ngawang1608_灌頂教授傳承與口訣藏中第三灌頂時分不明之廣釋深義殊勝方便論.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK198དབང་བཤད་ལུང་དང་མན་ངག་གི་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་དབང་གསུམ་པའི་སྐབས་ཀྱི་མི་གསལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེགས་བཤད་ཟབ་དོན་རྒྱས་པའི་ཐབས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ། 16-162 ༄༅། །དབང་བཤད་ལུང་དང་མན་ངག་གི་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་དབང་གསུམ་པའི་སྐབས་ཀྱི་མི་གསལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེགས་བཤད་ཟབ་དོན་རྒྱས་པའི་ཐབས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ། ༄༅། །དབང་བཤད་ལུང་དང་མན་ངག་གི་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་དབང་གསུམ་པའི་སྐབས་ཀྱི་མི་གསལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེགས་བཤད་ཟབ་དོན་རྒྱས་པའི་ཐབས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ན་མཿཤྲཱི་མནྶངྒུ་རུཤྩ་ དྷི་དེ་བ་ཏེ་ཡེ། འདིར་ལེགས་པར་སྨྲས་པ་བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་བཤད་ལུང་དང་མན་ངག་གི་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་དབང་གསུམ་པའི་སྐབས་སུ། དབང་གསུམ་ པ་དེ་ལ་སྐུ་གསུམ་གྱི་དབང་ཚང་ཚུལ་བསྟན་ནས། དེའི་རྗེས་དེ་མ་ཐག་པ་ལ། དེ་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་། ཕྱག་རྒྱ་མ་ལྔའི་དབང་། ཧེ་རུ་ཀ་བཅུ་གཅིག་གི་དབང་། དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དབང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་དགའ་བཞིའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་བོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་དག་ནི་ དབང་གསུམ་པ་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་བཞག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་སྐུ་གསུམ་གྱི་དབང་ཚང་ཚུལ་ནི། དབང་བཤད་རང་ན་གསལ་བར་བཞུགས་པས་འདིར་མ་བཀོད་ལ། དེར་མི་གསལ་ བ་རྣམས་འདིར་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དབང་ཚང་ཚུལ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས། །ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟོང་རྟོགས་པའི་ཚེ། །ཆོས་ཀུན་སྐྱེ་མེད་ངོ་བོར་གསལ། །དེ་ནི་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཡིན། ། 16-163 དེ་ཚེ་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་དུ། །རྟོགས་པས་མཉམ་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས། །རླུང་བརྟན་ནུས་པ་ཐིག་ལེ་ཉིད། །མི་འཆོར་ཚོར་བ་བདེ་བ་ཆེས། །ཚིམ་པ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རང་ ཉིད་ལས། །གྲུབ་པ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །མི་རྟོག་དོན་གྱིས་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཚང་བའི་ཚུལ་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལྔའི་དབང་ཚང་ཚུལ་ ནི། རིག་མ་ལས་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་ཆེས་དེས་མཚན་རྟོག་ལ། །ཕར་མི་རེག་པས་བྲམ་ཟེ་མོ། །མཚན་རྟོག་དག་གིས་ལྷན་སྐྱེས་ལ། །ཚུར་མི་རེག་པས་གཡུང་མོ་སྟེ། །བདག་གི་རྒྱུད་དེ་ བདེ་ཆེན་དུ། །བསྒྱུར་ཕྱིར་གར་མ་གཞན་དག་ཀྱང་། །བདེ་བར་བསྒྱུར་བས་ཆོས་མའོ། །མཚན་རྟོག་གསོད་ཕྱིར་གཏུམ་མོ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལྔ་ཚང་། །ཧེ་རུ་ཀ་བཅུ་གཅིག་གི་དབང་ཚང་ཚུལ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་མ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས། །བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པའི་ངོར། །ཅིར་སྣང་གཟུགས་རྣམས་བདེ་སྟོང་གི །ངོ་བོ་ཁོ་ནར་

【現代漢語翻譯】 《昂旺袞嘎索南教言集》ANK198:名為《闡明權釋、傳承與口訣寶藏之第三灌頂中未明之處的善說甚深義理廣增之殊勝方便》。 《闡明權釋、傳承與口訣寶藏之第三灌頂中未明之處的善說甚深義理廣增之殊勝方便》。 《闡明權釋、傳承與口訣寶藏之第三灌頂中未明之處的善說甚深義理廣增之殊勝方便》正文。頂禮室利曼殊咕嚕室遮地德瓦達耶!此處將要善說,即在金剛持 袞欽 倫珠(རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་,the name of a lama)的權釋、傳承與口訣寶藏之第三灌頂中,先闡述第三灌頂圓滿三身之灌頂的方式,緊接著,即彼灌頂本身,有五智之灌頂、五明妃之灌頂、十一黑汝嘎之灌頂、二十四真如之灌頂,以及手印、壇城與真言之真如灌頂,即依憑手印而獲得四喜智慧之灌頂。如是所說,乃是從功德的角度安立第三灌頂。其中,圓滿三身之灌頂的方式在權釋本身已明確記載,故此處不贅述,而將在此闡述其中未明之處。 關於五智灌頂圓滿的方式:依憑兩種手印,當證悟俱生樂空之時,一切法皆顯現為無生之自性,此乃如鏡智。此時,證悟輪迴與涅槃之平等性,即是平等性智。氣穩固,能力即是明點,不散失,感受即是大樂。滿足即是妙觀察智。真如自性成就,即是成所作智。無分別,以意義而言即是法界性智。因此,五智圓滿的方式即是如此。 同樣,關於五明妃灌頂圓滿的方式:由明妃所生之俱生智,以其殊勝之處,對外不觸及名言分別,是為婆羅門女。以名言分別,對內不觸及俱生智,是為瑜伽母。將自之相續轉化為大樂,因此其他明妃也能轉化為安樂,是為佛母。爲了消滅名言分別,是為忿怒母。因此,五明妃得以圓滿。關於十一黑汝嘎灌頂圓滿的方式:依憑明妃,在大樂俱生智的顯現中,所顯現的一切色相皆是樂空的自性。

【English Translation】 《Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam》ANK198: Titled 'The Supreme Method for Expanding the Profound Meaning of the Excellent Explanation that Clarifies the Unclear Points in the Third Empowerment of the Treasure Trove of Authority, Explanation, Transmission, and Oral Instructions'. 《The Supreme Method for Expanding the Profound Meaning of the Excellent Explanation that Clarifies the Unclear Points in the Third Empowerment of the Treasure Trove of Authority, Explanation, Transmission, and Oral Instructions》. 《The Supreme Method for Expanding the Profound Meaning of the Excellent Explanation that Clarifies the Unclear Points in the Third Empowerment of the Treasure Trove of Authority, Explanation, Transmission, and Oral Instructions》text. Homage to Shri Manjughuru Shche Dhidevate! Here, a well-spoken explanation will be given, namely, in the third empowerment of the Treasure Trove of Authority, Explanation, Transmission, and Oral Instructions of Vajradhara Konchok Lhundrup (རྡོ་རྗེ་འཆང་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་, the name of a lama), first, the manner in which the third empowerment completes the empowerment of the three bodies is shown, and immediately thereafter, in that very empowerment, there is the empowerment of the five wisdoms, the empowerment of the five mudra consorts, the empowerment of the eleven Herukas, the empowerment of the twenty-four Suchness, and the empowerment of the Suchness of mudra, mandala, and mantra, that is, the empowerment of the four joys of wisdom obtained through reliance on mudra. As it is said, these are established from the perspective of the qualities of the third empowerment. Among these, the manner in which the empowerment of the three bodies is completed is clearly recorded in the authority explanation itself, so it is not repeated here, but what is unclear there will be explained here. Regarding the manner in which the empowerment of the five wisdoms is completed: By relying on the two mudras, when realizing the co-emergent bliss and emptiness, all phenomena appear as the nature of unborn, this is the Mirror-like Wisdom. At this time, realizing the equality of samsara and nirvana is the Wisdom of Equality. When the wind is stable, the ability is the bindu itself, not dissipating, the feeling is great bliss. Satisfaction is the Discriminating Wisdom. The Suchness is accomplished from its own nature, which is the Accomplishing Wisdom. Without conceptualization, in terms of meaning, it is the Dharmadhatu Wisdom. Therefore, the manner in which the five wisdoms are completed is like this. Similarly, regarding the manner in which the empowerment of the five mudra consorts is completed: The co-emergent wisdom arising from the vidya, with its excellence, does not touch names and concepts externally, this is the Brahmin woman. With names and concepts, it does not touch the co-emergent wisdom internally, this is the Yogini. Transforming one's own continuum into great bliss, therefore other consorts can also be transformed into bliss, this is the Buddha Mother. In order to destroy names and concepts, this is the Wrathful Mother. Therefore, the five mudra consorts are completed. Regarding the manner in which the empowerment of the eleven Herukas is completed: By relying on the mudra consort, in the appearance of the great bliss co-emergent wisdom, all appearances of forms are the nature of bliss and emptiness.


ལེགས་པར་འཆར། །དེ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ །དེ་བཞིན་སྒྲ་དང་དྲི་ དང་རོ། །རེག་བྱ་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བའི་ཚོགས། །གང་ཤར་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གིས། །ངོ་བོར་འཆར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །སྒྲ་དང་དྲི་རོ་རེག་བྱ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་ལྔ། །བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་བདེ་སྟོང་དུ། ། 16-164 འཆར་བ་དམ་ཚིག་ཧེ་རུ་ཀ །དེ་ལ་བདེ་སྟོང་ངོ་བོ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་པ་ཉིད་བཞུགས་པ་གཞན། །ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ། །བྲིས་སྐུ་ལུགས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུ་ ཐམས་ཅད། །བདེ་སྟོང་ངོ་བོར་འཆར་བ་དེས། །བཏགས་པ་བརྡ་ཡི་ཧེ་རུ་ཀ །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ནི། །བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་མིང་བཏགས་པ། །ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་དུ་ འཆར་བ། །མིང་གི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བཤད། །ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད། །རུ་ནི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པའོ། །ཞེས་པའི་ཡི་ གེ་བཞི་ཡི་དོན། །རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་མངོན་གྱུར་པས། །སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ནི། །དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཧེ་རུ། །ཀ་སྟེ་ཧཻ་རུ་ཀ་བཅུ་གཅིག །ཚང་བའི་ཚུལ་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན། །དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དབང་ཚང་ཚུལ་ནི། སྐུ་གསུམ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཧེ་རུ་ཀ །བཅུ་གཅིག་པོ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པོ། །དེ་དག་བདག་གི་ལུས་ལ་ནི། །གནས་ ཤིང་བྱིན་རློབས་བདེ་བ་ལ། །རོལ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ན་ལྷ། །ཡིན་ཏེ་དེས་ན་ལྷ་ཡི་ནི། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཉེར་བཞིའི་དབང་། །ཚང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ལྟར་ལགས། །ཕྱག་རྒྱ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་། 16-165 སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་ཚང་ཚུལ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་མ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཉམས་དང་། །ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །ལག་པ་ཅི་བསྒྱུར་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར། །དེ་ ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དེ་ཁོ་ན། །ཉིད་ཀྱི་དབང་ཡིན་རྐང་པ་ཡིས། །ཅི་བྱས་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འགྱུར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཁོ་ན། །ཉིད་ཀྱི་དབང་ཡིན་ངག་གིས་ཅི། །བརྗོད་པ་སྔགས་སུ་འགྱུར་བ་ ན། །སྔགས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི། །དབང་སྟེ་དེས་ན་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན། །ཉིད་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཚང་བའི་ཚུལ། །དེ་ལྟར་བཤད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །ལེགས་པར་བཤད་པ་ དེ་རྣམས་རྩ་བ་གང་ལས་འཕྲོས་ཤེ་ན། བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སོགས་དབང་ཐོབ་ནས། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་ལས་འཕྲོས་པའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། དུས་གསུམ་ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བགྲོད་གཅིག་ལམ། །འཇིགས་བྲལ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་བཞེད་པའི་སྲོལ། །ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་བཤད་པའི། །བརྗོད་དོན་རྟོགས་པ་དེང་སང་ཁོ་བོ་ཙམ། །འདིར་བཤད་ཟབ་དོན་རྣམས་ཀྱི་ དོ

【現代漢語翻譯】 善哉!此乃色之黑汝迦(Heruka,本尊,勇士),如是聲、香、味、觸,以及法之顯現之集合。無論顯現何者,皆因其本質為樂空,故聲、香、味、觸與法,此五者即為黑汝迦。自身生為本尊,於樂空中顯現,此乃誓句黑汝迦。于彼之中,安住著樂空之本質,此乃智慧者,是為智慧黑汝迦。繪畫像、塑像等一切黑汝迦之身,以樂空之本質顯現,此乃假名錶相黑汝迦。吉祥黑汝迦(Śrī Heruka)與金剛黑汝迦(Vajra Heruka)等,一切被賦予黑汝迦之名者,皆於樂空中顯現,此被稱為名之黑汝迦。吉祥(Śrī)即無二智慧,黑(He)即因等之空性,汝(Ru)即遠離積聚,迦(Ka)即不住于任何處。此乃四字之意義,以三種解脫門之顯現,遠離戲論之空性,即是意義之智慧黑汝迦。具足十一黑汝迦之方式即是如此。二十四種真實性圓滿之方式為:三身與五智,五手印與十一黑汝迦,此二十四者,於我之身中,安住並加持,爲了享受安樂之意義,故為本尊。因此,作為本尊,具足二十四種真實性之因由即是如此。手印、壇城與 咒語之真實性圓滿之方式為:由手印母所生之大樂俱生之體驗,具足此體驗之瑜伽士,無論手作何姿勢皆成手印,此乃手印之真實性。無論足作何動作皆成壇城,故為壇城之真實性。語出何言皆成咒語,故為咒語之真實性。因此,手印、壇城、咒語之真實性圓滿之方式,如是宣說,即是如此。善說之法源自何處?源自大論《金剛句》。'獲得三身、五智等之灌頂',即源自此處。在此陳述:三世諸佛之唯一道路,無懼護法吉祥者所欲求之傳統,薩迦派之聖者們善說之要義,如今唯我能領悟。於此所說之甚深意義之要...

【English Translation】 Excellent! This is the Heruka (deity, hero) of form. Likewise, sound, smell, taste, touch, and the collection of appearances of phenomena. Whatever arises, because its essence is bliss and emptiness, therefore sound, smell, taste, touch, and phenomena, these five are Herukas. Generating oneself as the deity, appearing in bliss and emptiness, this is the Samaya Heruka (Vow Heruka). Within that, the essence of bliss and emptiness abides, this is the wisdom holder, known as the Wisdom Heruka. Paintings, statues, and all forms of Herukas, appearing as the essence of bliss and emptiness, this is the conventional Heruka. Śrī Heruka (Glorious Heruka) and Vajra Heruka (Diamond Heruka), etc., all those given the name Heruka, appear in bliss and emptiness, this is called the Name Heruka. Śrī (Glorious) is non-dual wisdom, He is the emptiness of causes, Ru is separation from assembly, and Ka is not abiding anywhere. This is the meaning of the four letters. With the manifestation of the three doors of liberation, the emptiness free from elaboration is the Wisdom Heruka of meaning. The way to complete the eleven Herukas is like this. The way to complete the twenty-four realities is: the three bodies and the five wisdoms, the five mudras and the eleven Herukas, these twenty-four, abide in my body and bless me, for the sake of enjoying bliss, therefore they are deities. Therefore, as a deity, the reason for completing the twenty-four realities is like this. Mudras, mandalas, and the way to complete the reality of mantras is: the great bliss born from the mudra mother, the yogi who possesses this experience, whatever gesture the hand makes becomes a mudra, this is the reality of the mudra. Whatever action the foot makes becomes a mandala, therefore it is the reality of the mandala. Whatever words are spoken become mantras, therefore it is the reality of the mantra. Therefore, the way to complete the realities of mudras, mandalas, and mantras, as explained, is like this. Where does this well-spoken teaching originate? It originates from the great treatise 'Vajra Words'. 'Having obtained the empowerment of the three bodies, five wisdoms, etc.', it originates from there. Here it is stated: the one path of all Buddhas of the three times, the tradition desired by the fearless and glorious Dharma protectors, the essential meaning well-spoken by the Sakya masters, only I can understand it now. The essence of the profound meaning spoken here...


ན་འདི་ཞེས། །མཁས་ཤིང་མཁས་པར་གྲགས་པ་འགའ་ཞིག་གིས། །སྨྲ་བར་མ་ནུས་དེ་ཕྱིར་རྣམ་དཔྱོད་ཀྱི། །བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་བདག་གིས་ཚུལ་འདི་སྦྱར། །འོན་ཀྱང་ཟབ་དོན་གསལ་བར་བཤད་པ་ལ། །ཉེས་པ་མཆིས་ན་བླ་མ་མཁའ་འགྲོར་བཤགས། ། 16-166 དགེ་བ་ཟབ་དོན་དོན་གཉེར་སྐྱེ་བོ་ལ། །འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་ཕན་པ་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དབང་བཤད་ལུང་དང་མན་ངག་གི་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་དབང་གསུམ་པའི་སྐབས་ཀྱི་མི་གསལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་ པའི་ལེགས་བཤད་ཟབ་དོན་རྒྱས་པའི་ཐབས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་རྗེ་བཙུན་མུས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་ཡོངས་ལ་གྲགས་པའི་སྐྱབས་ གནས་ཀུན་འདུས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་རས་ཀྱིས་འཚོ་ཞིང་གསུང་གི་བདུད་རྩིའི་སྐལ་བ་བཟང་པོར་གྱུར་པ་ཤྲཱི་ས་སྐྱ་པ་ཤཱཀྱའི་བཙུན་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ དཔལ་བཟང་པོས། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་གཞུང་བཤད་རྣམས་དང་། དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་གཞུང་བཤད་དང་། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་མཛད་པའི་གཞུང་བཤད་ མན་ངག་གི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་མཆན་དང་བཅས་པ་དེ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་མེ་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོ་རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བའི་ཉེར་བཞིའི་ཉིན་བླ་ བྲང་ཕུན་ཚོགས་གླིང་གི་ཐོས་བསམ་འབྲུག་སྒྲ་ཚལ་གྱི་རང་བྱུང་བསམ་གཏན་ཁང་བུར་སྦྱར་བའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ། ཀལྱ་ན་ཝརྡྷནྟུ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 因此,一些以博學和智者著稱的人, 未能言說,因此我以無與倫比的 智慧,闡述此理。然而,在清晰闡釋 深奧意義時,若有任何過失,我向 上師和空行母懺悔。 愿此善行,為尋求深奧意義之人, 帶來暫時和長遠的利益。 如是,此名為『闡明甚深之道的殊勝方法』,乃是于灌頂、講解、口傳和竅訣之寶藏中,于第三灌頂之際,為闡明未明之處所作之善說。 此乃由嘉瓦多傑森巴(一切之主金剛薩埵)之化身,尊者穆斯巴欽波·桑杰嘉燦(聖者穆斯巴大士·桑杰嘉燦)——廣為人知的皈依境之總集——以其慈悲之眼眷顧,併成為其妙語甘露之幸運兒,薩迦派沙彌阿旺貢嘎索南扎巴嘉燦華桑波(語自在·貢嘎索南扎巴嘉燦華桑波)所著。 依據薩迦派大士所著之論釋,以及瑪爾秋之王所著之論釋,以及喇嘛當巴·索南嘉燦華桑波(至尊上師·索南嘉燦華桑波)所著之名為『竅訣寶藏』之論釋,並參考法王貝丹楚臣(具吉祥戒律)所作之闡釋,於火陽龍年(藏曆)國慶月二十四日,在拉章彭措林(圓滿宮)之聞思扎仲扎珠察(聞思龍音園)之自生禪房中撰寫。 薩瓦芒嘎拉姆!愿吉祥增長! 謹遵堪欽阿貝仁波切之意願,由古汝(上師)提供服務。

【English Translation】 Therefore, some who are known as learned and wise, Were unable to speak, therefore I, with unparalleled Wisdom, explain this principle. However, in clearly explaining The profound meaning, if there is any fault, I confess to The Guru and Dakinis. May this virtue, for those who seek profound meaning, Bring temporary and long-term benefits. Thus, this is called 'The Supreme Method of Elaborating the Profound Meaning,' which is a good explanation made at the time of the third empowerment in the treasury of empowerment, explanation, oral transmission, and pith instructions, to clarify what is unclear. This was written by Ngagwang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo (Speech Empowerment Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo), a Sakya monk who is cared for by the compassionate eyes of Jowo Dorje Sempa (Lord Vajrasattva), the embodiment of all refuge, Jetsun Muspa Chenpo Sangye Gyaltsen (Venerable Muspa the Great Sangye Gyaltsen), who is well-known as the embodiment of all refuge, and who has become a fortunate recipient of the nectar of his speech. Based on the commentaries written by the great Sakya masters, the commentaries written by the King of Mar Chos, and the commentary called 'Treasury of Pith Instructions' written by Lama Dampa Sonam Gyaltsen Pal Zangpo (Supreme Lama Sonam Gyaltsen Pal Zangpo), and with reference to the explanations made by Dharma Lord Palden Tsultrim (Glorious Morality), it was written on the twenty-fourth day of the national celebration month of the Fire Male Dragon year in the self-arisen meditation room of the Thösam Drukdra Tsal (Hearing and Thinking Dragon Sound Garden) of Ladrang Phuntsok Ling (Complete Palace). Sarva Mangalam! May auspiciousness increase! Respectfully served by Guru according to the wishes of Khenchen Apel Rinpoche.