lodroe0505_吉祥護法面部黑屠夫六眷屬自前修持略述屠夫極喜.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL149དཔལ་མགོན་ཞལ་བྲམ་ནག་ཤན་པ་དྲུག་བསྐོར་གྱི་བདག་མདུན་རྣམ་གཞག་ཉུང་ངུ་ཤན་པ་རབ་དགའ་བཞུགས་སོ།། 5-81 ༄༅། །དཔལ་མགོན་ཞལ་བྲམ་ནག་ཤན་པ་དྲུག་བསྐོར་གྱི་བདག་མདུན་རྣམ་གཞག་ཉུང་ངུ་ཤན་པ་རབ་དགའ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་མགོན་ཞལ་བྲམ་ནག་ཤན་པ་དྲུག་བསྐོར་གྱི་བདག་མདུན་རྣམ་གཞག་ཉུང་ངུ་ཤན་པ་རབ་དགའ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་བ་ལ་ཧ་རེནྡྲ་བི་པྲ་སྱ་རཱུ་པཱ་ཡ། འདིར་རྡོ་རྗེ་ ནག་པོ་ཆེན་པོ་གདོང་བཞི་པ་གཉན་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་མགོན་པོའི་རྣམ་གཞག་ལས་བྲམ་གཟུགས་ལ་མངོན་རྟོགས་ཡོད་པ་ཞིག་ཆེར་མ་མཐོང་ཞིང་བླ་མ་གོང་མ་ རྣམས་ལ་ཞལ་གཟིགས་བྲམ་གཟུགས་ཁ་རེ་ཡོང་འདུག་ཀྱང་། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པའང་ཕལ་ཆེར་ལ་མེད་འདྲ། ཛོ་ཀི་ཀཱ་མ་རཱུ་པ་སོགས་ནས་བརྒྱུད་གྲུབ་དབང་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོར་བཀའ་བབས་པའི་བྲམ་ ནག་ཤན་པ་དྲུག་བསྐོར་འདི་བྲམ་གཟུགས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཡིན་འདུག་པས་དེ་བཞིན་ཉམས་ལེན་དུ་བརྗོད་ན། འདིའི་བསྙེན་པ་ཐོན་པའི་གང་ཟག་གིས་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། ། བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་གིས་བསྒོམ་བཟླས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་འདི་དག་གིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཚར་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་སྐྱབས་སེམས་བྱས་ ལ། ཨོཾ་ཤུ་ནྱཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། 5-82 ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྟོབས་འཕྲོག་དབང་པོ་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་ཅན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། སྨ་ར་དང་སྨིན་མ་བརྫེས་ ཤིང་རལ་ཅོག་དཀར་པོ་སྤྱི་བོར་བཅིང་ཞིང་། ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། གྲུ་མོ་ན། རྩེ་གསུམ། མདུང་ཐུང་། གྲི་གུག ཐོད་ཕྲེང་འཕྱང་ཞིང་བུམ་པ་མཆན་ཁུང་དུ་ཐོགས་པ། རུས་པའི་རྒྱན་དང་སྟག་ཤམ་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ། འཁོར་ལས་བྱེད་གཤན་པ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ འཕྲོས་པས་ཏི་སེ། བསིལ་བའི་ཚལ། པོ་ཏཱ་ལ། ཧ་ཧ་དགོད་པའི་དུར་ཁྲོད་སོགས་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ནག་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ལས་བཞིའི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་རང་ ལ་ཐིམ་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL149 吉祥怙主四面黑,圍繞六屠夫之自生儀軌簡要,屠夫極喜。 吉祥怙主四面黑,圍繞六屠夫之自生儀軌簡要,屠夫極喜。 那摩 咕嚕 巴拉 訶仁扎 貝札 悉 惹巴亞(禮敬上師具力金剛之尊)。 在此,金剛黑怙主四面者,此傳承以娘律(Gnyan-lugs)著稱,然於此尊之修習,事業三法之怙主儀軌中,于婆羅門形象之現觀,未見廣弘。雖有上師曾面見婆羅門形象,然其修法,似不多見。然則,由佐欽嘎瑪如巴(Zo-ki Ka-ma-ru-pa)等傳承,降於成就自在者唐東杰布(Thang-stong rGyal-po)之婆羅門黑怙主六屠夫圍繞之法,實為婆羅門形象之現觀,故當如是修持。若有已完成此尊唸誦者,應皈依上師、佛、法、僧三寶,直至證得菩提。我所修持之善業,愿能利益一切眾生,迅速成就佛果。如是皈依發心三次。 嗡 舍 न्या 達 嘉 納 班 雜 梭 巴 瓦 阿 瑪 闊 昂(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,空性智慧金剛,自性我)。 于空性中,蓮花與日輪之上,自心吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)深藍色,放光,摧滅一切怨敵魔障。復又收攝,轉成自身為大力金剛黑怙主,具奪力之婆羅門相,身黑一面二臂三目。鬍鬚眉毛豎立,頂髻系以白繩。右手持鉞刀揮舞,左手持顱碗盛血。手肘處有三叉戟,短矛,彎刀,人頭鬘垂掛,腋下挾持寶瓶。身著骨飾與虎皮裙。右腿蜷曲,左腿伸展而立。周圍圍繞著六位使者屠夫。額間有嗡字(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間有阿字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間有吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 復又放光,迎請來自底斯山(Ti-se,岡仁波齊),寒林,普陀山(Po-ta-la),哈哈大笑尸陀林等處之智慧尊,嗡 班 雜 薩 瑪 雜 雜 吽 班 霍(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,金剛,結合,札,吽,榜,霍),融入無二。于其心間,日輪上之黑吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)周圍咒語旋轉,放光供養聖眾,摧滅一切惡毒,四種事業之能力,皆化為光芒,迎請融入自身,成就四種事業。

【English Translation】 NKL149 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: A Concise Self-Generation Ritual of the Glorious Protector Four-Faced Black One with Six Surrounding Butchers, Butcher's Great Joy. A Concise Self-Generation Ritual of the Glorious Protector Four-Faced Black One with Six Surrounding Butchers, Butcher's Great Joy. Namo Guru Bala Harendra Bipra Syarupaya (Homage to the Guru, the Powerful Vajra-Holder). Here, this Vajra Black Great One with Four Faces, known as the Gnyan tradition, in the practice of this deity, within the protector's rituals of the three activities, a clear realization of the Brahmin form is not widely seen. Although some past lamas have had visions of the Brahmin form, methods for practicing it seem rare. However, the Brahmin Black One with Six Surrounding Butchers, transmitted from Zoki Kamarupa and bestowed upon the accomplished Thangtong Gyalpo, is indeed a clear realization of the Brahmin form, so it should be practiced accordingly. If someone has completed the recitation of this deity, they should take refuge in the lama, Buddha, Dharma, and Sangha until enlightenment is attained. May the merit I have accumulated through practice benefit all beings, and may I quickly attain Buddhahood. Repeat the refuge and bodhicitta three times. Om Shunyata Jñana Vajra Swabhava Atmako 'Ham (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Om, emptiness wisdom vajra, self-nature I). From emptiness, on a lotus and sun disc, the self-mind HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:HUM) in dark blue radiates light, destroying all enemies and obstacles. Then it gathers back, transforming into oneself as the Great Powerful Vajra Black Protector, with the form of a power-seizing Brahmin, black in color, with one face, two arms, and three eyes. The beard and eyebrows bristle, and the topknot is tied with a white rope. The right hand holds a curved knife, brandishing it, and the left hand holds a skull cup filled with blood. At the elbow are a trident, a short spear, a curved knife, and a garland of heads hanging down, with a vase held in the armpit. Adorned with bone ornaments and a tiger skin skirt. The right leg is bent, and the left leg is extended in a standing posture. Surrounded by six messenger butchers. At the forehead is OM (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:OM), at the throat is AH (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:AH), and at the heart is HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:HUM). Again, light radiates, inviting the wisdom beings from Mount Kailash (Ti-se), the Cool Grove, Potala, the Haha Laughing charnel ground, etc., Om Vajra Sama Ja Ja Hum Bam Hoh (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Om, Vajra, Samaja, Ja, Hum, Bam, Hoh), merging inseparably. At its heart, the black HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:HUM) on the sun disc is surrounded by mantras, radiating light, offering to the noble ones, destroying all evil, and the power of the four activities, all transformed into light, invited and merged into oneself, accomplishing the four activities.


འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ར་ཏྲི་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས་བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། 5-83 འཁོར་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ། རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ནག་པོ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་སྤྱི་འགྲེ། བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་རྣམས། ། གདུལ་དཀའ་འདུལ་ཕྱིར་དཔའ་བོ་ཡི། །ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་ཁྲོ་གཟུགས་ཀྱིས། །མ་རུངས་པ་རྣམས་ཚར་གཅོད་ཤོག །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཞི་བ་དང་། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་དང་བྲལ་བ་དང་། །མཐུན་ པར་འགྲུབ་ཅིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཅེས་སམ། ཡང་བདག་མདུན་གཏོར་བསྔོ་བྱེད་ན། འདིའི་སྐུའི་དྲུང་ཤ་ཆང་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ཟན་བཅས་ལས་གྲུབ་པའི་ གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་མམ། ཡང་ན་གསར་མ་ཕལ་ཆེར་ཟླུམ་གཏོར་མཛད་པས་འདབ་དྲུག་པའམ། བཞི་པ་གང་རུང་། གྲུ་གསུམ་ལྟར་ན་སྨུག་རྩིའམ་ཁྲག་གིས་བྱུགས། ཟླུམ་གཏོར་རྩེ་མེད་ཡིན། གང་བྱེད་ཀྱང་མར་ དང་ཤས་བརྒྱན། ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་སྦྱངས། སྤོས་ཀྱིས་བདུག བདག་བསྐྱེད་གོང་བཞིན། བཟླས་པའི་མཐའི་འདོད་གསོལ་གྲུབ་ནས་གཏོར་མར་ལག་གཡོན་བསྟན་ལ། ཨོཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྟོང་པར་སྦྱངས། གཡས་བསྟན་ལ་ཨཱཿཞེས་ བརྗོད་པས་ཐོད་སྣོད། གཉིས་ཀ་བསྟན་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀྱི་གུང་མཐེབ་སོ་སོར་སྦྱར་ལ་གཤིབས། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་སྲིན་ལག་གཉིས་བསྣོལ་བ་མཛུབ་མོ་སོ་སོས་བཟུང་། 5-84 དེའི་རྒྱབ་ཏུ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གཤིབས་ནས་བསྒྲེངས་བ་བྱ་ཁྱུང་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལུགས་བཞེད། གདན་བཞིའི་རྒྱུད་ཚིག་ལྟར་རང་མི་གནང་བས་དེ་བཞིན་བཅས་ལ། ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་ བོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་ལྡན་དུ་བསམས་ལ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཅེས་སོགས་ནས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ ལས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་སོགས་ནས་ཐིམ་བར་བདག་མདུན་གྱི་ཚིག་ཕྲན་བུ་མ་གཏོགས་གོང་བཞིན། རྡོར་ཐལ་ཁ་ཕྱེའི་མཐར་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་དང་བཅས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ་ བི་ཀཱ་ལ་ར་ཏྲི་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཤ་ཏྲུན་བིགྷྣན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུམ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡེ། ནཻ་ཝི་དྱེ། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་ཕྱི་མཆོད་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ནང་མཆོད་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་འབུལ་བའི་སྟངས་ཀ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་དཔལ་ལྡན་དབང

【現代漢語翻譯】 愿我具有毫不費力成辦一切事的能力。嗡 瑪哈嘎拉 嘎拉 維嘎拉 Ra札 達 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ར་ཏྲི་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།)。盡力唸誦后,祈請黑袍金剛大護法(梵文天城體:Mahākāla,梵文羅馬擬音:Mahākala,漢語字面意思:大黑天)以婆羅門之身加持我的相續。 眷屬融入自身。自身額間為嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:Om,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡),喉間為啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:Āḥ,梵文羅馬擬音:Āh,漢語字面意思:啊),心間為吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:Hūṃ,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:吽)。以此善行愿我速速,成就黑袍金剛大護法,等等,如通用釋文所述。對於製造障礙和邪引者, 為調伏難調者,勇士以,極其兇猛之忿怒形象,摧毀一切頑劣之徒!愿息滅八萬種障礙,遠離一切不順的損害之緣, 順遂成就且圓滿,以此吉祥愿今日安樂!或者,如果進行自前供贊,那麼在此本尊身前,以肉、酒、甘露、丸藥和糌粑等製成的, 三角形朵瑪,或者大多使用新朵瑪,製成六瓣或四瓣的圓形朵瑪。如果是三角形,則塗上紫紅色或血。圓形朵瑪沒有頂端。無論哪種,都用酥油和肉裝飾。用內供水酒凈化,用香薰。自生觀想如前。唸誦結束時,祈願成就后,左手指向朵瑪,唸誦嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:Om,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡)以使其空性。右手指向朵瑪,唸誦啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:Āḥ,梵文羅馬擬音:Āh,漢語字面意思:啊)以使其成為顱器。雙手都指向朵瑪,唸誦吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:Hūṃ,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:吽)以使其成為五肉五甘露。 左右手的拇指和食指各自相合,並排。其後,兩手的無名指交叉,用中指各自抓住。 其後,兩小指並排豎立,這被稱為金翅鳥手印,這是傳統。由於四座續部沒有允許自己這樣做,所以就這樣做。唸誦哈 霍 舍(藏文:ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ)時,觀想其為具有五種智慧的自性,具有顏色、氣味、味道和力量。以咒語和手印加持三次。在前方虛空中,在蓮花和日輪之上,吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:Hūṃ,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:吽)字深藍色等等,直到,完全變化 成為黑袍金剛大護法等等,直到融入,除了自前部分的一些詞語外,其餘如前。在金剛鈴打開后結束時,伴隨著鈸聲。嗡 瑪哈嘎拉 嘎拉, 維嘎拉 Ra札 達 薩帕里瓦拉 額當 巴林 布扎 卡卡 卡嘿 卡嘿 薩瓦 薩瓊 維格南 瑪拉雅 吽 啪(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ར་ཏྲི་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཤ་ཏྲུན་བིགྷྣན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།)。以三次等等供養。嗡 阿甘,巴當,布貝, 杜貝,阿洛給,根德,內維德耶,夏達 啊 吽(藏文:ཨོཾ་ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡེ། ནཻ་ཝི་དྱེ། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ།)。嗡 啊 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་),以外供各自的手印,以及內供以拇指和食指供養的姿勢。吽 具吉祥自在

【English Translation】 May I become capable of accomplishing everything effortlessly. Om Mahākāla Kāla Vikāla Ratri Ta Hum Phat. (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ར་ཏྲི་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།). After reciting as much as possible, I pray that the Great Black Coat Vajra Protector (梵文天城體:Mahākāla,梵文羅馬擬音:Mahakala,漢語字面意思:大黑天) bless my continuum in the form of a Brahmin. The retinue dissolves into oneself. At one's forehead is Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:Om,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡), at the throat is Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:Āḥ,梵文羅馬擬音:Āh,漢語字面意思:啊), and at the heart is Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:Hūṃ,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:吽). By this virtue, may I quickly, attain the Great Black Coat, etc., as in the common commentary. For those who create obstacles and lead astray, In order to subdue the difficult to tame, the hero with, an extremely fierce wrathful form, may destroy all the unruly! May eighty thousand kinds of obstacles be pacified, may I be separated from the causes of unfavorable harm, May it be accomplished smoothly and perfectly, with this auspiciousness may there be happiness and well-being today! Or, if performing self-front offering praise, then in front of this deity's body, made of meat, alcohol, nectar, pills, and tsampa, a triangular torma, or mostly using new tormas, making a six-petaled or four-petaled round torma. If it is triangular, it is smeared with purplish red or blood. The round torma has no top. Whichever it is, it is decorated with butter and meat. Purify with inner offering water and alcohol, fumigate with incense. Self-generation visualization as before. At the end of the recitation, after the prayer for accomplishment, point the left hand at the torma, and recite Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:Om,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡) to make it emptiness. Point the right hand at the torma, and recite Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:Āḥ,梵文羅馬擬音:Āh,漢語字面意思:啊) to make it a skull cup. Point both hands at the torma, and recite Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:Hūṃ,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:吽) to make it the five meats and five nectars. The thumbs and index fingers of the left and right hands are joined together respectively, side by side. After that, the ring fingers of both hands are crossed, and the middle fingers are held by each. After that, the two little fingers are placed side by side and raised, this is called the Garuda mudra, this is the tradition. Since the four seats tantra does not allow oneself to do this, so do it like that. When reciting Ha Ho Shri (藏文:ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ), contemplate it as the nature of the five wisdoms, possessing color, smell, taste, and power. Bless three times with mantra and mudra. In the space in front, on top of the lotus and sun, the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:Hūṃ,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:吽) syllable dark blue, etc., until, completely transformed into the Great Black Coat Vajra Protector, etc., until dissolution, except for a few words in the self-front part, the rest is as before. At the end of opening the vajra bell, accompanied by the cymbals. Om Mahākāla Kāla, Vikāla Ratri Ta Sapariwara Idam Balim Bhunjha Kha Kha Khahi Khahi Sarva Shatrun Vighnan Maraya Hum Phat (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ར་ཏྲི་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཤ་ཏྲུན་བིགྷྣན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།). Offer with three times etc. Om Argham, Padyam, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naividye, Shapta Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡེ། ནཻ་ཝི་དྱེ། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ།). Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་), with the respective mudras of the outer offerings, and the gesture of offering the inner offerings with the thumb and index finger. Hum Glorious Powerful


་ལྡན་སྲིད་གསུམ་དབང་ བསྒྱུར་ཞིང་། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་མཆུ་འཕྱང་ཤུགས་ཆེ་བ། །སྒྲ་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་ཡི། །གཞོན་ནུའི་ལུས་ཅན་བགེགས་འཇོམས་འཁོར་བཅས་བསྟོད། །མདོར་ན་གང་དང་གང་བཅོལ་བ། །དེ་དང་དེ་ཡི་ལས་རྣམས་ལ། ། 5-85 བཏང་སྙོམས་གཡེལ་བ་མ་མཛད་པར། །བདག་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་ཕུད་ཆང་བཅས་ཕྱིར་ཕུལ་ནས་དམིགས་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ན། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་འབྲུ་གཏོར། མ་བསྐྱེད་ན། མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་རང་ལ་ཐིམ། རང་གིས་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །ཞེས་ གོང་ས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཞབས་འགྱུར་བ་སྐུ་བཅར་མཁན་པོ་བློ་བཟང་དགེ་འདུན་ཞེས་ཡང་དག་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་ནས་འདི་ལྟར་གྱིས་ཤིག་པའི་ཕྱག་བྲིས་རྟེན་བཅས་གནང་དོན་བཞིན་ ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་སྦྱར་བ་འདིའི་དགེ་བས་བཞེད་དོན་ཀུན་བསྟན་འགྲོར་དགེ་བའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག། །།

【現代漢語翻譯】 擁有權勢,統治三界。 齜著牙齒,下唇下垂,力量強大。 以發出聲音的鈴鐺串裝飾。 禮讚身形年輕,摧毀魔障及其眷屬者。 總而言之,無論委託何事, 對於那件事的種種任務, 不要漠不關心或懈怠, 請慈悲地眷顧我。 如此供奉朵瑪和酒,向外獻出,然後生起所緣依處。如果這樣,那麼與形象一同, 爲了利益眾生而安住, 祈請賜予無病、長壽、權勢和殊勝之物。 如此撒 зернь。 如果不生起,則前方所生之尊及其眷屬融入自身。自己額頭上安立嗡等,如前所述。 這是由嘉瓦仁波切(Gyalwa Rinpoche)的侍從堪布(Khenpo)洛桑格敦(Lobsang Gedun),即真正的善知識大德,按照『這樣做』的手書和所依而賜予的。 薩迦派(Sakya)的阿旺貢嘎洛哲(Ngawang Kunga Lodro)所造。愿以此功德,所有發願之事皆能爲了教法和眾生,自發地成就善良的本性。

【English Translation】 Possessing power, ruling the three realms. Gritting teeth, with a drooping lower lip, possessing great strength. Adorned with strings of sounding bells. I praise the youthful one who destroys obstacles and his retinue. In short, whatever is entrusted, For all the tasks of that matter, Without indifference or negligence, Please have compassion and care for me. Thus offering the torma and alcohol, offering them outwards, and then generating the object of focus. If so, then together with the image, Abiding for the benefit of beings, I pray that you grant freedom from illness, long life, power, and supreme attainments. Thus scattering зернь. If not generated, then the generated deity in front together with retinue dissolves into oneself. On one's forehead, place Om etc., as before. This was given by Gyalwa Rinpoche's attendant Khenpo Lobsang Gedun, the truly virtuous great spiritual friend, according to the handwritten instructions and support to 'do it this way'. Composed by Ngawang Kunga Lodro of the Sakya school. May all aspirations be spontaneously fulfilled with goodness for the teachings and all beings through the merit of this.