lodroe0415_烏孜江巴丹增前往巴丁宗瓊時的通則底稿.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL73དབུ་མཛད་བྱམས་པ་བསྟན་འཛིན་བར་སྡིངས་རྫོང་ཆུང་ལ་ཕེབས་སྐབས་ཀྱི་སྤྱི་འགྲོའི་ཁྲ་གཞི། 4-145 ༄༅། །དབུ་མཛད་བྱམས་པ་བསྟན་འཛིན་བར་སྡིངས་རྫོང་ཆུང་ལ་ཕེབས་སྐབས་ཀྱི་སྤྱི་འགྲོའི་ཁྲ་གཞི། ༄༅། །དབུ་མཛད་བྱམས་པ་བསྟན་འཛིན་བར་སྡིངས་རྫོང་ཆུང་ལ་ཕེབས་སྐབས་ཀྱི་སྤྱི་འགྲོའི་ཁྲ་གཞི། ཤྲཱི་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་བཀྲ་ཤིས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་དང་། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ཕན་བདེ་རྒྱ་མཚོ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ བར་སྡིངས་ཆུང་དཀར་ པོ་ས་དགེ་ཁུང་མཚོན་ཁེ་ཉེ་འབྲེལ་མཚུངས་མཆོད་གནས་དོན་གཉེར་ཚང་མར་སྤྲིངས་པ། རྫོང་ཆུང་འདི་པ་སྔོན་དུས་སྡེ་བདག་ཞིག་གིས་བཙན་རྫོང་ངམ། ཡང་ན་ཐུགས་དམ་པ་ཞིག་གིས་དབེན་གནས་ལྟ་ བུ་ཡིན་འདུག་པར་གདན་ས་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྡེའི་ཁྲོད་ནས། གནས་འཛིན་པ་རེ་འབྱོན་སྲོལ་འདུག་པ་ངེད་རང་དྲན་དུས་ལྷ་ཁང་ཆེན་མོའི་རབ་འབྱམས་པ་ལུགས་ཟུང་ཤེས་བྱར་མི་དམན་ཙམ་ངག་དབང་ བསོད་ནམས་དེས་འཛིན་སྐབས་འདུག་པར་མཆོད་གནས་འཕེར་བ་སོགས་མཁོ་ཆེན་རང་འདུག་ཅིང་། དེ་རྗེས་ཚུལ་ཁྲིམས་འདི་པ་ལྷ་ཁང་ཆེན་མོའི་བསྒྲིགས་ཁྲོད་ནས་ཡིན་པ་བཞིན་ཁོ་པ་ཀློག་བཟང་བ་སོགས་ཀྱིས་ ལོ་དུ་མར་དེར་བེབས་ཆོད་ངེས་བྱུང་སོང་རྒད་པོས་ཁུར་མ་ཐེག་ཚབ་དཔལ་ས་སྐྱའི་བན་གཙང་དབུ་མཛད་བྱམས་པ་བསྟན་འཛིན་འདི་པ་ཤེས་རབ་གོ་བ་སྐད་བཅས་བཟང་ཞིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ཕྱག་ལེན་ཡེང་ཐང་ཅན་རང་ཡིན་ཡང་། 4-146 ལས་ཚན་འགན་འཁུར་དཀའ་ཙམ་བྱུང་སོང་བ་ནས་ཁོང་ལ་སྔར་བྱས་བདག་རྒྱན་ཚུལ་དང་། ལྷག་པར་དེ་ཕྱོགས་མཆོད་གནས་དཀོན་པོར་ཕན་ཐོགས་ལྷག་བསམ་ཁོ་ནས་ཆེད་རྫོང་བགྱིས་པ་འདི་པས་ཀུན་རིག ཚེ་ཆོག་གྲུབ་རྒྱལ། བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་སོགས་ཆོས་འཆད་འདྲ་ཡང་ཐུབ་ངེས་དང་། གྲྭ་ཏོག་གིས་མཚོན་ཀློག་འདོན་ཐོགས་མེད་དང་། ལྷ་བསངས། བསྐང་གསོ་ཀུན་འབྱུང་བཞི། བརྒྱ་བཞི་ཤ་བརྒྱ་ཟན་བརྒྱ་སོགས་གླུད་ ཆོག་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པ་དང་། གཏོར་བཟློག སྲི་གནོན། གཏད་ཧྲུལ་སོགས་ཀྱང་འབྱུང་ཞིང་། གདོན་འགྲོལ་བྱད་གྲོལ་སོགས་ཤེས་པ་དང་། རབ་གནས་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་མདོར་ན་མཆོད་གནས་འདོད་དགུ་ཡོང་ཚད་འདི་པར་ཉེ་ མཁོའི་ཆས་འདྲ་ཡང་འདི་ནས་བཏང་ཡོད་པས་རྒྱུན་དུ་མཆོད་གནས་རང་རྩལ་འདོན་དང་། སྐབས་མཚམས་སུ་མཚམས་ཞག་བདུན། ཟླ་གང་ཙམ་མཛད་སོང་ན་དང་། རེས་འགའ་དཔལ་ས་སྐྱར་བྱོན་ནས་ཞག་ཟླ་ཇི་ ཐོགས་སྡོད་འཇུག་རོགས་ཀྱིས་མེ་ཤིང་གི་མཚོན་མཐུན་རྐྱེན་གང་འགྲུབ་ཐག་རིང་འགྲོ་སྐབས་ཞོན་ཁལ་ཕན་ཐོགས་བྱེད་པ་སོགས་མདོར་ན་ཁྱེད་སྦྱིན་བདག་ཀུན་ལ་བསྩལ་གད
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL73,主持慈悲丹增前往巴丁宗瓊時的公共費用清單。 主持慈悲丹增前往巴丁宗瓊時的公共費用清單。 主持慈悲丹增前往巴丁宗瓊時的公共費用清單。薩迦派的阿旺袞嘎洛哲桑杰丹貝堅贊,阿旺袞嘎貝丹曲炯扎西扎巴堅贊貝桑波,以及阿旺袞嘎彭德嘉措特欽丹貝堅贊貝桑波三位的信件,已發送給巴丁瓊噶波薩格昆瓊,以及所有關係親近的供養處和事務處理者。 宗瓊這個地方,以前是某個施主建造的堡壘,或者是一位修行者隱居的地方。從大寺廟的僧侶中,會有一位住持前來。我記得當時拉康欽莫的拉然巴,對世俗知識頗爲了解的阿旺索南擔任住持時,供養處非常興盛,非常重要。之後,這位持戒者是拉康欽莫的管理者,他非常擅長閱讀,在那裡待了很多年。老人家無法承擔重任,所以由薩迦的僧人,精通智慧、理解和語言,圓滿了聞思修三學,實踐經驗豐富的班禪阿旺袞嘎洛哲擔任主持。 由於工作責任難以承擔,所以讓他繼續擔任以前的職務,特別是爲了幫助那邊的稀有供養處,完全是出於利他之心,特意讓他擔任宗瓊的主持。他能夠講授昆瑞、策秋珠嘉,以及上師寂怒等教法,能夠流暢地誦讀經文,能夠進行拉桑、岡索昆炯吉、百四肉食、百食朵瑪等祭祀儀式,並且懂得朵、息、增、懷四種事業。他還懂得朵瑪回遮、鎮壓邪魔、施身法等,能夠進行解脫、驅魔等儀式。總之,他精通灌頂、火供等,能夠滿足供養處的一切需求。從這裡也送去了一些日常用品,所以要經常發揮供養處的作用,有時可以閉關七天或一個月左右。有時可以去薩迦寺住幾個月,儘可能提供幫助,比如提供柴火等生活必需品,以及在長途旅行時提供交通工具等。總之,希望你們這些施主都能給予幫助。
【English Translation】 NKL73 Teachings of Ngawang Kunga Lodro, General Expenses List for When Abbot Jampa Tenzin Went to Barting Dzongchung. General Expenses List for When Abbot Jampa Tenzin Went to Barting Dzongchung. General Expenses List for When Abbot Jampa Tenzin Went to Barting Dzongchung. Letters from Shri Sakyapa Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen, Ngawang Kunga Penden Chokyong Tashi Drakpa Gyaltsen Pal Sangpo, and Ngawang Kunga Pende Gyatso Tekchok Tenpai Gyaltsen Pal Sangpo were sent to Barting Chung Karpo Sage Khung, and all related offering places and business handlers. This Dzongchung was once a fortress built by a patron, or a secluded place for a practitioner. Among the monasteries of the great seat, there would be a resident holder. I remember when Ngawang Sonam, a Lharampa of Lhakhang Chenmo, who was quite knowledgeable in secular matters, was the resident holder, the offering place was very prosperous and important. Later, this Tulkrim was from the administration of Lhakhang Chenmo, and he was very good at reading, so he stayed there for many years. The old man could not bear the burden, so the Sakya monk, Abbot Jampa Tenzin, who is proficient in wisdom, understanding, and language, and has perfected the three studies of hearing, thinking, and meditation, and has a wealth of practical experience, was appointed as the resident holder. Because the work responsibilities were difficult to bear, he was allowed to continue in his previous position, especially to help the rare offering place there, purely out of altruism, he was specifically appointed as the resident holder of Dzongchung. He is able to teach Kunrig, Tshechok Drupgyal, and the peaceful and wrathful deities of the Lama, and is able to recite scriptures fluently, and is able to perform Lhasang, Kangso Kunjyungji, hundred-four meats, hundred food tormas, and other sacrificial rituals, and knows the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful. He also knows how to perform torma reversal, suppress evil spirits, and Shije, and is able to perform liberation and exorcism rituals. In short, he is proficient in empowerment, fire offerings, etc., and is able to meet all the needs of the offering place. Some daily necessities have also been sent from here, so the offering place should be used regularly, and sometimes he can stay in retreat for seven days or a month. Sometimes he can go to Sakya Monastery and stay for a few months, providing as much help as possible, such as providing firewood and other necessities, and providing transportation for long journeys. In short, I hope that all of you patrons will provide assistance.
མས་བྱས་ཡིན་ལ་འདི་པར་དབུ་འདོན་ ཡང་དག་ཡོང་བར་གྱིས། ཞེས་དགེ་བྱེད་ཆུ་སྟག་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བདུན་ལ་དཔལ་ས་སྐྱའི་བཞི་ཐོག་ཕོ་བྲང་ཡང་སྟེང་ནས་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་ཟོར་འཛིན་སྔོན་འགྲོའི་ཐུན་དབར་ལ་མགྱོགས་བྲིས་སུ་བགྱིས།། །། 4-147 དགེའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 以此善行,愿能正確地出版此書。 由行善者於水虎年(2022年)小雪月(藏曆十月)初七,在薩迦寺的四層陽殿,為薩迦派昆布洛佐欽(薩迦派重要人物)的前行儀軌快速書寫完成。 善哉!
【English Translation】 By this virtue, may this book be published correctly. Written swiftly by a virtuous person on the seventh day of the waxing moon of the month of Min Drug (Jyestha) in the Water Tiger year (2022), from the Yangteng Palace, the four-storied residence of Sakya, for the preliminary practice of the Sakya Kunlo Zorzin. Good!