和王妃,享受著眷屬的聚會。作為其對治,瑜伽續由此產生,對此毫無疑問。』又說:『從四個種姓中,出現了一個美麗的形象,即聲音的法。』對於那些種姓卑賤、污穢較少、煩惱粗重、身語意行為放縱的人,相應地宣說了無上瑜伽續。吉祥勝樂輪根本續中說:『行為與婆羅門種姓相符,享樂勝過剎帝利種姓的享樂,瑜伽國王眷屬眾多,基礎是賤民,從一開始就已解脫。』又說:『沒有向其他人展示過,而是向你展示了美麗。』 與進入者和門戶相符:一般來說,進入密咒是根器上等者的行為領域。對於上等中的下等者,產生了事續;對於上等中的中等者,產生了行續;對於上等中的上等者,產生了瑜伽續;考慮到上等中的最上等者,宣說了無上瑜伽續。下等者通常區分四部密續。對於那些人,是事續。有些行為和有些不行為,有些修行和有些不修行,行續是行為和智慧二者的續。那些比他們更殊勝的人,不接受束髮。對於殊勝的眾生,是瑜伽續。無上瑜伽續是更殊勝的。』 與所凈化的四種貪慾相符:一般來說,這個密咒是為那些有貪慾的人宣說的母續。《二觀察續》中說:『觀看、歡笑、牽手,擁抱和性行為等等,續也有四種。』對於那些僅僅通過觀看他化自在天而感到滿足的人,宣說了事續。《現觀莊嚴論》中說:『五部佛母眾多,應在佛身的一側描繪。』對於那些通過歡笑等感到滿足的貪慾,宣說了行續。又是那部經中說:『怙主具有髮髻,他的左側是明妃,略帶微笑。』

【English Translation】 Furthermore, for those of the royal lineage, since they wield power over lands, possessions, and armies including the four divisions, the Yoga Tantra arose accordingly. This is like the image of a king, four consorts like queens, sixteen heroes like inner attendants, sixteen auspicious aeon heroes like outer attendants, and four doorkeepers like swordsmen. The Vajrasekhara Sutra states: 'The king and queen, enjoying the assembly of attendants. As its antidote, the Yoga Tantra arises, there is no doubt about this.' It also says: 'From the four castes, a beautiful form emerges, the Dharma of sound.' For those of low caste, with minor impurities, coarse afflictions, and unrestrained actions of body, speech, and mind, the Anuttarayoga Tantra was taught accordingly. The Shri Chakrasamvara Tantra states: 'Action conforms to the Brahmin caste, conduct surpasses the pleasure of the royal caste, the Yoga King has many attendants, the basis is the common people, liberated from the beginning.' It also says: 'It has not been shown to others, but it is shown to you, the beautiful one.' Matching the individuals who enter and the gateways: Generally, entering mantra is the domain of those with superior faculties. For the lowest of the superior, the Kriya Tantra arose; for the middle of the superior, the Carya Tantra arose; for the highest of the superior, the Yoga Tantra arose; considering the very highest of the superior, the Anuttarayoga Tantra was taught. Inferior ones generally distinguish the four classes of tantra. For those, it is the Kriya Tantra. Some actions and some non-actions, some practices and some non-practices, the Carya Tantra is the tantra of both action and wisdom. Those who are more superior than them do not accept the wearing of the hair knot. For superior beings, it is the Yoga Tantra. The Anuttarayoga Tantra is even more superior.' Matching the four attachments to be purified: Generally, this mantra was taught to those who are desirous, the Mother Tantra. The Two Examinations Tantra states: 'Looking, laughing, holding hands, embracing, and sexual union, etc., the tantras are also of four kinds.' For those who are satisfied merely by looking at Paranirmitavasavartin, the Kriya Tantra was taught. The Abhisamayalankara states: 'Many goddesses of the five families should be depicted on the side of the Buddha's body.' For those whose attachment is satisfied by laughing, etc., the Carya Tantra was taught. Again, that same sutra states: 'The protector has a topknot of matted hair, on his left side is the goddess, slightly smiling.'


བྲི། །ཞེས་སོ། །དགའ་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ལ་འཁྱུད་པས་ཚིམ་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་གསུངས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ནས། ལྷ་མོ་ཅ་ ཅོ་རབ་སྒྲོགས་པ། །དབུས་འགྱུར་རང་གི་རིམ་པ་ནི། །འཛུམ་བཅས་ཀུན་ཏུ་ལྟ་བ་སྟེ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་འཁྱུད། །ཅེས་སོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་མན་ཆད་དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་གྱིས་ཚིམ་ པ་རྣམས་དང་སྒོ་བསྟུན་ནས་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་གསུངས། བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ནས། མཚན་མ་གཉིས་ལ་སྔགས་སྦྱར་ཏེ། །སྔགས་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སྦྱར། །བློ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་འགྲུབ་བྱ། ། ཞེས་སོ། །གསང་འདུས་ལས་ཀྱང་། སྔགས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཇི་སྙེད་པ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དབང་པོ་ཐམས་ཅད་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། ། ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་ཚུལ་ གཞི་དང་སྒོ་བསྟུན་པ་ནི། བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི་རང་དམ་ཚིག་པ་དང་ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས་རྗེ་འབངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་རྟོག་པ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས། དོན་ དམ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གནས་པའི། །རྗེ་འབངས་ཚུལ་གྱིས་དད་པས་རབ་བསྒོམ་ན། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི། 1-72 གྲོགས་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ། བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ལས། དོན་དམ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ། །སྒྱུ་མའི་སྐུར་སྟོན་གྲོགས་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ ཉིད་ཀྱིས། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི། དམ་ཚིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་རང་ལ་བསྟིམས་པས། ཐོག་ མར་བཟང་ངན་ཅུང་ཟད་ཡོད་ཀྱང་། ཕྱིས་ཟངས་ལ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་མེད་པར་བསྒོམ་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུ། ། གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡི་རྣམ་པ་ལྟར། །དབྱེར་མེད་བསྒོམ་པས་བྱང་ཆུབ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི། དམ་ཚིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམས་ཀྱང་རུང་། མ་བསྟིམས་ཀྱང་ རུང་། ཐོག་མ་ཉིད་ནས་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བར་ཤེས་ཤིང་སྒོམ་པ་སྟེ། དཔལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ནས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་སྡོམ་པ་འོ། །དཔལ་ ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་སྡོམ་པ་འོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་སྡོམ་པ་འོ། །སྤྲུལ་པ་ཡི་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་སྡོམ་པ་འོ། ། 1

【現代漢語翻譯】 བྲི། །(bri)(寫)結束語。 對於那些通過擁抱喜悅等而感到滿足的人,宣說了瑜伽續。 在《金剛頂經》中說:『女神發出歡快的聲音,在中部地區按照自己的次第,帶著微笑環顧四方,擁抱世尊的足。』 對於那些滿足於三十三天及以下,通過兩根交合的人,結合他們的根器,宣說了無上瑜伽續。 在《勝樂根本續》中說:『將咒語加於二相之上,修行者與空行母交合,智慧和瑜伽由此成就。』 在《密集金剛》中也說:『有多少持咒的修行者,通過身語意三金剛圓滿智慧,通過二根的交合,可以檢驗一切根器。』 修持的實踐方法與根基和途徑相符:事續的修持方法是將自己觀想為誓言尊,將智慧本尊觀想為君臣關係。正如在《攝略分別經》中所說:『在遠離戲論的勝義諦空性中,于如幻的世俗諦之身安住,以君臣之禮,以虔誠之心如是觀修,便能獲得殊勝成就,證得佛果。』 行續的修持方法是觀想為朋友關係。正如在《慧海請問經》中所說:『在清凈的勝義諦大智慧中,示現如幻之身,觀想為朋友關係,通過如幻的咒語之道,便能獲得大解脫的菩提果位。』 瑜伽續的修持方法是迎請智慧尊融入誓言尊,進行供養和讚頌,然後融入自身。雖然最初會有一些好壞之分,但之後就像用鍊金術將銅變成金子一樣,觀想為沒有差別。正如在《誓言顯現經》中所說:『自知是智慧本尊之身,如鍊金術之藥,觀想為無有差別,便能成就菩提。』 無上瑜伽續的修持方法是,無論是否將智慧尊融入誓言尊,從一開始就要了知並觀修遠離二取分別。正如在《吉祥大誓言經》中所說:『大樂之身語意,智慧合一即是誓言。吉祥法身之身語意,智慧合一即是誓言。圓滿報身之身語意,智慧合一即是誓言。化身之身語意,智慧合一即是誓言。』

【English Translation】 བྲི། །(bri) (Write). End remark. For those who are satisfied by embracing joy and so on, the Yoga Tantra is taught. In the Vajrasekhara Sutra, it says: 'The goddess makes a joyful sound, in the central region according to her own order, looking around with a smile, embracing the feet of the Blessed One.' For those who are satisfied with the union of the two faculties from the thirty-third heaven downwards, the Anuttarayoga Tantra is taught in accordance with their capacities. In the Root Tantra of Chakrasamvara, it says: 'Apply the mantra to the two signs, the practitioner unites with the Dakini, wisdom and yoga are thus accomplished.' In the Guhyasamaja Tantra, it also says: 'As many mantra practitioners as there are, perfect wisdom through the three vajras of body, speech, and mind, through the union of the two faculties, all faculties can be examined.' The methods of practice are in accordance with the basis and the path: the method of practice of the Kriya Tantra is to visualize oneself as the Samaya-sattva (pledge being), and the Jnana-sattva (wisdom being) as in a lord-servant relationship. As it is said in the Compendium of Principles Tantra: 'In the emptiness of ultimate truth, free from elaboration, abiding in the illusory form of conventional truth, if one meditates with faith in the manner of a lord and servant, one will attain supreme accomplishment and become a Buddha.' The method of practice of the Carya Tantra is to meditate in a friend-like relationship. As it is said in the Sutra Requested by Sagaramati: 'In the pure ultimate truth of great wisdom, showing an illusory form, meditate in a friend-like relationship, through the path of illusory mantras, one will attain the great liberation of enlightenment.' The method of practice of the Yoga Tantra is to invite the Jnanasattva into the Samayasattva, make offerings and praises, and then dissolve it into oneself. Although there may be some good and bad at first, later, like applying alchemy to turn copper into gold, one meditates without difference. As it is said in the Tantra of Manifesting the Vows: 'Self-awareness is the body of the wisdom deity, like the form of alchemical medicine, meditating without difference, one will attain enlightenment.' The method of practice of the Anuttarayoga Tantra is, whether or not the Jnanasattva is dissolved into the Samayasattva, from the very beginning, one should know and meditate free from the conceptualization of dualistic grasping. As it is said in the Glorious Great Vow Tantra: 'The body, speech, and mind of great bliss, the union of wisdom is the vow. The body, speech, and mind of the glorious Dharmakaya, the union of wisdom is the vow. The body, speech, and mind of the perfect Sambhogakaya, the union of wisdom is the vow. The body, speech, and mind of the Nirmanakaya, the union of wisdom is the vow.'


-73 ཞེས་སོ།། །། ༄། །རྒྱུད་བཞི་སོ་སོའི་འཐད་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞི་སྟེ། རྒྱུད་སྡེ་རེ་རེའི་དགོངས་པ་བཤད་པ། ད་ནི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་པོའི་འཐད་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞི་སྟེ། རྒྱུད་སྡེ་རེ་རེའི་དགོངས་པ་བཤད་པ་དང་། བྱུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ལྟ་བ་དང་། སྒོམ་ པ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། འབྲས་བུ་དང་བཞི་བཞིས་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ལྟ་བ་ནི། བདེན་པ་གཉིས་སུ་འདོད་དེ། དེ་ལ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ནི། སྟོང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ མཐའ་བཞི་དང་བྲལ་བའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཀུན་རྫོབ་དང་། ལོག་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཡིན་པས་མི་འདོར་རོ། །པའི་ཀུན་རྫོབ་པའོ། །ཡང་དག་པ་ལ་གཉིས། དངོས་པོའི་ གཤིས་དང་། གདུལ་བྱ་བློའི་སྣང་བའོ། །དང་པོ་ཀྲི་ཡའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བར་འདོད་ལ། གདུལ་བྱ་བློའི་སྣང་བ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་དེ་ཉིད་གདུལ་ བྱའི་བློ་ལ་རིགས་གསུམ་དུ་གྱེས་པས། གསུམ་ཚན་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་སྣང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ནང་གི་གཙོ་བོ་གསུམ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ། རིགས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་རྣམ་སྣང་འོད་དཔག་མེད་མི་བསྐྱོད་པ་ གསུམ་དུ་དག་པ། ཕྱིའི་སྣང་བ་མཐོ་དམའ་འཇམ་རྩུབ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཇམ་དབྱངས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཕྱག་རྡོར་གསུམ་དུ་དག་ཅིང་། ཕྱི་ནང་གི་འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་རིགས་ཀྱི་སྤྱན་མ་གོས་དཀར་མ་དབྱིངས་ཀྱི། 1-74 ལྷ་མོ་གསུམ་དུ་དག་ཅིང་། གསང་བ་དུག་གསུམ་ཀྱང་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། གསུམ་དུ་དག དེ་ལས་གཞན་པའི་སྦྱང་གཞི་རྣམས་ནི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་གསུམ་ དུ་དག་གོ དེ་ལྟར་ཡང་ཀུན་རྫོབ་རང་བཞིན་རིགས་གསུམ་སྐུ། །ཀུན་ཀྱང་དག་ཕྱིར་གསུམ་ཚན་ལྔ། །ཞེས་སོ། །སྒོམ་པ་ནི། བསྐྱེད་པ་དང་། རྫོགས་པ་སྟེ། བསྐྱེད་པ་ནི། དམ་ཚིག་པའི་བྱ་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱ་བའོ། །དམ་ཚིག་པ་ལ་ཀྲི་ཡ་དོན་གྱི་ལྷ་དྲུག་སྟེ། དེ་ཡང་རིགས་གཏད་ལ་སོགས་པ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ་ པ་ནི་སྟོང་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལྷ། དེའི་ངང་ལས་སྙིང་པོ་བརྗོད་པར་སྣང་བ་ནི་གྲགས་པ་སྒྲའི་ལྷ། དེ་ནས་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི་གནས་པ་གདན་གྱི་ལྷ། དེའི་སྟེང་ དུ་ས་བོན་བསྐྱེད་པ་ནི་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་ལྷ། དེ་གྱུར་པ་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུས་མཚན་པ་ནི་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ལྷ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ ལྷའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་མི་གཅིག་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། དང་པོ་སྟོང་པ་ཆོས་ཉིད་སྒྲ། །ཡིད་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྐུ་ཡི་ལྷ། །དེ་

【現代漢語翻譯】 如是說。 現在爲了成立四續部的各自的道理,有四點:宣說各個續部的意趣,以及宣說生起次第的差別。 首先,四續部通過四種方式來展示見、修、行、果。其中,事續的見解是:認為有二諦。其中,勝義諦是遠離空明智慧的四邊。世俗諦有兩種:正確的世俗和錯誤的顯現,因此不捨棄。正確的世俗有兩種:事物自性和調伏眾生之心的顯現。第一,克里亞(藏文:བྱ་བའི་རྒྱུད,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:事部)的一切顯現都認為是證悟法性的功德顯現。調伏眾生之心的顯現是,功德的顯現分為三種,顯現為五組三性的自性。也就是內部的三主尊:身、語、意三者,清凈為部主尊:毗盧遮那佛(藏文:རྣམ་སྣང་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),無量光佛(藏文:འོད་དཔག་མེད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),不動佛(藏文:མི་བསྐྱོད་པ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)三者。外部顯現的高低、柔軟粗糙等,清凈為部主:文殊菩薩(藏文:འཇམ་དབྱངས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),觀世音菩薩(藏文:སྤྱན་རས་གཟིགས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),金剛手菩薩(藏文:ཕྱག་རྡོར་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)三者。內外諸元素清凈為部之明妃:眼母(藏文:སྤྱན་མ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),白衣母(藏文:གོས་དཀར་མ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),法界自在母(藏文:དབྱིངས་ཀྱི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)三者。秘密三毒也清凈為部之忿怒尊:閻魔敵(藏文:གཤིན་རྗེ་གཤེད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),馬頭明王(藏文:རྟ་མགྲིན་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),甘露漩(藏文:བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)三者。除此之外,所凈化的對境都清凈為部之使者三者。如是說,世俗自性三部尊,一切皆清凈故為五組三性。 修法是:生起次第和圓滿次第。生起次第是:誓言尊的事業和智慧尊的事業。誓言尊有克里亞六尊,也就是在種姓安立等加行法之後,觀修一切法無自性,這是空性法性尊。從空性中顯現出唸誦心咒的聲音,這是名聲音聲尊。之後觀修阿字(藏文:ཨ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:)所生的月輪,這是安住座墊尊。其上生起種子字(藏文:ས་བོན་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bija,漢語字面意思:),這是語字種子尊。種子字變化為手印,以字來標示,這是意手印尊。從這完全變化生起本尊,這是身圓滿尊。如是說,在空行母不間斷續中說:最初空性法性聲,意字手印智慧尊,完全圓滿身之尊,如是說。

【English Translation】 Thus it is said. Now, to establish the validity of each of the four Tantras, there are four points: explaining the intention of each Tantra, and explaining the differences in the order of arising. First, the four Tantras demonstrate through four aspects: view, practice, conduct, and result. Among them, the view of the Action Tantra (Kriya) is: it holds that there are two truths. Among them, the ultimate truth is the absence of the four extremes of empty-clear wisdom. The conventional truth is twofold: the correct conventional and the mistaken appearance, therefore it is not abandoned. The correct conventional has two aspects: the nature of things and the appearance to be tamed by the minds of beings. First, all appearances of Kriya are considered to be the appearances of the qualities of realizing the nature of reality. The appearance to be tamed by the minds of beings is that the appearance of qualities is divided into three types in the minds of beings to be tamed, appearing as the nature of five groups of three. That is, the three main inner deities are body, speech, and mind. The main deities of the families are the three pure ones: Vairochana, Amitabha, and Akshobhya. The outer appearances of high and low, soft and rough, etc., are pure as the lords of the families: Manjushri, Avalokiteshvara, and Vajrapani. The inner and outer elements are pure as the consorts of the families: Lochana, Pandaravasini, and Dhatvishvari. The three secret poisons are also pure as the wrathful deities of the families: Yamantaka, Hayagriva, and Amritakundalin. Other objects to be purified are pure as the three messengers of the families. Thus it is said, 'The conventional nature is the three family lords, since all are pure, there are five groups of three.' The practice is: the generation stage and the completion stage. The generation stage is: the activity of the Samaya Being and the activity of the Wisdom Being. The Samaya Being has six Kriya deities, that is, after the preliminary practices such as lineage establishment, one meditates on all phenomena as being without inherent existence, this is the deity of emptiness and suchness. From that state, the appearance of reciting the essence mantra is the deity of sound and fame. Then, meditating on the mandala of the moon arising from the letter 'A' (藏文:ཨ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:), this is the deity of the abiding seat. Generating the seed syllable (藏文:ས་བོན་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bija,漢語字面意思:) on top of it is the deity of the speech syllable. The transformation of that into a hand symbol, marked with syllables, is the deity of the mind hand symbol. The deity generated from that complete transformation is the deity of the fully accomplished body. Thus it is said, in the Tantra of the Uninterrupted Dakini: 'First, emptiness, suchness, sound, mind, syllable, hand symbol, wisdom deity, the fully accomplished deity of the body,' thus it is said.


ལྟར་དྲུག་གི་ལྷ་བསྐྱེད་དོ། ། 1-75 ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་གནས་པའི་ལྷ་དྲུག་ནི། སེམས་དཔའ་གསུམ་དམ་ཚིག་པ་རང་ཡེ་ཤེས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཨུ་རྒྱན་གྱི་ལྷ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་མོ། །ཡེ་ཤེས་པའི་བྱ་བ་དྲུག་ནི། སྙན་ གསན་དབབ་པ། སྤྱན་དྲང་བ། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། དེའི་སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང་། ཆེ་བ་ཡོན་ཏན་གྱིས་བསྟོད་པའོ། །དེ་ནས་གསལ་བ་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་ འཕྲོ་འདུའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ནི། ཕར་འཕྲོས། མཆོད་ཅིང་གསོལ་བའི་ཚུལ་དང་། ཚུར་འདུས་པས་སྡིག་པ་དག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཚུལ་ལོ། ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི། ཡིག་འབྲུ་རྡོ་རྗེ་ནས་ཙམ་ཞིག ཐིག་ལེ་དང་། ན་ད་ལ་དམིགས་པ་ནི། མཚན་བཅས་ལྷར་སྣང་རིག་སྦྱོར་བ་ཡིན། རིག་སྟོང་མཐའ་བཞི་དང་བྲལ་བའི་ནི་མཚན་མེད་དོ། །དེ་ཡང་ཡོ་གའི་འགྲེལ་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་སྦྱོར་ བ་ཡིས། །བདག་ཉིད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རང་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྒོམ་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །སྤྱོད་པ་ནི་བྱ་བ་དྲུག་གིས་འཇུག་པ་སྟེ། འཇུག་པ་དུས་ཚིགས་ཀྱིས་ དང་། དམིགས་པ་རྟེན་གྱིས་དང་། བགོ་བ་གོས་ཀྱིས་དང་། བཟའ་བ་ཟས་ཀྱིས་དང་། གཙང་སྦྲ་ཁྲུས་ཀྱིས་དང་། བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གཙོ་རུ་བསྟན། །གནོད་སྤངས་ཕན་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་། ། 1-76 རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་སློབ། །རིག་པ་འཛིན་པའི་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །འབྲས་བུ་ནི། རིགས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པར་འདོད་པའོ། །གཉིས་པ་ སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྟ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འདོད་དེ། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་དངོས་པོའི་གཤིས་སྣང་བརྗོད་ཚུལ་གོང་དང་འདྲ། གདུལ་བྱའི་བློ་སྣང་ནི། རིགས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ བསྡུ་བ། དཔོན་གཡོག་གམ། གྲོགས་པོའི་ཚུལ་དུ་འདོད་ལ། དེའང་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྡུ་བ་དང་། བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་བསྡུ་བ་དང་། ཇི་སྐད་དུ། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་བྱ་བ་ བྱེད། གང་རུང་ཞིག་ཏུ་བསྡུ་བའོ། །སྒོམ་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་མཐུན་པ། སྤྱོད་པ་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་མཐུན་པ། དེ་ལྟར་ཡང་། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ཀྱི་འདོད་པ་ལ། ལྟ་སྤྱོད་གོང་འོག་རྗེས་ སུ་མཐུན། །ཞེས་སོ། །འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུ་འདོད་པའོ། །མཚན་བརྗོད་ལས། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག །ཅེས་སོ། །གསུམ་པ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ ལྟ་བ་ནི། སྤྱིར་བདེན་པ་གཉིས་ལྡན། དོན་དམ་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐའ་དང་བྲལ་བར་འདོད་ལ། ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་བྱ

【現代漢語翻譯】 如是觀想六部本尊。 如上所述。第二,安住的六部本尊是:三位菩薩,即誓言尊、自生智慧尊、三摩地,以及鄔金(烏仗那,梵文:Oḍḍiyāna)的本尊,即身、語、意三者。智慧尊的六種行為是: 傾聽(snyan gsan dbab pa),迎請(spyan drang ba),安住(bzhugs su gsol ba),以及在此之前懺悔罪業(sdig pa bshags pa),供養(mchod pa 'bul ba),以功德讚頌(che ba yon tan gyis bstod pa)。然後,通過具備三種明晰的門徑,修持收放瑜伽:向外放出,是供養和祈請的方式;向內收回,是凈化罪業並賜予成就的方式。完成次第是:從種子字金剛(yig 'bru rdo rje)到剎那(tsam zhig),明點(thig le)和那達(na da)的觀想,是有相的顯現為本尊與智慧結合。離於四邊的覺性空性是無相的。正如瑜伽的解釋中所說:以金剛細微的結合,于自性月輪之中,觀想自身,即是觀想菩提心。如是說。行持是通過六種行為進入:進入以時節,觀想以所依,穿著以衣物,飲食以食物,潔凈以沐浴,持誦以真言的行為。如是:三門以金剛為主,斷除損害,成辦利益, 追隨勝者(རྒྱལ་བ་,梵文:Jina),是持明者的行為。如是說。果是:以三族金剛持(rigs gsum rdo rje 'dzin pa)獲得佛陀三身五智的自性。第二,行續的見地是:認為與瑜伽續相符,勝義諦和世俗諦二者,事物的自性顯現和表達方式與上述相同。所化眾生的心識顯現是:攝集四種姓的壇城,視為師徒或朋友的關係。也就是通過境與有境的方式攝集,以及通過行為的方式攝集。如是說:境與有境的行為,無論哪一種都可以攝集。修持是與瑜伽續相符,行持是與事續相符。如是:二續的意願,見地和行持上下相符。如是說。果是認為具有三身五智。在《名號贊》(mtshan brjod)中說:具有五佛的自性,是遍主五智的主宰。如是說。第三,瑜伽續的見地是:總的來說,具備二諦。勝義諦是認為遠離法界智慧的邊際,無論顯現什麼,都是覺悟法性的行為。

【English Translation】 Thus, visualize the deities of the six classes. As stated above. Second, the six abiding deities are: the three bodhisattvas, namely the Samaya-being, the self-arisen wisdom-being, Samadhi, and the deities of Oddiyana (Oḍḍiyāna) , namely the three of body, speech, and mind. The six activities of the wisdom-being are: Listening (snyan gsan dbab pa), Inviting (spyan drang ba), Abiding (bzhugs su gsol ba), and before that, confessing sins (sdig pa bshags pa), offering (mchod pa 'bul ba), praising with virtues (che ba yon tan gyis bstod pa). Then, through the gate of possessing three clarities, practice the yoga of emission and absorption: emitting outwards is the manner of offering and supplicating; absorbing inwards is the manner of purifying sins and bestowing accomplishments. The completion stage is: from the seed syllable Vajra (yig 'bru rdo rje) to a moment (tsam zhig), the visualization of Bindu (thig le) and Nada (na da), is the appearance of the deity with form in union with wisdom. The emptiness of awareness free from the four extremes is formless. As it is said in the commentary on Yoga: 'By the union of the subtle Vajra, in the center of the lunar mandala of oneself, to meditate on oneself, is to meditate on Bodhicitta.' Thus it is said. Conduct is entering through the six activities: entering by time, visualization by support, wearing by clothes, eating by food, purification by bathing, and recitation by the activity of mantra. Thus also: The three doors are shown as the main Vajra, abandoning harm and accomplishing benefit, Following the Victorious One (རྒྱལ་བ་, Jina), is the activity of the Vidyadhara. Thus it is said. The result is: by the three-family Vajradhara (rigs gsum rdo rje 'dzin pa), it is desired to obtain the nature of the three bodies and five wisdoms of the Buddha. Second, the view of the Action Tantra is: it is considered to be in accordance with the Yoga Tantra, the two truths, the nature of things, the appearance, and the manner of expression are the same as above. The mind appearance of the disciples to be tamed is: gathering the mandala of the four castes, considering it as a master-servant or friend relationship. That is, gathering through the way of object and subject, and gathering through the way of action. As it is said: The action of object and subject, whichever one can be gathered. Practice is in accordance with the Yoga Tantra, conduct is in accordance with the Action Tantra. Thus: The intention of the two tantras, view and conduct are in accordance with each other from above and below. Thus it is said. The result is considered to be possessing the three bodies and five wisdoms. In the 'Praise of Names' (mtshan brjod) it says: 'Possessing the nature of the five Buddhas, is the master of the pervasive five wisdoms.' Thus it is said. Third, the view of the Yoga Tantra is: in general, possessing the two truths. The ultimate truth is considered to be free from the extremes of the Dharmadhatu wisdom, whatever appears is the activity of realizing the nature of phenomena.


ིན་རླབས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན་ལ། གདུལ་བྱའི་བློ་སྣང་ནི། 1-77 རིག་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། དེ་ཡང་གཙོ་བོ་ལ་ཡབ་ཡུམ་བཞི་དང་། ཕྱག་མཚན་སྦས་པ་དང་ལྔ། རྒྱལ་བ་རིགས་བཞི་ལ་རིགས་བྱུང་གི་སེམས་དཔའ་བཞི་བཞིས་བསྐོར་བ། ཕྱི་ནང་ གི་ལྷ་མོ་བཞི་བཞི་སྟེ་བརྒྱད། སྒོ་བ་བཞི་སྟེ་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་ལ། དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་ནི་ཐ་དད་ཅུང་ཟད་ཡོད་མོད་ཀྱིས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་ནས། གཅིག་ཚུལ་གཅིག་ཏུ་ལྟ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ། རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ལྷ་རུ་སྣང་། །ཞེས་སོ། །སྒོམ་པ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལའང་གཉིས། སྔོན་བྱང་ལྔ་ནི་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་དང་། གདན་པད་ཟླ་དང་། གསུང་ཡིག་འབྲུ་དང་། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ལས་དང་། སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་ བྱང་ཆུབ་པའོ། །ཆོ་འཕྲུལ་བཞི་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དང་། མཆོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལོ། །རྫོགས་རིམ་མཚན་བཅས་སྔ་མ་དང་འདྲ། མཚན་མེད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནམ་ མཁའ་དྭངས་པ་ལྟར་མཐའ་བཞི་དང་བྲལ་བར་མཉམ་པར་འཇོག་པ་སྟེ། དཔལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་རྣམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །རང་རིག་སྒོམ་པ་མཁའ་མཉམ་སྟེ། །ཞེས་སོ། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེ་བ་དང་བཅས་འདོད་མོད་ཀྱི། 1-78 ཆོས་སྐུ་དང་སྤྲུལ་སྐུ་གཉིས་ཐུན་མོང་གི་ལོངས་སྐུ་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས། དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དུས་གསུམ་དུ་མི་འགྱུར་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་འདོད་དོ། །དེའང་དཔལ་མཆོག་དང་ པོ་ནས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་རྟག །དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྟ་བ་ནི། འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ གནས་ལུགས་སྐྱེ་མེད་རང་དག ཤར་ལུགས་འགག་པ་རང་ཤར། གྲོལ་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་རང་གྲོལ་བ། མཐའ་གང་དུ་ཡང་མ་ལྷུང་བ། རྒྱ་གང་དུ་ཡང་མ་ཆད་པ་སྟེ། མདོར་ན་གཉིས་ཆོས་གཉིས་མེད་ ཐམས་ཅད་ལས་རང་གྲོལ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དོ་ཧ་ལས། གདོད་ནས་དག་པ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས། །བལྟས་ཤིང་བལྟས་ཤིང་མཐོང་བ་འགག་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གསང་འདུས་ལས། ཀུན་ཏུ་ཡོད་པ་དང་ བྲལ་ཞིང་། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཆོས་བདག་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད། །རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་མང་ངོ་། །སྒོམ་པ་ནི། སྤྱིར་རང་སྒོམ་བྱེད་མ་གྲུབ། ཡང་འདུས་པ་ལས། དངོས་པོ་མེད་པས་སྒོམ་པ་མེད། །དེ་ལ་དངོས་པོ་དངོས་མེད་པས། །བསྒོམ་པར་བྱ་བ་བསྒོམ་པ་མི

【現代漢語翻譯】 是加持的顯現,而所化眾生的心識顯現為: 1-77 智慧金剛界壇城(藏文:རིག་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར,含義:awareness vajra realm mandala)。其中,主尊有四位父尊母尊,以及隱藏的手印等五尊。四部佛(勝樂金剛,金剛持,蓮花生大士,不動明王)被各部所生的四位菩薩圍繞。外內 各有四位明妃,共八位。四位門神,總共三十七尊等顯現。雖然誓言尊和智慧尊稍微有所不同,但通過 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jah hum vam hoh,漢語字面意思:降、生、伏、起)融入無二,觀為一體。正如《成就法》中所說:於法界之智慧中,證悟之加持顯現為本尊。 修習方法分為生起次第和圓滿次第。首先,生起次第又分為兩個階段。前行五支是預備階段的修法,首先是空性,然後是座墊蓮花月輪,然後是語的種子字,然後是意的法器,最後是身圓滿。 四種神通是:三摩地神通,灌頂神通,加持神通,供養神通。圓滿次第有相與之前相似。無相則是將法界安住在如虛空般清凈,遠離四邊。正如《大幻化網續》中所說:諸法本初未生,自明禪修等同虛空。 雖然認為果位有三身及其差別, 1-78 但認為法身和化身兩種共同的報身,於色究竟天(藏文:འོག་མིན་,含義:og min)的處所,享用吉祥普賢王如來(藏文:རྣམ་པར་སྣང་མཛད,含義:Vairochana)大樂,於三世不改變。正如《吉祥第一》中所說:大日如來恒常,安住於三時平等性。 現在是無上瑜伽續部的見解:一切輪迴和涅槃所包含的諸法,其本性是無生自解脫,顯現的方式是顯現即滅,解脫的方式是無戲論自解脫,不落於任何邊,不被任何限制。總之,二法和非二法都從一切中自解脫。正如《多哈歌》中所說:本初清凈虛空性,觀而復觀見滅盡。 《密集金剛續》中說:遠離一切存在,蘊界處及能取所取皆已捨棄,法無我性即是平等性,自心本初未生,是為空性之自性。等等,還有很多。修習方法是:一般而言,自修不能成就。又如《密集金剛續》所說:無事物故無修習,于彼事物非事物,不應修習及修習。 應修習及修習。

【English Translation】 It is the manifestation of blessings, and the mind's appearance of those to be tamed is: 1-77 The mandala of awareness vajra realm (Tibetan: རིག་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར). Among them, the main deity has four father and mother deities, and five deities including hidden hand gestures. The four Buddha families (Chakrasamvara, Vajradhara, Padmasambhava, Achala) are surrounded by four bodhisattvas born from each family. Outer and inner There are four consorts each, a total of eight. Four gatekeepers, a total of thirty-seven deities, etc. Although there is a slight difference between the Samaya beings and the Jnana beings, they are integrated into non-duality through ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jah hum vam hoh, Literal Chinese meaning: descend, generate, subdue, arise), and viewed as one. As it is said in the Sadhana: In the wisdom of the Dharmadhatu, the blessings of realization appear as deities. The practice is divided into the generation stage and the completion stage. First, the generation stage is further divided into two stages. The preliminary five branches are the preliminary practices, first emptiness, then the seat lotus moon disc, then the seed syllable of speech, then the implements of mind, and finally the complete body. The four miracles are: the miracle of samadhi, the miracle of empowerment, the miracle of blessing, and the miracle of offering. The completion stage with signs is similar to the previous one. The signless is to settle the Dharmadhatu in equanimity, like a clear sky, free from the four extremes. As it is said in the 《Guhyagarbha Tantra》: All phenomena are unborn from the beginning, self-aware meditation is equal to space. Although it is believed that the result has three bodies and their differences, 1-78 It is believed that the Dharmakaya and Nirmanakaya, two common Sambhogakayas, enjoy the great bliss of glorious Vairochana unchanging in the three times in the Akanishta (Tibetan: འོག་མིན་) realm. As it is said in the 《Glorious First》: The great Vairochana is constant, abiding in the equality of the three times. Now, the view of the Anuttarayoga Tantra is: the nature of all phenomena included in samsara and nirvana is unborn and self-liberated, the way of appearance is appearance and cessation, the way of liberation is free from elaboration and self-liberated, not falling into any extreme, not limited by any boundary. In short, dual phenomena and non-dual phenomena are self-liberated from everything. As it is said in the 《Doha》: From the beginning pure nature of space, looking and looking, seeing ceases. It is said in the 《Guhyasamaja Tantra》: Free from all existence, the skandhas, dhatus, and ayatanas, and the grasped and the grasper are completely abandoned, the selflessness of phenomena is equality, one's own mind is unborn from the beginning, it is the nature of emptiness. And so on, there are many. The practice is: in general, self-practice cannot be accomplished. Also, as it is said in the 《Guhyasamaja Tantra》: Because there is no object, there is no practice. In that, because there is object and no object, there should be no practice and practice. Should be practiced and practiced.


ན། །ཞེས་པའོ། ། 1-79 འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པའི་བློ་དོན་ཐོག་ཏུ་འཁྲིད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གོམས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་སུ། བསྐྱེད་རིམ་དང་། རྫོགས་རིམ་དང་། ཟུང་འཇུག་སྒོམ་པ་དང་། སྤྱོད་པ་བྱ་བ། འབྲས་བུའི་ རིམ་པ་རྣམས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། ༄། །བྱུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཤད་པ། ད་ནི་བྱུང་བསྡེབས་དང་ཁྱད་པར་བཤད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུད་ཀྱི་བྱུང་ཁུངས་བཤད་པ་དང་། ཕྱི་ནང་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་བསྟན་པའོ། ། ༈ རྒྱུད་ཀྱི་བྱུང་ཁུངས་བཤད་པ། དང་པོ་བྱ་ བའི་རྒྱུད་ལ་འཆིང་ལུགས་གསུམ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཆིང་བ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འཆིང་བ་དང་། བྱུང་ཚུལ་བརྒྱད་དུ་འཆིང་བའོ། །དང་པོ་ལྟར་ན་སྤྱི་རྒྱུད་བཞི་སྟེ། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ། མཆོད་བསྟོད་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ལེགས་སྒྲུབ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་དང་། སྤྱོད་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་དཔུང་ པ་བཟང་པོ་དང་། བྱེ་བྲག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་དབྱེ་བ་འོག་ནས་འབྱུང་ངོ་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འཆིང་ན། སྐུའི་རྩ་རྒྱུད་གཙུག་ཏོར་ཆེན་མོ། བཤད་རྒྱུད་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ པ། གསང་བདག་རྣམ་པར་གྲོལ་བ། གླུ་བླངས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཕྱོགས་རྣམས་དང་། ཡང་དཔུང་བཟང་། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར། རྡོ་རྗེ་ས་འོག་སུ་སི་ཏ་ཀ་ལ་སོགས་པའོ། ། 1-80 གསུང་གི་རྒྱུད་ལས། རྩ་རྒྱུད་པདྨ་བརྩེགས་པ། བཤད་རྒྱུད་ནི་པདྨ་ཅོད་པཎ། དོན་ཡོད་ཞགས་པ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ། ཡིད་བཞིན་འཁོར། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ། ཞལ་བཅུ་གཅིག་པ། ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས། སྙིང་གྱུར་ཅིག་པ། དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད། དངོས་གྲུབ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི། རྩ་རྒྱུད་རིག་པ་མཆོག བཤད་རྒྱུད་ནི་མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་ བསྐུར་བ། མེ་ལྕེ་འབར་བ། རྔམ་པ་ཀློག དྲག་པོ་སུམ་འདུས། གཟུངས་རིང་རྡོ་རྗེ་བེ་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ། ཅོན། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་གོས་སྔོན། ས་འོག་ཀླུ་ དང་ས་བདག་འདུལ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ། འདུལ་བ། གཏུམ་པོ་རྒྱུད་གསུམ། མཉམ་པ་མེད་པ། རལ་པ་གྱེན་བརྫེས་ལ་སོགས་པའོ། །མི་གཡོ་བའི་རྟོག་པ་བདུན་པ། རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ། བདུད་རྩི་འོད། བདུད་རྩི་རབ་འཁྱིལ། སྟོབས་པོ་ཆེ། ཁྲོ་བོ་སྤྱི་འདུས། བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲོལ་མ་ལ། སྒྲོལ་མ་མངོན་པར་འབྱུང་བ། དངོས་གྲུབ་བུམ་པ། གཟུངས་གྲ་ལྔ། ཙུན་རྡ། ལུ་གུ་རྒྱུད། འོད་ ཟེར་ཅན། རི་ཁྲོད་མ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱུང་ཚུལ་བརྒྱད་ལྟར་ན།

【現代漢語翻譯】 ཞེས་པའོ། །(藏文)就這樣。 1-79 然而,爲了引導瑜伽士的意念達到究竟,作為習慣等方法,生起次第、圓滿次第、雙運的修習,以及行為和果位的次第,以上已經講述完畢。 བྱུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཤད་པ།(藏文)講述積聚的差別 現在講述積聚和差別,分為兩部分:講述續部的來源,以及顯示內外等差別。 རྒྱུད་ཀྱི་བྱུང་ཁུངས་བཤད་པ།(藏文)講述續部的來源 首先,事部續有三種系縛方式:共同和分別的繫縛,身語意三者的繫縛,以及八種生起方式的繫縛。按照第一種方式,共同續有四種:供養和食子,主要宣說供養讚頌的《善成就》,主要宣說壇城的《秘密共同續》,主要宣說三摩地的《禪定後續》,以及主要宣說行為的《臂力賢》。分別的身語意三者的差別將在下文闡述。如果繫縛于身語意,身的根本續是《大頂髻》,講述續是《妙吉祥根本續》、《現證菩提》、《秘密主解脫》、《歌唱妙吉祥金剛鬘》等妙吉祥的方面,以及《臂力賢》、《白傘蓋頂髻》、《金剛地藏蘇悉地》等。 1-80 語的續部中,根本續是《蓮花重疊》,講述續是《蓮花髻》、《不空絹索》、《如意寶》、《如意輪》、《轉輪》、《十一面》、《寶篋經》、《自生智慧》、《心要唯一》、《三昧耶三布》、《成就寶瓶》等。意的續部是,根本續是《明智》,講述續是《不動明王的陀羅尼》、《金剛手灌頂》、《火焰燃燒》、《威猛讀誦》、《忿怒三合》、《長咒金剛橛八調伏》,主要宣說調伏。《尊》、《調伏部多》、《金剛摧壞青衣》,主要宣說調伏地下的龍和地神。《調伏》、《暴怒三續》、《無等》、《頭髮倒豎》等。《不動明王的七種分別》、《海會》、《甘露光》、《甘露遍集》、《大力》、《忿怒總集》、《禪定後續》等。度母方面,《度母現證》、《成就寶瓶》、《五族咒》、《尊那》、《盧古續》、《具光》、《山居母》、《作明佛母的分別》等。按照八種生起方式,

【English Translation】 ཞེས་པའོ། །(Tibetan)Thus it is. 1-79 However, in order to guide the yogi's mind to the ultimate meaning, as methods of habituation, etc., the generation stage, the completion stage, the practice of union, as well as the conduct and the order of fruits, have been explained above. བྱུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཤད་པ།(Tibetan)Explanation of the differences in aggregation Now, to explain the aggregation and differences, there are two parts: explaining the source of the tantras, and showing the differences between outer and inner, etc. རྒྱུད་ཀྱི་བྱུང་ཁུངས་བཤད་པ།(Tibetan)Explanation of the source of the tantras First, the Kriya Tantra has three ways of binding: binding in common and particular, binding in body, speech, and mind, and binding in eight ways of arising. According to the first way, there are four common tantras: offering and bali, mainly teaching offerings and praises, the 'Good Accomplishment'; mainly teaching mandalas, the 'Secret Common Tantra'; mainly teaching samadhi, the 'Later Dhyana'; and mainly teaching conduct, the 'Good Arm'. The differences of the particular body, speech, and mind will be explained below. If binding in body, speech, and mind, the root tantra of the body is the 'Great Crown', the explanatory tantras are the 'Manjushri Root Tantra', 'Manifest Enlightenment', 'Vajrapani Liberation', 'Singing Manjushri Vajra Garland', etc., aspects of Manjushri, as well as 'Good Arm', 'White Umbrella Crown', 'Vajra Subterranean Susiddhi', etc. 1-80 In the tantras of speech, the root tantra is the 'Lotus Stacked', the explanatory tantras are the 'Lotus Crest', 'Amoghapasha', 'Wish-Fulfilling Jewel', 'Wish-Fulfilling Wheel', 'Wheel-Turning', 'Eleven-Faced', 'Treasure Chest Sutra', 'Self-Arisen Wisdom', 'Heart Essence Only', 'Samaya Three Arrangements', 'Accomplishment Vase', etc. The tantras of mind are, the root tantra is 'Intelligence Supreme', the explanatory tantras are the 'Dharani of Akshobhya', 'Vajrapani Empowerment', 'Flame Burning', 'Fierce Recitation', 'Wrathful Three Combinations', 'Long Dharani Vajrakila Eight Subjugations', mainly teaching subjugation. 'Tsun', 'Subduing Bhuta', 'Vajra Destroyer Blue Robe', mainly teaching subjugating the nagas and earth lords underground. 'Subjugation', 'Fierce Three Tantras', 'Unequaled', 'Hair Standing Up', etc. 'Seven Distinctions of Achala', 'Ocean Gathering', 'Nectar Light', 'Nectar Gathering', 'Great Power', 'Wrathful General Assembly', 'Later Dhyana', etc. In terms of Tara, 'Tara Manifestation', 'Accomplishment Vase', 'Five Clan Mantras', 'Tsun Da', 'Lugu Tantra', 'Radiant', 'Mountain Hermit', 'Distinctions of Kurukulle', etc. According to the eight ways of arising,


སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབུ་ལས་གདུགས་དཀར་ཅན། ལྗགས་ལས་པདྨ་བརྩེགས་པ། དཔུང་པ་ལས་དཔུང་པ་བཟང་པོ། ཐུགས་ལས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གཙོ་འཁོར་སྟོན་པ། 1-81 རིག་པ་མཆོག ཕྱག་ལས་དབང་བསྐུར་གཙོ་བོར་སྟོན་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ། ལྟེ་བ་ལས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ། སུ་ཏི་ཀ་ར། གསང་བ་ལ་ཨ་མོ་ག་ པ་ཤ ཞབས་ལས་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་དག་ལས་མ་འཕྲོས་པས་གཞན་དག་གོ །ཞེས་པ། མདོར་ན་མདོ་སྡེ་དང་། གཟུངས་འབུམ་གྱི་ནང་ནས་ལ་ལ་རྟོག་པ་ཞེས་བརྗོད། ཁ་ཅིག་ ལ་གཟུངས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་མང་བར་བཞུགས་སོ། ། དེ་ནས་སྤྱོད་རྒྱུད་ལ་རྩ་བའི་རྒྱུད། སྐུ་བསྐྱེད་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ། རྣལ་འབྱོར་མངོན་པར་བྱུང་བའི་རྒྱུད། བཤད་པའི་རྒྱུད་ལ་ཀུན་ནས་བཀོད་ པ། རྒྱན་ཆེན་པོ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་གནས་བརྒྱད་ནས། རྒྱུད་སྡེ་རེ་རེ་བྱུང་སྟེ། རྒྱུད་བརྒྱད་དུ་འདོད་པའོ། །གླང་པོ་ཆེ་རོལ་པ་བདེ་བའི་མྱུ་གུ། རོལ་པ་མཆོག ཁ་ ཅིག་ནི་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་དང་། གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ཡིན་པར་འདོད་ལ། ཁ་ཅིག་ནི་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་མི་འདོད་པ། ངོ་བོར་མེད་པར་ཡང་གནང་ངོ་། ། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ཡིན། གསུང་བསྐྱེད་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་རྒྱུད། ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་རྒྱུད་ལ་ལྔ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བྱང་ཆུབ་པའི་ཚེ། 1-82 སྟོང་ཉིད་སྒྲ་སྒྲོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། གདན་པད་ཟླ་ལས་བྱང་ཆུབ་པའི་ཚེ་ཟླ་བ་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུད་དང་། གསུང་ཡིག་འབྲུ་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཚེ། ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བའི་རྒྱུད། སྐུ་ཡོངས་ རྫོགས་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཚེ་དཔེ་བྱད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྒྱུད། འདུས་པ་དུམ་བུ་བཞི་དང་། བཤད་པའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ། དཔལ་མཆོག་དང་པོ། སངས་རྒྱས་གསང་བ། དམ་ཚིག་མངོན་པར་ བྱང་ཆུབ་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱུད་གསུམ། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་རྒྱུད་ལ་རྟོག་པ་བདུན་ཅུ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་རྟོག་པ་བཅུ། དེ་ལས་འདས་པའི་རྟོག་པ་བཅུ། གང་ཟག་དམན་པ་ལ་དགོངས་ པའི་རྟོག་པ་བཅུ། ལས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པའི་རྟོག་པ་བཅུ། མཆོག་སྒྲུབ་པའི་རྟོག་པ་བཅུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་པའི་རྟོག་པ་བཅུ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་པའི་རྟོག་པ་བཅུ་སྟེ་བདུན་ཅུའོ། ། དེ་ནས་ མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ལ་གསུམ། ཐབས་རྩ་རྒྱུད་གསང་བ་འདུས་པ་ལེའུ་གོ་བརྒྱད་པ། ཕའི་རྒྱུད་དང་། ཤེས་རབ་མའི་རྒྱུད་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་དོ། །ཕའི་རྒྱུད་ལ། རྩ་ བའི་རྒྱུད་བུམ་པ། བཤད་རྒྱུད་ནི། བཤད་པའི་རྒྱུད་ལ་

【現代漢語翻譯】 從佛陀的頭頂顯現白傘(象徵著保護和權威),從舌頭顯現層疊的蓮花(象徵著純潔的語言和教法),從肩膀顯現殊勝的臂膀(象徵著力量和支援),從內心顯現至高無上的成就,主尊及其眷屬。 至高的智慧,從手中顯現灌頂(象徵著權力和加持),金剛手(Vajrapani,佛教護法神)的灌頂,從臍部顯現共同的成就,蘇提卡拉(Sutikara,一種本尊),在秘密處是阿莫嘎帕夏(Amoghapasha,不空絹索觀音),從腳下顯現調伏鬼神的力量。這些都是從佛陀身語意中顯現的。 總而言之,在經部和《總持經》中,有些被稱為『分別』(Rtag pa),有些被稱為『總持』(Gzungs),數量非常多。之後,在行續部中,根本續主要展示身之生起,瑜伽顯現之續,講解之續有《一切莊嚴經》、《大莊嚴經》、《遍照佛的吉祥八瑞相經》從八處顯現,每個續部都各自顯現,被認為是八部續。如大象嬉戲般,是安樂的幼苗。《嬉戲殊勝經》。 有些人認為是《遍照幻化網》和《秘密總續》,有些人則不承認行續部,認為其本質並不存在。在瑜伽續部中,《真實經》主要展示語之生起,是《降伏三界經》,主要展示意之生起是《遍照大佛經》。《遍照現證菩提經》有五種:當法性空性證得菩提時,《空性音聲經》;當從蓮花月輪座證得菩提時,《月輪環繞經》;當從語文字母證得菩提時,《手印完全轉變經》;當從圓滿身證得菩提時,《相好完全清凈經》。 《集經》有四部,《講解續》有《金剛頂經》、《吉祥最上根本續》、《佛秘密經》、《誓言現證菩提經》、《金剛薩埵經》三部。《凈除惡趣經》有七十種分別:世間分別十種,超越世間分別十種,針對下劣眾生的分別十種,針對一切事業的分別十種,成就殊勝的分別十種,令身語意喜悅的分別十種,進入壇城的分別十種,共七十種。之後,在至高無上的無上續部中有三種:方便根本續《密集金剛》,共九十八章,是父續;智慧母續;以及無二續。在父續中,根本續是《寶瓶經》,講解續是:

【English Translation】 From the Buddha's head, the White Umbrella (symbolizing protection and authority) appears; from the tongue, a stack of lotuses (symbolizing pure speech and teachings); from the shoulders, excellent arms (symbolizing strength and support); from the heart, the supreme accomplishment, the main deity and its retinue. Supreme wisdom, from the hands, empowerment (symbolizing power and blessing), the empowerment of Vajrapani (a Buddhist guardian deity), from the navel, common accomplishments, Sutikara (a type of deity), in the secret place is Amoghapasha (Avalokiteśvara with the unfailing lasso), from the feet, the power to subdue spirits arises. These all emanate from the Buddha's body, speech, and mind. In short, within the Sutras and the 'Collection of Mantras,' some are called 'Distinctions' (Rtag pa), and some are called 'Mantras' (Gzungs), of which there are very many. Then, in the Action Tantras, the root tantra mainly shows the generation of the body, the tantra of manifest yoga, the explanatory tantras include the 'All-Encompassing Arrangement,' the 'Great Ornament,' and the 'Eight Auspicious Symbols of Vairochana' from eight places. Each tantra arises separately, considered as eight tantras. Like an elephant playing, it is a sprout of bliss. The 'Supreme Play'. Some consider it to be the 'Net of Illusions of Vairochana' and the 'Secret General Tantra,' while others do not accept the Action Tantras, considering them to be non-existent in essence. In the Yoga Tantras, there is the 'Suchness' (Tathata), mainly showing the generation of speech, the tantra of 'Subduing the Three Realms,' mainly showing the generation of mind is the 'Great Vairochana Tantra.' The 'Vairochana Abhisambodhi Tantra' has five aspects: when enlightenment is attained in the emptiness of Dharma-nature, the 'Tantra of the Sound of Emptiness'; when enlightenment is attained from a lotus-moon seat, the 'Tantra of the Encircling Moon'; when enlightenment is attained from the seed syllables of speech, the 'Tantra of the Complete Transformation of Mudras'; when enlightenment is attained from the complete body, the 'Tantra of the Complete Purification of Marks and Signs'. The 'Compendium' has four parts, the 'Explanatory Tantras' include the 'Vajrasekhara Tantra,' the 'Supreme First,' the 'Buddha Secret,' the 'Manifest Enlightenment of Vows,' and the three 'Vajrasattva Tantras.' The 'Tantra of Purifying the Lower Realms' has seventy distinctions: ten worldly distinctions, ten transcendental distinctions, ten distinctions concerning inferior beings, ten distinctions concerning all actions, ten distinctions for accomplishing the supreme, ten distinctions for pleasing body, speech, and mind, and ten distinctions for entering the mandala, totaling seventy. Then, in the unsurpassed Highest Yoga Tantras, there are three: the means root tantra 'Guhyasamaja Tantra,' with ninety-eight chapters, which is the Father Tantra; the wisdom Mother Tantra; and the Non-Dual Tantra. In the Father Tantra, the root tantra is the 'Vase Tantra,' the explanatory tantra is:


རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ། འདྲ། ལྷ་མོ་བཞིས་ཞུས་པ། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན། འདྲ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའོ། ། 1-83 འཕགས་པ་དང་ཆ་མཐུན་པའི་རྒྱུད་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དགྲ་ནག་གདོང་དྲུག་པ་ལ། དམར་པོ་འཇིགས་བྱེད། དེ་དག་གི་བཤད་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་གསང་བའི་རྒྱུད། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ རྒྱུད། སྔགས་དོན་གསལ་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱས་འདེབས། རྡོ་རྗེ་དྲི་མ་མེད་པ། དབང་བསྐུར་ཀུན་ནས་བཀོད་པ། སྙིང་པོ་འབྱུང་བ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། ཤེས་རབ་མའི་རྒྱུད་ལ་ཀུན་གྱི་ རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ནས་བཀོད་པའི་རྒྱུད་དེའི་རྣམ་དབྱེ་ལས། ཤེས་རབ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ། སྐུའི་རྒྱུད་དགེས་པ་རྡོ་རྗེ། གསུང་གི་རྒྱུད་མཧཱ་མ་ཡ། ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཐབས་གཙོ་བོར་སྟོན་ པ། བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ། ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱུད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི། དེ་ལ་དགེས་རྡོར་སྐུའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཕྱག་ན་ཡོད། པ། མི་ཡུལ་དུ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པ། བཤད་པའི་རྒྱུད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར། ཐུན་མོང་བ་སཾ་བྷུ་ཊི་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནས་རྒྱུད་སྡེ་བཅུ་དྲུག་ གི་དགོས་པ་བསྟན་པའོ། །གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ། དགའ་ཆེན་སྟོན་པ།......ཡང་ན་མ་རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་སྟེ། བདེ་བ་ཙཀྲ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུད། དགེས་རྡོར་མན་ངག་གི་རྒྱུད། མཧཱ་མ་ཡ་དམ་ཚིག་གི་རྒྱུད། 1-84 རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་གཙུག་གི་རྒྱུད། སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད། སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད། བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལ་དབྱེ་ན། རྩ་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ལེའུ་འབུམ་པ་དང་། འབྲིང་པོ་ཤོ་ལོ་ཀ་འབུམ་པ་ དང་། བསྡུས་པ་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ། །མ་ནིང་གི་རྒྱུད་ནི། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རྩ་རྒྱུད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་དང་། ཡན་ལག་གི་རྒྱུད་གྲངས་ལས་འདས་ སོ། །དེ་སྐད་དུ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །ཡན་ལག་རྒྱུད་ནི་གྲངས་ལས་འདས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ཁ་ཅིག་བདུན་དུ་ཡང་བཞེད་དེ། རྩ་རྒྱུད་གཉིས་ནི། རྒྱུད་རྒྱས་པ་རིག་པ་རྒྱ་མཚོ། རྣམ་པ་ཞེས་གྲགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཕྱག་ན་གནས་སོ། །དེའི་ཕྱི་མ་དཔལ་མངོན་པར་མི་སྣང་བའི་ཚིག་རྐང་འབུམ་པ། དེ་ཕྱི་མ་ཁ་སྦྱོར་རྒྱུད་དང་བླ་ མ་སྟེ། བཤད་པའི་རྒྱུད་ནི་ལྔ་རུ་འདོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བདེ་མཆོག་གི་ངེས་བརྗོད་བླ་མ་ལས། འབྱུང་དང་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་སྤྱོད་དང་། །ཀུན་ནས་བཀོད་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། ། གསུང་གི་རྒྱུད་ལ། རྩ་བའི

【現代漢語翻譯】 金剛鬘,如是。四天女所請問,深意開示,如是。從一切處彙集的智慧金剛,以及其他的金剛空行母等。 1-83 與聖者相應的續部中,有閻魔敵(梵文:Yamāntaka,摧毀閻摩者)六面黑敵,紅怖畏金剛(梵文:Raktayamāri),以及它們的解釋續。金剛空行母平等進入的秘密續,十忿怒尊的續,明晰咒語意義的金剛增廣,無垢金剛,圓滿安立的灌頂,現證菩提的心要生起等。智慧母續部中,一切根本的金剛薩埵(梵文:Vajrasattva)一切安立續,從該續部的分類中,主要宣說智慧。身的續部是喜金剛(梵文:Hevajra),語的續部是摩訶摩耶(梵文:Mahāmāyā),意的續部是主要宣說方便的勝樂輪(梵文:Cakrasamvara),功德的續部是大明點(梵文:Mahābindu),事業的續部是金剛座四處。其中,喜金剛身的續部的根本續十萬頌在空行母手中。 在人間行用的續部是第二觀察,解釋的續部是不共的,空行母金剛帳,共同的是桑布扎(梵文:Saṃbhūṭa)等。從那之後,顯示十六續部的必要。 此外還有智慧明點,智慧嬉戲,大樂顯示......或者說母續有六部:樂自在輪加持續,喜金剛口訣續,摩訶摩耶誓言續。 1-84 金剛座四處頂髻續,佛陀顱續,幻化勝樂續。勝樂續的分類有:根本續廣本十萬品,中本十萬頌,略本五十一品。非男非女續是:時輪續(梵文:Kālacakra),尸林莊嚴等根本續三十二部,支分續數量無數。如是說:根本續有三種,解釋續有三十二,支分續數量無數。又有些人認為是七種,根本續有兩種:廣續理智海,名為形相者,在空行母手中。其後是吉祥不顯現的十萬句,其後是合續和上師續,解釋續認為是五種。如是說。勝樂的決定語上師續中:生起和空行母,一切行用和一切安立,以及如來身形等。 語的續部中,根本的

【English Translation】 Vajra Garland, thus. Requested by the four goddesses, profound meaning revealed, thus. Wisdom Vajra gathered from all, and other Vajra Dakinis, etc. 1-83 In the tantras corresponding to the noble ones, there are Yamāntaka (the destroyer of Yama) six-faced black enemy, Red Terrifier (Raktayamāri), and their explanatory tantras. The secret tantra of Vajra Dakini's equal entry, the tantras of the Ten Wrathful Ones, Vajra Expansion clarifying the meaning of mantras, Immaculate Vajra, the empowerment fully established, the arising of the essence of enlightenment, etc. In the Wisdom Mother Tantra, the root of all, Vajrasattva (Vajrasattva), the tantra of complete arrangement, from the classification of that tantra, mainly teaches wisdom. The tantra of the body is Hevajra, the tantra of speech is Mahāmāyā, the tantra of mind is Cakrasamvara (Supreme Bliss Wheel) mainly teaching means, the tantra of merit is Mahābindu (Great Bindu), the tantra of action is Vajrāsana Four Seats. Among them, the root tantra of the Hevajra body tantra, the hundred thousand verses, is in the hands of the Dakini. The tantra used in the human realm is the Second Examination, the explanatory tantra is uncommon, the Dakini Vajra Tent, the common one is Saṃbhūṭa, etc. From then on, the necessity of the sixteen tantra sections is shown. In addition, there are Wisdom Bindu, Wisdom Play, Great Joy Display... Or the Mother Tantra has six sections: Bliss Cakra Blessing Tantra, Hevajra Oral Instruction Tantra, Mahāmāyā Samaya Tantra. 1-84 Vajrāsana Four Seats Crown Tantra, Buddha Skull Tantra, Illusion Supreme Bliss Tantra. The classification of the Supreme Bliss Tantra is: the root tantra, the extensive version of one hundred thousand chapters, the middle version of one hundred thousand verses, and the abbreviated version of fifty-one chapters. The hermaphrodite tantra is: Kālacakra (Wheel of Time), Cemetery Ornament, etc., the root tantra of thirty-two sections, and the branch tantras are countless. As it is said: The root tantra has three aspects, the explanatory tantra has thirty-two, and the branch tantras are countless. Some also consider it to be seven, the two root tantras are: the extensive tantra, the Ocean of Intelligence, called Form, which resides in the hands of the Dakini. After that is the auspicious Invisible Hundred Thousand Verses, after that are the Union Tantra and the Lama Tantra, the explanatory tantra is considered to be five. As it is said. In the Definitive Words of Supreme Bliss Lama Tantra: arising and Dakini, all practices and all establishments, as well as the Tathagata's body form, etc. In the speech tantra, the root


་རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ལེའུ་གསུམ་པ། བཤད་པའི་རྒྱུད་གསང་བ་ཆེན་མོ། ཁུ་ཡུག་རོལ་པ། གྲགས་པ་བཟང་པོ། ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་སོགས་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་རྩ་བའི་རྒྱུད། 1-85 དཔལ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ལེའུ་འབུམ་བདེ་མཆོག་པ། དེའི་ཕྱི་མ་མངོན་པར་བརྗོད་པ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཤོ་ལོ་ཀ་འབུམ་པ། དེའི་ཕྱི་མ་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། མིང་འབུམ་པ། བཤད་པའི་རྒྱུད་ལ་དགོངས་པ་རབ་འབྱམས་པ་སྟོན་པ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་མཆོག་མ་ཀུན་སྤྱོད་ཆེན་མོ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་ལས་སྟོན་པ་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་མཆོག་སྔོན་འབྱུང་། བསྐྱེད་རིམ་སྟོན་ པ་བདེ་མཆོག་ངེས་བརྗོད་བླ་མ། རྫོགས་བདེ་མཆོག་རིམ་དང་ལས་ཚོགས་འབའ་ཞིག་སྟོན་པ་ཕག་མོ་སྔོན་འབྱུང་། ལས་ཚོགས་ཁོ་ན་སྟོན་པ་ལས་རྒྱ་མཚོ། མངོན་གཅོད་སྟོན་པ་དུས་འབྱུང་བ། སློབ་དཔོན་ གྱི་བྱ་བ་སྟོན་པ་སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོ། འཕྲིན་ལས་བཞི་སྟོན་པ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། དབང་བཞི་སྟོན་པ་ལྟ་བའི་རྒྱ་མཚོ། རླུང་གི་ལས་སྡོམ་པ་འབྱུང་བདེ་མཆོག་དང་བརྒྱད་དོ། །འདི་དག་ནི་ ཕལ་ཆེར་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་དོ། །བ། བརྟུལ་ཞུགས་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ། ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་དང་སྒོ་བསྟུན་པ་སྦྱངས་པ་རོལ་པ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་གདམས་པ། ཨ་ར་ལི་ཉི་ ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་དང་འཕྲོས་པའི་རྒྱུད་གྲངས་ལས་འདས་པ་བཞུགས་སོ། །ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རྩ་རྒྱུད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། སཾ་བྷུ་ཊ་བདེ་རྒྱས་ཐུན་མོང་གི་རྒྱུད་དོ། ། 1-86 བཤད་པའི་རྒྱུད་ལ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར། ཐིག་ལེ་ཀུན་འབྱུང་། ཁྲོ་བོ་རོལ་པ། དཔལ་མཆོག་བདེ་བ། རབ་ཏུ་གསལ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ། རྩ་བའི་རྒྱུད་གསེར་གྱི་ཆར་པ། རྒྱུད་ ཕྱི་མ་རྒྱན་ཆེན་པོ། བཤད་པའི་རྒྱུད་ལ་དེ་ཉིད་རྣམ་གསལ། འཇིག་རྟེན་མཉེས་པ། ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ། དོན་ཡོད་རྒྱ་མཚོ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའོ། ། དེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལ་ གཉིས་ཏེ། འཇམ་དཔལ་དང་། དུས་འཁོར་རོ། །འཇམ་དཔལ་ལ་འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྒྱུད། འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ། བཤད་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ། རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པ། དོན་ཡོད་པ། གསང་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ སྟེ། ཁ་ཅིག་ནི་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དུ་འདོད། ཁ་ཅིག་བྱ་བའི་རྒྱུད་དུ་འདོད། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། རྩ་བའི་རྒྱུད་དམ་པ་དང་པོ། དེ་ལས་བསྡུས་པ་ལེའུ་ལྔ་པ། བཤད་པའི་རྒྱུད་ལ་སངས་ རྒྱས་འབྱུང་བ། ཐོད་པའི་རྒྱུད་ཆེ་ཆུང་། དུམ་བུ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་ནི་རྒྱ་བོད་གཉིས་སུ་སྤྱོད་པ་ཆེ་ལོང་ཙམ་བརྗོད་པ་སྟེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་རབ་འབྱམས་ ལ། བསམ་པར་ཡང་མི་ནུས་ལ་བརྗོད་པར་ཡང་མི་ལང་ངོ་། །ཞེས་རྗེ་བཙུན་

【現代漢語翻譯】 《幻化大續》(Gyu 'phrul chen mo,Mahāmāyātantra)第三品:講述續部《大秘密》(Gsang ba chen mo,Mahāguhya),《鷓鴣嬉戲》(Khu yug rol pa),《吉祥稱》(Grags pa bzang po),《最勝智慧》(Ye shes mchog)等等。心之續部有根本續: 《與虛空同等之吉祥》(Dpal nam mkha' dang mnyam pa'i,Śrī-ākāśa-sama)的十萬品《勝樂》(Bde mchog,Cakrasaṃvara)。其後為《現觀》(Mngon par brjod pa,Abhisamaya)。加持之分別,十萬頌。其後為五十一品,名為十萬品。 講述續部有《意之無邊》(Dgongs pa rab 'byams pa)所示現的《空行勝樂母大行持》(Mkha' 'gro bde mchog ma kun spyod chen mo,Ḍāki-cakrasaṃvara-mahācarya)。金剛阿阇梨(Rdo rje slob dpon,Vajrācārya)與弟子之事業所示現的《黑汝迦勝樂先出》(He ru ka bde mchog sngon 'byung,Heruka-cakrasaṃvara-pūrvabhava)。生起次第所示現的《勝樂決定語上師》(Bde mchog nges brjod bla ma,Cakrasaṃvara-niścayārtha-guru)。圓滿次第與事業集合唯一所示現的《金剛亥母先出》(Phag mo sngon 'byung,Vajravārāhī-pūrvabhava)。唯一事業集合所示現的《事業海》(Las rgya mtsho,Karma-samudra)。現證斷除所示現的《時出》(Dus 'byung ba,Kāla-bhava)。阿阇梨之行所示現的《律儀海》(Sdom pa rgya mtsho,Saṃvara-samudra)。四種事業所示現的《明咒海》(Sngags kyi rgya mtsho,Mantra-samudra)。四灌頂所示現的《見海》(Lta ba'i rgya mtsho,Dṛṣṭi-samudra)。風之事業律儀,《生勝樂》('Byung bde mchog,Bhava-cakrasaṃvara)與八者。這些大多是勝樂之續部。 行為所示現的《佛陀顱》(Sangs rgyas thod pa,Buddha-kapāla)。十二功德與門相應,《修習嬉戲安住》(Sbyangs pa rol pa gnas pa)等等之教導。二十四阿拉里(A ra li,Arali)等等支分與旁出續部數量無數。功德之續部有根本續《大手印智慧明點》(Phyag rgya chen po ye shes thig le,Mahāmudrā-jñāna-bindu)。《薩姆布扎勝樂增廣共同續》(Saṃbhuṭa bde rgyas thun mong gi rgyud,Saṃbhuṭa-cakrasaṃvara-vistara-sādhāraṇa-tantra)。 講述續部有《佛陀合修》(Sangs rgyas mnyam sbyor,Buddha-samayoga)。《明點總生》(Thig le kun 'byung,Bindu-sarvabhava)。《忿怒嬉戲》(Khro bo rol pa,Krodha-lalita)。《吉祥最勝樂》(Dpal mchog bde ba,Śrī-paramasukha)。《極明》(Rab tu gsal ba,Suprabhāta)等等。事業之續部有根本續《金雨》(Gser gyi char pa,Suvarṇa-varṣa)。 後續《大莊嚴》(Rgyan chen po,Mahālaṃkāra)。講述續部有《彼性遍明》(De nyid rnam gsal,Tattvaviśada)。《世間喜悅》('Jig rten mnyes pa,Loka-priya)。《如意輪》(Yid bzhin 'khor lo,Cintāmaṇi-cakra)。《義成海》(Don yod rgya mtsho,Amogha-samudra)。《智慧空行》(Ye shes mkha' 'gro,Jñāna-ḍākiṇī)等等。之後為無二續部,有二:文殊('Jam dpal,Mañjuśrī)與時輪(Dus 'khor,Kālacakra)。文殊有《文殊根本續》('Jam dpal rtsa ba'i rgyud,Mañjuśrī-mūlatantra)。《文殊幻化網》('Jam dpal sgyu 'phrul dra ba,Mañjuśrī-māyājāla)。講述續部《金剛鬘》(Rdo rje phreng ba,Vajra-mālā)。《金剛成就》(Rdo rje grub pa,Vajra-siddhi)。《義成》(Don yod pa,Amogha)。秘密續部等等。有些認為是行續,有些認為是事續。 時輪有根本續《第一清凈》(Dam pa dang po,Paramādi)。從其所攝略的五品。講述續部有《佛陀生起》(Sangs rgyas 'byung ba,Buddha-bhava)。《顱續大小》(Thod pa'i rgyud che chung,Kapāla-tantra-bṛhat-alpa)。《斷片近置》(Dum bu nye bar bzhag pa,Khaṇḍa-upanidhāna)等等。這些是在漢藏兩地通行的大致講述,然善逝(Bde bar gshegs pa,Sugata)之語甚深廣闊,思之不能,言之不盡。至尊(Rje btsun)如是說。

【English Translation】 The third chapter of the Great Illusory Tantra (Gyu 'phrul chen mo, Mahāmāyātantra): Explaining the tantra 'Great Secret' (Gsang ba chen mo, Mahāguhya), 'Partridge Playing' (Khu yug rol pa), 'Auspicious Fame' (Grags pa bzang po), 'Supreme Wisdom' (Ye shes mchog), and so on. The Mind Tantra has the Root Tantra: The hundred thousand chapters of 'Glorious Like the Sky' (Dpal nam mkha' dang mnyam pa'i, Śrī-ākāśa-sama), 'Supreme Bliss' (Bde mchog, Cakrasaṃvara). After that is 'Manifest Realization' (Mngon par brjod pa, Abhisamaya). The discernment of blessings, one hundred thousand verses. After that is the fifty-one chapters, named one hundred thousand. The Explanatory Tantra has 'Boundless Intent' (Dgongs pa rab 'byams pa) showing the 'Ḍāki-cakrasaṃvara-mahācarya'. The actions of the Vajra Acharya (Rdo rje slob dpon, Vajrācārya) and disciple showing the 'Heruka-cakrasaṃvara-pūrvabhava'. The generation stage showing the 'Cakrasaṃvara-niścayārtha-guru'. The perfection stage and activity collection solely showing the 'Vajravārāhī-pūrvabhava'. The sole activity collection showing the 'Karma-samudra'. The manifest cutting showing the 'Kāla-bhava'. The Acharya's actions showing the 'Saṃvara-samudra'. The four activities showing the 'Mantra-samudra'. The four empowerments showing the 'Dṛṣṭi-samudra'. The wind activity vows, 'Bhava-cakrasaṃvara' and eight. These are mostly Cakrasaṃvara tantras. Showing behavior, 'Buddha-kapāla'. Corresponding to the twelve qualities and doors, teachings of 'Practicing Playing Abiding' etc. Twenty-four Arali etc. branches and related tantras are countless. The quality tantra has the root tantra 'Mahāmudrā-jñāna-bindu'. 'Saṃbhuṭa-cakrasaṃvara-vistara-sādhāraṇa-tantra'. The Explanatory Tantra has 'Buddha-samayoga'. 'Bindu-sarvabhava'. 'Wrathful Playing'. 'Glorious Supreme Bliss'. 'Very Clear' etc. The activity tantra has the root tantra 'Golden Rain'. The subsequent tantra 'Great Ornament'. The Explanatory Tantra has 'Tattvaviśada'. 'Loka-priya'. 'Cintāmaṇi-cakra'. 'Amogha-samudra'. 'Jñāna-ḍākiṇī' etc. After that are the non-dual tantras, there are two: Mañjuśrī and Kālacakra. Mañjuśrī has the 'Mañjuśrī-mūlatantra'. 'Mañjuśrī-māyājāla'. The Explanatory Tantra 'Vajra-mālā'. 'Vajra-siddhi'. 'Amogha'. Secret tantras etc. Some consider it an action tantra, some consider it a performance tantra. Kālacakra has the root tantra 'Paramādi'. Condensed from that are the five chapters. The Explanatory Tantra has 'Buddha-bhava'. 'Large and Small Skull Tantra'. 'Fragment Placement' etc. These are the general explanations prevalent in both China and Tibet, but the words of the Sugata are profound and vast, beyond thought and beyond words. Thus spoke the venerable one.


བླ་མའི་གསུང་ངོ་།། །། ༈ ཕྱི་ནང་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་བསྟན་པ། ད་ནི་ཕྱི་ནང་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་གཉིས་ཏེ། སྤྱིར་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་ཁྱད་པར་དང་། 1-87 སྒོས་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྨིན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། གྲོལ་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོ་རིག་པའི་དབང་ཙམ་ལས་མི་འདོད་ན་ཕྱི་པ་སྟེ། དཔལ་ཡེ་ ཤེས་གསང་བ་ལས། བུམ་པ་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས། །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན། །ཅོད་པན་གྱི་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བྱིན་པ་ཡིས། །རྣལ་ འབྱོར་རྒྱུད་དུ་རྟོགས་པ་འོ། །ཞེས་སོ། །དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་ན་ནང་པ་སྟེ། ཧེ་བཛྲ་ལས། སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །བཞི་པ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ། །གྲོལ་ལམ་ལ་བཞི་སྟེ། སྒོམ་པ་གནས་ཀྱི་དང་། བྱ་རིམ་སྤྱོད་པའི་དང་། ཡོ་བྱད་སྣོད་ཀྱི་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །གནས་ནི་རྒྱལ་པོའི་ཁང་བཟང་དང་། རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་ལ་ སོགས་པར་གཙང་མར་མོས་པ་བྱེད་ན་སྔགས་ཕྱི་པ་སྟེ། གཙང་སྦྲར་གནས་པར་བཤད་པའོ། །གནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དབུས་སམ། ཤྲི་དྷ་ནའམ། ཨོ་རྒྱན་ལ་སོགས་པར་མོས་པ་བྱེད་ན་ནང་པ་སྟེ། བརྟག་ གཉིས་ལས། ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་། །མ་མོའི་ཁྱིམ་དང་མཚན་མོ་འམ། །ཡང་ན་དབེན་པའི་བས་མཐའ་རུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ནི། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ཕྱི་པ་སྟེ། 1-88 བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་ལས། འབགས་པ་དང་ནི་མ་དག་པ། །དོགས་པའི་འདུ་ཤེས་བྱུང་བ་ཡང་། །དབེན་པར་གཙང་སྦྲ་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་འཇོལ་ཉོག་ཏུ་བསྟེན་ན་ནང་ པ་སྟེ། གསང་འདུས་ནས། བཤང་ལྕི་ཁུ་བ་ཁྲག་ལ་སོགས། །སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ལ་སོགས་པ་བརྩོན་པར་བྱེད་ན་ཕྱི་པ། ཀཱ་ པ་ལ་ལ་སོགས་པ་བརྩོན་པར་བྱེད་ན་ནང་པ་སྟེ། བརྟག་གཉིས་ལས། སྐྱེས་པའི་ཐོད་ཆེན་ཆ་གཅིག་པར། །ཆང་ནི་བཟང་པོས་ཡོངས་བཀང་སྟེ། །བླ་མ་ལ་ཕུལ་སྐལ་ཆེན་མ། །ཕྱག་བཙལ་ནས་ནི་ རང་ཡང་འཐུང་། །ཞེས་སོ། །རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། བདུད་རྩི། ཀ་ར། སྦྲང་། འོ་མ། ཞོ། མར་དང་ལྔ་ལ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ཕྱི་པ། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ནང་པ་ སྟེ། བརྟག་གཉིས་ལས། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བུ་རམ་ཆང་། །དུག་དང་ནིམ་པ་བུ་རྫས་ཀྱི། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་གསུམ་ཕྱི་མའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་ ལ། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ནི་ནང་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་ན་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ལ་གསུ

【現代漢語翻譯】 上師的教言。 區分內外 現在區分內外等,分為兩種: общей 密咒內外之別,以及 विशेष 父續母續之別。第一種分為兩種:成熟道的區別和解脫道的區別。第一種,如果僅僅滿足於智慧的灌頂,那就是外道。如吉祥智慧秘密經中說:'寶瓶水之灌頂,入於事續之門。寶冠之灌頂,入於行續之門。金剛鈴杵之加持,證悟瑜伽續。' 如果圓滿地接受四種灌頂,那就是內道。如《黑汝嘎續》中說:'導師、秘密、智慧,以及第四種也是如此。'等等。 解脫道有四種區別:修持處所的區別、行為次第的區別、用具器皿的區別和受用物品的區別。處所方面,如果喜歡在國王的宮殿或須彌山頂等清凈的地方修持,那就是外道密咒,因為他們講究住在清凈的地方。如果喜歡在墳墓中央、श्रीधन (Śrīdhana,吉祥處)或鄔金等地修持,那就是內道。如《二觀察續》中說:'獨樹之下或墳墓中, मां (mā,梵文,女性神靈)之家或夜晚,或者寂靜的邊地。'等等。 行為的區別在於,如果主要注重沐浴和清潔等,那就是外道。如《外道禪定》中說:'沾染和不潔凈,產生懷疑的念頭,應在僻靜處保持清潔。' 如果混合食用五肉五甘露,那就是內道。如《密集金剛》中說:'通過食用糞便、小便、精液、血等,可以獲得成就。' 器皿的區別在於,如果努力使用珍寶器皿等,那就是外道;如果努力使用 कपाल (kapāla,梵文,顱骨器)等,那就是內道。如《二觀察續》中說:'在一個人的大顱骨中,盛滿美酒,獻給上師,這是偉大的供養,頂禮之後自己也飲用。' 物品的區別在於,如果主要注重甘露、糖、蜂蜜、牛奶、酸奶、黃油這五種,那就是外道;如果主要注重五肉五甘露,那就是內道。如《二觀察續》中說:'五甘露和紅糖酒,毒藥和 नीम (nīm,梵文,印度楝)是子物。' 因此,事續、行續和瑜伽續具備外道的特徵,而無上瑜伽具備內道的特徵,因此應當如此理解。 現在,無上瑜伽分為三種。

【English Translation】 The Lama's words. Showing the distinctions of outer and inner. Now, distinguishing between outer and inner, etc., there are two types: generally, the distinction between outer and inner mantra, and specifically, the distinction between father tantra and mother tantra. The first has two aspects: the distinction of the path of maturation and the distinction of the path of liberation. Firstly, if one is content with only the empowerment of wisdom, that is an outer path. As it is said in the Glorious Secret of Wisdom: 'By the empowerment of the vase of water, one enters the Kriya Tantra. By the empowerment of the crown, one enters the Charya Tantra. By the giving of the vajra and bell, one realizes the Yoga Tantra.' If one receives the complete four empowerments, that is an inner path. As it is said in the Hevajra Tantra: 'The teacher, the secret, wisdom, and the fourth are also the same.' etc. The path of liberation has four distinctions: the distinction of the place of meditation, the distinction of the order of conduct, the distinction of the implements, and the distinction of the objects of enjoyment. Regarding the place, if one prefers to practice purely in a king's palace or on top of Mount Meru, etc., that is an outer mantra practice, as it is taught to reside in cleanliness. If one prefers to practice in the center of a charnel ground, Śrīdhana (Śrīdhana, Auspicious Place), or Oḍḍiyāna, etc., that is an inner path. As it is said in the Two Inquiries: 'Under a single tree or in a charnel ground, in the house of a mā (mā, Sanskrit, female spirit) or at night, or in a secluded borderland.' etc. The distinction of conduct is that if one mainly focuses on bathing and cleanliness, etc., that is an outer path. As it is said in the Outer Contemplation: 'Defilement and impurity, and the arising of suspicious thoughts, one should reside in cleanliness in a secluded place.' If one relies on the five meats and five amṛtas in a mixed manner, that is an inner path. As it is said in the Guhyasamāja: 'By using excrement, urine, semen, blood, etc., one will attain siddhi.' The distinction of implements is that if one strives for precious vessels, etc., that is an outer path; if one strives for kapāla (kapāla, Sanskrit, skull cup), etc., that is an inner path. As it is said in the Two Inquiries: 'In one part of a large skull of a man, fill it completely with fine wine, offer it to the lama, a great portion, and after prostrating, drink it yourself.' The distinction of substances is that if one mainly focuses on the five amṛtas, sugar, honey, milk, yogurt, and butter, that is an outer path; if one mainly focuses on the five meats and five amṛtas, that is an inner path. As it is said in the Two Inquiries: 'The five amṛtas and molasses wine, poison and nīm (nīm, Sanskrit, neem) are the substances of the son.' Thus, the Kriya, Charya, and Yoga Tantras possess the characteristics of the outer paths, while the Anuttarayoga possesses the characteristics of the inner path, and therefore it should be understood in this way. Now, Anuttarayoga is divided into three.


མ་ཡོད་ཀྱང་། རེ་ཞིག་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར། 1-89 དེ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། སྔོན་བྱུང་རྒྱལ་བའི་རྣམ་རོལ་དང་། །རྗེས་འཇུག་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོ་ནི། སྐྱེས་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དུ་འཁོར་ཡང་ཕོ་གཙོ་ཆེ་བར་གསུངས་པས་ཕ་རྒྱུད། མོ་འདུལ་ བའི་ཕྱིར་མོ་ལ་གཙོ་ཆེ་བར་གསུངས་པས་ན་མ་རྒྱུད་དེ། སྐྱེས་པ་འདུལ་བར་མཛད་དོན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་ཕ་ཡི་རྒྱུད་རབ་བཤད། །བཙུན་མོ་རྣམས་ནི་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་རབ་ བཤད། །ཅེས་སོ། །རྗེས་འཇུག་ལ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ན་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་གནས་སུ་ལྷ་ཕོ་གཙོ་ཆེ་ན་ཕ་རྒྱུད། མོ་གཙོ་ཆེ་ན་མ་རྒྱུད་དེ། དེ་ནི་མྱོང་བས་དང་འགྲུབ་བོ། །རྫོགས་རིམ་ སྒོམ་པ་ན་མཚན་བཅས་ཏེ། རླུང་ལ་གཙོ་བོར་བྱེད་པས་ན་ཕ་རྒྱུད། འོག་སྒོ་བྱང་སེམས་ལ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་མ་རྒྱུད་དེ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་ལྡན་གསང་བ་འདུས་པ་རུ། ། སྟེང་སྒོ་རླུང་ལ་ཟུང་དུ་འཇུག །ཤེས་རབ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་དུ། །སི་ལ་ག་བུར་ཟུང་དུ་འཇུག །ཅེས་སོ། །མཚན་མེད་འོད་གསལ་ལ་གཙོ་བོར་སྟོན་ན་ཕ་རྒྱུད། རིམ་ལྔ་ལས། ནམ་མཁའི་ངོས་ ལྟར་མཆོག་གྱུར་པ། །འོད་གསལ་བ་ནི་དེ་དམིགས་ཤིང་། །འོད་གསལ་བ་ནི་གནས་ཐོབ་ནས། །རང་དགའི་གཟུགས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ལ་གཙོ་བོར་སྟོན་ན་མ་རྒྱུད་དེ། བརྟག་གཉིས་ལས། 1-90 གཞན་གྱིས་བརྗོད་མིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །གང་དུ་ཡང་ནི་མི་རྙེད་དེ། །བླ་མའི་དུས་ཐབས་བསྟེན་པ་དང་། །བདག་གིས་བསོད་ནམས་ལ་ཤེས་བྱ། །ཞེས་སོ། ། ༄། །རྒྱུད་བརྟག་པ་བཤད་པ། རྒྱུད་བརྟག་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། ངོ་བོ་དང་། དབྱེ་ བའོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱུད་མཚན་ཉིད་པ་དེས་ཤེས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཐབས་གང་ཞིག་སྟེ། དེའང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པ་རྣམས་འཆད་པའོ། །ངག་གིས་རྗོད་བྱེད་གང་ཡིན་པ་དང་། གཞུང་གླེགས་བམ་དུ་ བཀོད་པ་ལ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ན། རང་གི་བློ་ལ་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་གནས་པ་དང་། སྔར་མ་གོ་བའི་སྦྱོང་བྱེད་གང་ཟག་གིས་གླེགས་བམ་ལས་རྟོགས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ ན། རྒྱུད་བརྟགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་ར་མོ་ཤ་རའི་གཏམ་རྒྱུད་དམ། སྨན་སྤྱད་སྟོན་པའི་པོ་ཏི་བཞིན་ནོ། །དབྱེ་བ་ལ་གསུམ། རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་། རྒྱུད་ཕྱི་མ་དང་། བཤད་པའི་རྒྱུད་དོ། ། གནས་ནི་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་འདུལ་དོན་དུ་དེ་ཉིད་འདུས་པ་གསུངས་སོ། །གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་དུ་ལྷའི་བུ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་འདུལ་བའི་དོན་དུ་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ གསུངས་པས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་གསུངས་སོ། །འཛམ་བུ་གླིང་པ་ཆོས་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་

【現代漢語翻譯】 即使沒有(母親),暫時區分父系和母系。 1-89 這又分為兩種:先前諸佛的示現,以及後來的修持之差別。第一種是:爲了調伏男性,宣說以男性為主,所以是父系;爲了調伏女性,宣說以女性為主,所以是母系。如雲:『爲了調伏男性,宣說瑜伽父續;爲了調伏女眾,宣說瑜伽母續。』對於後來的修持,在修持生起次第時,在轉輪之處,如果本尊男性為主,則是父系;女性為主,則是母系。這可以通過經驗來證實。在修持圓滿次第時,有相瑜伽中,以氣為主,則是父系;以下門菩提心為主,則是母系。如《寶鬘續》云:『吉祥密集金剛中,上門與氣相結合;智慧瑜伽母續中,斯啦嘎布與氣相結合。』如果以無相光明為主,則是父系。如《五次第》云:『如虛空般至高無上,光明是其所緣,獲得光明之位后,將生為隨心所欲之身。』如果以樂空俱生為主,則是母系。如《二觀察》云: 1-90 『不可言說之俱生,任何地方都無法找到,依靠上師的方便,以及自身的福德才能了知。』 ༄། །續的觀察 續的觀察分為兩種:本體和分類。第一種是:通過續的特徵來了解和理解的方法,也就是解釋佛所說的一切。凡是用語言表達的,以及記錄在經書中的,都稱為續。這是怎麼回事呢?因為自己的心中存在自性續,並且先前未理解的修行者,通過經書而證悟,所以稱為續的觀察。例如拉摩夏拉的故事,或者展示藥物的醫書。分類有三種:根本續、後續和解釋續。 地點是在須彌山頂,爲了調伏帝釋等眾生,宣說了《密集》。在其他幻化自在的地方,爲了調伏喜樂自在天子,在寒林尸陀林宣說了《勝樂根本續》,宣說了行續和事續。在贍部洲佛法興起的地方,宣說了《勝樂輪續》。

【English Translation】 Even without (a mother), for the time being, distinguish between the father lineage and the mother lineage. 1-89 This is further divided into two: the manifestations of past Buddhas and the differences in subsequent practices. The first is: to tame males, it is said that males are the main focus, so it is the father lineage; to tame females, it is said that females are the main focus, so it is the mother lineage. As it is said: 'To tame males, the Yoga Father Tantra is extensively taught; to tame nuns, the Yoga Mother Tantra is extensively taught.' For subsequent practices, when meditating on the generation stage, if the male deity is the main focus at the place of turning the wheel, it is the father lineage; if the female deity is the main focus, it is the mother lineage. This can be confirmed by experience. When meditating on the completion stage, in the yoga with signs, the father lineage focuses on the prana (Tibetan: རླུང, Sanskrit: vāyu, Romanization: vāyu, Meaning: wind); the mother lineage focuses on the bodhicitta (Tibetan: བྱང་སེམས, Sanskrit: bodhicitta, Romanization: bodhicitta, Meaning: mind of enlightenment) at the lower gate. As the 'Garland of Jewels Tantra' says: 'In glorious Guhyasamaja (Tibetan: གསང་བ་འདུས་པ, Sanskrit: Guhyasamāja, Romanization: Guhyasamāja, Meaning: Secret Assembly), the upper gate is joined with the prana; in the Wisdom Yoga Mother Tantra, sila-kapura is joined.' If the main focus is on the formless clear light, it is the father lineage. As the 'Five Stages' says: 'Like the face of the sky, supremely pure, the clear light is its object; having attained the state of clear light, one will be born into a form of one's own accord.' If the main focus is on the innate bliss-emptiness, it is the mother lineage. As the 'Two Examinations' says: 1-90 'The co-emergent that cannot be expressed by others, cannot be found anywhere; it is known through reliance on the master's skillful means and one's own merit.' ༄། །Explanation of Examining the Tantras Examining the tantras has two aspects: the essence and the divisions. The first is: the method by which one knows and understands the characteristics of the tantras, which is to explain all that the Buddha has said. Whatever is expressed by speech and recorded in texts is called a tantra. How is this so? Because the nature of the tantra resides in one's own mind, and previously uncomprehending practitioners realize it through texts, it is called examining the tantras. For example, the story of Ramo Shara, or a medical book showing medicines. There are three divisions: root tantras, subsequent tantras, and explanatory tantras. The location is on the summit of Mount Meru, where the Guhyasamaja (Tibetan: གསང་བ་འདུས་པ, Sanskrit: Guhyasamāja, Romanization: Guhyasamāja, Meaning: Secret Assembly) was taught to subdue Indra and others. In other places of magical power, the Chakrasamvara (Tibetan: འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ, Sanskrit: Chakrasamvara, Romanization: Chakrasamvara, Meaning: Wheel of Bliss) was taught in the Cool Grove Cemetery to subdue the son of the gods, Delightful Power. In the place where the Dharma arose in Jambudvipa, the Chakrasamvara Tantra was taught.


གསུངས་སོ། །གྱད་ཀྱི་ཡུལ་ཀུ་ཤའི་ཚལ་ཤིང་ས་ལའི་དྲུང་དུ་དགེས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུངས་སོ། ། 1-91 རི་བོ་འབིགས་བྱེད་ཀྱི་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གསུངས་སོ། །ཨུ་རྒྱན་གྱི་རི་ལ་གསང་འདུས་གསུངས། ལྷོ་ཕྱོགས་བེ་ཏའི་ཚལ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་གསུངས་སོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ ལྷ་བཞི་ཡབ་ཏུ་བྱུང་བ་ནི་ཕ་རྒྱུད་ཡིན་ལ། ཡུམ་དུ་བྱུང་བ་ནི་མ་རྒྱུད་དོ། །ཡང་ཐབས་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་རླུང་གཙོ་ཆེར་སྟོན་པ་ཕ་རྒྱུད། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཙོ་ བོར་སྟོན་པ་ནི་མ་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་གང་ཞིག་གཞན་ལ་མ་བརྟེན་པར་གཞུང་དུ་གསུངས་ཤིང་། ཕྱི་མ་དག་བཤད་གཞིར་གྱུར་པའོ། །རྒྱུད་ཕྱི་མ་ནི། དོན་བསྡུ་བ་དང་། དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་དང་། བྱེ་བྲག་གི་ཆོ་ག་བཤད་པ་དག་གོ །བཤད་པའི་རྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀའ་གང་ཞིག རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་མ་གྲོལ་བ་གསལ་ བར་བྱེད་ཅིང་། དོན་བསྡུས་པ་དག་ཀྱང་རྒྱས་པར་སྟོན་པའོ། །དེའང་དུར་ཁྲོད་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། ཐོག་མར་གསུངས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད། །ཕྱི་ནས་གསུངས་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད། །མདོ་ཙམ་སྟོན་པ་རྩ་བ་ ལ། །གསལ་བར་བྱེད་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད། །ཅེས་སོ། །ཡང་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་ནི་གདགས་གཞི་ཡིན་ལ། བཤད་པའི་རྒྱུད་ནི་ཚུལ་ལྔས་འདོགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཚུལ་ལྔ་ནི། མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐོང་བ་དང་། 1-92 ཚུལ་མི་འདྲ་བ་གཞན་དུ་འཆད་པ་དང་། མི་གསལ་བ་གསལ་བྱེད་པ་དང་། ཚིག་དོན་ཕྱེ་སྟེ་རྣམ་པར་བཤད་པ་དང་། ངེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ ལས། གདགས་བྱ་རྩ་བ་འདོགས་བྱེད་བཤད། །འདོགས་ཚུལ་མ་ཚང་ཁ་བསྐོང་དང་། །ཚུལ་ནི་གཞན་དུ་སྟོན་པ་དང་། །མི་གསལ་གསལ་བར་བཤད་པ་དང་། །ངེས་པར་སྟེར་བ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །རྒྱུད་སྡེ་ སྤྱི་ཡི་རྣམ་པར་བཞག་པའི་དོན། །འཐད་ལྡན་ལུང་གི་རྒྱན་སྤྲས་ཞེས་བྱ་འདི། །བློ་ཆུང་བདག་འདྲས་བརྩམས་པར་མི་ནུས་ཀྱང་། །མཁས་མང་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོར་བླངས་པ་དང་། །རྒྱུད་སྡེ་ཁ་ཡར་དོན་ལ་ བློ་སྦྱངས་པས། །རྗེ་ཡི་གསུང་དོན་རྒྱུད་ལ་གོམས་པའི་ཕྱིར། །འཐད་ལྡན་ལུང་གི་རྒྱན་སྤྲས་འདི་བཀོད་པས། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ལྷག་བསམ་ཡོད་ན་ཡང་། །དམན་པས་སྦྱར་བས་གཞན་ཕན་རེ་བ་ཆུང་། །འོན་ ཀྱང་རྣམ་པར་དག་པའི་བློ་ཡོད་ཕྱིར། །བརྒྱུད་པས་འདི་དོན་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤྱིའི་རྣམ་པར་བཞག་པ། འཐད་པའི་དོན་ལ། འཐད་པའི་ལུང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ། སྒྲ་བསྒྱུར་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་མར་ཡུལ་དུ་སྦྱར་བའོ།། །། དགེ་སློང་བཟང་པོའི་མཐའ་ཅན་གྱིས་སྦྱར་བའོ།། །། གང་མོ་གྲུབ་པ་དཔལ་བཟང་གིས

【現代漢語翻譯】 如是說。在巨人之國拘尸那揭羅的娑羅樹林中,薄伽梵金剛如是說。 在破山頂峰,宣說了金剛頂續。 在鄔金山,宣說了密集。 在南方貝達的空行母集會之處,宣說了金剛四座。 四方之神顯現為父,是父續;顯現為母,是母續。 此外,主要闡述具有轉變之自性的風,是父續;主要闡述俱生智,是母續。 其中,根本續是指金剛持的教言,不依賴於其他,而作為正論宣說,並且是後世經典的解釋基礎。 後續是指總結要義、苦行以及闡述各種儀軌。 解釋續是指金剛乘的教言,能夠闡明根本續中未解開的金剛句,並且詳細地闡述總結的要義。 因此,從奇妙的尸林中,最初宣說的是根本續,之後宣說的是解釋續。簡略地闡述是根本續,詳細地闡明是解釋續。 或者說,根本續是所詮,解釋續是以五種方式詮釋。 五種方式是:補充不完整的部分,將不同的方式解釋為其他,闡明不清楚的部分,分開詞義進行解釋,以及產生定解。 因此,從具有無量利益的續中說:所詮是根本,能詮是解釋。詮釋的方式是補充不完整的部分,將不同的方式解釋為其他,闡明不清楚的部分,以及給予定解。 總而言之,關於續部總體的分類,這部名為『以理智和聖言裝飾』的著作,像我這樣的小智者是無法創作的。然而,我頂戴眾多智者的足塵,並且通過對續部意義的深入研究,爲了熟悉上師的教言和續部的意義,創作了這部『以理智和聖言裝飾』的著作。如果對眾生有強烈的利他心,雖然由卑微者所作,但期望能利益他人。儘管如此,因為具有清凈的智慧,希望通過傳承,所有人都能理解這部著作的意義。 關於金剛乘總體的分類,這部名為『以理智和聖言裝飾』的著作,是由大譯師仁欽桑波在瑪域所著。 由具戒比丘桑波的後學者所作。 由成就者貝桑所作。

【English Translation】 Thus it was said. In the country of the giants, in the Sala tree grove of Kushinagar, the Bhagavan Vajra spoke thus. On the peak of Mount Abhijit, the Vajra Peak Tantra was spoken. On the mountain of Oddiyana, the Guhyasamaja was spoken. In the southern grove of Beta, at the place where the Dakinis gather, the Vajra Four Seats were spoken. The four directional deities appearing as father are the Father Tantra; appearing as mother are the Mother Tantra. Furthermore, the Father Tantra mainly teaches the wind, which has the nature of transformation; the Mother Tantra mainly teaches the co-emergent wisdom. Among these, the Root Tantra refers to the words of Vajradhara, which are spoken as the main text without relying on others, and which serve as the basis for explaining later texts. The Subsequent Tantra refers to summarizing the meaning, practicing austerities, and explaining specific rituals. The Explanatory Tantra refers to the words of the Vajrayana, which clarify the Vajra words of the Root Tantra that have not been unraveled, and which extensively explain the summarized meanings. Therefore, from the wondrous charnel ground, the Root Tantra was spoken first, and the Explanatory Tantra was spoken later. Briefly explaining is the Root Tantra; clearly explaining is the Explanatory Tantra. Alternatively, the Root Tantra is the basis to be established, and the Explanatory Tantra establishes it in five ways. The five ways are: completing what is incomplete, explaining different ways as others, clarifying what is unclear, separating the words and meanings to explain, and generating certainty. Therefore, from the Tantra of immeasurable benefits: the object to be established is the root, and the establisher is the explanation. The ways of establishing are completing what is incomplete, explaining different ways as others, explaining what is unclear, and giving certainty. In general, regarding the classification of the Tantra divisions, this work called 'Adorned with Reason and Scripture' cannot be composed by a small-minded person like me. However, by taking the dust of the feet of many scholars upon my head, and by studying the meaning of the Tantra divisions, in order to become familiar with the words of the master and the meaning of the Tantra, I have composed this 'Adorned with Reason and Scripture'. If there is a strong altruistic intention for beings, although it is made by a humble person, it is hoped that it will benefit others. Nevertheless, because there is pure wisdom, may everyone understand the meaning of this work through the lineage. Regarding the general classification of the Vajrayana, this work called 'Adorned with Reason and Scripture' was composed by the great translator Rinchen Zangpo in Mar country. Composed by the follower of the virtuous monk Sangpo. Composed by the accomplished Pelzang.


་སྦྱར་བ་ཡིན། རྒྱུད་ལས། རང་རིག་རྟོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཏེ། ། 1-93 མ་རྟོགས་འཁོར་བའི་གཞི་རྩ་ཅན། །དེ་ཕྱིར་རང་རིག་རྟོགས་བྱས་ལ། །འཁོར་བའི་གཞི་རྩ་གཅད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རི་བརྒྱད་ནི། ཤར་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་རི་ལྷུན་པོ། བྱང་དུ་མཎྱ་ར་ལྗང་ ཁུ། ནུབ་ཏུ་ཀཻ་ལ་ཤ་དཀར་པོ། ལྷོ་རུ་མ་ལ་ཡ་སེར་པོ། དབང་ལྡན་དུ་དབང་ཆེན་ནག་པོ། མེར་སྤོས་ངད་ལྡན་སེར་པོ། བདེན་བྲལ་དུ་གངས་ཅན་དཀར་པོ། རླུང་དུ་དཔལ་གྱི་རི་ སྔོན་པོའོ།། །།དགེའོ།། །།གཅིག་ཞུས།། །།

【現代漢語翻譯】 如是安立。續部中說:『自識覺悟即是佛,未悟則是輪迴之根本。因此,應當覺悟自識,斷除輪迴之根本。』 八山為:東方為珍寶堆積之山,北方為翠綠之曼雅拉山,西方為白色之岡底斯山(Kailash),南方為黃色之馬拉雅山(Malaya),自在處為黑色之大自在天山,火方為散發香氣之黃色山,空性處為白色之雪山,風方為吉祥之藍山。 善哉!校對完畢!

【English Translation】 Thus it is established. From the Tantra: 'Self-awareness realized is Buddhahood; Unrecognized, it is the root of Samsara. Therefore, having realized self-awareness, Cut off the root of Samsara.' The eight mountains are: In the east, a mountain of piled jewels; in the north, the verdant Manyara mountain; in the west, the white Mount Kailash; in the south, the yellow Malaya mountain; in the place of power, the black Mahadeva mountain; in the fire direction, the yellow mountain emitting fragrance; in the place of emptiness, the white snow mountain; in the wind direction, the blue mountain of glory. Good! Checked!