sona18_初善引導文空性明燈.g2.0f

索南嘉辰教言集SG18ཐོག་མར་དགེ་བའི་འཁྲིད་ཡིག་སྟོང་ཉིད་གསལ་སྒྲོན་བཞུགས་སོ།། 1-2652 ༄༅། །ཐོག་མར་དགེ་བའི་འཁྲིད་ཡིག་སྟོང་ཉིད་གསལ་སྒྲོན་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཐོག་མར་དགེ་བའི་འཁྲིད་ཡིག་སྟོང་ཉིད་གསལ་སྒྲོན་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་ཨཱ་དི་བུད་དྷཱ་ཡ། ཐོག་མར་དགེ་བའི་འཁྲིད་ཡིག་སྟོང་ཉིད་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་ མི་རྟོག་ཆུ་གཏེར་ཆེ་ལས་འཁྲུངས། །ཆོས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྣམ་པའི་འདབ་སྟོང་རྒྱས། །འགྱུར་མེད་བདེ་བ་སྦྲང་རྩིའི་དོག་པས་དཀྲིགས། །སྟོང་པའི་ཆུ་སྐྱེས་གསལ་མཛད་བླ་མར་འདུད། །རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ལུས་དང་སད་པའི་གནས་སྐབས་ལེགས་སྦྱངས་ནས། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མངོན་སུམ་སྒྲུབ་བྱེད་ལམ། །ཐོག་མའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་གཉིས་གསལ་བར་བཤད། །འདིར་དོན་དམ་བདེན་པ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཁྲིད་ལ། སྔོན་འགྲོ་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག དངོས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར། རྗེས་བསྐྱང་ཚུལ་ལ་གདམས་པའོ། །དང་པོ་ལ། སྒྲ་དོན། དུས་མཚམས། ཡན་ལག ཏིང་འཛིན། དག་དབྱེ། འབྲས་བུ་དྲུག་གི་དང་པོ་ནི། ཐར་འདོད་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན་བྱ་དང་གོམས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྙེན་པའོ། ། 1-2653 གཉིས་པ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་ལོ་ཕྱེད་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་བསྒོམས་པས་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ན་བསྒོམ་མོ། །གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དབྱེ་བ། བསྒོམ་ཚུལ། སྤོགས་ཆོག དུས་མཚམས། ཕར་ཕྱིན་གང་ཡིན་པ་ དྲུག་གི་དང་པོ་ནི། གང་ལ་གནས་པ་སྒོ་གསུམ་གཡོ་མེད་དུ་གྱུར་པས་ཕྱི་ནང་གི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཆགས་པ་སྤོང་བའོ། །གཉིས་པ་ནི། མིང་དོན་གྱི་མཚན་ཉིད། བཟའ་བསྲུང་བསྟེན་བྱའི་དམ་ཚིག་ གསུམ་མོ། །གསུམ་པ་ལ་མཉམ་བཞག་གི་རྣལ་འབྱོར། རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། ངེས་པ་དྲུག་གི་འདུག་ས་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། བསམ་གཏན་གྱི་ཚེར་མ་སྤངས་བའི་གནས་དབེན་ པར་སྒོམ་པའི་ཚེ་སྣང་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་བསྒོམ་པའོ། །ལུས་གནད་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། སྟན་བདེ་བ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་འདུག་སྟངས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ངམ། སེམས་སྐྱིལ་དུ་གནས་ པ་ལ། ལག་པ་མཉམ་བཞག་ལྟེ་འོག་ཏུ་བཅར། སྒལ་ཚིགས་དྲང་པོར་བསྲང་། དཔུང་པ་བརྒྱངས་ཏེ་གྱེན་དུ་གཏོད། བྲང་ཅུང་ཟད་དགྱེ་བར་བྱ། ཀོས་ཀོས་ཨོལ་མདུད་མི་མངོན་ཙམ་དུ་དགུག་པར་བྱའོ། །ལྟ་ སྟངས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། མིག་ཕྱེད་བཀབ་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཐད་ཀར་མི་འཛུམ་པར་བལྟའོ། །བྱེད་བཅིངས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་མ་གཡོས་པར་འཇོག་པའོ། །ཉམས་ལེན་གྱི་ངེས་པ་ནི། 1-2654 ཐུན་མགོར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད། བླ་མ་བསྒོམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ། རང་ལྷར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་གདབ་པ། མདོར་བསྡུས་སྔོ

【現代漢語翻譯】 索南嘉辰教言集SG18首先是善妙引導文《空性明燈》。 首先是善妙引導文《空性明燈》。 首先是善妙引導文《空性明燈》。 頂禮原始佛(梵文:Ādi-buddha,梵文羅馬擬音:ādi-buddha,漢語字面意思:原始的佛陀)。名為《首先是善妙引導文空性明燈》。 頂禮上師和原始佛(梵文:Ādi-buddha,梵文羅馬擬音:ādi-buddha,漢語字面意思:原始的佛陀)! 從無分別的智慧大海中誕生, 顯現萬法如千瓣蓮花般盛開。 以不變的甘露喜悅緊密交織, 我敬禮那照亮空性的蓮花上師。 以一切殊勝的金剛瑜伽母(梵文:Vajrayoginī,梵文羅馬擬音:vajrayoginī,漢語字面意思:金剛瑜伽母), 善於調伏身與覺醒的狀態。 爲了顯現證悟身金剛的道路, 我將闡明兩種初始的修持方法。 在此,關於勝義諦圓滿次第的引導, 分為前行近修支分、正行金剛瑜伽和後行修持方法三部分。 首先,前行包括:聲音、意義、時限、支分、禪定、清凈和果,共六個方面。首先,近修是指那些渴望解脫的人應該依止和習慣的。 第二,如果在生起次第中修持半年等時間,使心穩定,就可以開始修習。 第三,包括定義、分類、修習方法、積累資糧、時限和屬於六度中的哪一度。首先,安住於三門不動搖,從而捨棄對內外受用的貪執。 第二,包括名稱和意義的定義、飲食守護和應依止的三種誓言。 第三,包括止住的瑜伽和後行修持兩種,首先,六種決定的處所決定是指:在遠離禪定障礙的寂靜處修習時,不應在任何景象都不會出現的地方修習。身體要訣的決定是指:在舒適的坐墊上,以禪定的坐姿,即金剛跏趺坐或半跏趺坐的姿勢安坐。手結等持印,置於臍下。脊椎正直,雙臂張開,向上挺起。胸部稍微挺起。頸部稍微彎曲,使喉結不顯露。觀視要訣的決定是指:以半閉眼的方式,不凝視地直視前方。行為約束的決定是指:將身語意三門專注於一處,保持不動。修持要訣的決定是指: 在每次修習開始時,皈依發心,觀想上師並祈禱,剎那間觀想自己為本尊,簡略唸誦咒語。

【English Translation】 Sonam Gyaltsen's Instructions SG18, first, the auspicious guide, 'A Lamp Illuminating Emptiness'. First, the auspicious guide, 'A Lamp Illuminating Emptiness'. First, the auspicious guide, 'A Lamp Illuminating Emptiness'. Namo Ādi-buddhāya (Tibetan: ན་མོ་ཨཱ་དི་བུད་དྷཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: आदिबुद्धाय, Sanskrit Romanization: ādi-buddhāya, Literal Meaning: Homage to the Primordial Buddha). This is called 'A Lamp Illuminating Emptiness', the auspicious guide. Homage to the Lama and the Primordial Buddha (Tibetan: དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས།, Sanskrit Devanagari: आदिबुद्धाय, Sanskrit Romanization: ādi-buddhāya, Literal Meaning: Primordial Buddha)! Born from the great ocean of non-conceptual wisdom, Manifesting all phenomena, flourishing like a thousand-petaled lotus. Intertwined with the unchanging nectar of bliss, I bow to the Lama who illuminates the lotus of emptiness. With the supreme Vajrayogini (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར།, Sanskrit Devanagari: वज्रयोगिनी, Sanskrit Romanization: vajrayoginī, Literal Meaning: Diamond Yogini) in every way, Having well-trained the body and the state of awakening, To manifestly accomplish the Vajra of the body, I will clearly explain the two initial practices. Here, regarding the instructions on the perfection stage of ultimate truth, There are three parts: the preliminary practice of approach, the main practice of Vajra Yoga, and the method of subsequent practice. First, the preliminary includes: sound, meaning, time limit, limb, meditation, purification, and fruit, the first of six. First, approach is what those who desire liberation should rely on and become accustomed to. Second, if the mind becomes stable after meditating for half a year or so in the generation stage, then one should meditate. Third, it includes definition, classification, method of meditation, accumulation of merit, time limit, and which of the six perfections it belongs to. First, abiding in the three doors without wavering, thereby abandoning attachment to inner and outer enjoyments. Second, it includes the definition of name and meaning, dietary protection, and the three vows to be relied upon. Third, it includes the yoga of equipoise and the subsequent practice. First, the determination of the six certainties, the certainty of place, means that when meditating in a secluded place free from the thorns of contemplation, one should not meditate in a place where no appearances arise at all. The certainty of bodily posture means that on a comfortable cushion, in a meditative posture, either the vajra posture or the half-lotus posture, the hands are placed in equipoise below the navel. The spine is straightened. The arms are stretched and directed upwards. The chest should be slightly raised. The neck should be slightly bent so that the Adam's apple is not visible. The certainty of gaze means that one should look straight ahead without squinting, with the eyes half-closed. The certainty of activity means that the three doors of body, speech, and mind are focused on one point and kept unmoving. The certainty of practice means: At the beginning of each session, take refuge and generate bodhicitta, contemplate the Lama and pray, instantly visualize oneself as the deity, and briefly recite the mantra.


ན་དུ་འགྲོ་བས་ངེས་དོན་གྱི་དམ་ཚིག་གསུམ་ལ་གནས་ལ་བཟའ་བའི་དམ་ ཚིག་ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་མ་ཆགས་པར་ལུས་གནད་དེ་ལྟ་བུ་དང་རྒྱུན་དུ་མི་འབྲལ་བར་བྱ། དབང་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མ་ཆགས་པས་སྒོ་ལྔའི་ཡུལ་བདེ་སྡུག་གི་མཚན་མའི་རྗེས་སུ་ཡིད་ མི་འབྲང་། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ལུས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བྱ་བྱེད། ཀུན་སྤངས་ལ་ལུས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་ཏེ་ཟས་གཉིད་དུས་མ་གཏོགས་པ་ལུས་བསྒུལ་བསྐྱོད་མེད་པར་བསྡད། ངག་གི་ལོངས་སྤྱོད་སྨྲ་བརྗོད་ ཀུན་སྤངས་ལ་ངག་གི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་ཏེ་དབུགས་རང་སོར་བཞག་ཅིང་གལ་པོ་ཆེའི་གཏམ་རེ་མ་གཏོགས་པ་སྨྲ་བརྗོད་རྒྱུན་བཅད། སེམས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་རྟོག་གི་སྤྲོ་བསྡུ་ཐམས་ཅད་དོར་ལ་ སེམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་ཏེ་མི་རྟོག་པར་བཞག འཛག་བདེ་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ལྟོས་པ་དོར་ལ་ཚངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་ཏེ་མི་ཚངས་བར་མ་སྤྱོད། ཡང་། མདོར་ ན་མུན་ཁང་དེ་ཉིད་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མིག་མི་འཛུམ་པར་བལྟ་ཞིང་། ཅི་ཡང་མི་སེམས་པར་བཞག རྣམ་རྟོག་ནམ་སྐྱེས་པ་ན་ཐོལ་སྐྱེས་རྦད་ཆོད་དུ་བཏང་ལ་རྗེས་མི་གཅོད། སོ་མི་བགྲང་། 1-2655 འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་བཤིག་ལ་བཞག ཐ་ན་ཉམས་རྟགས་ཇི་ལྟ་བུ་འབྱུང་། སྒོམ་ཡོང་ངམ་མི་ཡོང་། རྟོག་པ་འཕྲོས་མ་འཕྲོས་སྙམ་དུ་འཛིན་པ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱའོ། །ཉམས་རྟགས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། ངེས་དོན་གྱི་དམ་ཚིག་དེ་ལྟ་བུ་ལ་གནས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་དྲུག་ཀའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། དེས་ལུས་རྩ། ངག་རླུང་། སེམས་ཡིད་ཅུང་ཟད་འབྱོངས་ཏེ་ཉམས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་ཞི་གནས་ཅི་ རིགས་སྐྱེ་ལ། དེའི་རྟགས་ཀྱང་ལུས། རླུང་། སེམས་ཉམས་ལྔ། དངུལ་ཆུའི་གནས་སྐབས་ལྔ་དང་འདྲ་བ་དང་། སྣང་བ་ཉེར་ཐོབ། སྣང་བ་མཆེད་པ། སྣང་བའི་ཉམས་བསྐྱེད་པའི་མཐོང་སྣང་རིམ་བཞིན་འབྱུང་ངོ་། །གཉིས་ པ་རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་བསྒོམ་པ་ལ་གནས་པའི་ཚེ། ཁམས་ཆ་མི་མཉམ་པ་ལས། ནད་དུ་འགྱུར་ཞིང་ཁམས་ངན་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་མི་ནུས་པས་ཁམས་ཀྱི་ཟས་ཁམས་ དང་མཐུན་པ་མང་ཉུང་རན་པ་ལྟོའི་བཞི་ཆ་ཟས་ཕྱེད་སྒོམ་གྱིས་ཁེངས་པ་བཞི་ཆ་གཅིག་སྟོང་པར་ལས་པའི་ཚད་ཙམ་བཟའ། དེ་བས་མང་ན་གཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་བསྐྱེད། ཉུང་ན་བཀྲེས་ པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྦྱོར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རྟོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རན་པར་ཟོས་ལ་ཁམས་མི་ཟློག་པར་བྱ། རེག་པའི་ཟས་ཡུལ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་དང་གཡེང་བར་གྱུར་པའི་གཏམ་སྤངས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་ཡུལ་བསྟེན། 1-2656 གྲོགས་མཆེད། ཁྲིད་གཉེར། ཆུ་སྐྱེལ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟུགས་མི་སྡུག་པའི་བསྡིག་རི། གཏམ་མི་སྙན་པ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱ། གཉིད་ཀྱི་ཟས་ནུབ་མོ་ནམ་གཉིད་ལོག་པ་ནས་ནམ་མ་ལངས་བར་སྤྱོད་ ལམ་ཅི་བདེ་བས་གཉིད་ད

【現代漢語翻譯】 爲了進入狀態,需要安住于具有決定意義的三種誓言之中:受用誓言,身體的安樂不執著,身體的關鍵點要保持那種狀態,並且持續不斷地保持;感官的受用不執著,對於五根門所對的舒適與不適的相狀,內心不要隨之動搖;守護誓言,身體的受用行為全部放棄,安住于身體的戒律之中,除了吃飯睡覺的時間之外,身體不要有任何的活動,靜靜地坐著;語言的受用,所有的言語全部放棄,安住于語言的戒律之中,呼吸保持自然,除了重要的事情之外,斷絕一切的言語;內心的受用,所有的分別唸的收放全部捨棄,安住于內心的戒律之中,保持無分別的狀態;容易漏失是輪迴的根本,因此要捨棄對它的依賴,安住于梵行的戒律之中,不要行不凈行。還有,總而言之,就像在黑暗的房間前面,眼睛不要眨動地注視著天空,什麼也不要想,保持那種狀態。分別念一旦生起,就要像突然出現一樣徹底斷除,不要追蹤它的後續,不要數念珠,所有的執著全部打破,保持那種狀態。甚至不要去想會產生什麼樣的體驗,禪定是否能夠成功,念頭是否散亂等等。不要有任何這樣的執著。體驗的確定性是:安住于具有決定意義的誓言之中,這是六種加行的前提,通過這種方式,身體的脈絡,語言的氣息,內心的意念稍微得到調柔,就會產生各種各樣的體驗,生起各種各樣的止觀。它的徵象是身體、氣息、內心的五種體驗,類似於水銀的五種狀態,以及次第產生的顯現、增盛、覺受等見相。第二,后修的修習是:安住于這樣的禪定之中時,由於身體的元素不調和,會生病,身體不適就無法修習禪定,因此食物要與身體的元素相協調,適量地食用,胃的四分之一裝食物,一半用於禪定,四分之一保持空虛。如果吃得太多,就會產生昏睡等過失;如果吃得太少,就會因為飢餓而無法進行禪定,因此要用智慧的心來適量地食用,不要違背身體的元素。觸覺的食物,要避免不悅意和令人分心的事物,親近與內心相符的事物。朋友、侍者、送水者等等,也不要做不悅意的行為,不要說不悅耳的話等等。睡眠的食物,從晚上睡覺到早上醒來,要以舒適的姿勢睡覺。 To enter the state, one needs to abide by the three vows with definite meaning: the vow of enjoyment, not being attached to the comfort of the body, keeping the key points of the body in that state, and maintaining it continuously; not being attached to the enjoyment of the senses, not letting the mind be swayed by the appearances of comfort and discomfort of the five sense doors; the vow of guarding, abandoning all the enjoyable actions of the body, abiding in the discipline of the body, except for the time of eating and sleeping, the body should not have any activity, sitting quietly; the enjoyment of speech, abandoning all speech, abiding in the discipline of speech, keeping the breath natural, except for important matters, cutting off all speech; the enjoyment of the mind, abandoning all the contraction and expansion of conceptual thoughts, abiding in the discipline of the mind, maintaining a state of non-discrimination; leakage is the root of samsara, so abandon dependence on it, abide in the discipline of celibacy, and do not engage in impure conduct. Also, in short, like looking at the sky in front of a dark room without blinking, thinking nothing, and maintaining that state. Once conceptual thoughts arise, they should be cut off completely as if they suddenly appeared, without tracing their aftermath, without counting rosary beads, breaking all attachments, and maintaining that state. Do not even think about what kind of experience will arise, whether meditation will succeed, whether thoughts are scattered, etc. Do not have any such attachments. The certainty of experience is: abiding in the vows with definite meaning, which is the prerequisite for the six applications. In this way, the body's channels, the breath of speech, and the mind's intention are slightly tamed, and various experiences arise, giving rise to various kinds of shamatha and vipassana. Its signs are the five experiences of body, breath, and mind, similar to the five states of mercury, and the successively arising appearances, increase, and sensations. Second, the practice of post-meditation is: when abiding in such meditation, due to the imbalance of the body's elements, one will get sick, and if the body is uncomfortable, one cannot practice meditation. Therefore, food should be in harmony with the body's elements, eating appropriately, with one-quarter of the stomach filled with food, half for meditation, and one-quarter kept empty. If you eat too much, it will cause faults such as drowsiness; if you eat too little, you will not be able to meditate due to hunger. Therefore, eat appropriately with a wise mind and do not go against the body's elements. The food of touch, avoid unpleasant and distracting things, and be close to things that are in harmony with the mind. Friends, attendants, water carriers, etc., should also not do unpleasant things, and do not say unpleasant words, etc. The food of sleep, from the time you go to sleep at night until you wake up in the morning, sleep in a comfortable position.

【English Translation】 To enter the state, one needs to abide by the three vows with definite meaning: the vow of enjoyment, not being attached to the comfort of the body, keeping the key points of the body in that state, and maintaining it continuously; not being attached to the enjoyment of the senses, not letting the mind be swayed by the appearances of comfort and discomfort of the five sense doors; the vow of guarding, abandoning all the enjoyable actions of the body, abiding in the discipline of the body, except for the time of eating and sleeping, the body should not have any activity, sitting quietly; the enjoyment of speech, abandoning all speech, abiding in the discipline of speech, keeping the breath natural, except for important matters, cutting off all speech; the enjoyment of the mind, abandoning all the contraction and expansion of conceptual thoughts, abiding in the discipline of the mind, maintaining a state of non-discrimination; leakage is the root of samsara, so abandon dependence on it, abide in the discipline of celibacy, and do not engage in impure conduct. Also, in short, like looking at the sky in front of a dark room without blinking, thinking nothing, and maintaining that state. Once conceptual thoughts arise, they should be cut off completely as if they suddenly appeared, without tracing their aftermath, without counting rosary beads, breaking all attachments, and maintaining that state. Do not even think about what kind of experience will arise, whether meditation will succeed, whether thoughts are scattered, etc. Do not have any such attachments. The certainty of experience is: abiding in the vows with definite meaning, which is the prerequisite for the six applications. In this way, the body's channels, the breath of speech, and the mind's intention are slightly tamed, and various experiences arise, giving rise to various kinds of shamatha and vipassana. Its signs are the five experiences of body, breath, and mind, similar to the five states of mercury, and the successively arising appearances, increase, and sensations. Second, the practice of post-meditation is: when abiding in such meditation, due to the imbalance of the body's elements, one will get sick, and if the body is uncomfortable, one cannot practice meditation. Therefore, food should be in harmony with the body's elements, eating appropriately, with one-quarter of the stomach filled with food, half for meditation, and one-quarter kept empty. If you eat too much, it will cause faults such as drowsiness; if you eat too little, you will not be able to meditate due to hunger. Therefore, eat appropriately with a wise mind and do not go against the body's elements. The food of touch, avoid unpleasant and distracting things, and be close to things that are in harmony with the mind. Friends, attendants, water carriers, etc., should also not do unpleasant things, and do not say unpleasant words, etc. The food of sleep, from the time you go to sleep at night until you wake up in the morning, sleep in a comfortable position.


ུ་གང་འགྲོ་ལོག ཉིན་པར་ཡེ་མི་གཉིད་པར་བྱ། ཅུང་ཟད་ངལ་གསོ་བ་དང་ཟས་སྐོམ་དུས་སུ་ཡང་ལུས་གདན་ལ་ཅི་ནུས་ཀྱིས་འདུག་ཅིང་རྟོག་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་སྣ་ ཚོགས་སྤང་། ལུས་གནད་ལ་བརྟེན་པའི་ཟུག་དང་མི་བདེ་བ་བྱུང་ན་གང་ན་སར་རང་ངམ་གཞན་གྱིས་སྣུམ་བྱུག་ཅུང་ཟད་བྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་མཉེ། ལས་དང་པོ་བ་ཡིན་ན། ཉིན་རེ་བཞིན་ ཉམས་བལྟ་རེས་བྱས་ལ་ལུས་གནད་དང་སྒོམ་ལུགས་ཉེས་ན་བཅོས་དགོས། བོགས་མ་བྱུང་ན་བོགས་འདོན་གྱི་དམིགས་པ་གང་འོས་བསྟན་ལ་བསླབ་ཉེས་ལང་ཤོར་དུ་མ་སོང་བར་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། བསྟེན་ བྱའི་དམ་ཚིག་རླུང་བསྒོམ་པས་ཏེ། རྟོག་པ་འཕྲོ་ན་རླུང་ལྡང་འཇུག་གནས་པ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པའི་རྡོར་བཟླས་ཅི་རིགས་པ་བྱ། ཤེས་པ་བྱིངས་ནས་དྲོད་དང་བཅས་ན་སྣ་ནས་ཕྱིར་དྲག་ ཏུ་བུས་ལ། ནང་དུ་འོང་བ་ན་ཤཱིཏ་ཀྱི་སྒྲས་ནང་དུ་བཟུང་། དྲོད་མེད་པར་བློ་རྨུགས་ན་སྟེང་སྲོག་དགག་དྲང་ཞིང་ལོང་འདར་ན་རླུང་སྟེང་འོག་ལ་སྦྱར། མགོ་ན་རོ་སྟོད་བརྒྱངས་ན་འོག་རླུང་ཁོ་ན་ལ་གནད་དུ་བསྣུན། 1-2657 འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་སྐྱེ་དཀའ་ན་མཉམ་རྒྱུའི་དུས་སུ་སྲོག་བསྡམས་པའི་བུམ་པ་ཅན་ཅི་རིགས་པ་བྱའོ། །ལྔ་པ་ནི། སྒོ་གསུམ་འབྱོངས་པའི་ཉམས་རྟགས་ཅི་རིགས་པ་འཆར། ཉམས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་ ཞི་གནས་སྐྱེས་པ་ན་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་ནི། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཆགས་པ་སྤོང་བས་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་ནོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྦྱོར་བའི་ཉེར་བསྡོགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནམ་ཉམས་སྣ་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི་ཞི་གནས་ཞེས་བྱའོ། །དག་དབྱེ་ནི། དག་བྱ་སྒོ་གསུམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་ལས་སུ་མི་རུང་བའི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་ བྱེད་པ་སྟེ། དབྱེ་ན། བཟའ། བསྲུང་། བསྟེན་བྱའི་དམ་ཚིག་གསུམ་མོ། །འབྲས་བུ་ནི། ལུས་སེམས་ཤིན་དུ་སྦྱངས་པར་འགྱུར་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་སྟོང་ཉིད་དང་བདེ་བ་སྒྲུབ་བྱེད་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དང་ གསུམ་མམ། རྡོ་རྗེ་བཞི། བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི། ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཡང་དབྱེར་ཡོད་མོད་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྦྱོར་བ་དྲུག་དགེ་བ་གསུམ་དུ་བསྡུས་ནས་འཁྲིད་པ་ལ། སོར་སྡུད་བསམ་གཏན་བསྙེན་པའི་ ཡན་ལག་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ཐོག་མར་དགེ་བའི་ཁྲིད། སྲོག་རྩོལ་འཛིན་པ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་རྒྱལ་མཆོག་བར་དུ་དགེ་བའི་ཁྲིད། 1-2658 རྗེས་དྲན་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཡན་ལག་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཐིག་ཕྲའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐ་མར་དགེ་བའི་ཁྲིད་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ་སྟོང་གཟུགས་སྒྲུབ་ བྱེད་སོ་སོར་སྡུད། གྲུབ་ནས་བརྟན་བྱེད་བསམ་

【現代漢語翻譯】 無論去哪裡都要小心謹慎。白天不要睡覺。即使是稍作休息或飲食時,也要儘可能地坐在墊子上,摒棄各種散亂的念頭。如果身體因姿勢而感到疼痛或不適,可以在疼痛處自己或請他人塗抹少量油,並長時間按摩。如果是初學者,每天都要輪流觀察自己的狀態,如果姿勢或禪修方法不正確,就要進行調整。如果沒有效果,就要指出適合的竅訣,避免徒勞無功。第四,要守護誓言,通過風脈修習來達成。如果念頭散亂,就要進行各種金剛唸誦,使風脈進入、安住並專注於一點。如果感覺身體發熱,就從鼻孔用力呼氣。吸氣時,用『ཤཱིཏ་』(梵文羅馬擬音:shita,漢語字面意思:寒冷)的聲音將氣吸入。如果沒有熱感,頭腦昏沉,就要進行上下引氣、左右搖晃等練習。如果頭痛或上半身僵硬,就要專注于下行氣。如果難以生起光明,就在共修時進行各種寶瓶氣。 第五,會顯現各種三門(身、語、意)成就的驗相。當生起各種禪定體驗,並且生起止觀時,就可以進入正行。第六,斷除對身體和受用的貪執,這是佈施波羅蜜多。三摩地是指與不分別的三摩地相結合的加行道三摩地,或者說是生起各種體驗的止觀。清凈分類是指,爲了使三門禪定修習中無法進行的障礙得以清凈,分為:飲食、守護、應守護的誓言三種。果是指:身心變得非常調柔。第二,有成就空性和安樂兩種的果,或者三種,或者金剛四種,或者四近行,或者四種三摩地等等,雖然也有分類,但主要歸納為六種加行和三種善巧方便來引導。首先是收攝、禪定、近行的支分,身金剛瑜伽,壇城勝王的最初善巧方便引導。其次是命勤、攝持,近行的支分,語金剛瑜伽,從事業勝王到中間善巧方便引導。最後是憶念、三摩地、成辦的支分,意金剛和智慧金剛瑜伽,明點的三摩地,最後的善巧方便引導。其中,第一個是空色成就的各自收攝,成就后是穩固的禪定。

【English Translation】 Be careful wherever you go. Do not sleep during the day. Even when taking a short rest or eating, sit on a cushion as much as possible, and abandon all kinds of scattered thoughts. If the body feels pain or discomfort due to posture, apply a small amount of oil to the painful area yourself or have someone else do it, and massage for a long time. If you are a beginner, observe your condition daily, and if the posture or meditation method is incorrect, adjust it. If there is no effect, point out the appropriate key points to avoid wasting effort. Fourth, keep the vows, and achieve them through wind practice. If thoughts are scattered, perform various Vajra recitations to make the winds enter, abide, and focus on one point. If you feel hot, exhale forcefully from the nostrils. When inhaling, use the sound 'ཤཱིཏ་' (Tibetan, शीत, śīta, meaning 'cold') to draw the air in. If there is no heat and the mind is dull, perform exercises such as drawing the winds up and down, and shaking left and right. If you have a headache or stiffness in the upper body, focus on the downward-moving wind. If it is difficult to generate clear light, perform various vase breathing exercises during group practice. Fifth, various signs of accomplishment of the three doors (body, speech, and mind) will appear. When various meditative experiences arise and calm abiding arises, you can enter the main practice. Sixth, abandon attachment to the body and possessions, which is the perfection of generosity. Samadhi refers to the preliminary practice of samadhi that combines with non-conceptual samadhi, or the calm abiding that generates various experiences. Purification classification refers to purifying the obscurations that cannot be performed in the practice of the three doors of samadhi, divided into: food, protection, and the vows to be kept. The result is that the body and mind become very supple. Second, there are the fruits of achieving emptiness and bliss, or three, or four Vajras, or four approaches, or four samadhis, etc., although there are also classifications, but mainly summarized into six practices and three skillful means to guide. First, the limbs of gathering, meditation, and approaching, the body Vajra Yoga, the initial skillful means guidance of the mandala supreme king. Second, the life force and holding, the limbs of approaching, the speech Vajra Yoga, from the activity supreme king to the middle skillful means guidance. Finally, the limbs of remembrance, samadhi, and accomplishment, the mind Vajra and wisdom Vajra Yoga, the samadhi of bindus, the final skillful means guidance. Among them, the first is the individual gathering of emptiness and form accomplishment, and after accomplishment is the stable meditation.


གཏན་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལ། སྒྲ་དོན། དུས་མཚམས། ཡན་ལག ཚད་མ། དག་དབྱེ། འབྲས་བུ་དང་དྲུག་གི་དང་པོ་ནི། དབང་པོ་ལྔ་ཡུལ་ལྔ་སོ་སོའི་ རྗེས་སུ་ཞུགས་ཏེ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་འབྲེལ་བ་ནི་འཁོར་བ་སོ་སོར་སྡུད་པ་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་སྤོང་ཞིང་དབང་པོ་ལྔ་ཡུལ་ལ་འཕྲོ་བའི་ཕྱིར་སྡུད་པས་སོ་སོར་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ སྟེ། རྣམ་གྲངས་སོ་སོར་སྤོང་། སོ་སོར་འཕྲོག སོ་སོར་གཅོད་ཅེས་སོགས་མང་དུ་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། སྣ་གཡས་ནས་ཡུལ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་རླུང་ཐིམ་རིམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་མཐར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ ལ་ཐིམ་ཞིང་འཇུག་པས་དེའི་དུས་ནས་མགོ་བརྩམས་ནས་བསྒོམ་སྟེ། ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བ་ལ་སྒྲིབ་བཅས་ཀྱི་རླུང་འགགས་ཤིང་དབུ་མར་ཆུད་དགོས་པས་དེ་ཆུད་པས་སྟོང་པ་ནམ་མཁའི་རླུང་མཚན་མ་བཅུ་ དང་། དེ་རྣམས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་དང་། དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ལ་དེ་གྲུབ་པ་ན་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ལུས་སེམས་ཆམ་ལ་ཕབ་ནས་རླུང་གང་ནས་རྒྱུ་བརྟགས་ཏེ་གཡས་གཡོན་གང་རུང་ནས་རྒྱུ་བ་ན་ངལ་གསོ་ལ་གཡས་ཀྱི་མཐར་མཉམ་རྒྱུར་ནམ་སོང་བའི་ཚེ་བསྒོམ་མོ། ། 1-2659 དེ་ཡང་ཐོག་མའི་ཚེ་ན་ཡིན་གྱི་ཕྱིས་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ནུས་ཚད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དབྱེ་བ། སྒོམ་ཚུལ། སྤོགས་ཆོག དུས་མཚམས། ཕར་ཕྱིན་གང་ཡིན་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཟུང་འཛིན་མངོན་གྱུར་མེད་པར་ཤའི་མིག་ལ་སོགས་པ། སྒྲིབ་བྲལ་གྱི་དབང་པོ་ལྔས་སྟོང་པའི་ཡུལ་ལྔ་དམིགས་པ་སོར་སྡུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་དེས་བསྒོམ་པའི་ཚེ་ན་སོར་སྡུད་དུ་སོང་མ་ སོང་མཚོན་ཞིང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཕྱིར་ལོ་གཅིག་ལ་བགྲོད་པ་གཉིས། ཟླ་བ་ལ་ཕྱོགས་གཉིས། ཞག་ལ་ཉིན་མཚན་གཉིས་ཡོད་པ་ལྟར་ནང་ལ་སྐྱེས་པ་བུད་མེད། གནས་སྐབས་སྐྱེ་འཆི། རླུང་ འབྱུང་འཇུག ཁམས་ཁུ་ཁྲག་གཞན་དུ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཡོད་པས་རྫོགས་པ་ལ་ཡང་ནམ་མཁའ་དང་། བླ་གབ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་བྱེད་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་མཉམ་པར་ འཇོག་ཚུལ་དང་སྤྱོད་ལམ་བྱ་ཚུལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལའང་མཚན་མོའི་དང་། ཉིན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་ཚུལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལ་ངེས་པ་དྲུག་ལས་འདུག་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། རྫོགས་རིམ་གྱི་ལས་ དང་པོ་པས་བསྒོམ་པའི་གནས། འབྱོར་ལྡན་ཡིན་ན་ཁང་པ་ཐོགས་གསུམ་རིམ་པའི་བར་དུ་འཁྱོག་སྒོའི་འཛུལ་སྒོ་ཅན་གསལ་དཀར་ཕྱི་རུབ་ལ་ནང་ཡངས་པ་སྣང་བ་དགག་སླ་བ། ཐོག་མཐོ་བ་ཞལ་བས་བསྟར་བའམ། 1-2660 དེ་ཙམ་མ་འབྱོར་ན་ཁང་པའམ། ཕུག་གམ་བྲག་ཕུག་བུ་ག་དང་སེར་ཁ་མེད་པ་སྒོ་བཅད་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་བ་གཏན་མི་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་བསྒོམ་སྟེ། སྔ་མ་ལ་འོག་ནས་ས་བླངས། བར་དུ་མུན་ཚེགས

【現代漢語翻譯】 第一永恒之二中,聲音意義、時機、支分、量、區分、果,這六者之首是:五根追隨各自的五境,聯繫成能取所取二者,這是將輪迴各自收攝。完全捨棄它,五根向外境散發,因此收攝稱為各自收攝。名稱有各自捨棄、各自奪取、各自斷絕等等,說了許多。 第二是:從右鼻孔開始,五境自性的風依次收攝,最終融入智慧風中。從那時開始修習,功德生起時,有障的風停止,必須進入中脈。進入中脈,則空性如虛空之風,顯現十相。這些都是一切形象,轉變為智慧身。成就時,神通等一切功德都會成就。因此,身心放鬆,觀察風從何處執行。無論從左右何處執行,休息時,一旦到達右側末端並平等執行,就開始修習。 起初是這樣,但後來要時時刻刻盡力修習。第三有體性、分類、修習方式、增益、時機、屬於哪一度。第一是:沒有能取所取的顯現,肉眼等無垢的五根,以空性的五境為對境,各自收攝的體性。因此,修習時,要知道是否進入了各自收攝。 第二是:就像外面一年有兩次行進,一個月有兩半,一天有日夜一樣,內在有男女、生死的階段、風的出入、明點精血,另外有父神母神。圓滿也有虛空和無遮蔽的瑜伽,修習瑜伽的體性瑜伽二者。第三是安住的方式和行為方式,二者之首是夜晚和白天的瑜伽修習方式。首先是夜晚的修習方式,有六種決定,其中安住的決定是:圓滿次第的初學者修習的處所。如果富裕,則在三層樓房之間,有彎曲入口的門,明亮潔白,外面黑暗而內部寬敞,容易遮蔽顯現。頂層高,用灰泥粉刷。如果沒那麼富裕,就在房間、山洞或巖洞中,沒有孔洞和裂縫,只要關上門,就不會有任何顯現的地方修習。之前是從下面取土,中間是黑暗。

【English Translation】 In the first of the two permanences, the first of six—sound meaning, timing, branch, measure, distinction, and fruit—is: the five senses follow their respective five objects, connecting into the two aspects of grasper and grasped, which is gathering samsara individually. Completely abandoning that, the five senses radiate towards objects, therefore gathering is called individually gathering. Names include individually abandoning, individually seizing, individually cutting off, and so forth, many were spoken. The second is: starting from the right nostril, the winds of the nature of the five objects are gradually gathered, eventually dissolving and entering into the wisdom wind. From that time onwards, one begins to meditate. When qualities arise, the obstructing winds cease, and one must enter the central channel. By entering it, emptiness is like the wind of space, manifesting the ten signs. These are all forms of all aspects, transforming into the wisdom body. When that is accomplished, all qualities such as miraculous powers are accomplished. Therefore, relax the body and mind, examine from where the wind flows. Whether it flows from the left or right, when resting, once it reaches the end of the right side and flows equally, then meditate. Initially it is like this, but later one should meditate with full effort at all times. The third has characteristics, divisions, methods of practice, augmentation, timing, and which pāramitā it belongs to. The first is: without the manifestation of grasper and grasped, the five senses without obscurations, such as the fleshy eye, take the five empty objects as their focus, the characteristic of individually gathering. Therefore, when meditating, one should discern and know whether one has entered individual gathering or not. The second is: just as outwardly a year has two progresses, a month has two halves, a day has day and night, inwardly there are male and female, the stages of birth and death, the coming and going of winds, the essences of semen and blood, and separately there are father and mother deities. In completion, there are also space and un-obscured yoga, the yoga of the nature of practicing yoga, the two. The third is the manner of abiding and the manner of conduct. The first of the two is the manner of practicing yoga at night and during the day. First is the manner of practicing at night, there are six certainties, among which the certainty of dwelling is: the place where a beginner in the completion stage practices. If wealthy, it is between the three stories of a building, with a curved entrance door, bright white, dark outside and spacious inside, easy to block appearances. The top floor is high, plastered with lime. If not so wealthy, then in a room, cave, or rock cave without holes or cracks, just closing the door, a place where appearances never arise for practice. Previously, earth was taken from below, in the middle is darkness.


་ཀྱི་དཀའ་ཚེགས། སྟེང་ནས་ཐིག་པ་དང་ཐུག་ཆོམས་ལ་སོགས་ཀྱི་གནོད་པ་མེད་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པ་ལ་སྣང་བ་ཅུང་ཟད་ཤོར་ན་མིག་ལ་གནོད་ཅིང་རྟོག་པ་འཕྲོ་མཐོང་ སྣང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འཆར་བས་སོ། །གཞན་ལ་ཡང་བརླན་དང་དུ་བས་ཀྱང་ཁམས་དང་མིག་ལ་གནོད་པས་ཁམས་གསོ་བའི་ཚེ་གསལ་སྐར་ཕྱེ་ལ་དུག་བསང་། སྟན་ཉི་མ་ལ་བསྐམ། སྒོམ་ཁང་དང་ གཡོས་ཁང་ལྷན་ཅིག་པ་ཡིན་ན་སྒོ་ཕྱེ་ལ་དུ་བ་ལེགས་པར་བསངས་ལ་བསྒོམ། ལུས་གནད་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། འབོལ་བའི་སྟན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱ། ལྟེ་སྨད་ཀྱི་རྩ་རླུང་བཅིངས་ཤིང་རང་ གནས་སུ་གནས་པའི་དགོས་པ་ཡོད། དེ་མི་ཤེས་པས་མི་ནུས་ན་རེ་ཤིག་སེམས་དཀྱིལ་དུ་བྱ། ལག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཐེ་བོ་གདབ་པ་ཁ་དོག་ཏུ་བསྟན་པས། བརླའི་འཕར་རྩ་མནན་ ནས་གྲུ་མོ་གསང་བའི་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། སྒལ་ཚིགས་དྲང་པོར་བསྲང་ལ་མདུན་རྒྱབ་ཏུ་དགྱེ་དགུ་མེད་པ་བྱ། དེས་ལུས་ཀྱི་རྩ་སྲོངས་ཤིང་རླུང་རང་གནས་སུ་ཆུད་པའི་དགོས་པ་ཡོད། 1-2661 གཞན་སྔར་ལྟར་བྱ། མཆུ་འབྱར་ན་ཁའི་རླུང་བཏུམས་ནས་གཟུགས་པོ་ཡོམ་ཡོམ་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་མ་འབྱར་ཙམ་བྱའོ། །ལྟ་སྟངས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། མིག་ཕྱེད་བཀབ་ཀྱིས་ཐག་སྲིངས་ལ་སྤྱི་བོའི་ཐད་ཙམ་ གྱི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟ་བ་གཙུག་ཏོར་ཅན་གྱི་ལྟ་སྟངས་སུ་བྱ། དེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་རྨོངས་པའི་གཏི་མུག་མཐར་བྱེད་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། ། དེ་ཉིད་ལ་ཁྲོ་ བོའམ། ནམ་མཁའ་འམ། རེངས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ནི་ལུས་མི་གཡོ་བར་བཞག་པའོ། །དེ་ནས་ངག་གི་སྨྲ་བརྗོད་ཐམས་ཅད་སྤངས་ལ། ཁམས་མི་བདེ་ན་རླུང་རོ་བསལ་བ་ཅུང་ཟད་ ཙམ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་དབུགས་ཆེད་དུ་གཏད་ནས་ནང་དུ་ཡང་མི་འཛིན། ཆེད་དུ་གཏད་ནས་ཕྱིར་ཡང་མི་འབུད་པར་རང་སོར་བཞག དེས་རླུང་འཐུམ་པ་དང་འཐོར་བའི་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་སྟེ། ངག་ གིས་མི་གཡོ་བར་བཞག་པའོ། །བྱེད་བཅིངས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། བྱེད་པ་དབང་པོ་ལྔ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་བཅིངས་པ་སྲོག་རླུང་བཅིངས་པས་བཅིངས་པ་ཡིན་པས་སྟེང་གི་བྱེད་བཅིངས་ལྟ་སྟངས་དེ་ཉིད་ལ་ གནས་ནས་མིག་འབྲས་མི་སྒུལ། རྫི་མ་མི་བཀྲབ། ས་གཅིག་ཏུ་མ་གཡེངས་པར་ལྟ། དེས་རྣམ་རྟོག་བཅིངས་པས་དེའི་རྟེན་རླུང་བཅིངས་ལ་དེས་སེམས་བཅིངས་ཏེ་སྟོང་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་རླུང་ཤས་ཆེ་ན་འོག་གི་བྱེད་བཅིངས་ཉ་བཞི་བསྒྲིམ། 1-2662 སོར་མོ་དྲག་ཏུ་བསྐུམ། འོག་རླུང་དྲག་ཏུ་བསྡམ་མོ། །ཉམས་ལེན་གྱི་ངེས་པ་ནི། བི་བྷུ་ཏའི་མན་ངག་བརྒྱུད་པ་ལས་སེམས་ཀྱི་འཇོག་ཚུལ་བཞིར་མཛད་ཀྱང་དོན་གཉིས་སུ་འདུ་ལ། རྒྱུད་ལས་གཅིག་ ཉིད་དུ་བསྟན་མོད་ཀྱང་འདིར་ཕྱི་ནང་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི་མུན་ནག་གི་ན

【現代漢語翻譯】 禪修的困難:需要避免上方滴水和灰塵等損害,如果稍微疏忽,會損害眼睛,導致思維分散,視線顛倒。 此外,潮濕和煙霧也會損害身體和眼睛,所以在調養身體時,要用清亮的星辰粉末進行煙燻消毒,將墊子放在陽光下曬乾。如果禪房和廚房連在一起,要打開門窗,充分進行煙燻消毒后再禪修。身體姿勢的要點是:在柔軟的墊子上結金剛跏趺坐,需要束縛下腹部的脈搏和氣息,使其安住于自身位置。如果不知道方法而無法做到,暫時將心安放在中央。用金剛拳的手勢,用拇指按壓大腿的動脈,結出秘密的金剛薩埵手印。脊柱要挺直,不要前後彎曲。這樣可以使身體的脈絡伸直,氣息安住于自身位置。其他如前所述。如果嘴唇粘連,會導致口中氣息堵塞,身體搖晃,所以要避免粘連。視線要點是:半閉雙眼,目光沿鼻樑延伸,注視頭頂上方的虛空,這是頂髻尊的視線。這樣可以徹底消除對真如實相的愚昧無知。也可以稱之為忿怒尊視線、虛空視線或僵直視線。這些都是保持身體不動的姿勢。然後,停止一切言語。如果身體不適,可以稍微提前呼出濁氣,然後專注于呼吸,不要特意屏住呼吸,也不要特意呼出,保持自然。這樣可以避免氣息堵塞或渙散的過失,使口語保持不動。行為約束的要點是:約束五根對境的活動,約束命氣,因此,在上方的行為約束中,保持視線不動,眼珠不轉動,眼皮不眨動,目光不散亂。這樣可以約束念頭,從而約束念頭的所依——氣息,進而約束心,從而顯現各種空性形象。此時,如果氣息過盛,則要收緊下方的行為約束,收緊肛門,用力收縮手指,用力收緊下方的氣息。修行的要點是:比布達傳承的口訣中,將心的安住方式分為四種,但歸納起來有兩種。雖然經典中只說一種,但這裡分為外內瑜伽兩種,首先是黑暗中的... The difficulties of meditation: It is necessary to avoid damage from dripping water and dust from above. If one is slightly negligent, it will harm the eyes, causing thoughts to be distracted, and vision to appear upside down. In addition, dampness and smoke also harm the body and eyes. Therefore, when recuperating the body, use clear star powder for fumigation. Dry the mat in the sun. If the meditation room and kitchen are together, open the doors and windows and fumigate well before meditating. The key to the body posture is: sit in the vajra posture on a soft cushion. It is necessary to bind the pulse and breath of the lower abdomen and keep them in their own place. If you don't know how to do it, temporarily place your mind in the center. With the vajra fist gesture, press the arteries of the thighs with the thumb, and form the secret vajrasattva mudra with the elbows. Keep the spine straight, without bending forward or backward. This is necessary to straighten the body's channels and keep the breath in its own place. Other things are done as before. If the lips stick together, it will cause the breath in the mouth to be blocked and the body to sway, so avoid sticking together. The key to the gaze is: half-close your eyes, extend your gaze along the bridge of your nose, and look at the sky above the crown of your head, which is the gaze of the one with the crown. This is necessary to completely eliminate the ignorance that obscures the meaning of suchness. It can also be called the wrathful deity gaze, the sky gaze, or the rigid gaze. All of these are postures in which the body is kept still. Then, stop all speech. If the body is uncomfortable, you can exhale some of the impure air slightly in advance, and then focus on breathing, neither deliberately holding your breath nor deliberately exhaling, but keeping it natural. This avoids the fault of the breath being blocked or scattered, and keeps the speech still. The key to binding actions is: binding the activities of the five senses to their objects, binding the life force, so in the above binding of actions, keep the gaze still, do not move the eyeballs, do not blink the eyelids, and do not let the gaze wander. This binds thoughts, thereby binding the support of thoughts—the breath, and thereby binding the mind, so that various empty forms appear. At this time, if the breath is too strong, then tighten the lower binding of actions, tighten the anus, forcefully contract the fingers, and forcefully tighten the lower breath. The key to practice is: In the oral instructions of the Vibhuti lineage, the way of settling the mind is divided into four types, but they are summarized into two types. Although the scriptures only say one type, here they are divided into two types: outer and inner yoga. The first is in the darkness...

【English Translation】 The difficulties of meditation: It is necessary to avoid damage from dripping water and dust from above. If one is slightly negligent, it will harm the eyes, causing thoughts to be distracted, and vision to appear upside down. In addition, dampness and smoke also harm the body and eyes. Therefore, when recuperating the body, use clear star powder for fumigation. Dry the mat in the sun. If the meditation room and kitchen are together, open the doors and windows and fumigate well before meditating. The key to the body posture is: sit in the vajra posture on a soft cushion. It is necessary to bind the pulse and breath of the lower abdomen and keep them in their own place. If you don't know how to do it, temporarily place your mind in the center. With the vajra fist gesture, press the arteries of the thighs with the thumb, and form the secret vajrasattva mudra with the elbows. Keep the spine straight, without bending forward or backward. This is necessary to straighten the body's channels and keep the breath in its own place. Other things are done as before. If the lips stick together, it will cause the breath in the mouth to be blocked and the body to sway, so avoid sticking together. The key to the gaze is: half-close your eyes, extend your gaze along the bridge of your nose, and look at the sky above the crown of your head, which is the gaze of the one with the crown. This is necessary to completely eliminate the ignorance that obscures the meaning of suchness. It can also be called the wrathful deity gaze, the sky gaze, or the rigid gaze. All of these are postures in which the body is kept still. Then, stop all speech. If the body is uncomfortable, you can exhale some of the impure air slightly in advance, and then focus on breathing, neither deliberately holding your breath nor deliberately exhaling, but keeping it natural. This avoids the fault of the breath being blocked or scattered, and keeps the speech still. The key to binding actions is: binding the activities of the five senses to their objects, binding the life force, so in the above binding of actions, keep the gaze still, do not move the eyeballs, do not blink the eyelids, and do not let the gaze wander. This binds thoughts, thereby binding the support of thoughts—the breath, and thereby binding the mind, so that various empty forms appear. At this time, if the breath is too strong, then tighten the lower binding of actions, tighten the anus, forcefully contract the fingers, and forcefully tighten the lower breath. The key to practice is: In the oral instructions of the Vibhuti lineage, the way of settling the mind is divided into four types, but they are summarized into two types. Although the scriptures only say one type, here they are divided into two types: outer and inner yoga. The first is in the darkness...


མ་མཁར་ས་གཅིག་ཏུ་མིག་འབྲུ་ཚུགས་སུ་བལྟ། སེམས་ཀྱང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བཅད་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མ་ གཡེངས་པར་ཆེ་རེ་གཏད། རྣམ་རྟོག་འཕྲོས་ན་འཕྲོས་མ་ཐག་ཏུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་རྒྱུན་མི་མཐུད་པར་རྦད་ཆོད་དུ་བཏང་། དེ་ཉིད་གོམས་པས་མཐར་འཛིན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མི་རྟོག་པ་ རྣལ་མ་སྐྱེས་པ་ན་དབུ་མའི་ལམ་རྒྱུད་ལ་ཤར་བས་ནང་དུ་དབུ་མར་སྲོག་ཟིན་ཏེ་སྟོང་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་མཐོང་ལ། དེ་ལས་སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་ཤེས་ པ་གྲིམ་དྲགས་པས་མ་བདེ་ན་བསྙེན་པའི་དུས་ལྟར་རྩེ་གཅིག་པའི་དམིགས་པ་དེ་ཅུང་ཟད་གློད་ལ་གང་ལ་ཡང་མི་གཏད་པར་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་བཞག་གོ །གཉིས་པ་ནི། དེ་ལས་སེམས་ ས་གཅིག་ཏུ་གནས་སུ་མ་འདོད་པའམ། གནས་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་གསལ་ཆ་མ་ཐོན་ན་ལུས་གནད་ལྟ་སྟངས་སྔར་བཞིན་གྱི་ངང་ནས་ད་ལྟ་བའི་ཤེས་པ་ཧྲིག་གེ་བ་དེ་ཉིད་ལ་ཁ་ནང་དུ་ལྡོག་ནས་མ་གཡེངས་པར་ཅེ་རེ་བལྟ། 1-2663 རྣམ་རྟོག་འཕྲོ་ན་རྟོག་པ་དེ་འདས་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ན་འདས་པའི་རྗེས་མི་བཅད་པ་དྲན། མ་འོངས་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ན། མ་འོངས་པའི་སྔོན་མི་བསུ་བ་ཡིན། ད་ལྟར་ དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ན་ད་ལྟར་གྱི་ཤེས་པ་ལ་རྩི་བགྲང་གི་དབེན་པ་དྲན་པས་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་གཅོད་ཀྱིན་ཤེས་པའི་ངོ་ལ་བལྟ། གྲིམ་ན་གློད་པ་སྔར་དང་འདྲ། དེ་ཐམས་ཅད་ ལ་མ་གཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག་པ་གལ་ཆེ། དེ་ལྟར་བཞུར་ནས་བསྒོམས་པས་ཐུན་མགོ་ལ་མཉམ་བཞག་ངན་ཡང་ཐུན་གཤམ་ལ་བཟང་དུ་སོང་ན་སྒྲིམ་དགོས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་ལུས་ངག་ཡིད་ གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་བསྒྲིམས་ལ་བསྒོམ། སྒྲིམ་པའི་མཐར་རྟོག་པ་འཕྲོས་ནས་གནས་སུ་མ་འདོད་ལུས་མི་བདེར་སོང་ན་བསྒྲིམས་དྲགས་པའི་སྐྱོན་ཡིན་པས་ལྷོད་གློད་ལ་བསྒོམ། གྲིམ་ལྷོད་སྙོམས་པའི་ སྒོ་ནས་ལྷག་མཐོང་ཟུང་སྦྲེལ་དུ་གནས་ན་བཅས་བཅོས་མི་བྱ་བར་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུན་བསྐྱང་། མདོར་ན་རང་ཉིད་ཉམས་དང་དཔགས་ལ། སྐྱེས་བུ་ཁལ་གཉེར་བྱེད་པ་ལྟར་མཐོ་དམན་ཁད་ཀྱིས་མཉམ་ཞིང་། གསེར་འཇལ་བ་ལེགས་པའི་ཞོ་ལྕེ་ལྟར་མཉམ་ཁད་པ་ལ་རྒྱུན་བསྐྱངས་ཏེ། ནམ་ལངས་མ་ཐག་དང་ས་སྲོས་མཚམས་ཉིན་གུང་མཚན་གུང་རྣམས་བོར་ལ་དུས་གཞན་ཐམས་ཅད་དུ་ནུས་ཚད་བསྒོམ་མོ། །ཉམས་རྟགས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། 1-2664 དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་དང་པོར་དུ་བ་དང་འདྲ་བའི་སྣང་བ་འབྱུང་། དེ་ལ་མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་སེམས་བཞག་པས་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་དང་། རབ་ཏུ་གསལ་བའི་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ལྟ་བུ་དང་། མར་མེ་ལྟ་བུ་མཐོང་སྟེ་འབྱུང་བཞི་རླུང་རིམ་བཞིན་རྒྱུ་བ་ཟིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་ཉིན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལའང་དྲུག་ལས། འདུག་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། འབྱོར་ལྡན་ཡིན་ན་ཁང་པའི་ གཡབས་འོག་གམ

【現代漢語翻譯】 將眼睛專注地放在一個地方,像釘子一樣盯著。 心中斷絕一切思緒,全神貫注,不要散亂。 如果生起雜念,立刻認出它,不要讓它延續,徹底斷除。 習慣了這樣,最終生起脫離一切執著的純粹無念狀態,中脈之路便會顯現,內在會把握住中脈的命脈,從而見到各種空性的顯現。 由此會轉變為各自收攝的等持(Samadhi,三摩地:佛教術語,指心神平靜、專注的狀態)。 這時,如果意識過於緊繃而感到不適,就像修習親近法(bsnyen pa)時一樣,稍微放鬆專注的目標,不要執著于任何事物,保持無所緣的狀態。 第二種方法是:如果不想讓心安住於一處,或者即使安住也無法顯現心的明 clarity,那麼保持之前的身體姿勢和視線,將當下鮮明的覺知向內收攝,不要散亂,專注地觀察。 如果生起雜念,如果這個念頭與過去的事情有關,就回憶過去,不要切斷回憶;如果與未來的事情有關,就不要迎向未來;如果與現在的事情有關,就回憶現在覺知的無分別性,通過這種方式切斷對過去、現在、未來三時的念頭,觀察覺知的本性。 如果感到緊繃,就放鬆,和之前一樣。最重要的是,不要散亂,全神貫注。 這樣持續修行,如果在一次修行的開始時禪定狀態不好,但在結束時變得更好,這表明需要更加努力,所以要將身、語、意三門合一,更加努力地修行。 如果在努力修行的過程中,生起念頭,不想安住,身體感到不適,這是因為過於緊繃的緣故,所以要放鬆,然後繼續修行。通過平衡緊繃和放鬆,保持止觀雙運的狀態,不要人為地調整,保持這種狀態的連續性。 總而言之,要根據自己的體驗來衡量,就像搬運貨物的人一樣,保持高低之間的平衡;就像用秤來稱量黃金一樣,保持平衡,並持續修行。不要錯過黎明、黃昏、中午和午夜,在所有其他時間裡,盡力修行。 關於體驗和徵兆的確定: 這樣修行,最初會出現像煙霧一樣的景象。不要去分析或判斷它,保持心的平靜,然後會看到像海市蜃樓一樣的景象,或者像非常明亮的螢火蟲一樣的景象,或者像蠟燭一樣的景象,這是因為控制了地、水、火、風四大的次第執行。 第二,關於白天的瑜伽,也有六種。關於居住地點的確定:如果經濟條件允許,可以在房屋的屋檐下。

【English Translation】 Fix your eyes on one spot, staring like a nail. Cut off all thoughts in your mind, concentrate single-pointedly, without distraction. If discursive thoughts arise, recognize them immediately, do not let them continue, cut them off completely. By becoming accustomed to this, eventually a pure non-conceptual state arises, free from all attachments, and the central channel (dBu ma, 中脈) path will appear, grasping the life force of the central channel within, and various empty forms will be seen. From this, it will transform into a Samadhi (Ting nge 'dzin, 等持) that gathers everything individually. At this time, if the awareness is too tight and uncomfortable, like during the time of approaching practice (bsnyen pa), slightly loosen the focused object, do not fixate on anything, and remain in a state of non-objectification. The second method is: if you do not want the mind to abide in one place, or even if it abides, the clarity of the mind does not arise, then maintain the previous posture and gaze, turn the present clear awareness inward, without distraction, and observe attentively. If discursive thoughts arise, if the thought is related to the past, then remember the past without cutting off the memory; if it is related to the future, then do not welcome the future; if it is related to the present, then remember the absence of conceptualization in the present awareness, and in this way cut off thoughts of the three times (past, present, future), and observe the nature of awareness. If you feel tight, relax, as before. The most important thing is to remain single-pointedly without distraction. By continuing to practice in this way, if the meditative state is bad at the beginning of a session but improves at the end, this indicates that more effort is needed, so unite body, speech, and mind, and practice with greater effort. If, in the process of striving to practice, thoughts arise, you do not want to abide, and the body feels uncomfortable, this is because of the fault of being too tight, so relax and practice. By balancing tightness and relaxation, remain in a state of union of insight (lhag mthong, 勝觀) and calm abiding (zhi gnas, 止觀), do not make artificial adjustments, and maintain the continuity of this state. In short, measure according to your own experience, like a person carrying a load, maintain balance between high and low; like using a scale to weigh gold, maintain balance and continue to practice. Do not miss dawn, dusk, noon, and midnight, and at all other times, practice to the best of your ability. Regarding the certainty of experiences and signs: By practicing in this way, at first, a vision like smoke will appear. Do not analyze or judge it, keep the mind calm, and then you will see visions like mirages, or like very bright fireflies, or like candles, this is because you have gained control over the sequential movement of the four elements (earth, water, fire, wind). Second, regarding daytime yoga, there are also six types. Regarding the determination of a place to reside: if you are wealthy, you can stay under the eaves of a house.


། མིན་ན་རིའི་ཟུར་རམ། ཐང་ཡངས་པོའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུར་ཕྱིན་ནས། མི་མཐོང་ཙམ་དུ་རྩིག་པས་སྐྱོར་བ་མིག་སྔར་གངས་དང་ཆུ་མི་མཐོང་བ། མིག་ལ་བསེར་བུ་དང་འོད་འཚེར་བས་ མི་འཕོག་པ། སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཐོང་བའི་གནས་སུ་བསྒོམ་མོ། །ལུས་གནད་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། སྔ་དྲོ་ཁ་ནུབ་དང་། ཕྱི་དྲོ་ཤར་དུ་བལྟ་བ། གཞན་སྔར་དང་འདྲ། ལྟ་སྟངས་ ཀྱི་ངེས་པ་ནི། མདུན་དྲང་པོའི་ནམ་མཁའ་ལ། མིག་སྔར་བཤད་པ་ལྟ་བུ་ས་གཅིག་ཏུ་བལྟ་ཞིང་། མིག་ལ་ཉེ་ཟེར་མི་འཕོག་པར་བྱ། འཕོག་ན་མིག་རབ་རིབ་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། མཐོང་སྣང་ཕྱིན་ ཅི་ལོག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། དེས་ན་ཉིན་གུང་མི་བསྒོམ་མོ། །བྱེད་བཅིངས་ཀྱི་ངེས་པ་སྔར་དང་འདྲ། ཉམས་ལེན་གྱི་ངེས་པ་ལ་གཉིས་ཀྱི། ཕྱིའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྤྲོས་མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སེམས་གཏད་ལ། 1-2665 ཕྱིའི་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ལ་སེམས་མ་འཕྲོས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་མོ། །ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཅིས་ཀྱང་ཕྱིའི་ཡུལ་ལ་སེམས་འཕྲོ་ན། ལྟ་སྟངས་སྔར་དང་འདྲ་བས་ཡིད་ནང་གི་སེམས་ལ་གཏད་དེ། མ་གཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞག དེ་གཉིས་ཀ་ལ་གྲིམ་དྲགས་ནས་མ་བདེ་ན་གློད་པ་སྔར་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་མུན་ཁང་དུ་ཉིན་རྟགས་རྣམས་མཐོང་ན། ཉིན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྒོམས་ཀྱང་ཆོག་ གསུང་མ་མཐོང་ན་ཉིན་པར་ཕྱི་རུ་བསྒོམ་མོ། །ཉམས་རྟགས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་དང་པོ་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའི་རླུང་དབུ་མར་འདུས་ཤིང་ཐིམ་པས་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ འབྱུང་བས། འདི་ཉིད་རྟགས་དང་པོར་འདྲེན་གསུང་། ནམ་མཁའ་ལ་འབར་བ་མཐོང་། དེ་ནས་ཟླ་བར་ཉི་མར་སྒྲ་གཅན་དུ། གློག་ཏུ། ཐིག་ལེར་སྣང་བས་ཐིག་ལེ་འདི་རྟགས་མིན་རྟགས་ཅན་ཡིན་གསུང་བ་ རྣམས་རིམ་བཞིན་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་བུམ་པ་རས་ཡུག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་གྱི་སྟོང་གཟུགས་མཐོང་ངོ་། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་ན་ལུས་གནད་དང་ལྟ་སྟངས་མ་ གཡོས་མཐོང་སྣང་སྣ་ཚོགས་སྣང་ཡང་འདི་འདྲ་གཅིག་འདུག་སྙམ་པ་དང་། གཞན་ཡང་རྟོག་པ་ཕྲ་མོ་འོག་འབྱམས་ཤིང་རྒྱུས་ན། མ་ཚོར་བ་དྲན་རྟོག་སྣ་ཚོགས་རྒྱུ་བ་འབྱུང་། དེ་མ་བཅད་ན་རིམ་གྱིས་རྟོག་པ་མངོན་གྱུར་སྣ་ཚོགས་སུ་གྱུར་ནས། 1-2666 ཉམས་སྣང་རྣམས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་ནུབ་སྟེ་སྒོམ་འཆོར་དུ་ཡོང་བས་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་བཅད་པ་དང་། ཉམས་སྣང་རྣམས་ལ་བདེན་པར་འཛིན་པ། མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་སུ་རྟོག་པ་བཅད་ལ། མི་རྟོག་ པར་བཞག་པ་གལ་ཆེ། མཚན་མར་བཟུང་ན་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པ་ལ་སོགས་ལ་དགའ་བར་ཞེན་པས་ང་རྒྱལ་དང་རློམ་སེམས་སྐྱེ། མགོ་གཅོད་པ་ལ་སོགས་ལ་མི་དགའ་བར་བཟུང་ནས་སྡུག་ བསྔལ་བསྐྱེད་དེ། སྣང་བ་དགྲར་ལངས་ཀྱི་གེགས་འབྱུང་བས་འཛིན་མེད་དུ་བཞག་ལ་དགའ་མ

【現代漢語翻譯】 或者去往山腰,或者去往廣闊平原的中央,在看不見人的地方,用墻壁遮擋,眼前看不到冰雪和水,眼睛不受寒風和陽光的侵擾,在能夠看到廣闊無雲天空的地方進行禪修。身體姿勢的要點是:早上面向西方,下午面向東方,其他與之前相同。觀看方式的要點是:正對著前方的天空,眼睛像之前說的那樣注視著一個地方,不要讓陽光照射到眼睛,如果照射到,眼睛會變得模糊,出現顛倒的景象,因此中午不要禪修。行為約束的要點與之前相同。修習的要點有兩個方面:外在的瑜伽是將心專注于無所作為的虛空之中,不對外在的各種事物分心,一心一意地禪修。內在的瑜伽是:無論如何,如果心對外在的事物分心,就用與之前相同的觀看方式,將心專注于內在的心,不散亂地保持一心一意。如果兩者都過於緊張而不舒服,就按照之前的方式放鬆。此外,如果在暗室中看到白天的跡象,即使不修習白天的瑜伽也可以,如果沒有看到,就在白天到外面修習。體驗跡象的要點是:像這樣禪修后,首先無雲天空的風聚集並融入中脈,從而出現像無雲天空一樣的景象,據說這被認為是第一個跡象。看到天空中燃燒,然後依次看到月亮、太陽、羅睺(藏文:སྒྲ་གཅན་,梵文天城體:राहु,梵文羅馬擬音:Rāhu,漢語字面意思:食星),閃電,明點,據說這些明點是有跡象的,而不是跡象本身。然後看到瓶子、布匹等各種形狀,看到各種形狀都具備的空性之形。像這樣禪修時,身體姿勢和觀看方式不要改變,即使出現各種景象,也不要認為『只有一個是這樣的』。此外,如果細微的念頭氾濫並蔓延,就會在沒有察覺的情況下產生各種回憶和念頭。如果不切斷這些念頭,念頭就會逐漸變成各種顯現,體驗到的景象也會逐漸消失,最終導致禪修失敗,因此要認識到這一點並切斷念頭。不要執著于體驗到的景象,切斷對各種名相的執著,保持不執著的狀態非常重要。如果執著于名相,就會因為喜歡被預言將證得菩提等而產生傲慢和自負,如果因為不喜歡被砍頭等而感到痛苦,就會產生景象變成敵人的障礙,因此要保持不執著的狀態,不要喜歡或不喜歡。

【English Translation】 Or go to the mountainside, or to the center of a vast plain, in a place where people cannot be seen, shielded by walls so that snow and water are not visible, where the eyes are not affected by cold winds and sunlight, and meditate in a place where a vast, cloudless sky can be seen. The key point of the body posture is: in the morning, face west, and in the afternoon, face east, the rest is the same as before. The key point of the viewing method is: look straight ahead at the sky, with the eyes fixed on one spot as mentioned before, and do not let sunlight shine on the eyes, as this will cause the eyes to become blurred and distorted visions to appear, therefore do not meditate at noon. The key point of behavioral constraints is the same as before. There are two aspects to the key point of practice: the outer yoga is to focus the mind on the realm of inaction, without being distracted by various external objects, and to meditate single-mindedly. The inner yoga is: in any case, if the mind is distracted by external objects, use the same viewing method as before, focus the mind on the inner mind, and maintain single-mindedness without distraction. If both are too tense and uncomfortable, relax as before. Furthermore, if signs of daytime are seen in a dark room, it is permissible not to practice daytime yoga, but if they are not seen, practice outside during the day. The key point of experiential signs is: after meditating in this way, first the wind of the cloudless sky gathers and dissolves into the central channel, thereby causing a vision like a cloudless sky to appear, which is said to be regarded as the first sign. Seeing flames in the sky, and then successively seeing the moon, the sun, Rāhu (藏文:སྒྲ་གཅན་,梵文天城體:राहु,梵文羅馬擬音:Rāhu,漢語字面意思:Eater of the Stars), lightning, and bindu, these bindus are said to be signs with signs, not signs themselves. Then seeing vases, cloths, and other various shapes, seeing the empty form that possesses all kinds of shapes. When meditating in this way, do not change the body posture and viewing method, and even if various visions appear, do not think 'only one is like this'. Furthermore, if subtle thoughts overflow and spread, various memories and thoughts will arise without being noticed. If these thoughts are not cut off, the thoughts will gradually turn into various manifestations, and the experienced visions will gradually disappear, eventually leading to the failure of meditation, therefore recognize this and cut off the thoughts. Do not cling to the experienced visions, cut off attachment to various names and forms, and it is very important to maintain a state of non-attachment. If you cling to names and forms, you will develop arrogance and conceit because you like to be prophesied to attain enlightenment, and if you feel pain because you dislike being beheaded, etc., obstacles will arise where visions become enemies, therefore maintain a state of non-attachment, and do not like or dislike.


ི་དགར་མི་བལྟའོ། །གཉིས་པ་སྤྱོད་ལམ་བྱ་ཚུལ་ནི། ཐུན་འཇོག་པ་ན། དགེ་བ་སེམས་ཅན་གྱིས་དོན་དུ་བསྔོས་ ལ། ཅི་ནུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མི་རྟོག་པའི་ངང་ནས་སྤྱོད། བཞི་པ་སྤོགས་ཆོག་ནི། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་བསྒོམས་ཀྱང་སེམས་མ་ཟིན་ན། བྱེད་བཅིངས་གནད་དུ་མ་སོང་བ་ཡིན་པས་ཉིན་པར་ སྣང་བ་ལ་ལུས་གནད་ལྟ་སྟངས་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ་བྱུང་མ་བྱུང་བལྟས་ཏེ། མ་བྱུང་ན་ལེགས་པར་བསླབས་ལ། དྲག་ཏུ་བཅུན་ནས་བསྒོམ་དུ་གཞུག རྒོད་པའི་གྲངས་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། དེ་མ་ཟིན་ན་ གང་ལ་འཕྲོ་བའི་ཡུལ་སྣང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསྟིམ། ཤེས་པ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་ཡས་པར་བསྒོམས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞག དེས་ཀྱང་མ་ཟིན་ན་སྲོག་བསྡམས་པ་ཅི་རིགས་བྱའོ། །ལྔ་པ་དུས་མཚམས་ནི། 1-2667 རྟགས་བཅུ་རྫོགས་ཐིག་ལེ་མཐོང་བ་ཇི་སྲིད་པའི་བར་རོ། །དྲུག་པ་ཕར་ཕྱིན་གང་ཡིན་པ་ནི། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སེམས་ཤེར་ཕྱིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚད་མ་ནི། བསྒོམས་པས་ཤའི་མིག་གིས་ནམ་ མཁའ་ལ་སྟོང་གཟུགས་མཐོང་བ་ཡིན་པས་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་ཚད་མའོ། །ལྔ་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དག་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དབྱེ་ན་རྟགས་བཅུ་ལ་དམིགས་པ་སོར་སྡུད་རྣམ་ པ་བཅུའོ། །དྲུག་པ་ནི། སོ་སོར་སྡུད་པས་སྟོང་གཟུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྟོང་གཟུགས་བསྟན་པས་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་དག་ན་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་པས་ཚིག་གི་མཆོག་གཞོམ་མེད་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་པ་ ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་ཅིང་། མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས། ཡིད་དང་ཆོས་ཁམས། དུང་ཅན་མ་དང་ཁུ་བ་འཛག་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་པ་རྡོར་སེམས་སྣ་ཚོགས་ཡུམ། ཀུན་བཟང་དང་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ། གནོད་མཛེས་དང་དྲག་སྤྱན་མ་དྲུག་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་གྲུབ་ནས་བརྟན་བྱེད་བསམ་གཏན་ལའང་དྲུག་ལས། སྒྲ་དོན་ནི། ཤའི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔས་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་གྱི་སྟོང་ཡུལ་ མཐའ་དག་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དམིགས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པས་བསམ་གཏན་ཞེས་བྱའོ། །དུས་མཚམས་ནི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་མཐོང་ནས་དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་བསམ་གཏན་འབྱུང་བས་སོ། ། 1-2668 ཡན་ལག་ལའང་དང་པོ་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་ནི། སྟོང་པའི་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལྔ་འཛིན་བྱེད་དབང་ཤེས་ལྔ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་ཐ་དད་དུ་དམིགས་པ་ དང་བྲལ་བ་བསམ་གཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་བསྒོམ་པའི་ཚེ། རང་གིས་བསྒོམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་བསམ་གཏན་དུ་སོང་མ་སོང་མཚོན་ཞིང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབྱེ་བ་ནི། བསམ་གཏན་ གྱི་ཡན་ལག་ལྔ་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་། རྟོག་པ་དང་། དཔྱོད་པ་དང་། དགའ་བ་དང་། བདེ་བ་སྟེ། ཤེས་རབ་ནི་རྩེ་གཅིག་པ་ངོ་བོའི་ཡན་ལག་གོ །རྟོག་དཔྱོད་གཉེན་པོའ

【現代漢語翻譯】 不應以隨意見解看待(這些修持)。第二,行為方式:在安排修法時,將善行迴向給一切眾生,並在力所能及的範圍內,以無分別的覺性來行持一切行為。第四,對治法:如果以這種方式修持仍然無法控制心,那是因為沒有抓住要點,沒有成為關鍵。因此,白天讓身體保持正確的姿勢,觀察是否出現(覺受)。如果沒有出現,就要好好地學習,然後嚴厲地約束自己,開始修持。用心記住妄念的數量。如果仍然無法控制妄念,就將妄念投射的對象融入前方虛空中。也要將覺知擴充套件到虛空中,專注於一點。如果這樣仍然無法控制,就採取適當的閉氣方式。第五,時限:直到十相圓滿,見到明點為止。第六,什麼是般若波羅蜜多:無分別的心就是般若波羅蜜多。第四,量:通過修持,肉眼能夠看到虛空中的空相,這就是根識的現量。第五:是凈化智慧蘊。金剛薩埵(Vajrasattva):如果細分,有專注於十相的十種收攝方式。第六:通過各自收攝,以空相瑜伽顯示空相,如果瑜伽完全清凈,通過所有真言來學習,就能成就發出無壞之語等。最終,能清凈智慧蘊、意界和法界、以及由於明妃和精液滴落所造成的染污,從而獲得各種金剛薩埵母(Vajrasattva-mātā)、普賢(Samantabhadra)和法界金剛(Dharmadhātu-vajra)、怖畏母(Gnodmdzes)和六忿怒母(Drag-spyan-ma)。第二,成就之後,爲了穩固,禪定也有六個方面。聲音的意義:通過肉眼等五根,以無二取的方式專注于具足一切相的空性境,使心專注於一點,這被稱為禪定。時限:從見到一切相,到生起專注於此的禪定。 關於支分,首先是六種特徵:空性的色、聲、香、味、觸五種與執持它們的五種根識融為一體,與意根的對境和有境分離,這就是禪定的特徵。因此,在修持時,要辨別和了解自己所修的等持是否已成為禪定。

【English Translation】 One should not regard [these practices] with arbitrary views. Second, the manner of conduct: When arranging a session, dedicate the merit to all sentient beings, and engage in all activities to the best of your ability with non-conceptual awareness. Fourth, the antidote: If the mind is not subdued even by meditating in this way, it is because the essential point has not been grasped, and it has not become crucial. Therefore, during the day, allow the body to assume the correct posture, and observe whether [experiences] arise or not. If they do not arise, then study well, and then strictly restrain yourself and begin to meditate. Keep track of the number of wandering thoughts with your mind. If you still cannot control the wandering thoughts, dissolve the object onto which the thoughts are projected into the space in front of you. Also, expand awareness into space, and focus on one point. If even that does not subdue [the mind], then take whatever measures are appropriate to restrain the breath. Fifth, the time limit: Until the ten signs are complete and the bindu is seen. Sixth, what is Prajñāpāramitā: The non-conceptual mind is Prajñāpāramitā. Fourth, the valid cognition: Through meditation, the physical eye is able to see empty forms in the sky, and this is direct perception by the senses. Fifth: It purifies the aggregates of wisdom. Vajrasattva: If divided, there are ten ways of gathering in, focusing on the ten signs. Sixth: By gathering in separately, the yoga of empty forms reveals empty forms, and if the yoga is completely pure, by learning through all the mantras, one will accomplish the utterance of indestructible sound, etc. Ultimately, it purifies the aggregates of wisdom, the mind realm and the dharma realm, as well as the obscurations caused by the consort and the dripping of semen, thereby obtaining various Vajrasattva-mātās, Samantabhadra and Dharmadhātu-vajra, Gnodmdzes and the six Wrathful Mothers (Drag-spyan-ma). Second, after accomplishment, to stabilize it, there are also six aspects to samādhi. The meaning of sound: Through the five senses such as the physical eye, focusing on the empty realm that possesses all aspects in a non-dualistic way, with the mind abiding on one point, this is called samādhi. The time limit: From seeing all forms, to the arising of samādhi that focuses on that. Regarding the limbs, first, the characteristics of the six are: The five empty forms of color, sound, smell, taste, and touch are mixed into one with the five sense consciousnesses that grasp them, and are separated from the object and subject of the mind. This is the characteristic of samādhi, so when meditating on it, one should discern and know whether the samādhi that one is meditating on has become samādhi.


ི་ཡན་ལག དགའ་བདེ་ཕན་ ཡོན་གྱི་ཡན་ལག་གོ །གསུམ་པ་སྒོམ་ཚུལ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཚུལ་དང་། སྤྱོད་ལམ་བྱ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་ངེས་པ་དྲུག་ནི། འདུག་གནས་དང་། ལུས་གནད་ཀྱི་ངེས་པ་སྔར་དང་འདྲ། ལྟ་སྟངས་ ཀྱི་ངེས་པ་ནི། ཉིན་མཚན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མཐོང་བའི་སྟོང་གཟུགས་ལ་མིག་གཏད་ནས། ས་གཅིག་ཏུ་བལྟའོ། །བྱེད་བཅིངས་ཀྱི་ངེས་པའང་སྔར་བཞིན། ཉམས་ལེན་གྱི་ངེས་པ་ལ་ལྔ་ལས། གཟུགས་ཀྱི་རྣལ་ འབྱོར་ལ་ཡང་ལྔའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་ཤེས་རབ་ནི་ལུས་ངག་མི་གཡོ་བར་སྔར་བཞིན་གྱི་ངང་ནས་རང་གི་མཐོང་བའི་སྟོང་གཟུགས་ལ། ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ནས་མ་གཡེངས་པར་གཏད་པའོ། ། 1-2669 དེ་ལས་སྟོང་གཟུགས། དབང་པོ། སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཞིག་སྟེ། སེམས་གཡོ་ན་གཟུགས་ཀྱང་གཡོ། སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་ན་གཟུགས་ཀྱང་མི་གཡོ་མི་འགག་པར་གནས་ པ་གསལ་བར་མཐོང་ཡང་འདི་མཐོང་སྙམ་དུ་ངེས་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་མི་འབྱུང་ན་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་རྟོག་པ་ལ་བསླབ་སྟེ། ལུས་ངག་སྔར་བཞིན་གྱི་མཐོང་བའི་གཟུགས་ལ་མིག་གཏད་ནས་ཡིད་ ཁ་ནང་དུ་བཟློག་སྟེ་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་ཅེར་རེ་བལྟ། ཞེན་འཛིན་མེད་པར་ཧྲིག་གེ་བལྟ། བཅས་བཅོས་མེད་པར་ལྷུག་གེ་བལྟའོ། །དེའི་ངང་ནས་རྣམ་རྟོག་ཐོལ་ སྐྱེས་ན་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཅིག་ཏུ་འདུ་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་ཅེར་རེ་བལྟ་སྟེ། བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་རྐུན་མ་ངོས་ཟིན་པ་ལྟར་གཉིས་འཛིན་རང་ལོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ཀྱང་གཉིས་འཛིན་རང་ལོག་ཏུ་མ་སོང་ན་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་སྤྱོད་པ་ལ་བསླབ་སྟེ། འགྲེལ་ཆེན་ཕྱག་རྡོར། ནཱ་རོ་པའི་ལུགས་ལྟར་ན། མཐོང་བའི་སྟོང་གཟུགས་ལ། མཐོང་ བྱེད་མིག་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོའམ། མཐོང་བྱེད་ཤེས་པ་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་ལ་དམིགས་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག་པའམ། ཉི་མ་དཔལ་དང་སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ལྟར་ན། ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་གང་མཐོང་བ་སྟོང་ཉིད་དུ་དམིགས་ནས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བལྟ་བར་བཞེད་དོ། ། 1-2670 དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཡན་ལག་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ན། བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགའ་བ་བྱུང་བ་ནི། སྟོང་པའི་གཟུགས་གང་ལ་སེམས་བཞག་ཀྱང་། དེ་དང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ནས། སེམས་ལྷན་གྱིས་ རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཡིད་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བ་སྟེ། དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་པའོ། །དེའི་ཚེ་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་བདེ་བ་གཡོ་མེད་ འབྱུང་བ་ནི་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས་སེམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ལུས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་རྒྱུ་ཅན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ཚོར་བ་བདེ་བ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཇི་སྲི

【現代漢語翻譯】 是分支,是喜樂利益的分支。第三是修習之法,包括入定之法和行為之法。第一,有六種確定:住處和身體姿勢的確定與之前相同。觀看方式的確定是:以晝夜瑜伽所見的空色為目標,注視一處。行為約束的確定也如前。修習的確定有五種:對於色的瑜伽,五種禪定的分支——智慧,即身體和語言不動的狀態如前,將意、眼、風三者一心專注于自己所見的空色,不散亂地專注於此。 由此,空色、感官、心識融為一體,成為能境與所境二者合一的狀態。心若動搖,色亦動搖;心若專注於一,色亦不搖不動,清晰顯現。然而,若不生起『我見此』的確定之念,則需修習禪定的分支——分別。身體和語言如前,眼睛注視所見的色,將意念轉向內在,專注地觀察能境與所境合一的心之自性。不帶執著地凝視,不加修飾地放鬆地觀察。在此狀態中,若突然生起分別念,則通過認知能境與所境合一的方式,專注地觀察其自性。僅僅是觀察,就像認出盜賊一樣,二取執著自然消退。 如是專注於一境,若二取執著仍未自然消退,則需修習禪定的分支——行為。如《大疏·金剛手》和那若巴的教法所說,專注于所見的空色,或者專注于能見之眼識的自性,或者專注于能見之各個識的差別,專注於一境。又如日藏和薩迦班智達所說,無論見到何種內外事物,都觀為空性,並專注於此。 如是修習,當分支穩固后,便生起禪定的分支——喜樂。無論將心安住於何種空性之色,心與色都融為一體,心自然專注於一境,成為心極度調柔之因,生起特殊的意樂,並專注於此。此時,生起禪定的分支——無動之樂,即依靠所見的一切事物,令色與心合一之因,身體極度調柔之緣,使身體的感受安樂。

【English Translation】 It is a branch, a branch of joy and benefit. Third is the method of practice, including the method of entering into samadhi and the method of conduct. First, there are six certainties: the certainty of the dwelling place and the posture of the body are the same as before. The certainty of the way of seeing is: focusing on the empty form seen by the yoga of day and night, gazing at one place. The certainty of behavioral constraints is also the same as before. There are five certainties of practice: For the yoga of form, the five branches of meditation—wisdom—that is, the state of body and speech not moving as before, focusing the mind, eyes, and wind on the empty form seen by oneself, without distraction. From this, empty form, senses, and mind merge into one, becoming a state where the object and subject are united. If the mind wavers, the form also wavers; if the mind is focused on one, the form does not waver or cease, but appears clearly. However, if the thought of 'I see this' does not arise, then one needs to practice the branch of meditation—discrimination. The body and speech are as before, the eyes focus on the seen form, turning the mind inward, focusing intently on the nature of the mind where the object and subject are united. Gaze without attachment, observe relaxedly without embellishment. In this state, if a discriminating thought suddenly arises, then through recognizing the way the object and subject are united, focus intently on its nature. Just by observing, like recognizing a thief, the dualistic clinging naturally subsides. If, after focusing on one point in this way, dualistic clinging still does not naturally subside, then one needs to practice the branch of meditation—conduct. As stated in the Great Commentary Vajradhara and the teachings of Naropa, focus on the seen empty form, or focus on the nature of the seeing consciousness, or focus on the differences of each seeing consciousness, focusing on one point. Also, as stated by Nyima Pal and Sakya Pandita, whatever internal or external objects are seen, contemplate them as emptiness and focus on this. Having meditated in this way, when the branch becomes stable, then the branch of meditation—joy—arises. No matter what empty form the mind is placed on, the mind and form merge into one, the mind naturally focuses on one point, becoming the cause of the mind becoming extremely tamed, giving rise to special mental pleasure, and focusing on this. At this time, the branch of meditation—immovable bliss—arises, that is, relying on all seen objects, the cause of uniting form and mind, the condition of the body becoming extremely tamed, making the body's feeling comfortable.


ད་ པར་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་པའོ། དེ་ལྟར་ཡན་ལག་ལྔ་ཚོགས་པ་ནི། བསམ་གཏན་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་ལ། མ་ཚོགས་ན་བསམ་གཏན་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྒྲའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཡུལ་སྟོང་པའི་སྒྲ་བརྙན་ལ་སྣང་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ནས་བསྒོམ་མོ། །རྟགས་གཞན་སྔར་དང་འདྲའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དྲི་བརྙན། རོ་བརྙན། རེག་བརྙན་ལ་སྣ་ལྕེ། ལུས་ ཀྱི་དབང་པོ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ནས་བསྒོམ་སྟེ་ཚུལ་སྔར་དང་འདྲའོ། །ཉམས་རྟགས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་སྔར་མཐོང་བའི་རྟགས་རྣམས་བརྟན་པ། དྭངས་བ། གསལ་བ། མི་གཡོ་བ། རྒྱ་ཆེ་བ་འབྱུང་། 1-2671 གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གཞལ་མེད་ཁང་འགྲོ་དྲུག་གི་སྣང་བ། སྙན་མི་སྙན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྙན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བརྙན། སྔར་མ་ཚོར་བའི་དྲི་བརྙན། ཞིམ་མི་ཞིམ་ལ་སོགས་པའི་རོ་ བརྙན། ཚ་གྲང་ལ་སོགས་པའི་རེག་བརྙན་སྣ་ཚོགས་རིག་ཅིང་མྱོང་ལ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་དང་། མཆོད་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཐོང་བ་སོགས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་གི་ སྟོང་གཟུགས་ཚད་མེད་པ་མཐོང་བ་འབྱུང་། དེ་རྣམས་བསྒོམས་པས་རིམ་གྱིས་ཕྲ་བར་གྱུར་ནས། ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་འཆར་དེ་ནས་ཐིག་ལེ་ཡང་ཇེ་ཕྲར་གྱུར་ཏེ། རེ་ཁཱའི་ནང་དུ་འཆར་ལ། དེ་རྣམས་ དག་ནས་ལུས་ཀྱི་རྩའི་ནང་དུ་མཐོང་ཞིང་། མཐར་དེའི་ནང་དུ་རེ་ཁཱ་དང་། རེ་ཁཱའི་ནང་དུ་སྔར་བཤད་པ་རྣམས་མཐོང་སྟེ། སྣང་བརྙན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་གོམས་པས་བསམ་ གཏན་དག་པ་ན་མངོན་ཤེས་སུ་ཤར་ཏེ། ལྷའི་མིག་གིས་མཆོག་གི་གཟུགས་དང་བསྐལ་པའི་དོན། ལྷའི་རྣ་བས་སེམས་དང་སེམས་ཅན་མིན་པའི་བསྐལ་པའི་སྒྲ། ལྷའི་སྣས་ལྷ་དྲི་དང་བདག་གཞན་གྱི་འཆི་ འཕོ་སྐྱེ་བ། ལྷའི་ལྕེས་ལྷའི་རོ་མྱོང་བ་དང་། ལྷའི་ལུས་ཀྱིས་ལྷའི་རེག་བྱ་དང་སྔོན་གནས། ལྷའི་ཡིད་ཀྱིས་གཞན་གྱི་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་ཤིང་། ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་འབྱུང་སྟེ། 1-2672 དེ་ལྟར་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གིས་ལས་སྣང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁྲུལ་སྣང་དག་ནས་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་སྤྱོད་ལམ་བྱ་ཚུལ་ལ་བསམ་གཏན་མ་གྲུབ་པས་ དང་། གྲུབ་པ་བརྟན་པས་སྤྱོད་ལམ་བྱ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ། ཉིན་པར་སྤྱོད་ལམ་དང་བསྲེ། མཚན་མོ་གཉིད་ཀྱི་བསྲེ་བ་དང་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། བསམ་གཏན་ལ་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་པས་སྤྱོད་ ལམ་གྱི་བར་བར་དུ་ཁང་པར་མུན་ཁང་བར་པ་བསྒྲུབས་ལ་བསྒོམ། དེའི་སྐབས་མེད་པའམ་མང་པོ་འདུས་པའི་སར་མུན་ཁང་ཆུང་ངུ་བསྒྲུབས་ལ་བསྒོམ། གཞན་ཡང་འགྲོ་འདུག་དང་ཆོས་འཆད་པ་ལ་སོགས་ ཀྱི་ཐང་ཆད་པའི་སྐབས་སུ་དྲན་པས་ཟིན་པ་ཙམ་གྱིས་མི་རྟོ

【現代漢語翻譯】 即是生起之因。于彼一心專注。如是五支圓滿,名為禪定成就。若不圓滿,則非禪定。二者,聲之瑜伽: 于空性之聲影像,一心專注而修習。其他徵象與前相同。如是,香、味、觸之瑜伽,亦于香影像、味影像、觸影像,鼻、舌、身之根識一心專注而修習,方式與前相同。證驗之決定:如是修習,則先前所見之徵象穩固、清澈、明亮、不動搖、廣大。 此外,能覺知並體驗到佛之剎土、無量宮殿、六道眾生之顯現、悅耳與不悅耳等聲音影像、先前未曾覺察之香味影像、美味與不美味等味道影像、冷熱等觸覺影像之種種。之後,能見到如來之身、佛塔壇城之無量本尊等,能見到種種殊勝之空性色相。修習彼等,則逐漸變得微細,于明點中顯現,之後明點亦變得極微細,于線條中顯現。彼等清凈后,于身之脈中得見。最終,于其中能見線條,于線條中能見先前所說之種種,是為顯現影像之究竟。彼等亦因串習而於禪定清凈時,顯現為神通:天眼能見殊勝之色相與劫之義,天耳能聞心與非有情之劫之聲,天鼻能嗅天香與自他之生死,天舌能嘗天味,天身能觸天觸與宿住,天意能知他人之心之智慧。一切所顯現皆于空性自性中明晰顯現。 如是,以禪定之支分,能清凈業之顯現、外境之錯亂顯現,而使心專注于空性之義。 二者,行持之方式,分為禪定未成就與成就穩固而行持之方式。初者,分為白日之行持與夜晚睡眠之調和。初者,因尚未獲得禪定之穩固,故於行持之間,于房中建造暗室而修習。若無彼時,或於多人聚集之處,建造小暗室而修習。此外,於行走、坐臥、說法等疲憊之時,僅以正念攝持,不作分別。

【English Translation】 That is the cause of arising. To that, one-pointedly direct the mind. Thus, the gathering of five limbs is called the accomplishment of dhyana (meditative absorption). If not gathered, it is not dhyana. Second, the yoga of sound: Meditate by directing one-pointedly towards the sound image of emptiness. Other signs are similar to before. Likewise, the yoga of smell, taste, and touch, also direct the senses of nose, tongue, and body one-pointedly towards the smell image, taste image, and touch image, and meditate in the same way as before. The certainty of experiences: By meditating in this way, the signs seen before become stable, clear, bright, unmoving, and vast. Furthermore, one can perceive and experience the Buddha's field, immeasurable palaces, the appearances of the six realms of beings, pleasant and unpleasant sound images, smell images not previously perceived, taste images of delicious and not delicious, and various touch images of hot and cold. Then, one can see the body of the Tathagata (Buddha), the countless deities of the stupa mandala, and see all kinds of supreme empty forms without measure. By meditating on these, they gradually become subtle and appear within a bindu (drop), then the bindu also becomes more subtle and appears within a line. After these are purified, they are seen within the channels of the body. Finally, within that, one sees the line, and within the line, one sees all that was said before, which is the ultimate end of the appearance of images. Through familiarity, these also arise as clairvoyance when the dhyana is purified: the divine eye sees the supreme form and the meaning of the kalpa (aeon), the divine ear hears the sound of the kalpa of mind and non-sentient beings, the divine nose smells the divine scent and the death and birth of self and others, the divine tongue tastes the divine taste, the divine body touches the divine touch and previous abodes, and the divine mind knows the wisdom of others' minds. All that appears arises clearly in the nature of emptiness. Thus, with the limbs of dhyana, one purifies the appearance of karma and the deluded appearances of the external world, and makes the mind one-pointed on the meaning of emptiness. Second, the way of conducting oneself is divided into the way of conducting oneself when dhyana is not accomplished and when it is accomplished and stable. The former is divided into the conduct during the day and the harmonization of sleep at night. The former is because one has not yet obtained stability in dhyana, so in between activities, one builds a dark room in the house and meditates. If there is no opportunity for that, or in a place where many people gather, one builds a small dark room and meditates. Furthermore, when one is tired from walking, sitting, teaching the Dharma, etc., one only holds onto mindfulness without conceptualizing.


ག་པར་ཕྱམ་འགྲོ་བས་དེའི་ངང་ལ་བཞག བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས། གང་ལ་ཡང་ཞེན་པ་སྤངས་ ལ་སྤྱད། མདོར་ན་ཕྱི་ནང་གི་རྐྱེན་གང་བྱུང་སྒྱུ་མ་ལྟར་ཤེས་པས་ལམ་དུ་བསླངས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། ནུབ་མོ་གཉིད་པ་ན། མལ་བདེ་བ་ལ་སྔས་མཐོ་བ་བྱས་ཏེ་དེ་གཉིས་ ཐབས་ཀྱི་ཉལ་ལ། ལུས་ངག་མི་གཡོ་བར་བཞག རྨི་ལམ་གང་རྨི་སྟོང་པའི་སྣང་བརྙན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་མ-བྲལ་བཞིན་དུ། མིག་ཧ་ཅང་བཙུམ་པའང་མ་ཡིན། རྫི་མའི་རྩེ་མོ་རེག་ཙམ་དུ་བྱས་ལ་མིག་འབྲས་མི་འགུལ་བར་ལྟ་སྟངས་ལ་གནས་པས་བསམ་གཏན་ཡན་ལག་གི་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞག་ལ་གཉིད་ལོག 1-2673 དེའི་ཚེ་གཉིད་སྲབ་ན། གཉིད་སྲབ་མོའི་འོད་གསལ་ཟིན་པའི་རྟགས་མཐོང་སྣང་དང་བཅས་ཤིང་། རྐྱེན་དང་ཕྲད་ན་གཉིས་སད་རྒྱུ་ཡོད་པ་འཕྲལ་མ་གཉིད་པ་ལྟ་བུ་འབྱུང་། གཉིད་མཐུག་ན་རྨི་ལམ་མེད་ པར་མི་རྟོག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གནས་སད་པ་ན་ཇི་ལྟར་བརྟགས་ཀྱང་རྨི་ལམ་མི་དྲན་པ་འབྱུང་། འོད་གསལ་ཟིན་མ་ཟིན་གཉིད་སད་མ་ཐག་ཤེས་ཏེ། ཟིན་ན་མིག་ཕྱེ་བའི་ཚེ་རྟགས་སྣང་ བཅས་པ་འབྱུང་ལ། མ་ཟིན་ན་རྟགས་སྣང་མེད་པར་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་འཆར་རོ། །འོད་གསལ་མ་ཟིན་གཉིད་སད་རེས་ཀྱིས་འདུན་པ་དྲག་ཏུ་གཏང་། གཉིད་ཁར་རིག་པ་བཞུར་ལ་བསྒོམ། དེས་ཀྱང་ མ་ཟིན་ན། ཉིན་པར་འདུན་པ་ཡང་ཡང་དྲན་པ་གནད་དུ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་ནི། བསམ་གཏན་བརྟན་པ་ཡིན་ན་མུན་ཁང་དང་དྲན་པ་ལ་མི་ལྟོས་ཏེ། གང་སྣང་གི་སྟེང་དུ་བསམ་གཏན་ཡན་ ལག་གིས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པ་ཙམ་གྱིས་བསམ་གཏན་དུ་སོང་ནས་འཁྲུལ་སྣང་འགགས་ཏེ། ཏིང་འཛིན་དུ་འགྱུར་བས་སྣང་བ་གང་ཤར་དང་བསྲེས་ནས་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་གིས་བསྒོམས་པས་ཅིར་ སྣང་ལམ་དུ་བསླངས་ཤིང་ཉིན་མཚན་མཉམ་རྗེས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་སྤོགས་ཆོག་ལ་ལྔ་ལས། གཟུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤོགས་ཆོག་ལ། མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤོགས་ཆོག་གཉིས། དང་པོ་ལ་གཉིས། 1-2674 དྷུ་ཏཱིའི་སྒོར་འོད་གསལ་གཟུང་བ་ནི། སྔར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་མུན་ཁང་དུ་གཟུགས་བརྟན་པར་མ་གྱུར་ན། ལུས་ངག་སྔར་བཞིན་བཞག་པའི་ངང་ནས། མཉམ་རྒྱུའི་དུས་སུ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་དབུས་དབུ་མའི་ ཡར་སྣར་ཡིད་མིག་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ། མི་རྟོག་པར་བཞག་པས་དེར་སྟོང་གཟུགས་མཐོང་ལ། དེའི་ཚེ་སྟོང་གཟུགས་དེ་ཉིད་དང་། ཡིད་དབུ་མའི་སྒོ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པས་རིམ་གྱིས་གཡོ་མེད་དུ་ གྱུར་པ་ལས་གཞན་སེམས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །བདེ་བ་མ་སྐྱེས་ན་དུང་ཅན་མའི་སྒོར་གཏད་ནས་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་པས་གཟུགས་བརྟན་ཞིང་བདེ་བ་འཕེལ་ལོ། །གཉིས་པ་སྲོག་རྩོལ་སྒོར་འོད་གསལ་བཟུང་བ་ ནི། སེམས་ཅུང་ཟད་ཟིན་ཡང་རླུང་མི་གནས་པས་གཟུགས་མི་བརྟན་ན། ལུས

【現代漢語翻譯】 無論去向何方,都安住于當下。通過了解一切行為都如幻覺,從而放棄對任何事物的執著並踐行。簡而言之,無論內外出現任何境況,都將其視為幻覺,從而轉化為修行的助緣。 第二,晚上睡覺時,爲了舒適,枕頭可以墊高一些,以適當的方式躺下。保持身語不動。心中想著無論夢到什麼,都要將其視為空性的顯現,不要過於緊閉雙眼,只需讓眼瞼輕輕接觸,眼球不要轉動,保持這種姿勢,將意念集中於禪定之上,然後入睡。 此時,如果睡眠較淺,就會看到淺睡的光明,並伴隨著各種景象。如果遇到因緣,就會像立刻醒來一樣。如果睡得很沉,就不會做夢,只會處於無念的狀態。醒來后無論如何回憶,也記不起夢境。無論是否體驗到光明,醒來后立刻要知道。如果體驗到光明,睜開眼睛時就會出現各種景象;如果沒有體驗到光明,就會出現平常的景象。 如果沒有體驗到光明就醒來,就要加強願力。入睡前,讓覺知融入並禪修。如果這還不行,白天反覆憶念就非常重要了。第二,如果禪定穩固,就不依賴於暗室和憶念。無論出現什麼,只需通過禪定的方式將意念集中於一點,就能進入禪定,從而止息錯覺,轉化為三摩地。因此,將任何顯現都融入禪定,通過禪定的方式進行禪修,就能將一切顯現都轉化為修行的助緣,從而達到日夜無有分別的境界。 第四,關於加行,有五種,其中關於色身的瑜伽加行,分為夜晚和白天的瑜伽加行兩種。第一種又分為兩種。 以拙火之門把握光明:如果之前的瑜伽士沒有在暗室中穩定色身,那麼保持身語如前,在入定時,將意念和眼睛集中於眉間中央的中脈上端,安住于無念之中,在那裡就能看到空性之色。此時,將空性之色和意念集中於中脈之門,逐漸變得不動搖,從而能夠了解他人的心識。 如果沒有生起樂受,就將意念集中於海螺脈之門,如前一樣禪修,就能穩定色身,增長樂受。第二,以命勤之門把握光明:即使心稍微穩定,但如果氣息不穩定,色身也不會穩定。身體...

【English Translation】 Wherever you go, stay in that state. Through understanding that all actions are like illusions, abandon attachment to anything and practice. In short, whatever circumstances arise, internal or external, knowing them as illusions will transform them into aids on the path. Secondly, when sleeping at night, for comfort, the pillow can be a little high, and lie down in an appropriate manner. Keep body and speech still. Thinking that whatever you dream, you should know it as an empty appearance, without closing your eyes too tightly, just let the eyelids touch lightly, the eyeballs do not move, maintain this posture, focus your mind on meditation, and then fall asleep. At this time, if the sleep is shallow, you will see the clear light of shallow sleep, accompanied by various scenes. If you encounter conditions, it will be like waking up immediately. If you sleep deeply, you will not dream, you will only be in a state of non-thought. No matter how you recall after waking up, you cannot remember the dream. Whether or not you experience the clear light, you should know immediately after waking up. If you experience the clear light, various scenes will appear when you open your eyes; if you do not experience the clear light, ordinary scenes will appear. If you wake up without experiencing the clear light, you should strengthen your aspiration. Before going to sleep, let awareness merge and meditate. If this still doesn't work, it is very important to remember it repeatedly during the day. Second, if meditation is stable, it does not depend on the dark room and remembrance. Whatever appears, just focus your mind on one point through the method of meditation, you can enter meditation, thereby stopping illusions and transforming into samadhi. Therefore, integrate any appearance into meditation, and meditate through the method of meditation, you can transform all appearances into aids on the path, thereby reaching a state where there is no difference between day and night. Fourth, regarding the preliminaries, there are five types, among which, regarding the yoga preliminaries of the physical body, there are two types: yoga preliminaries of night and day. The first type is further divided into two types. Grasping the Clear Light through the Door of Duti: If the previous yogi has not stabilized the physical body in the dark room, then keep the body and speech as before, and at the time of entering samadhi, concentrate the mind and eyes on the upper end of the central channel in the middle of the eyebrows, and abide in non-thought. There, you can see the form of emptiness. At this time, concentrate the form of emptiness and the mind on the door of the central channel, gradually becoming unwavering, thereby being able to understand the minds of others. If bliss does not arise, concentrate the mind on the door of the conch shell channel, and meditate as before, you can stabilize the physical body and increase bliss. Second, grasping the Clear Light through the Door of Prana: Even if the mind is slightly stable, if the breath is not stable, the physical body will not be stable. Body...


་ངག་སྔར་བཞིན་བཞག་ལ་གཡོན་རྒྱུའི་དུས་སུ་སྣ་གཡོན་གྱིས་མདོམས་སོར་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་པས་སྟོང་གཟུགས་འཆར། དེ་ནས་མིག་སྟོང་ གཟུགས་དང་། སེམས་སྣ་གཡོན་པའི་སྒོ་ལ་གཏད་ནས་བསྒོམས་པས་གཟུགས་རླུང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་ན། སྟོང་གཟུགས་ཕྱིར་འགྲོ། ནང་དུ་འཇུག་ན་སྟོང་གཟུགས་ཀྱང་ནང་དུ་འཇུག དེ་ནས་རིམ་གྱིས་ གོམས་པར་བྱས་པས་རླུང་ལྔའི་ཁ་དོག་དང་རིང་ཐུང་གི་ཚད་ལ་སོགས་པ་ངེས་ཤིང་། རླུང་ལ་སེམས་ཇི་སྲིད་གནས་པའི་བར་སྟོང་གཟུགས་ཀྱང་མི་གཡོ་བར་གནས་པས་ལྷའི་སྤྱན་དུ་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ཀྱི་གྲིབ་མའི་གཟུགས་ལ་འོད་གསལ་བཟུང་བ་ནི། 1-2675 མཉམ་རྒྱུའི་དུས་སུ་ལུས་ངག་སྔར་བཞིན་གྱི་ངང་ནས་གནས་དབེན་པར་ཉི་མ་ལ་རྒྱབ་བསྟན་ཏེ། མདུན་དྲང་པོར་རང་གྲིབ་ཤར་བ་ལ་ཡིད་མིག་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་བལྟ། མིག་ཅུང་སྦྲིད་པ་ དང་། མིག་མི་འཛུམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མགོ་དལ་བུས་བཏེགས་ཏེ། བལྟས་པས་གྲིབ་གཟུགས་སྐྱ་བོ་མཐོང་བ་དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པས་སྟོང་གཟུགས་ཀྱང་འཆར་ཏེ། དེ་དུས་གྲིབ་གཟུགས་སྟོང་གཟུགས་ དང་བཅས་པ་ལ་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་དྲིལ་ཏེ། བསྒོམས་པས་བསམ་གཏན་དག་ནས། གཟུགས་བརྟན། དེ་གོམས་པས་ཟླ་བ་དྲུག་ན་ས་འོག་གི་གཏེར་མཐོང་། ཡང་ན་ལྗོན་ཤིང་གི་གྲིབ་མ་ལ་གཏད་ནས་ སྔར་བཞིན་བསྒོམས་པས་ཀྱང་བསམ་གཏན་དག་ནས་ལྷའི་མིག་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཕྱིའི་གཟུགས་འོད་གསལ་བཟུང་བ་ནི། མདུན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་རྣམ་པ་ངེས་སུ་རུང་ཙམ་གྱི་ཤིན་ཏུ་ ཆ་ཕྲ་བ་འོད་མེད་པ་ཉེ་རིང་རན་པར་བཞག་སྟེ། སྔར་བཞིན་བལྟས་པས་སྟོང་གཟུགས་འཆར་ཞིང་། དེ་དག་ལ་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་པས་ཀྱང་གཟུགས་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་སྒྲའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤོགས་ ཆོག་ནི། སྟོང་པའི་སྒྲ་བརྙན་འཆར་དུ་མ་འདོད་པའམ། ཅུང་ཟད་ཤར་ན་ཡང་བརྟན་པར་མ་གྱུར་ན། གཡས་རྒྱུའི་དུས་སུ་ཆུ་ཀླུང་ངམ་གླིང་བུའི་སྒྲ་ལྟ་བུ་སྒྲ་སྙན་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་གཅིག་ལ། 1-2676 རྣ་བ་དང་ཡིད་དྲི་ཆུའི་རྩའི་སྒོ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ནས། བསམ་གཏན་ཡན་ལག་གིས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་བསྒོམས་པས་ཟླ་བ་དྲུག་ལ་སོགས་པར་ལྷའི་རྣ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ དྲི་བརྙན་ལ་སོགས་པ་མ་ཤར་བའམ། ཤར་ཡང་མི་བརྟན་ན་གཡོན་རྒྱུའི་དུས་སུ་རེང་བུའི་དྲི་དང་། གཡས་རྒྱུའི་དུས་སུ་བུ་རམ་གྱི་རོ། མཉམ་རྒྱུའི་དུས་སུ་གོས་ཀྱི་རེག་བྱ་འཇམ་པ་ལྟ་ བུ་རྒྱུན་བརྟན་པའི་དྲི་རོ་རེག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་དམིགས་ནས་གོང་གི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ། གཅིག་ལ་སེམས་བརྟན་པ་ན་རིགས་འདྲ་གཞན་དང་གཞན་ལའང་སྦྱར་ནས་བསྒོམས་པས་སྣང་བརྙན་རྣམས་བརྟན་ཞིང་ ལྷའི་སྣ་ལྕེ་ལུས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་སེམས

【現代漢語翻譯】 保持之前的姿勢,在左脈執行的時候,用左鼻孔像之前一樣觀想會顯現空相。然後眼睛對著空相,心專注於左鼻孔的通道來觀想,這樣色和氣就融為一體。當氣呼出時,空相也隨之呼出;當氣吸入時,空相也隨之吸入。然後逐漸練習純熟,就能確定五氣的顏色和長短等。只要心能安住于氣,空相也能毫不動搖地安住,這樣就能獲得天眼。 第二種是於二影之形上執持光明: 在俱生脈執行的時候,身體和語言保持之前的狀態,在僻靜的地方背對太陽。全神貫注地注視著前方出現的自己的影子。當眼睛稍微感到疲勞,並且不眨眼時,緩慢地將頭抬起,看向前方的天空。當看到灰色的影子時,全神貫注地注視它,空相也會顯現。這時,將心、眼和氣三者合一,觀想影子和空相,這樣禪定就會清凈,形象也會穩定。如果練習純熟,六個月后就能看到地下的寶藏。或者,也可以專注于樹木的影子,像之前一樣觀想,也能使禪定清凈,從而獲得天眼。 第二種是執持外境之光明: 在前方放置容易辨認形狀、非常細微且無光澤的物體,保持適當的距離。像之前一樣注視,空相就會顯現。像之前一樣觀想這些空相,形象也會變得穩定。 第二種是聲音瑜伽的輔助方法:如果不希望顯現空的聲音影像,或者即使稍微顯現也不穩定,那麼在右脈執行的時候,專注于像河流或笛子的聲音一樣美妙且持續不斷的聲音。將耳朵和心專注于尿道的通道。通過禪定的支分來使其穩定,這樣觀想六個月左右就能獲得天耳。同樣地,如果氣味影像等沒有顯現,或者即使顯現也不穩定,那麼在左脈執行的時候,專注于涼爽的氣味;在右脈執行的時候,專注于紅糖的味道;在俱生脈執行的時候,專注于像絲綢一樣柔滑的觸感。專注于這些持續且令人愉悅的氣味、味道和觸感,按照上述方法觀想。當心專注于其中一個時,也可以將其應用於其他相似的事物,這樣觀想就能使顯現的影像穩定,從而獲得天鼻、舌、身。同樣地,對於他心……

【English Translation】 Maintain the previous posture, and when the left channel is active, visualize with the left nostril as before, and an empty form will appear. Then, focus the eyes on the empty form and the mind on the passage of the left nostril to meditate, so that form and prana merge into one. When the prana exhales, the empty form also exhales; when it inhales, the empty form also inhales. Then, gradually practice until proficient, and you will be able to determine the color and length of the five pranas. As long as the mind remains on the prana, the empty form will also remain unmoving, and thus you will attain divine vision. The second is to hold the clear light on the image of the two shadows: When the Samana-vayu (俱生脈,俱生脈,Samanavayu, 俱生脈) is active, keep the body and speech in the previous state, turn your back to the sun in a secluded place. Focus your mind and eyes on your own shadow appearing directly in front of you. When your eyes feel slightly tired and do not blink, slowly raise your head and look at the sky in front of you. When you see a gray shadow, focus on it single-pointedly, and the empty form will also appear. At that time, combine mind, eyes, and prana and meditate on the shadow and the empty form, so that the meditation becomes pure and the form becomes stable. If you practice diligently, you will see the treasures under the ground in six months. Alternatively, you can focus on the shadow of a tree and meditate as before, which will also purify the meditation and lead to the attainment of divine vision. The second is to hold the clear light of external forms: Place a very small, non-luminous object in front of you that is easy to recognize, at an appropriate distance. Look at it as before, and the empty form will appear. Meditate on these empty forms as before, and the form will become stable. The second is the supplementary method for sound yoga: If you do not want the empty sound image to appear, or if it appears but is not stable, then when the right channel is active, focus on a beautiful and continuous sound, such as the sound of a river or a flute. Focus the ears and mind on the passage of the urethra. Stabilize it with the limbs of meditation, and after meditating for about six months, you will attain divine hearing. Similarly, if the smell image, etc., does not appear, or if it appears but is not stable, then when the left channel is active, focus on a cool smell; when the right channel is active, focus on the taste of molasses; when the Samana-vayu (俱生脈,俱生脈,Samanavayu, 俱生脈) is active, focus on a smooth touch like silk. Focus on these continuous and pleasant smells, tastes, and touches, and meditate according to the above method. When the mind is stable on one, you can also apply it to other similar things, so that the appearing images become stable, and you will attain divine nose, tongue, and body. Similarly, for the minds of others...


་ཤེས་པར་འདོད་ན། སྟོང་གཟུགས་ཀྱིས་བརྗོད་པའི་སྒྲའམ། གང་གི་སེམས་ཤེས་པར་འདོད་པའི་འགྲོ་བ་དེའི་སྙིང་ལ་གནས་པའི་སྲོག་གི་རླུང་ དུ་དམིགས་ནས་རང་གི་དབུ་མའི་རླུང་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པས་བསམ་གཏན་དག་པ་ན། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། ། ལྔ་པ་དུས་མཚམས་ནི། འདི་སྟོང་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དངོས་གཞི་ ཡིན་པས། གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པ་སྣང་བརྙན་གྱི་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྗེས་དྲན་གྱི་མཐར་མ་སོན་གྱི་བར་དུ་བསྒོམ་དགོས་སོ། །དྲུག་པ་ཕར་ཕྱིན་གང་ཡིན་པ་ནི། 1-2677 སྟོང་པའི་ཡུལ་ལྔ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་དག་པའི་བསམ་གཏན་ཡིན་པས་བསམ་གཏན་གྱི་ཕར་ཕྱིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚད་མ་ནི། ལྷའི་མིག་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཡུལ་ལྔ། དམིགས་པའི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་མོ། །ལྔ་པ་དག་བྱ་ལ། དག་བྱ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོར་དག་པས་བྱེད་པས་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིན་པ། དབྱེ་ན་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ལྔ་ལ་ཡུལ་ཅན་གྱིས་ཕྱེ་ བས་བཅུའོ། །དྲུག་པ་འབྲས་བུ་ནི། གནས་སྐབས་སུ་གཟུགས་བརྟན་ཞིང་བསམ་གཏན་གྱི་མིག་དབང་དག་སྟེ། མིག་མི་འཛུམ་པར་གྱུར་པས་ལྷའི་མིག་འགྲུབ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བསམ་གཏན་གྱིས་རྣ་བའི་དབང་པོ་ ལ་སོགས་དག་པས་ལྷའི་རྣ་བ་ལ་སོགས་མངོན་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ཅིང་། མཐར་ཐུག་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས། རྣ་བ་དང་སྒྲ། རྣ་བའི་དབང་པོ་དང་། དྲི་ཆུ་འཛག་པ་དག་ པའི་འབྲས་བུ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་མ། ཕྱག་རྡོར་དང་སྒྲ་རྡོ་རྗེ། གཙུག་ཏོར་ཅན་དང་། ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོ་དྲུག་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །སྟོང་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྒྲུབ་བྱེད་སོ་སོར་སྡུད། ། ཡུལ་ལྔའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན་བྱེད་བསམ་གཏན་ལྔ། །གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མ་དྲི་མེད་རབ་གསལ་བས། །བཀོད་པའི་དགེ་བས་ཏིང་འཛིན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །སོར་སྡུད་བསམ་གཏན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བྱེད་ཀྱི་མན་ངག སྟོང་ཉིད་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པའི་བཙུན་པ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་སྦྱར་བ། འདིས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་དག་པར་གྱུར་ཅིག། །།མདྒ་ལཾ།།

【現代漢語翻譯】 若欲知之,則觀想以空色所言之聲,或欲知其心之有情,專注于彼等心間之命氣,並一心專注于自身中脈之氣,若得清凈禪定,則能知他人之心。第五,時限:此為空性瑜伽之正行,故於影像等顯現之究竟前,皆應修持;于憶念之究竟前,皆應修習。第六,何為波羅蜜多:以一心專注于空性五境之清凈禪定,故為禪定波羅蜜多。第四,量:以天眼等觀空性五境,乃緣境之現量,故為根現量。第五,所凈:所凈為凈除識蘊,故為不動。若分,則以境之差別,分為色等五禪,則有境者分為十。第六,果:暫時而言,色身穩固,禪定之眼根清凈,眼不眨動,故成就天眼。如是,以禪定清凈耳根等,故得天耳等五神通。究竟而言,識蘊與智慧界,耳與聲,耳根與尿液滴漏皆得清凈,其果為不動,以及忿怒自在母,金剛手與聲金剛,頂髻尊與極黑六尊。空性影像之修法各自攝集,五境之定穩固之五禪,以明示之燈無垢極明,以此善妙之佈置,愿禪定得究竟。攝集禪定瑜伽之明示訣竅,名為《空性光明燈》,由阿瓦都提巴之比丘索南所著。愿以此令一切眾生之錯謬垢染得以清凈!吉祥! 若想知道,就觀想以空色所說的聲音,或者想知道其心的有情,就專注于那些有情心間的命氣,並且一心專注于自身中脈的氣,如果得到清凈的禪定,就能知道他人的心。第五,時限:這是空性瑜伽的正行,所以在影像等顯現的究竟之前,都應該修持;在憶念的究竟之前,都應該修習。第六,什麼是波羅蜜多:以一心專注于空性五境的清凈禪定,所以是禪定波羅蜜多。第四,量:以天眼等觀看空性五境,是緣境的現量,所以是根現量。第五,所凈:所凈是凈除識蘊,所以是不動。如果分,就以境的差別,分為色等五禪,那麼有境者分為十。第六,果:暫時來說,色身穩固,禪定的眼根清凈,眼睛不眨動,所以成就天眼。像這樣,以禪定清凈耳根等,所以得到天耳等五神通。究竟來說,識蘊和智慧界,耳與聲,耳根與尿液滴漏都得到清凈,它的果是不動,以及忿怒自在母,金剛手與聲金剛,頂髻尊與極黑六尊。空性影像的修法各自攝集,五境的定穩固的五禪,以明示的燈無垢極明,以此善妙的佈置,愿禪定得究竟。攝集禪定瑜伽的明示訣竅,名為《空性光明燈》,由阿瓦都提巴的比丘索南所著。愿以此令一切眾生的錯謬垢染得以清凈!吉祥!

【English Translation】 If you want to know, then visualize the sound spoken by the empty form, or if you want to know the mind of a sentient being, focus on the life-force breath residing in their heart, and with one-pointed mind, focus on the breath of your own central channel. If you attain pure Samadhi, you will be able to know the minds of others. Fifth, the time limit: This is the main practice of emptiness yoga, so it should be practiced until the ultimate end of appearances such as images; it should be practiced until the ultimate end of recollection. Sixth, what is Paramita: Because it is pure Samadhi with one-pointed mind on the five objects of emptiness, it is the Paramita of Samadhi. Fourth, Pramana: Observing the five objects of emptiness with the divine eye etc., is the direct perception of the object, therefore it is sense direct perception. Fifth, what is to be purified: What is to be purified is the purification of the Skandha of consciousness, therefore it is immovable. If divided, then by the difference of objects, it is divided into five Dhyanas such as form, then the object-possessors are divided into ten. Sixth, the result: Temporarily, the body is stable, the eye faculty of Samadhi is purified, the eyes do not blink, therefore the divine eye is accomplished. Likewise, by purifying the ear faculty etc. with Samadhi, one obtains the five superknowledges such as the divine ear. Ultimately, the Skandha of consciousness and the realm of wisdom, ear and sound, ear faculty and urine leakage are all purified, the result is the immovable, as well as the Wrathful自在母(Tibetan: ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་མ།, Sanskrit: ?, Romanization: ?, meaning: Wrathful自在母), Vajrapani and Sound Vajra, Ushnishachakra and the six extremely black ones. The methods of practicing emptiness images are collected separately, the five Dhyanas that stabilize the Samadhi of the five objects, with the illuminating lamp, stainless and extremely clear, with this excellent arrangement, may Samadhi be perfected. The clarifying instructions for collecting Samadhi yoga, called 'The Lamp of Clear Emptiness', written by the Bhikshu Sonam of Awadhutipa. May this purify the defilements of delusion of all beings! Mangalam! If you want to know, then visualize the sound spoken by the empty form, or if you want to know the mind of a sentient being, focus on the life-force breath residing in their heart, and with one-pointed mind, focus on the breath of your own central channel. If you attain pure Samadhi, you will be able to know the minds of others. Fifth, the time limit: This is the main practice of emptiness yoga, so it should be practiced until the ultimate end of appearances such as images; it should be practiced until the ultimate end of recollection. Sixth, what is Paramita: Because it is pure Samadhi with one-pointed mind on the five objects of emptiness, it is the Paramita of Samadhi. Fourth, Pramana: Observing the five objects of emptiness with the divine eye etc., is the direct perception of the object, therefore it is sense direct perception. Fifth, what is to be purified: What is to be purified is the purification of the Skandha of consciousness, therefore it is immovable. If divided, then by the difference of objects, it is divided into five Dhyanas such as form, then the object-possessors are divided into ten. Sixth, the result: Temporarily, the body is stable, the eye faculty of Samadhi is purified, the eyes do not blink, therefore the divine eye is accomplished. Likewise, by purifying the ear faculty etc. with Samadhi, one obtains the five superknowledges such as the divine ear. Ultimately, the Skandha of consciousness and the realm of wisdom, ear and sound, ear faculty and urine leakage are all purified, the result is the immovable, as well as the Wrathful Mother of自在(Tibetan: ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་མ།, Sanskrit: ?, Romanization: ?, meaning: Wrathful Mother of自在), Vajrapani and Sound Vajra, Ushnishachakra and the six extremely black ones. The methods of practicing emptiness images are collected separately, the five Dhyanas that stabilize the Samadhi of the five objects, with the illuminating lamp, stainless and extremely clear, with this excellent arrangement, may Samadhi be perfected. The clarifying instructions for collecting Samadhi yoga, called 'The Lamp of Clear Emptiness', written by the Bhikshu Sonam of Awadhutipa. May this purify the defilements of delusion of all beings! Mangalam!