lodroe0108_塔爾寺班欽南卡班桑所著五陀羅尼修法壇城灌頂儀軌疑難釋斷除疑惑.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL8ཐར་རྩེ་པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་གིས་མཛད་པའི་གྲྭ་ལྔའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དབང་ཆོག་ལ་དོགས་གཅོད་ཐེ་ཚོམ་རྣམ་སེལ་བཞུགས་སོ།། 1-540 ༄༅། །ཐར་རྩེ་པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་གིས་མཛད་པའི་གྲྭ་ལྔའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དབང་ཆོག་ལ་དོགས་གཅོད་ཐེ་ཚོམ་རྣམ་སེལ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཐར་རྩེ་པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་གིས་མཛད་པའི་གྲྭ་ལྔའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དབང་ཆོག་ལ་དོགས་གཅོད་ཐེ་ཚོམ་རྣམ་སེལ་བཞུགས་སོ།། ཐར་རྩེ་པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་པོའི་གཟུངས་གྲྭ་ལྔའི་སྒྲུབ་ དཀྱིལ་དབང་ཆོག་བཅས་ལ་དོགས་དཔྱོད་ཡི་གེར། ཐོག་མར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ལས། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཔྲ་ཝ་ར་སརྐ་ར་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཐོག་མཐར་སྦྱར་བའི་པྲོཀྵ་ཎཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ ཧཱ། ཞེས་གསུངས་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཔྲོཀྵ་ཎཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུང་རྒྱུ་ཡིན་འདུག དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ་བར་ལ། དེ་ཉིད་གསུམ་གྲས་ཨཱཿཧཱུྃ་ རྗེས་ལ་གསུངས་པས་གོང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿམི་དགོས། མཇུག་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ་མེད་པ་ཙམ་ཁྱད་པར། ཚོགས་ཞིང་མཆོད་པ་ལ་ནི་དེ་ཉིད་གསུམ་མ་སྤེལ་བའི་དབང་དུ་མཛད་པས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ མ་ཎི་དྷ་རི་མཎྜལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཧྲཱིཿཔྲ་ཝཱ་ར་སརྐ་ར་པཱ་དྱཾ་པྲོཀྵ་ཎཾ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤཔྟ་ཧཱུྃ་ཞེས་གསུང་རྒྱུ་ཡིན་འདུག བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སོ་སོར་འབྲང་མ་ཞེས་སོགས་ཟེར་དགོས་སམ། སོར་འབྲང་གི་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གཅིག་མ་ཚང་བ་རལ་གྲི་ལྷོར་གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་མ་སེར་མོ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་མིན་ནམ་སྙམ་པས། 1-541 ལྷོར་གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་མ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཡིན་ནམ། སོར་འབྲང་བསིལ་ཚལ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་རྣམས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡོང་བ་ལྟར་ན། ཤར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྟོང་ཆེན་མོ་སོགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་ལ་ཞེས་དགོས་སམ་སྙམ། ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ཞེས་དགོས་སམ་སྙམ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་ཟེར་བ་ཆད། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་སྐབས་སུ་ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་བསྡུ་བ་ དཔེ་ཕལ་ཆེར་ལ། དང་པོ་རང་ནས་ཆད་ཡོད་འདྲ་ཡང་དགོས་སམ་སྙམ། ས་ལྷའི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྐྱབས་འགྲོའི་མགོ་བཞིན་ལ། དྷརྨ་ར་ཎི་དང་རོལ་ཆེན་མེད། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡིན་ཡང་ཨཱཿཆད། ས་ལྷའི་ མཆོད་པར་མཚན་སྔགས་རེ་རེ་སྔོན་འགྲོའི་མཆོད་སྔགས་ལ་དེ་ཉིན་གསུམ་སྤེལ་བ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བཞིན། ས་ལྷའི་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་དང་འབུལ་སྔགས་ཀྱང་དཔེ་ཕལ་ཆེར་ལ་ཆད་པས། དེ་ནི་འདི་ ཡིན་ཏེ། གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL8,塔爾策班欽南喀貝桑所著的《五尊成就壇城灌頂儀軌疑難辨析》。 塔爾策班欽南喀貝桑所著的《五尊成就壇城灌頂儀軌疑難辨析》。 塔爾策班欽南喀貝桑所著的《五尊成就壇城灌頂儀軌疑難辨析》。關於塔爾策班欽南喀貝桑波的五尊持明成就 壇城灌頂儀軌的疑問辨析:首先,供養加持時,唸誦:『嗡 阿 吽 扎瓦熱 薩嘎熱 巴當 扎德叉 吽 梭哈』。在開頭和結尾加上『prokshaṇam arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā』(灑水,供養,接受,吽,梭哈)。 因此,應該唸誦:『嗡 阿 prokshaṇam pratīccha hūṃ svāhā』(嗡 阿 灑水 接受 吽 梭哈),『嗡 阿 arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā』(嗡 阿 供養 接受 吽 梭哈)。然後,從『嗡 班雜 布貝 阿 吽』到『夏達 阿 吽』, 因為在三者之後唸誦『阿 吽』,所以前面不需要『嗡 阿』。區別僅在於結尾沒有『梭哈』。對於會供壇城的供養,因為沒有展開那三者,所以唸誦:『嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪尼 達熱 曼達拉 薩巴熱瓦熱 舍 扎瓦熱 薩嘎熱 巴當 prokshaṇam arghaṃ puṣpe(花). dhūpe(香). āloke(燈). gandhe(香). naivedya(食物). śabda(聲音)hūṃ』(嗡 一切 如來 寶 陀羅尼 壇城 及眷屬 舍 扎瓦熱 薩嘎熱 巴當 灑水 供養 花 香 燈 香 食物 聲音 吽)。在自生本尊時, 需要說『中央的座墊上,自己瞬間變成薄伽梵母 索索讓瑪』嗎?索索讓瑪右手的法器是否缺少一個?寶劍是否在南方?秘密真言隨行母是否是黃色的?身色是否是黑色? 秘密真言隨行母是否是黑色的?對於索讓瑪、清涼尸林、大孔雀母等,如果薄伽梵母沒有出現,那麼東方是否需要加上『薄伽梵母 大空母』等? 是否需要加上『薄伽梵 秘密真言隨行』?雖然覺得東方門需要加上『金剛鐵鉤母』,但是『金剛』二字被省略了。在自生本尊收攝時,收攝三界情器, 大部分範例似乎一開始就省略了,是否需要補上?在土地神的供養加持,以及皈依的開頭,沒有達瑪熱尼和樂器。雖然是『夏達 阿 吽』,但是省略了『阿』。在土地神的 供養中,每個名稱和咒語都像供養加持一樣,在那天重複三次供養咒。土地神的朵瑪加持和供養咒,大部分範例也省略了。那就是: 朵瑪的顏色、氣味、味道、力量都圓滿,是甘露的精華。

【English Translation】 NKL8 Teachings of Ngawang Kunga Lodro, 'Dispelling Doubts and Uncertainties: A Commentary on the Empowerment Ritual of the Five Deities Mandala' by Thar Tze Panchen Namkha Palzang. Dispelling Doubts and Uncertainties: A Commentary on the Empowerment Ritual of the Five Deities Mandala by Thar Tze Panchen Namkha Palzang. Dispelling Doubts and Uncertainties: A Commentary on the Empowerment Ritual of the Five Deities Mandala by Thar Tze Panchen Namkha Palzang. A written inquiry regarding the empowerment ritual of the Mandala of the Five Vidyadharas of Thar Tze Panchen Namkha Palzangpo: Firstly, regarding the blessing of the offerings, it states: 'Oṃ Āḥ Hūṃ Pravara Sarkara Pādyaṃ Pratīccha Hūṃ Svāhā'. Adding 'prokshaṇam arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā' at the beginning and end. Therefore, it seems one should recite: 'Oṃ Āḥ prokshaṇam pratīccha hūṃ svāhā', 'Oṃ Āḥ arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā'. Then, from 'Oṃ Vajra Puṣpe Āḥ Hūṃ' to 'Śabda Āḥ Hūṃ', because 'Āḥ Hūṃ' is recited after the three, 'Oṃ Āḥ' is not needed before. The only difference is the absence of 'Svāhā' at the end. For the offering to the assembly field, since it is done without expanding those three, one should recite: 'Oṃ Sarva Tathāgata Maṇi Dhari Maṇḍala Sapariwāra Hrīḥ Pravara Sarkara Pādyaṃ prokshaṇam arghaṃ puṣpe. dhūpe. āloke. gandhe. naivedya. śabda hūṃ'. During the self-generation, is it necessary to say, 'On the central seat, I instantly become the Bhagavati Sorsor Drangma'? Is one of the hand implements of Sorsor Drangma missing on the right? Is the sword in the south? Is the Secret Mantra Anugāmini yellow? Is the body color black? Is the Secret Mantra Anugāmini black in color? For Sorsor Drangma, Śītavana, and Mahāmāyā, if the Bhagavati does not come, is it necessary to add 'Bhagavati Mahāśūnyatā' etc. in the east? Is it necessary to add 'Bhagavati Secret Mantra Anugāmini'? Although it seems that 'Vajra Iron Hook Mother' should be added to the eastern gate, the word 'Vajra' is omitted. During the dissolution of the self-generation, the dissolution of the three realms of vessel and contents, it seems that most examples have omitted it from the beginning; is it necessary to add it? In the blessing of the earth deity offering, as in the beginning of refuge, there is no Dharmaraṇi and musical instruments. Although it is 'Śabda Āḥ Hūṃ', 'Āḥ' is omitted. In the earth deity offering, each name and mantra is like the offering blessing, repeating the offering mantra three times that day. The blessing and offering mantra of the earth deity torma are also omitted in most examples. That is: The color, smell, taste, and power of the torma are perfect, the essence of nectar.


་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཅེས་དང་། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་སོགས་ལན་ གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ལྷ་སྟ་གོན་སྲུང་འཁོར་སྤྲོ་སྔགས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དང་། བརྟན་སྔགས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་མེད། ལྷ་བསྐྱེད་ཆོག་ནི་གཙོ་མོ་ནས་བྱང་སྒོ་མའི་བར་དགོས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཆོད་པ་ཚོགས་ཞིང་སྐབས་ལྟར། 1-542 དབང་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་སྔགས་མ་དག་པས། ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཅིག་སྔོན་འགྲོའི་ཚོགས་ཞིང་མཆོད་སྔགས་ལྟར། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་མའི་ཞབས་བསིལ་ལ། ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་ གསོལ་གྱི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཎི་དྷ་རི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཧྲཱིཿཔྲ་ཝཱ་ར་སརྐ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་རབ་འབྱམས་སོགས། ཞབས་བསིལ་ སོགས། ཨོཾ་ནས་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པྲོཀྵ་ཎཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རབ་འབྱམས་སོགས། མཆོད་ཡོན་སོགས། ཨོཾ་ནས་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་ནས། རོལ་མོའི་བར་ རིགས་འགྲེ། གོས་ཟུང་བྱིན་བརླབས་དང་། སྲབ་འཇམ་སོགས་སྤྱི་འགྲེ། མཚན་སྔགས་མཐར་གོས་སྔགས། གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་སོགས་ཀྱིས་བསངས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་ རོ་མན་འདྲ། འོན་ཀྱང་བགེགས་གཏོར་འདོར་དུས། ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་སོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གསུང་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་བའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་སོགས་བརྗོད་པའམ་མ་བརྗོད་ཀྱང་རུང་། སྙན་གསན་འབེབས་ ཚིག་གྲངས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ། ཉེར་མཆོད་ལྔ་ཞེས་བྱུང་ཡང་། ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ཉེར་མཆོད་པ་མིན་ནམ། བུམ་བསྐྱེད་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཞེས་སོགས་བྱུང་བ་ནི། 1-543 རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་སོགས་གོང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གདན་བསྐྱེད་དང་འདྲ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སོ་སོར་འབྲང་མ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་དང་ལས་བུམ་དུ་སོར་ འབྲང་གཅིག་པུ། རྒྱས་གདབ་པ་གྲུབ་ནས་མཆོད་བསྟོད་མེད་པར་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ནས་སྔགས་བཟླ། བཟླས་པ་གྲུབ་ནས། ཧཱུྃ་བདུན་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་བུམ་པར་གཏོར། དབང་བཤད་ན་ལུང་དང་ལུང་དོན་མ་འབྱོར་ བ་འདྲ་མོའི་སངས་རྒྱས་ཚུལ་འདུག་ཀྱང་། ཐེག་ཆེན་ལུགས་ལ་ཐོག་མར་འོག་མིན་དུ་སངས་རྒྱས་ནས། སླར་འཛམ་གླིང་དུ་རྒྱས་ཚུལ་ཡིན་སྙམ། སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་ཀུར་རྟགས་བྱུང་བ་ནི། ཉི་ ཁྲི་༼ཁྲམ༽ཆིག་སྟོང་ཟེར་བ་རྣམས་རྟགས་སུ་བསྡུས། ཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུའི་གོང་དུ་སྤང་རྟོགས་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་བཤད་པ་དང་འགལ་རྒྱུའམ་གོ་མ་བདེ་བས་གསུང་འདིར་ཆད་སྐྱོན་མེད་དམ། དྲུག་པ་རྒྱུན་ བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ་ཞེས་པ་ལས་མ་བྱུང་ཡ

【現代漢語翻譯】 變成大湖,右手結勝施印,唸誦『嗡 貝 提 瓦 地 威 嗡 阿 嘎 羅 穆』等咒語三遍,供養朵瑪。對於神靈司貢護法輪,有生起咒的手印,而對於堅固咒則沒有手印。生起本尊的儀軌需要從主尊到北門神之間進行。迎請智慧尊的供養如會供輪的場合一樣。 迎請灌頂神時,供養咒語不完整,因此,先念誦『嗡 班扎 固 拉 薩 帕 瑞 瓦 Ra』,如同會供輪的供養咒語一樣。然後說:『無邊大海之母,請享用足浴』,之後唸誦:『嗡 薩 瓦 達 他 嘎 達 瑪 尼 達 瑞 曼 達 拉 薩 帕 瑞 瓦 Ra 舍 扎 瓦 Ra 薩 嘎 巴 德 揚 扎 德 恰 雅 梭 哈』。同樣,無邊等,足浴等,『嗡』到『薩 帕 瑞 瓦 Ra 卓 恰 南 扎 德 恰 雅 梭 哈』。無邊等,供水等,『嗡』到『薩 帕 瑞 瓦 Ra 阿 嘎 揚 扎 德 恰 雅 梭 哈』。從鮮花到樂器之間進行解釋。絲綢的加持和輕柔等同於一般的解釋。在名稱咒語的最後加上絲綢咒語。將朵瑪分成三份,用『嗡 瑪 尼 達 瑞』等咒語進行清掃,用『嗡 梭 巴 瓦』等咒語進行凈化,『嗡 阿 嘎 羅 曼』等。然而,在拋棄驅魔朵瑪時,在『嗡 瑪 尼 達 瑞』等咒語之後,唸誦或不念誦從口頭傳承中出現的『一切魔障皆得平息』等都可以。儘可能多地念誦祈請詞。雖然出現了二十供養,但難道不是儘可能多地進行供養嗎?生起寶瓶時,在勝樂寶瓶的中央,在各種蓮花八瓣的中央和四個方向上,有各種蓮花八瓣等等。 勝樂寶瓶的中央,位於各種金剛杵中心的等等,與之前宮殿的地基生起相同。對於薄伽梵母,單獨的是十三尊隨從神,而在事業瓶中只有一尊隨從神。在完成加持后,不進行供養讚頌,而是拿著加持繩唸誦咒語。唸誦完畢后,將唸誦七遍『吽』的鮮花撒入寶瓶中。如果講解灌頂,似乎與經文和經文的意義不符,但在大乘的教義中,似乎是首先在色究竟天成佛,然後再次在贍部洲示現成佛。在三藏之後出現『庫爾』的標記,據說將兩萬一千(或兩萬一千)偈頌總結為標記。在獲得果位之前,說斷證有差別,這是否與此相矛盾,或者是否不清楚,這個說法是否有錯誤?第六個是為先行懺悔做準備,但沒有出現。

【English Translation】 It becomes a great lake, and with the right hand in the supreme generosity mudra, offer the torma while reciting 'Om Prithvi Devi Om Akaro Mu,' etc., three times. For the deity Tagön (protector deity) protection wheel, there is a hand seal for the generation mantra, but not for the stabilization mantra. The deity generation ritual is required from the main deity to the northern gate deity. The offering for inviting the wisdom deity is like the occasion of the assembly field. When inviting the empowerment deity, the offering mantra is incomplete, so first recite 'Om Pancha Kula Sa Pariwara,' like the offering mantra of the assembly field. Then say, 'Ocean of the Universe Mother, please enjoy the foot bath,' followed by 'Om Sarva Tathagata Mani Dhari Mandala Sa Pariwara Hrih Pravara Sarka Padyam Pratichchha Ya Svaha.' Similarly, Ocean of the Universe, etc., foot bath, etc., 'Om' to 'Sa Pariwara Prokshanam Pratichchha Ya Svaha.' Ocean of the Universe, etc., offering water, etc., 'Om' to 'Sa Pariwara Argham Pratichchha Ya Svaha.' From flowers to musical instruments, explain the categories. The blessing of silk and softness, etc., is a general explanation. At the end of the name mantra, add the silk mantra. Divide the torma into three parts, purify with 'Om Mani Dhari,' etc., and cleanse with 'Om Svabhava,' etc., 'Om Akaro Man,' etc. However, when discarding the obstacle torma, after 'Om Mani Dhari,' etc., reciting or not reciting 'May all obstacles be pacified,' etc., which comes from oral tradition, is fine. Recite as many supplication words as possible. Although twenty offerings are mentioned, isn't it offering as much as possible? When generating the vase, in the center of the victorious vase, in the center of various lotus eight petals and in the four directions, there are various lotus eight petals, etc. In the center of the victorious vase, located in the center of various vajras, etc., is the same as the foundation generation of the previous palace. For the Bhagavan Mother, the individual is thirteen attendant deities, and in the activity vase, there is only one attendant deity. After the blessing is completed, without offering praise, hold the blessing cord and recite the mantra. After the recitation is completed, scatter the flowers that have been recited seven times with 'Hum' into the vase. If the empowerment is explained, it seems inconsistent with the scriptures and the meaning of the scriptures, but in the Mahayana doctrine, it seems that one first attains Buddhahood in Akanishta and then manifests Buddhahood again in Jambudvipa. After the Tripitaka, the 'Kur' mark appeared, and it is said that the 21,000 (or 21,000) verses were summarized as marks. Before obtaining the fruit, it is said that there is a difference between abandonment and realization, which contradicts this, or it is not clear whether there is an error in this statement. The sixth is to prepare for the preliminary confession, but it did not appear.


ང་། འོག་ཏུ་བདུན་པ་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན་རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་ཞེས་སྦྱོར་དགོས་སམ། སྲུང་སྐུད་ལ་བསངས་སྦྱངས་ཞེས་བྱུང་བས་སྲུང་སྐུད་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་གཏོར་ཏེ་བསངས་སྦྱངས། དོན་ཚན་བཅུ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པར། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་ན། 1-544 སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཞེས་སོགས་བྱུང་བས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ཞེས་དགོས་སམ། སྟ་གོན་རྗེས་ཆོག་ལས། གནས་གསུམ་བསྲུང་རྗེས་བཀྲ་ཤིས་གསུང་ཡང་། བསྔོ་སྨོན་བྱར་རུང་ བས། འདི་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་སོགས་ནས། འདིར་ཕྱིའི་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག་བར་ཚེ་ཆོག་བཞིན། དངོས་གཞིའི་སྐབས། ཆ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐར་མ་བསྒྲིགས་པར་འདོད་ཡོན་ལྔའི་མཆོད་པ་རྫོགས་པ་དང་། སྟེགས་ ཀྱི་ཁར་ཕྱོགས་སྐྱོང་འབྱུང་བགེགས་གཏོར་མ་རྣམས་རང་ལ་ཁ་བལྟས་ནས་བསྒྲིགས་མདུན་ཆུ་གཉིས་ཉེར་མཆོད་ལྔ་བཤམས་ལ་ཆུས་སྦྱངས། གང་ཞིག་མཚན་མོ་ཚུགས་པ་དང་། །མཆོད་པ་ཞལ་ཟས་ནས་མཆོད་ཡོན་བར། བགེགས་གཏོར་ལ་བླུགས། སྣོད་རྣམས་ཁ་བུབ། རྡོར་དྲིལ་གསོར་དཀྲོལ་དང་། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་ཚེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་འབྱུང་གཏོར་ཕྱི་དེར་བཞག བགེགས་གཏོར་མཆོད་བཅས་རྒྱང་རིང་དོར། ལས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ནང་དུ་ འོང་། སྒོ་ནང་དུ་བསླེབས་པ་དང་ཉེ་རེག་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ག་སོགས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་དུ་སོང་ལ་བསྐོར་བ་སོགས་ཡིན། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་གསུངས་པས། མ་འབྱོར་བ་དང་སོགས་ ཚིགས་བཅད་ལྷུག་གི་ནོངས་བཤགས་དོན་ལ་ཐོབ། གླུ་དང་མེ་ཏོག་འབུལ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་ན། ཞེས་གསུངས་ཤིང་། རང་གི་མགོ་ལ་བཅིང་ཞེས་བྱུང་ཡང་མིན་ནམ་སྙམ་སྟེ། འབུལ་སྔགས་ཞེས་སྦྱར་ན་རང་ལ་རང་གིས་ཞེ་ས་བྱས་པར་སོང་ཞིང་། 1-545 ལྷག་པར་མགོ་ལ་བཅིངས་སྔགས་མིན་པའི་ཕྱིར། ལེན་སྔགས་མཐར་རྡོར་དྲིལ་བཅས་ཕྱག་གསུམ་འབུལ་སྐབས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སོགས་བརྗོད། དབང་བཤད་ན་དེ་ལ་རྒྱུད་སྡེ་གཉིས་དང་། གསུམ་དང་། བཞི་དང་། ལྔ་དང་། དྲུག་ཏུ་ཡོད་པ་ལས་ཞེས་བྱུང་ཡང་། དྲུག་ཏུ་འདོད་པ་སོགས་ཡོད་པ་ལས་ཞེས་དགོས་སམ་སྙམ། སོ་སོར་འབྲང་མ་གཙོར་གྱུར་པའི་གཟུངས་གྲྭ་ལྔ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་ཞེས་དགོས་སམ། ཞུགས་ནས་དངོས་གཞི་ དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལ་གཉིས་ལས་ཞེས་བྱུང་ཡང་། ཆོ་ག་གཉིས་ལས་ཞེས་གསུང་རྒྱུ་ཡིན། ཆས་འཇུག་ལ་ཨོཾ་ཞེས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གསུང་བ་བྱུང་ཡང་། ཨོཾ་ཞེས་པའི་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡིན་ནམ། སྨད་གཡོགས་བྱིན་རླབས་ལ་ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རིས་བསྔགས་པས་ཞེས་པ་ལྟར་ན་སྔགས་དེས་སྨད་གཡོགས་ལ་སྔགས་བརྗོད་བྱས་པར་

【現代漢語翻譯】 關於『在下文第七個提到,爲了生起菩提心』,是否應該這樣理解:爲了生起菩提心,需要先進行日常懺悔? 關於『護身繩要進行凈化』,是否意味著要用事業瓶的聖水灑在護身繩上進行凈化? 在第十三條的解釋中,提到『如果如法守護誓言和戒律,就能進行密咒行』,是否應該理解為『如法守護誓言和戒律之後』? 在預備和後續儀軌中,唸誦吉祥語之前要守護三處(身、語、意),那麼是否可以進行迴向和祈願? 像這樣修持之後,直到『愿此處一切外在事物皆如意成就』之間,都按照儀軌進行。 在正行階段,在沒有完整佈置三部分壇城的情況下,供奉圓滿五妙欲供品,並將方位守護和驅逐障礙的食子放在供桌上,面向自己擺放,前面擺放兩份水和五供,用水凈化。 無論何時開始夜晚的儀式,從供品和食物到供水,都倒入障礙食子中,將器皿倒扣,搖動金剛鈴和手鼓,在通過事業咒驅逐障礙時,將方位守護食子放在外面,將障礙食子和供品扔到遠處,唸誦事業咒返回,到達門口時進行觸控,唸誦『嗡 班雜 貝嘎』等咒語,然後前往壇城繞圈等。 據說可以通過百字明咒來彌補不足,那麼是否可以通過百字明咒來懺悔未獲得的以及詩句和散文中的過失? 經文中說『在獻歌和鮮花的咒語之後』,並且提到『戴在自己的頭上』,但我不確定是否正確。如果加上『獻供咒』,就變成了自己對自己使用敬語,而且這也不是戴在頭上的咒語。 在念誦接受咒語的結尾,在獻上三個手印時,唸誦『薄伽梵母』等。 在灌頂的講解中,提到『對此有二部、三部、四部、五部、六部密續』,是否應該說『有六部密續等』? 是否應該說『以各自的眷屬為主的五部陀羅尼,十三尊本尊』? 經文中說『進入正行灌頂儀軌后,有兩個』,是否應該說『兩個儀軌』? 在穿戴法衣時,因為『嗡』這個音節而唸誦,是否應該說是『因爲念誦嗡這個音節』? 在加持下裙時,經文說『通過嗡 嘛呢 達熱的讚頌』,是否意味著用這個咒語對下裙進行唸誦?

【English Translation】 Regarding 'it is mentioned in the seventh below, to generate the mind of enlightenment,' should it be understood as: in order to generate the mind of enlightenment, one needs to perform daily confession beforehand? Regarding 'the protection cord needs to be purified,' does it mean to sprinkle holy water from the activity vase on the protection cord for purification? In the explanation of the thirteenth point, it is mentioned that 'if vows and precepts are protected properly, one can engage in mantra practice,' should it be understood as 'after protecting vows and precepts properly'? In the preliminary and subsequent rituals, after protecting the three places (body, speech, and mind) before reciting auspicious words, is it permissible to dedicate merit and make aspirations? After practicing like this, until 'may all external affairs here be accomplished as desired,' proceed according to the ritual. In the main practice stage, without fully arranging the three-part mandala, offer the complete five desirable offerings, and place the directional guardians and obstacle-dispelling tormas on the altar, facing oneself, with two water offerings and five offerings in front, and purify with water. Whenever the night ritual begins, from offerings and food to offering water, pour it into the obstacle torma, turn the vessels upside down, shake the vajra bell and hand drum, and when dispelling obstacles with the activity mantra, place the directional guardian torma outside, throw the obstacle torma and offerings far away, recite the activity mantra and return, touch the door upon reaching it, recite 'Om Vajra Vega' etc., and then go to the mandala and circumambulate etc. It is said that deficiencies can be compensated with the Hundred Syllable Mantra, so can one confess the faults in what has not been obtained and in verses and prose through the Hundred Syllable Mantra? The text says 'after the mantra for offering songs and flowers,' and mentions 'wearing it on one's head,' but I am not sure if it is correct. If 'offering mantra' is added, it becomes using honorifics to oneself, and it is not a mantra worn on the head. At the end of reciting the acceptance mantra, when offering three mudras, recite 'Bhagavati Mother' etc. In the explanation of empowerment, it is mentioned that 'for this there are two, three, four, five, six tantra classes,' should it be said 'there are six tantra classes etc.'? Should it be said 'the five Dharani classes, with their respective retinues as the main ones, thirteen deities'? The text says 'after entering the main empowerment ritual, there are two,' should it be said 'two rituals'? When putting on the robes, because of the syllable 'Om' being recited, should it be said 'because of reciting the syllable Om'? When blessing the lower garment, the text says 'through the praise of Om Mani Dhari,' does it mean to recite this mantra for the lower garment?


སོང་ཞིང་། སྔགས་པས་གསུང་ན་བྱིན་རླབས་བྱས་པར་སོང་། དབང་གི་ནང་འཇུག་ ཕྱག་འཚལ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཀྱི་འོད་དཔག་མེད་དང་། བྱང་གི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱུང་ཡང་སྔོན་མ་རྣམས་འདྲ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཅེས་སོགས་དང་། དོན་ གྲུབ་ཅེས་སོགས་ཐོབ་སྙམ། ཕྱག་འཚལ་སྐབས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེ་བཙུན་མ་ལ་ཞེས་བྱུང་ཡང་། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་རྗེ་བཙུན་མ་ལ་ཡིན་ནམ། ཡེ་ཤེས་འབེབས་སྐབས་དྲིལ་གསིལ་ཁོང་འདི་ཁྱོད་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ཚར་གཅིག་དང་། 1-546 ཨོཾ་ནས། ཨཱཿགསུམ་བར་ཡང་ཡང་བརྗོད། ལྷ་ངོ་བསྟན་རྗེས་ཕྱག་འཚལ་ཚིག་ཀྱཻ་རྡོར་སོགས་ནས་འབྱུང་བ་དང་འདྲ། དབང་སྟེགས་སྟེང་བསྐྱེད་གཙོ་མོ་རྐྱང་པ་ཡིན། འདིའི་ཞབས་བསིལ་སྔགས་ལ་ཕཊ་ལྷག རྡོ་རྗེ་ ཅན་སོགས་གསོལ་འདེབས་ཚར་གཅིག ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཁང་རྗེས་སུ་ཞེས་པའི་ཚིགས་བཅད་གསུམ་བརྗོད་པ་གསུམ་པོས་ཞེས་བྱུང་ཡང་། ཞེས་པའི་ཚིགས་བཅད་གསུམ་བརྗོད་པ་སྔོན་འགྲོའི་ཡིན་ནམ། ཆུ་ དབང་གི་སྔགས་ཨོཾ་མ་ཧཱ་སོགས་ཚར་གཅིག དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་སློབ་མ་དུ་ཡོད་ལ་དབང་བསྐུར། དབུ་རྒྱན་དབང་ལ་རལ་པའི་ནས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བར་ཚར་གཅིག་དེ་ནས་ སློབ་མ་རེ་རེ་བཞིན་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ཏིས་སྤྱི་བོ། ཨོཾ་སརྦ་དཔྲལ་བ། ཨོཾ་རཏྣས་རྣ་ལྟག་གཡས། ཨོཾ་དྷརྨས་ལྟག་པ། ཨོཾ་ཀརྨས་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་རེག་ལ་བཀོན། དྲིལ་བུའི་དབང་ལ་རྡོར་དྲིལ་ བསྣོལ་དུས་ནང་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལས་མ་བྱུང་ཡང་། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནམ། ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་སོགས་དང་བཅོམ་ལྡན་སོགས་ཚར་གཅིག་མདའ་གཞུའི་རྗེས་གནང་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་དང་ཞེས་བྱུང་ཡང་། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ནམ་ཐབས་ཀྱི་མདའ་དྲུག་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཞུ་ལ་བཀང་སྟེ་གསུང་ཡང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་མདའ་དྲུག་ཐབས་ཀྱི་ཟེར་བའང་གཞན་དུ་འབྱུང་བས་གང་དག དུང་བྱིན་ཏེ་ཆོས་འདིའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིག་པའི་དོན་ཡིན་གསུང་བ་བྱུང་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཤིག་ཟེར་རམ་སྙམ་སྟེ། 1-547 དེ་རྗེས་པོ་ཏི་བྱིན་ནས་ཆོས་འདིའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཟེར་དགོས་པས་སོ། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་རྗེས་གནང་ནི་མ་འོངས་ནས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བར་སློབ་མ་དུ་ཡོད་ལ་བྱ། དེས་གཟུངས་གྲྭ་ལྔ་ནས་ གསུངས་པའི་སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཀྲལ་བའི་ཞེས་སོགས་བྱུང་ཡང་། གཟུངས་གྲྭ་ལྔ་ནས་གསུངས་པའི་དོན་སློབ་དཔོན་སོགས་དགོས་སམ། ཞེས་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་འདིའི་ཉམས་ལེན་པ་ རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་དོགས་གཅོད་དུ་བཀོད་པ་དགེ། །།

【現代漢語翻譯】 如果唸誦咒語,就變成了加持。灌頂時要頂禮。雖然有西方阿彌陀佛(Amitabha)和北方不空成就佛(Amoghasiddhi),但和之前一樣,壇城(Mandala)的諸佛菩薩中,似乎會得到如阿彌陀佛等,以及不空成就佛等的名號。頂禮時,雖然提到上師(Guru)和壇城空行母(Dakini),但指的是上師和壇城的主尊空行母嗎?在降臨智慧時,鈴聲響起,唸誦『你』等一個頌(Shloka)一遍,從嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡)到啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:啊)唸誦三遍。在指示本尊后,頂禮的詞句類似於從《喜金剛》(Hevajra)等中出現的。灌頂臺上所生起的本尊是單獨的主尊。此處的洗腳咒語中多了『帕特』(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:Phat,漢語字面意思:啪)。唸誦一遍金剛手(Vajrapani)等的祈請文。唸誦吉祥圓滿等之後,雖然有『在房間之後』這三個偈頌,但唸誦這三個偈頌是前行嗎?水灌頂的咒語『嗡 嘛哈』(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ,梵文天城體:ओम् महा,梵文羅馬擬音:Om Maha,漢語字面意思:嗡,大)等唸誦一遍。以灌頂金剛(Vajra)等的咒語給多少弟子灌頂?在頭飾灌頂時,從髮辮到『阿毗षेक』(藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:Abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂)唸誦一遍,然後對每個弟子唸誦『嗡 班雜 達底』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ཏི,梵文天城體:ओम् वज्र धाती,梵文羅馬擬音:Om Vajra Dhati,漢語字面意思:嗡,金剛,界)于頭頂,『嗡 薩瓦』(藏文:ཨོཾ་སརྦ་,梵文天城體:ओम् सर्व,梵文羅馬擬音:Om Sarva,漢語字面意思:嗡,一切)於前額,『嗡 惹那』(藏文:ཨོཾ་རཏྣ,梵文天城體:ओम् रत्न,梵文羅馬擬音:Om Ratna,漢語字面意思:嗡,寶)于右耳後,『嗡 達瑪』(藏文:ཨོཾ་དྷརྨ,梵文天城體:ओम् धर्म,梵文羅馬擬音:Om Dharma,漢語字面意思:嗡,法)於後頸,『嗡 嘎瑪』(藏文:ཨོཾ་ཀརྨ,梵文天城體:ओम् कर्म,梵文羅馬擬音:Om Karma,漢語字面意思:嗡,業)於左耳後。在鈴的灌頂時,當金剛鈴(Vajra Ghanta)交叉時,雖然沒有說『一切之內』,但指的是身體的一切之內嗎?『嗡 班雜 崗德』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ,梵文天城體:ओम् वज्र घण्टे,梵文羅馬擬音:Om Vajra Ghante,漢語字面意思:嗡,金剛,鈴)等和『薄伽梵』(藏文:བཅོམ་ལྡན་,梵文天城體:भगवन्,梵文羅馬擬音:Bhagavan,漢語字面意思:世尊)等唸誦一遍。在弓箭的隨許中,雖然說『所有如來(Tathagata)』,但指的是『你們的』嗎?用方便的箭裝滿智慧的弓,雖然這樣說,但也有說用智慧的箭裝滿方便的弓的,哪個正確?給予海螺,說這是宣告此法之聲的意思,但我想知道是否應該說宣告法之聲? 之後給予經書,所以必須說宣告此法之聲。給予七寶的隨許是從未來到『阿毗षेक』(藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:Abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂)給多少弟子做。雖然有從五部陀羅尼(Dharani)所說的阿巴亞卡日(Abhayakaragupta)阿阇黎(Acharya)的開示等,但需要從五部陀羅尼所說的意義阿阇黎等嗎?薩迦派(Sakya)昆洛(Kunlo)爲了利益此修持者而作此疑問解答,善哉!

【English Translation】 If mantras are recited, it becomes a blessing. During empowerment, prostrations are made. Although there are Amitabha (Infinite Light) of the West and Amoghasiddhi (Unfailing Success) of the North, similar to before, among the deities of the Mandala, it seems one receives names such as Amitabha and Amoghasiddhi. During prostrations, although the Lama (Guru) and the Dakini of the Mandala are mentioned, does it refer to the Lama and the chief Dakini of the Mandala? When bestowing wisdom, the bell rings, reciting 'you' etc., one Shloka once, and from Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡) to Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:啊) three times. After indicating the deity, the words of prostration are similar to those appearing in Hevajra etc. The deity generated on the empowerment platform is a single chief deity. In the foot-washing mantra here, 'Phat' (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:Phat,漢語字面意思:啪) is added. Recite the prayer to Vajrapani (Diamond Hand) etc., once. After reciting auspicious perfections etc., although there are three verses 'after the room', is reciting these three verses a preliminary? The water empowerment mantra 'Om Maha' (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ,梵文天城體:ओम् महा,梵文羅馬擬音:Om Maha,漢語字面意思:嗡,大) etc., is recited once. With the mantras of the empowerment Vajra etc., how many disciples are empowered? During the crown empowerment, from the hair braid to 'Abhisheka' (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:Abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂) is recited once, then for each disciple, 'Om Vajra Dhati' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ཏི,梵文天城體:ओम् वज्र धाती,梵文羅馬擬音:Om Vajra Dhati,漢語字面意思:嗡,金剛,界) is touched to the crown of the head, 'Om Sarva' (藏文:ཨོཾ་སརྦ་,梵文天城體:ओम् सर्व,梵文羅馬擬音:Om Sarva,漢語字面意思:嗡,一切) to the forehead, 'Om Ratna' (藏文:ཨོཾ་རཏྣ,梵文天城體:ओम् रत्न,梵文羅馬擬音:Om Ratna,漢語字面意思:嗡,寶) to the right back of the ear, 'Om Dharma' (藏文:ཨོཾ་དྷརྨ,梵文天城體:ओम् धर्म,梵文羅馬擬音:Om Dharma,漢語字面意思:嗡,法) to the back of the neck, and 'Om Karma' (藏文:ཨོཾ་ཀརྨ,梵文天城體:ओम् कर्म,梵文羅馬擬音:Om Karma,漢語字面意思:嗡,業) to the left back of the ear. During the bell empowerment, when the Vajra Ghanta (Diamond Bell) is crossed, although it doesn't say 'within everything', does it refer to within everything of the body? 'Om Vajra Ghante' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ,梵文天城體:ओम् वज्र घण्टे,梵文羅馬擬音:Om Vajra Ghante,漢語字面意思:嗡,金剛,鈴) etc., and 'Bhagavan' (藏文:བཅོམ་ལྡན་,梵文天城體:भगवन्,梵文羅馬擬音:Bhagavan,漢語字面意思:世尊) etc., are recited once. In the subsequent permission of the bow and arrow, although it says 'all the Tathagatas', does it refer to 'yours'? Filling the bow of wisdom with the arrow of skillful means, although it is said that way, there are also instances where it is said to fill the bow of skillful means with the arrow of wisdom, which is correct? Giving the conch, it is said that it means to proclaim the sound of this Dharma, but I wonder if it should be said to proclaim the sound of the Dharma? Afterwards, giving the book, it is necessary to say to proclaim the sound of this Dharma. The subsequent permission of the seven precious things is done from the future to 'Abhisheka' (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:Abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂) for how many disciples. Although there are explanations from Acharya Abhayakaragupta, who spoke from the five Dharani sections, etc., is it necessary to have the meaning of what is spoken from the five Dharani sections, such as the Acharya etc.? Sakya Kunlo composed this doubt-clearing for the benefit of those who practice this, may it be virtuous!