ngawang1508_三律儀分別略義綱要利智入門樂作.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK179སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་བསྡུས་དོན་ཁོག་ཕུབ་བློ་གསལ་འཇུག་པ་བདེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། 15-590 ༄༅། །སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་བསྡུས་དོན་ཁོག་ཕུབ་བློ་གསལ་འཇུག་པ་བདེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། ༄། །མཚན་དོན་བསྟན་པ། མཆོད་པར་བརྗོད་པ། རྩོམ་པར་དམ་བཅའ་བ། ༄༅། །སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་བསྡུས་དོན་ཁོག་ཕུབ་བློ་གསལ་འཇུག་པ་བདེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས།། ན་མོ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ། ལུང་དུས་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ས་སྐྱ་ པཎ་ཆེན་ཞབས་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །གང་གི་གསུང་རབ་མཆོག་གི་བསྡུས་པའི་དོན། །བློ་གསལ་འཇུག་པ་བདེ་བྱེད་འདིར་སྤེལ་ལོ། །དེ་ལ་འདིར་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས། སྐྱེ་བ་དུ་མ་ སྦྱངས་པ་དང་། །མཁས་པ་དུ་མ་བསྟེན་པ་དང་། །རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས། །ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་འཇིགས་མེད་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་གྱི་དོན་དང་ལྡན་པའི་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ པ་ས་པཎྜི་ཏ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་པས་མཛད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པའི་བསྟན་བཅོས་ཡིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་དུ་འདུས་ཤིང་། སྡོམ་པ་གསུམ་ནི་བསྟན་བཅོས་འདིའི་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྡོམ་པ་གསུམ་ གྱི་ཐ་སྙད་ནི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། སྡོམ་པ་གསུམ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་རང་གི་ངོ་བོའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། 15-591 དེ་ལྟ་བུའི་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་འདིའི་བསྡུས་དོན་ཁོག་ཕུབ་འཆད་པ་ལ་དོན་ལྔ་སྟེ། མཚན་དོན་བསྟན་པ། མཆོད་པར་བརྗོད་པ། རྩོམ་པར་དམ་བཅའ་བ། གཞུང་དོན་བཤད་པ། མཛད་བྱང་སྨོས་པའོ། །དང་ པོ་ནི། སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། བླ་མ་དམ་པ་ཞེས་སོགས་དང་། བདེ་གཤེགས་བསྟན་པའི་གསུང་རབ་སེང་གེའི་སྒྲ་ཞེས་སོགས་ནས། འགྲོ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ནས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། དད་ལྡན་སངས་རྒྱས་གསུང་བཞིན་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན།། །། ༄། །གཞུང་དོན་བཤད་པ་ལ། སོ་ཐར་སྡོམ་པའི་ཉམས་ལེན། བཞི་པ་གཞུང་དོན་བཤད་པ་ལ་བཞི་སྟེ། སོ་ཐར་དང་། བྱང་སེམས་དང་། གསང་སྔགས་དང་། གཞུང་སྤྱིའི་རྩོད་ སྤོང་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་སོ་ཐར་ལ། ཉན་ཐོས་སོ་ཐར་དང་། ཐེག་ཆེན་སོ་ཐར་གཉིས་ལས། ཉན་ཐོས་སོ་ཐར་ལ་བསྟན་ཁྲིམས་བདུན་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོའི་མཐའ་ཅན་ཡིན་པས་ རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ཤི་འཕོས་པའི་ཚེ་གཏོང་བའི་སྒྲུབ་བྱེད་རྒྱས་པར་བཤད་ནས་འ

【現代漢語翻譯】 《三律儀差別論釋·開啟智者之門》 題目意義的闡釋、禮讚、立宗 《三律儀差別論釋·開啟智者之門》 頂禮佛陀法幢! 長時闡釋經教日,薩迦班智達前敬禮。 彼之殊勝論典之要義,於此著述開啟智者之門。 於此,法主曾親言:『 বহুভিঃ কল্পকোটিভিঃ (藏文) , bahubhiḥ kalpakoṭibhiḥ (梵文天城體), bahubhih kalpakotibhih (梵文羅馬擬音), 無數劫。 अनेकानि চ শিক্ষিতাঃ (藏文), anekāni ca śikṣitāḥ (梵文天城體), anekani ca shikshitah (梵文羅馬擬音), 眾多學。 प्रজ্ঞাবৈরোচনেন চ (藏文), prajñā vairocanena ca (梵文天城體), prajna vairocanena ca (梵文羅馬擬音), 智慧光明。 জ্ঞাত্বা নিৰ্ভয়তাং গতঃ (藏文), jñātvā nirbhayatāṃ gataḥ (梵文天城體), jnatva nirbhayatam gatah (梵文羅馬擬音), 知無畏懼。』 如是語具義之文殊化身薩迦班智達貢噶堅贊吉祥賢所著之 великий 論典《三律儀差別論》乃是圓滿具足佛陀教法之論典,因佛陀教法之修持皆可歸納於三律儀之修持中,而三律儀乃是此論典之主要論述對象。 三律儀之術語出自《金剛頂經》,經中雲:『三律儀與正見具,別解脫與菩提心,持明自性之體性。』 如是偉大論典之釋義,可概括為五點:題目意義的闡釋、禮讚、立宗、正文闡釋、結尾。 第一點,以『三律儀』等詞語闡釋。 第二點,以『至尊上師』等詞語,以及『如來教法之論典,如獅子吼』等詞語至『頂禮導師之足』之間闡釋。 第三點,以『具信如佛語』等詞語闡釋。 第四,正文闡釋分為四部分:別解脫律儀的修持、菩薩律儀的修持、秘密真言律儀的修持,以及對論典普遍爭議的辯駁。 首先是別解脫律儀,分為聲聞別解脫和 大乘 別解脫。聲聞別解脫的七種戒律以終身製爲限,因此,詳細闡述了作為所依之補特伽羅死亡時戒律的捨棄方式。

【English Translation】 The Condensed Meaning of the Differentiation of the Three Vows: A Key to Open the Door for the Wise Explanation of the Title, Praise, and Promise to Compose The Condensed Meaning of the Differentiation of the Three Vows: A Key to Open the Door for the Wise Namo Buddhadhvajaye! I respectfully bow to the feet of Sakya Pandita, the sun who illuminates the teachings of the scriptures. I will spread here the essence of his supreme teachings, a key to open the door for the wise. Here, the Lord of Dharma himself said: 'bahubhiḥ kalpakoṭibhiḥ (Sanskrit for 'through many millions of kalpas'), anekāni ca śikṣitāḥ (Sanskrit for 'and many were trained'), prajñā vairocanena ca (Sanskrit for 'and with the wisdom of Vairocana'), jñātvā nirbhayatāṃ gataḥ (Sanskrit for 'having known, he went to fearlessness').' As such, the great treatise 'Differentiation of the Three Vows' composed by Sakya Pandita Kunga Gyaltsen Pal Zangpo, an emanation of Manjushri who possesses the meaning of those words, is a treatise that completely embodies the entirety of the Buddha's teachings, because all practices of the Buddha's teachings are included in the practice of the three vows, and the three vows are the main subject of this treatise. The term 'three vows' is explained in the Vajrasekhara Tantra, which states: 'Endowed with the three vows, the Pratimoksha, the Bodhicitta, and the Vidyadhara are of one's own nature.' To explain the condensed meaning of such a great treatise, there are five points: explanation of the title, praise, promise to compose, explanation of the main text, and mentioning the colophon. The first point is explained by 'three vows' and so on. The second point is explained by 'supreme lama' and so on, and from 'the teachings of the Sugata, like the roar of a lion' to 'bowing to the feet of the guide of beings'. The third point is explained by 'faithful, as the Buddha's words' and so on. Fourth, the explanation of the main text has four parts: the practice of the Pratimoksha vow, the practice of the Bodhisattva vow, the practice of the secret mantra vow, and refuting common disputes about the treatise. First, the Pratimoksha vow is divided into the Hearer's Pratimoksha and the Mahayana Pratimoksha. The seven precepts of the Hearer's Pratimoksha are limited to the extent of one's life, so the method of abandoning the precepts when the basis, the individual, dies is explained in detail.


བྲི་ཁུང་པ་རྣམས་ཤི་འཕོས་ཀྱང་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་འདོད་པའི་ལོག་རྟོག་དགག་པ་ནི། ཉན་ཐོས་ཐེག་ཆེན་ལུགས་གཉིས་ ཡོད། །ཅེས་པ་ནས། སྡེ་སྣོད་རྣམ་དབྱེ་མེད་པར་ཟད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། བསྙེན་གནས་སོ་ཐར་ལ་བླངས་པའི་ཡུལ་དང་ལེན་པའི་གང་ཟག་སོགས་ཉན་ཐོས་ནང་ཕན་ཚུན་དང་། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་མ་འདྲེས་པར་བཤད་ནས། 15-592 བཀའ་གདམས་པ་རྣམས་བསྙེན་གནས་འབུལ་བ་དང་། གཞན་ལ་འཆོལ་བ་དང་ལྷ་བསྒོམ་པ་ཐ་དད་པའི་ལོག་རྟོག་དགག་པ་ནི། བྱེ་བྲག་སྨྲ་བའི་བསྙེན་གནས་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ནས། ཡི་དམ་བསྒོམ་པ་བསོད་ ནམས་ཆེ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། ཐེག་ཆེན་སོ་ཐར་ལ། ཆོ་ག་ནུབ་པ་དང་མ་ནུབ་པ་སོགས་དབྱེ་བ་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས་དིང་སང་ལག་ལེན་དུ་འོས་པའི་ཆོ་ག་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཆད་ པ་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །ཞེས་པ་ནས། བྱང་སེམས་སོ་སོ་ཐར་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། ཐེག་ཆེན་སོ་ཐར་ལེན་པའི་ཆོ་ག་ལ་འཕྲོས་ནས། ཐེག་ཆེན་སོ་ཐར་གྱི་ བསླབ་བྱའི་ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཆད་པ་ནི། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི། །ཞེས་པ་ནས། དེ་འདྲའི་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། ཞར་ལ་དེའི་གཏོང་ཚུལ་ནི་ཐེག་ཆེན་ སོ་སོར་ཐར་ཡིན་ཡང་། །ཞེས་པ་ནས། དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཤི་ཡང་འབྱུང་། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀ་མཐུན་པར་ལས་འབྲས་ལ་བླང་དོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་ནི་སོ་ ཐར་གྱི་བསླབ་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་འཆད་པ་ནི། དེ་ནས་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་གྱི། །ཞེས་པ་ནས། ད་གཟོད་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ལ། །ཤིན་ཏུ་མཁས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། ། 15-593 ལས་འབྲས་ལ་འཕྲོས་ནས་བོད་ཀྱི་ཞང་གཡུ་བྲག་པ་སོགས་གཤིས་ལ་དགེ་སྡིག་ཡོད་པར་འདོད་པའི་ལོག་རྟོག་དང་། འབྲི་ཁུང་པ་ཁ་ཅིག ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དཀར་ནག་ཟངས་ཐལ་དུ་འདོད་པའི་ལོག་ རྟོག་དགག་པ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ། མུ་སྟེགས་གྲངས་ཅན་པ་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ནས། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། ཉན་ཐོས་དགེ་བ་ཕལ་ཆེར་ཡང་། །ཞེས་པ་ནས། མཁས་ པའི་གཞུང་བཞིན་ཤེས་པར་གྱིས། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། བསླབ་བྱའི་ཁྱད་པར་ལ་འཕྲོས་ནས། འབྲི་ཁུང་པ་ཁ་ཅིག ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་བསླབ་བྱ་ལ་གཅིག་ལ་བཀག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡེ་ནས་ བཀག་པ་དང་། གཅིག་ལ་གནང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡེ་ནས་གནང་བར་འདོད་པའི་ལོག་རྟོག་དགག་པ་ནི། ཡེ་བཀག་ཡེ་གནང་ཞེས་བྱ་བའང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་དང་མཐུན་མ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནས། བསླབ་པ་ འཆལ་དང་སྔགས་སྦྱོར་བའི། །བྱེད་པོ་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་གསུངས། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་དགག་པའི་བསླབ་བྱ་སྦུ་གུ་ཅན་དང་། གོང་པ་ཅན་སོགས་འདུལ་བའི་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་པས་སྤང་དགོས་པ་དང་། བསླབ་ པའི་བསླབ་བྱ་མདོ་བསྐ

【現代漢語翻譯】 駁斥認為即使'Brikungpa'(地名,宗派名)去世也應追隨的錯誤觀點:存在'聲聞乘'(Śrāvakayāna,小乘)和'大乘'(Mahāyāna)兩種傳統。從'如是'到'沒有部類分別',闡述了這一點。詳細解釋了'近住律儀'(Upavāsa,八關齋戒)的受持對像和受持者等,在'聲聞'內部以及'大乘'和'小乘'之間互不混淆。 駁斥'噶當巴'(Kadampa,宗派名)在供奉'近住律儀'、與他人混雜以及觀修本尊方面存在差異的錯誤觀點:即使是'分別說部'(Vaibhāṣika)的'近住律儀',從'如是'到'觀修本尊功德大',闡述了這一點。將'大乘別解脫戒'(Mahāyāna Prātimokṣa)的儀軌分為已失效和未失效等類別,並詳細解釋了當今適合實踐的儀軌:從'源於大乘'到'轉為菩薩別解脫',闡述了這一點。在討論受持'大乘別解脫戒'的儀軌之後,詳細解釋了'大乘別解脫戒'的學處差異:從'此後菩提薩埵'到'應知如是差別',闡述了這一點。順便提及,即使其捨棄方式是'大乘別解脫',從'如是'到'其果雖死亦生',闡述了這一點。'大乘'和'小乘'都一致認為,如理取捨因果是學處的主要內容,因此進行闡述:從'此後業與異熟'到'如今方成業果之','極其精通之人',闡述了這一點。 在討論因果之後,駁斥西藏的'香玉扎巴'(Zhang Yudrakpa,人名)等人認為本性存在善惡的錯誤觀點,以及一些'直貢巴'(Drikungpa,宗派名)認為業果是黑白混合的錯誤觀點,分別如下:'外道數論派'(Sāṃkhya)等人,從'如是'到'智者應予考察',闡述了這一點。以及'聲聞'的大部分善行,從'如是'到'應如智者之論典知曉',闡述了這一點。在討論學處的差異之後,駁斥一些'直貢巴'認為'大乘'和'小乘'的學處中,對一種的禁止就是對所有一切的禁止,對一種的允許就是對所有一切的允許的錯誤觀點:'凡是禁止凡是允許','與佛陀教法不符',從'如是'到'破戒與行持明咒者','佛陀說彼等是佛',通過這些駁斥了具有漏洞的學處,以及'貢巴'(Gongpa,地名)等不屬於'律'(Vinaya)的行為,因此必須捨棄,並且學處的學處是經藏...

【English Translation】 Refuting the false notion that even after the death of 'Brikungpa' (place name, sect name), one should follow them: There are two traditions, 'Śrāvakayāna' (Hearing Vehicle, Small Vehicle) and 'Mahāyāna' (Great Vehicle). This is explained from 'as it is' to 'there is no distinction of categories'. It explains in detail that the objects and recipients of 'Upavāsa' (Eight Precepts) are not mixed within 'Śrāvaka' and between 'Mahāyāna' and 'Small Vehicle'. Refuting the false notion that there are differences in offering 'Upavāsa', mixing with others, and meditating on deities among the 'Kadampa' (sect name): Even the 'Upavāsa' of the 'Vaibhāṣika' (Distinction Speakers), from 'as it is' to 'meditating on Yidam is great merit', explains this. Dividing the rituals of 'Mahāyāna Prātimokṣa' (Mahāyāna Vows of Individual Liberation) into those that have expired and those that have not, and explaining in detail the rituals suitable for practice today: From 'originating from Mahāyāna' to 'transforms into Bodhisattva's individual liberation', explains this. After discussing the rituals for taking 'Mahāyāna Prātimokṣa', it explains in detail the differences in the precepts of 'Mahāyāna Prātimokṣa': From 'thereafter Bodhisattva' to 'one should know such differences', explains this. Incidentally, even if its method of abandonment is 'Mahāyāna Prātimokṣa', from 'as it is' to 'its fruit arises even after death', explains this. Both 'Mahāyāna' and 'Small Vehicle' agree that properly accepting and rejecting cause and effect is the main content of the precepts, so it is explained: From 'thereafter karma and Vipāka' to 'now one becomes skilled in the cause and effect of karma', explains this. After discussing cause and effect, refuting the false notion of 'Zhang Yudrakpa' (person's name) of Tibet and others who believe that good and evil exist in nature, and the false notion of some 'Drikungpa' (sect name) who believe that the result of karma is a mixture of black and white, respectively: 'The Sāṃkhya' (enumerationist) and others, from 'as it is' to 'the wise should examine', explains this. And most of the good deeds of 'Śrāvaka', from 'as it is' to 'one should know according to the treatises of the wise', explains this. After discussing the differences in precepts, refuting the false notion of some 'Drikungpa' who believe that in the precepts of 'Mahāyāna' and 'Small Vehicle', a prohibition for one is a prohibition for all, and a permission for one is a permission for all: 'Whatever is prohibited, whatever is permitted', 'is not in accordance with the Buddha's teachings', from 'as it is' to 'the breaker of vows and the practitioner of mantra', 'the Buddha said they are Buddhas', through these refutations, the precepts with loopholes, and the behaviors of 'Gongpa' (place name) and others that do not belong to 'Vinaya' (discipline), so they must be abandoned, and the precepts of the precepts are the Sutra Pitaka...


ུལ་སོགས་འདུལ་བའི་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱ་དགོས་པར་འཆད་པ་ནི། སྦུ་གུ་ཅན་དང་གོང་པ་ཅན། །ཞེས་སོགས་དང་། མདོ་བསྐུལ་ལ་སོགས་བྱ་བ་ཀུན། །འདུལ་བའི་གཞུང་དང་མཐུན་པར་གྱིས། ། 15-594 ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། བོད་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་དང་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་རྣམ་དག་ལ་ཉན་བཤད་མི་བྱེད་པར་བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་དགར་སྦྱར་བའི་བསྟན་བཅོས་ལ་ཉན་བཤད་བྱེད་པ་ནི་ ཆེར་བླུན་ཞིང་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་དེ་བཀག་ནས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་མ་ནོར་བར་བསྒྲུབ་ཚུལ་འཆད་པ་ནི་ལ་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཞེས་པ་ནས། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་ པའི་བར་གྱིས་བསྟན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐབས་དང་པོ་སོ་ཐར་སྡོམ་པའི་བསྡུས་དོན་ཁོག་ཕུབ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། འདིར་སྨྲས་པ། སྡུག་བསྔལ་མི་ཟད་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་ཆེན་པོ་ནས། །གཏན་དུ་ཐར་པའི་རྣམ་ པར་གྲོལ་བ་དོན་གཉེར་བློས། །གཞན་ལ་གནོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཀུན་སྤངས་ཏེ། །འདོད་ཆུང་ཆོག་ཤེས་ཡུན་དུ་བསྟེན་པ་སོ་ཐར་སྡོམ།། །། ༄། །བྱང་སེམས་སྡོམ་པའི་ཉམས་ལེན། གཉིས་པ་བྱང་སེམས་སྡོམ་པའི་ཉམས་ལེན་ནི། སྤྱིར་སེམས་བསྐྱེད་ ལ། ཉན་ཐོས་ལུགས་དང་། ཐེག་ཆེན་ལུགས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་གསུམ་དང་། ཕྱི་མ་ལ་དབུ་སེམས་ཀྱི་ལུགས་གཉིས་ཡོད་ཅིང་། དེ་གཉིས་ལ་ཡང་དང་པོ་ལེན་པའི་ཆོ་ ག་དང་བསླབ་བྱ་སོགས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་ཅེས་སྤྱིར་བསྟན་པ་ནི། སེམས་བསྐྱེད་ལ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་། །ཞེས་པ་ནས། བསླབ་པར་བྱ་བའང་སོ་སོར་ཡོད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་བཀའ་གདམས་པ་ཁ་ཅིག 15-595 སེམས་ཙམ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་བྱེད་པ་དང་། དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ཆོ་གས་ལེན་པའི་ལོག་རྟོག་དགག་པ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ། སེམས་ཙམ་པ་ཡི་སེམས་བསྐྱེད་ནི། །ཞེས་དང་། དོན་ དམ་སེམས་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། བསླབ་བྱའི་སྐབས་སུ་དབུ་སེམས་ཐུན་མོང་དུ་ལྟུང་བའི་རྣམ་གཞག་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། འབྲི་ཁུང་པ་ཁ་ཅིག བདག་གཞན་བརྗེ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ བསྒོམ་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་པའི་ལོག་རྟོག་དགག་པ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ། དེ་ལྟར་སེམས་ཙམ་དབུ་མ་གཉིས། །ཞེས་སོགས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། དེ་ལྟར་སེམས་ བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། བསླབ་བྱའི་འོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་མ་འཆུགས་པ་དགོས་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཆད་པ་ནི། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་འཆུགས་ན་སངས་མི་རྒྱ་བར་ བསྟན་པ། གནད་འཆུགས་པ་མ་དག་པའི་སྦྱིན་སོགས་ངོས་བཟུང་བ། ལྷག་བསམ་དག་པས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་མ་འཁྲུལ་བར་བྱེད་པར་གདམས་པ་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི

【現代漢語翻譯】 關於如何按照戒律來行事,如經文中說:'有管子的和有球狀物的'等等,以及'所有的事情,如勸請誦經等,都要符合戒律。'等等。藏地之人不聽聞、不講授純正的佛陀教言和論典,愚人卻聽聞、講授自己隨意編造的論典,這是非常愚蠢和錯誤的。因此,要禁止這種行為,並正確地修持聞、思、修三者。如經文中說:'有些人認為圓滿正等覺',直到'這就是佛陀的教法'。以上說明了這些內容。這些內容已經解釋了第一個主題,即別解脫戒的要義。 在此總結:從無盡痛苦的輪迴大監獄中,爲了永遠解脫,追求解脫,捨棄所有傷害他人的惡念和行為,長久地奉行少欲知足,這就是別解脫戒。 菩薩戒的修持 第二,菩薩戒的修持。一般來說,發菩提心有聲聞乘和 大乘兩種。前者有三乘的發心,後者有中觀和唯識兩種。這兩種發心,在受戒儀軌和學處等方面都有所不同。如經文中說:'發心有聲聞乘',直到'學處也各有不同'。在儀軌方面,有些噶當派的人對所有人進行唯識宗的發心,並以儀軌來接受勝義菩提心,這是錯誤的。如經文中說:'唯識宗的發心',以及'所謂的勝義菩提心'等等。在學處方面,一般會講述中觀和唯識共同違犯的戒條,並駁斥一些直貢噶舉派的人認為不應修持自他交換菩提心的錯誤觀點。如經文中說:'因此,唯識和中觀'等等,以及'菩提心的學處'等等。因此,在發心的儀軌和學處之下,必須特別注意發心的修持要點,不能出錯。如果發菩提心的修持要點出錯,就無法成佛。要認識到不純正的佈施等行為,並勸誡要以純正的意樂來正確地進行聞、思、修。這三點依次是:'菩提心的'

【English Translation】 It is explained that one must act in accordance with the Vinaya teachings, such as: 'Those with tubes and those with balls,' etc., and 'All actions, such as urging the Sutras, etc., should be in accordance with the Vinaya teachings.' etc. It is taught by these. Tibetans do not listen to or teach the pure teachings of the Buddha and the commentaries, but fools listen to and teach treatises that they have arbitrarily composed, which is very foolish and mistaken. Therefore, this should be prohibited, and the way to practice the three wisdoms of hearing, thinking, and meditation without error is explained from 'Some say the perfectly enlightened Buddha' to 'This is the Buddha's teaching.' These explain these points. These have explained the condensed meaning of the first topic, the Pratimoksha vows. Here it is said: From the great prison of endless suffering in Samsara, with the mind seeking ultimate liberation, abandoning all evil thoughts and actions that harm others, and constantly relying on contentment and knowing enough, this is the Pratimoksha vow. The Practice of the Bodhisattva Vows Second, the practice of the Bodhisattva vows. In general, there are two types of Bodhicitta (enlightenment mind): the Shravaka (Hearer) vehicle and the Mahayana (Great Vehicle). The former has three types of Bodhicitta for the three vehicles, and the latter has two systems: Madhyamaka (Middle Way) and Cittamatra (Mind-Only). These two also have different rituals for taking the vows and different precepts, as generally stated: 'Bodhicitta has the Hearer vehicle,' to 'The precepts are also different.' In terms of the ritual, some Kadamapas perform the Cittamatra Bodhicitta for all beings and take the ultimate Bodhicitta with a ritual, which is a wrong concept that needs to be refuted, as stated sequentially: 'The Bodhicitta of the Cittamatrins,' and 'The so-called ultimate Bodhicitta,' etc. In terms of the precepts, the common transgressions of Madhyamaka and Cittamatra are generally stated, and the wrong view of some Drikung Kagyupas who believe that the practice of exchanging self and others for Bodhicitta is not permissible is refuted, as stated sequentially: 'Therefore, Cittamatra and Madhyamaka,' etc., and 'The precepts of Bodhicitta,' etc. Therefore, under the ritual and precepts of Bodhicitta, it is necessary to specifically explain the key points of the practice of Bodhicitta without error, because if the key points of the practice of Bodhicitta are mistaken, one will not attain Buddhahood. One must recognize impure generosity, etc., and be advised to correctly engage in hearing, thinking, and meditation with pure intention. These three are sequentially: 'Bodhicitta'


་གནད་འཆུགས་ན། །ཞེས་ སོགས་དང་། སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་མི་ཤེས་པར། །ཞེས་སོགས་དང་། མདོར་ན་སངས་རྒྱས་གསུང་རབ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐབས་གཉིས་པ་བྱང་སེམས་སྡོམ་པའི་བསྡུས་དོན་ཁོག་ཕུབ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། 15-596 འདིར་སྨྲས་པ། མ་གྱུར་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དངོས་རྒྱུ་བསལ་སླད་དུ། །དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཀུན་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཡིད་བྱེད་བློས། །རང་ཉིད་རྟག་ཏུ་གཅེས་པར་འཛིན་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ། །གཞན་ཕན་བསམ་སྦྱོར་ རྒྱུན་དུ་བརྟན་པ་བྱང་སེམས་སྡོམ།། །། ༄། །གསང་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་ཉམས་ལེན། གསུམ་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་ཉམས་ལེན་བསྟན་པ་ལ། སྨིན་བྱེད་ནོར་བ་མེད་པའི་དབང་བཞི། གྲོལ་བྱེད་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་རིམ་པ་གཉིས། དབང་དང་རིམ་གཉིས་ ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། ཕྱག་ཆེན་གོམས་པ་ལས་འཁོར་འདས་བསྲེ་བའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་ལ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ས་ལམ་བགྲོད་དེ་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཚུལ་དང་ལྔ་ ལས། དང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་སུ་འདུས་པ་ལས། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ནི། བླ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཞིག་གིས་རྒྱུད་སྡེ་ལས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ དུ་ཆོ་ག་འཁྲུལ་པ་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་སློབ་མས་སྔགས་སྡོམ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ཞུགས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནས། དེ་ཡི་སྡོམ་ པ་གསུམ་ལྡན་འགྱུར། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། དེང་སང་བོད་འདིར་ནི་ཕྱག་རྒྱ་པ་ཁ་ཅིག བྱིན་རླབས་ཙམ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་དུ་འདོད་པ། གྲངས་ངེས་མེད་པ་དབང་བསྐུར་བྱེད་པ། དཀྱིལ་འཁོར་མ་དག་པར་དབང་བསྐུར་བྱེད་པ། 15-597 ཆོ་ག་མ་དག་པས་དབང་བསྐུར་བྱེད་པ། དབང་བསྐུར་མེད་ཀྱང་ཟབ་ལམ་བསྒོམ་པ། དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཕྱེ་ནས་སྨྲ་བ། སེམས་བསྐྱེད་ཙམ་གྱིས་གསང་སྔགས་བསྒོམ་པ། གཏོར་མ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ དབང་བསྐུར་སྨིན་བྱེད་དུ་འདོད་པ། དབང་བསྐུར་ཕྱི་ནས་ཁས་ལེན་བྱེད་པ། སེམས་ཉིད་རྟོགས་ན་དབང་མི་དགོས་པར་འདོད་པ། ཆོ་ག་མེད་པ་བླ་མའི་ལུས་དཀྱིལ་ཙམ་ལས་སྨིན་བྱེད་ལེན་པ། བྱ་ རྒྱུད་སོགས་ལའང་དབང་བཞི་དང་རིམ་གཉིས་ཡོད་པར་འདོད་པ། སྔགས་ལ་མོས་པ་ཆོས་སྒོར་བྱས་ནས་ཟབ་ལམ་བསྒོམ་རུང་དུ་འདོད་པ། དབང་བསྐུར་མུ་བཞིར་འདོད་པ་དང་བཅུ་བཞི་ཙམ་བྱུང་བ་རིམ་ པ་བཞིན་དུ་དགག་པ་ནི། དེང་སང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡིས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དང་པོ་དང་། དེས་ན་ཉན་ཐོས་ཐེག་པ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གཉིས་པ་དང་། དེང་སང་བྱིན་རླབས་མི་བྱེད་ཅིང་། །ཞེས་ སོགས་ཀྱིས་གསུམ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བྱེད་པ་ཕལ་ཆེར་ཡང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བཞི་པ་དང་། དབང་བསྐུར་མེད་ཀྱང་ལམ་ཟབ་མོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི

【現代漢語翻譯】 『如果關鍵有誤。』等等,『不瞭解佛陀的意圖。』等等,總而言之,由『佛陀的教言。』等等所闡述。以上這些講述了第二部分菩薩戒的簡要內容。 在此說道:爲了消除未曾為母眾生的痛苦的實際原因,以追求二利圓滿、全知佛陀的意念,捨棄總是珍愛自己的心,恒常穩固利益他人的思想和行為,是為菩薩戒。 密咒戒律的修持 第三,闡述密咒戒律的修持,包括:成熟的無誤四灌頂,解脫的無誤二次第,從灌頂和次第中產生的智慧大手印,以及通過修習大手印而混合輪涅的行為。在此基礎上,經歷地道,最終實現果位的方式等五個方面。 首先,金剛乘的所有修持都包含在成熟和解脫二者之中。關於成熟的灌頂,由具備相好的上師,在續部所說的壇城中,以無誤的儀軌進行灌頂,弟子由此獲得密咒戒律。這被稱為進入金剛乘之道,直到獲得三戒律為止。』 現在藏地的一些金剛持者,認為加持本身就是成熟的灌頂,不確定數量地進行灌頂,在不純凈的壇城中進行灌頂,以不純凈的儀軌進行灌頂,沒有灌頂也修習深道,區分上中下根器,僅以發心就修習密咒,認為朵瑪和三摩地的灌頂是成熟的灌頂,灌頂后才承認,認為證悟心性就不需要灌頂,沒有儀軌僅從上師的身體壇城中接受成熟,認為事部等也有四灌頂和二次第,認為對密咒有興趣就可以進入佛法之門修習深道,認為灌頂有四種等等,出現了大約十四種錯誤,以下依次進行駁斥: 『現在金剛亥母。』等等是針對第一種錯誤,『因此聲聞乘。』等等是針對第二種錯誤,『現在不加持。』等等是針對第三種錯誤,『灌頂者大多。』等等是針對第四種錯誤,『沒有灌頂也修習深道。』等等是針

【English Translation】 'If the key is wrong.' etc., 'Not understanding the Buddha's intention.' etc., In short, it is explained by 'The Buddha's teachings.' etc. The above describes the brief content of the Bodhisattva vows in the second part. Here it is said: In order to eliminate the actual cause of the suffering of beings who have not been mothers, with the intention of achieving the two benefits perfectly, the all-knowing Buddha, abandoning the mind that always cherishes oneself, constantly stabilizing the thought and action of benefiting others, is the Bodhisattva vow. The Practice of Secret Mantra Vows Third, the practice of secret mantra vows is explained, including: the four flawless empowerments of maturation, the two flawless stages of liberation, the wisdom Mahamudra arising from empowerment and stages, and the behavior of mixing samsara and nirvana through the practice of Mahamudra. Based on this, there are five aspects such as the way to experience the bhumis and paths and finally realize the fruit. First, all practices of Vajrayana are included in the two, maturation and liberation. Regarding the empowerment of maturation, the master with good qualities, in the mandala mentioned in the tantras, performs the empowerment with flawless rituals, and the disciple obtains the secret mantra vows. This is called entering the path of Vajrayana, until the three vows are obtained.' Now some Vajra holders in Tibet think that blessing itself is the empowerment of maturation, perform empowerment indefinitely, perform empowerment in impure mandalas, perform empowerment with impure rituals, practice deep path without empowerment, distinguish between superior, medium and inferior faculties, practice secret mantra only with bodhicitta, think that the empowerment of Torma and Samadhi is the empowerment of maturation, admit it after empowerment, think that enlightenment of mind nature does not require empowerment, accept maturation only from the master's body mandala without rituals, think that there are four empowerments and two stages in Kriya etc., think that being interested in mantra can enter the door of Dharma to practice deep path, think that there are four kinds of empowerment, etc., about fourteen kinds of mistakes have appeared, and the following refutes them in order: 'Now Vajravarahi.' etc. is for the first mistake, 'Therefore Sravakayana.' etc. is for the second mistake, 'Now no blessing.' etc. is for the third mistake, 'Most of the empowerers.' etc. is for the fourth mistake, 'Practicing deep path without empowerment.' etc. is for


ས་ལྔ་པ་དང་། ཁ་ཅིག་གང་ཟག་དབང་པོ་རབ། །ཅེས་སོགས་ ཀྱིས་དྲུག་པ་དང་། ལ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་བྱས་པ་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བདུན་པ་དང་། གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཞེས་བྱ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱད་པ་དང་། འགའ་ཞིག་གསང་སྔགས་ད་ལྟ་སྤྱོད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་དགུ་པ་དང་། 15-598 ལ་ལ་སེམས་ཉིད་མ་རྟོགས་ན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བཅུ་པ་དང་། ཁ་ཅིག་ཆོ་ག་མེད་བཞིན་དུ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བཅུ་གཅིག་པ་དང་། ཁ་ཅིག་བྱ་བའི་རྒྱུད་སོགས་ལའང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བཅུ་གཉིས་པ་ དང་། ལ་ལ་དབང་བསྐུར་མ་བྱས་ཀྱང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བཅུ་གསུམ་པ་དང་། ལ་ལ་དབང་བསྐུར་མུ་བཞིར་འདོད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བཅུ་བཞི་པ་དབང་བསྐུར་མུ་བཞིར་འདོད་པ་དགག་པ་བསྟན། ཞར་ལ་ཁ་ ཅིག་གསང་གྲོགས་ཀྱི་ལྟུང་བ་མེད་པར་འདོད་པ་དགག་པ་ནི། ཁ་ཅིག་གསང་སྔགས་གསང་བ་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གྲོལ་བྱེད་རིམ་གཉིས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བ་ཁ་ཅིག སྔོན་གྱི་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ཐབས་ ལམ་རེ་རེ་བས་གྲོལ་བ་ཡིན་པས། རིམ་པ་གཉིས་ཆར་བསྒོམ་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ། །ཞེས་སྨྲ་བ་རྣམས་བཀག་ནས། ས་སྐྱ་པ་རང་ལུགས་ལ་བླ་མེད་ཀྱི་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་སུ་བསྒྲུབ་ སྟེ་སངས་རྒྱ་བ་ལ་ཐབས་ཤེས་ཚང་བ་དགོས་སོ་ཞེས་པ་སྟོན་པ་ལ། ཁ་ཅིག་འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་མེད། །ཅེས་པ་ནས། དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་མཁས་རྣམས་ཀུན། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། དེ་ལས་ འཕྲོས་ནས་བསྟན་པའི་རྩ་བ་སྡོམ་གསུམ་ལེན་ཚུལ། སྔགས་ཀྱི་ལམ་བསྐྱེད་རིམ་དང་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་ཚུལ། མདོ་སྔགས་ཀྱི་བླ་མའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་འཁྲུལ་པ་འགོག་པ་དང་། གནད་ཀྱི་དོན་སྡོམ་པ་དང་མི་ལྡན་ན་དགེ་སྦྱོང་དུ་མི་འགྱུར། 15-599 སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐོབ་ན་རྒྱལ་སྲས་སུ་མི་འགྱུར། དབང་བསྐུར་མ་ཐོབ་ན་གསང་སྔགས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི། གང་དག་རབ་ཏུ་བྱུང་འདོད་ན། །ཞེས་པ་ནས། སྔགས་པ་དབང་བསྐུར་མེད་པ་གསུམ། ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་ཆོམ་རྐུན་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། དབང་དང་རིམ་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་ཆེན་ལ། མཚོན་བྱེད་དཔེ་དང་མཚོན་བྱ་དོན་གཉིས་ཏེ། དང་པོའི་སྐབས་སུ་ཆོ་ག་འགའ་ ཞིག་གི་བྱེད་པས་རྟོགས་པ་ནང་དུ་ཁ་ཚོམ་པ་ཙམ་ལ་ཕྱག་ཆེན་དུ་འདོད་པ་བཀག་ནས། རང་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ངོས་བཟུང་བ་དང་། གཞན་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་རྒྱ་ནག་ལུགས་སུ་བསྟན་པ་ སོགས་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་ན་ཡང་། །ཞེས་པ་ནས། བྱིན་རླབས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། དེ་ལས་འཕྲོས་ནས། ཁ་ཅིག་ད་ལྟ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་དད་པ་ཆེ་ ན་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཞིག་ཡིན་པས་ད་ལྟ་ཕྱག་ཆེན་གྱི་བསྒྱུར་དབང་བསྐུར་བ་མི་དགོས་ཟེར་བ་དགག་པ་ནི། ཁ་ཅིག་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ལ། །ཞེས་པ་ནས། དེ་ལ་ ཁོ་བོ་ངོ་མཚར་སྐྱ

【現代漢語翻譯】 第五,有些人認為『有情根器勝』等句指的是第六灌頂;有些人認為『若發菩提心』等句指的是第七灌頂;有些人認為『朵瑪灌頂』等句指的是第八灌頂;有些人認為『有些今用密』等句指的是第九灌頂; 有些人認為『若未悟自心』等句指的是第十灌頂;有些人認為『雖無諸儀軌』等句指的是第十一灌頂;有些人認為『事續等諸部』等句指的是第十二灌頂; 有些人認為『雖未曾受灌』等句指的是第十三灌頂;有些人認為『灌頂有四續』等句指的是第十四灌頂,駁斥了認為灌頂有四續的觀點。順便駁斥了有些人認為沒有密友墮罪的觀點,如『有些密咒密』等句所示。有些實修者認為,以前的成就者們通過各自的方便道獲得解脫,因此沒有必要修持次第二道。駁斥了這些觀點,薩迦派認為,要通過修持無上瑜伽的次第二道才能成佛,需要具備方便和智慧二者,如『有些迷與非』至『是故智者皆』所示。 由此引申出,如何受持教法的根本——三律儀,如何修持密法的生起次第和拙火,以及糾正對顯密上師差別的誤解。如果一個人不具備根本的戒律,他就不能成為出家人; 如果沒有獲得菩提心,他就不能成為菩薩;如果沒有獲得灌頂,他就不能成為密咒士。如『若欲樂出家』至『無灌密咒士三,乃是佛法盜』所示。從灌頂和次第二道產生的智慧大手印,有能表之喻和所表之義兩種。在第一種情況下,有些人認為僅僅通過進行一些儀軌就能證悟,這被認為是大手印,這種觀點被駁斥,並確定了自宗的大手印,以及將其他宗派的大手印視為漢傳佛教等觀點,如『若修大手印』至『加持諸佛陀』所示。 由此引申出,有些人認為,如果現在對密法有很大的信心,那是因為前世已經獲得了灌頂,所以現在不需要接受大手印的灌頂,這種觀點被駁斥,如『有些前世中』至『于彼生稀有』所示。

【English Translation】 Fifth, some consider 'Those with superior faculties' etc., to refer to the sixth empowerment; some consider 'If one generates Bodhicitta' etc., to refer to the seventh empowerment; some consider 'The Torma Empowerment' etc., to refer to the eighth empowerment; some consider 'Some now practice mantra' etc., to refer to the ninth empowerment; Some consider 'If one does not realize the nature of mind' etc., to refer to the tenth empowerment; some consider 'Although there are no rituals' etc., to refer to the eleventh empowerment; some consider 'Even in Action Tantra and others' etc., to refer to the twelfth empowerment; Some consider 'Although one has not received empowerment' etc., to refer to the thirteenth empowerment; some consider 'Empowerment is considered fourfold' etc., to refer to the fourteenth empowerment, refuting the view that empowerment is fourfold. Incidentally, refuting the view that there is no downfall of secret companions, as shown by 'Some secret mantras are secret' etc. Some practitioners believe that previous accomplished ones attained liberation through their respective expedient paths, so there is no need to practice both the two stages. Refuting these views, the Sakya school believes that to attain Buddhahood by practicing the two stages of the unsurpassed yoga, one needs to possess both skillful means and wisdom, as shown from 'Some are confused and not confused' to 'Therefore, all the wise'. From this, it is inferred how to take the root of the teachings—the three vows, how to practice the generation stage and Tummo of the mantra path, and correcting misunderstandings about the differences between Sutra and Tantra Gurus. If one does not have the fundamental precepts, one cannot become a renunciate; If one does not obtain Bodhicitta, one cannot become a Bodhisattva; if one does not obtain empowerment, one cannot become a Mantrika. As shown from 'If one desires to be ordained' to 'The three without empowerment are thieves of the Buddha's teachings'. The wisdom Mahamudra arising from empowerment and the two stages has two aspects: the symbolizing example and the symbolized meaning. In the first case, some consider merely realizing through performing some rituals as Mahamudra, this view is refuted, and the self-school's Mahamudra is defined, and the Mahamudra of other schools is regarded as Chinese Buddhism, etc., as shown from 'If one meditates on Mahamudra' to 'The blessings are of all the Buddhas'. From this, it is inferred that some people believe that if one has great faith in the Dharma of secret mantra now, it is because one has received empowerment in a previous life, so there is no need to receive the empowerment of Mahamudra now, this view is refuted, as shown from 'Some in previous lives' to 'I am amazed at that'.


ེ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། མཚོན་བྱ་དོན་ལ། ཁ་ཅིག་ཞི་གནས་ཅུང་ཟད་ཙམ་དང་། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རྟོགས་པ་ཕྲ་མོ་སྐྱེས་པ་ལ་མཐོང་ལམ་དུ་ངོ་སྤྲོད་བྱེད་པ་དགག་པ་ནི། 15-600 ལ་ལ་ཞི་གནས་ཅུང་ཟད་དང་། །ཞེས་པ་ནས། དེས་ན་ངེད་ཀྱི་མཐོང་ལམ་ནི། །འཕགས་པ་མིན་ལ་འབྱུང་མི་སྲིད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། ཞར་ལས་འཕྲོས་པ་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ལག་ལེན་དང་། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་བླ་མའི་དབྱེ་བ་དང་། དབང་བསྐུར་དང་པོ་སོགས་མ་ཐོབ་པར་དེ་དང་དེའི་ལམ་བསྒོམ་པ་དགག་པ་དང་། གཏོར་མ་དང་ཕུད་མཆོད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འཁྲུལ་པ་འགོག་པ་ དང་། ལྷའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་འཁྲུལ་པ་འགོག་པ་དང་། རབ་གནས་དང་སྦྱིན་སྲེག་གསང་འདུས་སོགས་མདོ་ལུགས་སུ་འདོད་པ་དགག་པ་ནི་རིམ་པ་བཞིན། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ལག་ལེན་ཡང་། །ཞེས་ སོགས་དང་། ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་ནི། །ཞེས་སོགས་དང་། དབང་བསྐུར་དང་པོ་མ་ཐོབ་པར། །ཞེས་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་གངས་རིའི་ཁྲོད་འདི་ན། །ཞེས་སོགས་དང་། སངས་རྒྱས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཡིས། །ཞེས་ སོགས་དང་། ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། རྟོགས་བྱ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ལྟ་བ་ལ། ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་ལ་ལྟ་བ་ཐ་དད་ཡོད་པར་འདོད་པ་དང་། དབུ་མ་ནས་བཟུང་ སྟེ་གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལ་ལྟ་བ་ཐ་དད་ཡོད་པར་འདོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལ་ལྟ་བ་ཐ་དད་ཡོད་པ་རྣམས་དགག་པ་ནི་རིམ་པ་བཞིན། ལ་ལ་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་ལ། ། 15-601 ཞེས་སོགས་དང་། ཁ་ཅིག་དབུ་མའི་ལྟ་བ་ནི། །ཞེས་སོགས་དང་། གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་ནི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། ཞར་ལ་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་འཁྲུལ་པ་དགག་པ་ནི། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ ཡི་སྒྲུབ་པ་ཡང་། །ཞེས་པ་ནས། རང་བཟོའི་རྣམ་ཐར་སྤྱོད་པ་མཚར། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། བཞི་པ་སྤྱོད་པ་ནི། བླང་དོར་གཉིས་སུ་དེར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བརྟན་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་ པ་དེས། ནང་གི་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་རླུང་སེམས་དབུ་མར་ཐིམ་སྟེ་ས་བཅུ་གསུམ་པའི་རྟོགས་པ་རྣམས་བགྲོད་པར་བྱ་བ་དང་། ཕྱི་རོལ་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་པུ་ལི་ར་མ་ལ་ཡ་ ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་དང་། དེར་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཅན་སོ་བདུན་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་རྒྱུ་བ་ཡིན་པ་ལས། བོད་འདིར་ ནི་དབང་བསྐུར་དང་རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཅི་ཡང་མེད་པ་ལ་སྒོམ་ཆེན་དུ་རློམ་པ་དག་སྤྱོད་པ་ལ་རྒྱུ་བ་དང་། གང་དུ་རྒྱུ་བའི་གནས་ཀྱང་ཏི་སེ་ལ་གངས་ཅན་དུ་འཁྲུལ་པ་ དང་། རྩ་རི་ལ་རི་ཏྲ་རུ་འཁྲུལ་པ་རྣམས་འགོག་པ་ནི། དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནས། ཡུལ་དེར་འགྲོ་བ་རྒྱུད་ལས་བཀག །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན།

【現代漢語翻譯】 以上內容闡述了以下觀點:某些人將僅僅是少許的止觀(梵文:śamatha-vipaśyanā,寂止和勝觀)以及生起的一點點空有雙運(梵文:śūnyatā-karuṇā,空性和慈悲結合)的證悟,誤認為是見道(梵文:darśanamārga,見道)而加以介紹,這是需要駁斥的。 從『有些人只有少許的止觀』到『因此,我們的見道,不是聖者不可能產生』,闡述了上述觀點。順便提及,這裡還涉及到了三乘(梵文:triyāna,聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘)的修行,大乘和小乘的上師的區別,以及在沒有獲得第一個灌頂(梵文:abhiṣeka,灌頂)等情況下,就修習相應的道,這是需要駁斥的。此外,對於食子(梵文:bali,食子)和供養的修行上的錯誤,對於本尊(梵文:iṣṭadevatā,個人選擇的本尊)的顏色和手印(梵文:mudrā,手勢)上的錯誤,以及將消災祈福和火供(梵文:homa,火供)等視為顯宗(梵文:sūtrayāna,經乘)的修法,這些都需要駁斥,以下將依次說明:『三乘的修行也是』等等;『聲聞(梵文:śrāvaka,聲聞)們的上師是』等等;『沒有獲得第一個灌頂』等等;『此外,在這雪域』等等;『佛陀完全出家』等等;『本尊的修法』等等。 對於所要證悟的離戲論(梵文:niṣprapañca,無戲論)的見地,認為九乘(梵文:navayāna,寧瑪派的九乘分類)的見地各不相同,以及認為從中觀(梵文:madhyamaka,中觀)開始,到密宗(梵文:tantrayāna,密乘)的四部(事部、行部、瑜伽部、無上瑜伽部)的見地各不相同,還有認為四種瑜伽(梵文:caturyoga,四種瑜伽)的見地各不相同,這些都需要駁斥,以下將依次說明:『有些人認為九乘』等等;『有些人認為中觀的見地是』等等;『舊譯密宗的人們』等等。 順便提及,對於密宗四部的修法上的錯誤,從『密宗四部的修法也是』到『自創的解脫行徑真可笑』,闡述了上述觀點。第四個方面是行持:安住于通達取捨二諦的瑜伽士(梵文:yogin,瑜伽士),他能夠穩固地安住于偉大的境界中,將內在三十七個部位的風息融入中脈(梵文:avadhūtī,中脈),從而經歷十三地的證悟。爲了能夠掌控外在的贍部洲(梵文:Jambudvīpa,閻浮提)的普拉馬拉雅(梵文:Pūlīramalaya,普拉馬拉雅)等地方,以及居住在那裡的空行母(梵文:ḍākinī,空行母)們,在外在的三十七個地方進行苦行(梵文:dhūta,苦行)的行持。然而,在西藏這裡,那些沒有獲得灌頂和次第(梵文:krama,次第)證悟,卻自詡為大修行者的人們,也在進行行持,並且將行持的地方,將岡底斯山(梵文:Kailāsa,岡仁波齊峰)誤認為是雪山,將匝日神山(藏文:rTsa-ri,察日山)誤認為是日扎山,這些都是需要駁斥的。從『四灌頂圓滿』到『禁止去那些地方』,闡述了上述觀點。

【English Translation】 The above content illustrates the following points: Some people introduce the mere slight calm abiding (Skt: śamatha-vipaśyanā) and the arising of a small realization of the union of appearance and emptiness (Skt: śūnyatā-karuṇā) as the path of seeing (Skt: darśanamārga), which needs to be refuted. From 'Some people only have a little calm abiding' to 'Therefore, our path of seeing cannot arise without noble ones,' the above point is illustrated. Incidentally, this also involves the practice of the three vehicles (Skt: triyāna, Śrāvakayāna, Pratyekabuddhayāna, Bodhisattvayāna), the distinction between the gurus of the Great and Small Vehicles, and the practice of the corresponding path without obtaining the first empowerment (Skt: abhiṣeka), which needs to be refuted. In addition, errors in the practice of torma (Skt: bali) and offerings, errors in the color and hand gestures (Skt: mudrā) of the yidam (Skt: iṣṭadevatā), and considering propitiation and fire offerings (Skt: homa) as practices of the Sutra tradition (Skt: sūtrayāna), all need to be refuted, as will be explained in order below: 'The practice of the three vehicles is also,' etc.; 'The gurus of the Śrāvakas (Skt: śrāvaka) are,' etc.; 'Without obtaining the first empowerment,' etc.; 'Moreover, in this snowy land,' etc.; 'The Buddha fully renounced,' etc.; 'The practice of the yidam,' etc. Regarding the view of non-proliferation (Skt: niṣprapañca) to be realized, the view that the views of the nine vehicles (Skt: navayāna, the ninefold classification of the Nyingma school) are different, and the view that from Madhyamaka (Skt: madhyamaka) onwards, the views of the four tantras (Kriyā, Caryā, Yoga, Anuttarayoga) of the Secret Mantra (Skt: tantrayāna) are different, and the view that the views of the four yogas (Skt: caturyoga) are different, all need to be refuted, as will be explained in order below: 'Some people think that the nine vehicles,' etc.; 'Some people think that the view of Madhyamaka is,' etc.; 'The old translation Secret Mantra people,' etc. Incidentally, regarding errors in the practice of the four tantras, from 'The practice of the four tantras is also' to 'The self-made liberation path is ridiculous,' the above point is illustrated. The fourth aspect is conduct: The yogi (Skt: yogin) who understands the two truths of acceptance and rejection, who can steadily abide in the great state, merges the winds of the thirty-seven inner places into the central channel (Skt: avadhūtī), thereby experiencing the realizations of the thirteen bhūmis. In order to control the places of Jambudvīpa (Skt: Jambudvīpa) such as Pūlīramalaya (Skt: Pūlīramalaya) and the ḍākinīs (Skt: ḍākinī) residing there, the practice of asceticism (Skt: dhūta) is carried out in the thirty-seven outer places. However, here in Tibet, those who have not obtained empowerment and the realization of the stages (Skt: krama), but boast of being great practitioners, are also engaged in conduct, and the places where they practice, mistaking Mount Kailash (Skt: Kailāsa) for a snowy mountain, and mistaking Tsari Mountain for Rizha Mountain, all need to be refuted. From 'The four empowerments are complete' to 'It is forbidden to go to those places,' the above point is illustrated.


ལྔ་པ་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཚུལ་ནི། 15-602 མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་དང་། གནས་སྐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ལམ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ་ལས། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཡང་ཟུང་འཇུག་ཡིན་པ་ཞིག་ཐོབ་པ་ཡིན་མོད་ ཀྱང་། ཁ་ཅིག་དཀར་པོ་ཆིག་ཐུབ་ལས་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་འབྱུང་བ་འདོད་པ་དང་། ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ་ལས་འབྲས་བུ་འོད་གསལ་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་དང་། ས་ལམ་མ་བགྲོད་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འདོད་ པ་དང་། དབང་བཞི་དང་ལམ་བཞི་མེད་པར་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་འདོད་པ་དང་། འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་འོད་གསལ་དུ་འདོད་པ་རྣམས་འགོག་པ་ནི། ཁ་ཅིག་དཀར་པོ་ཆིག་ཐུབ་ལས། །ཞེས་པ་ནས། ལྟ་ བ་མཐར་ཐུག་ཡིན་པར་གསུངས། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི། ས་དང་པོ་ཡན་ཆད་ཐོབ་པ་ལ་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་པའི་ཐ་སྙད་མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀ་མཐུན་པར་གསུངས། དེ་ལས་གཞན་རྟོགས་ལྡན་ཉིད་ཆེད་དུ་བཟང་བར་མ་གསུངས་ཀྱང་། ཁ་ཅིག་གྲུབ་ཐོབ་ལས་རྟོགས་ལྡན་བཟང་ཞེས་པ་དང་། ཉམས་ངན་ལ་གོ་བ་འབྲིང་རྟོགས་པ་བཟང་བར་འདོད་པ་དང་། རྩེ་གཅིག་དང་ སྤྲོས་བྲལ་སོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་པའི་རིམ་པ་དང་སྦྱོར་བ་དགག་པ་ནི་རིམ་པ་བཞིན། ལ་ལ་གྲུབ་ཐོབ་ངན་ཞེས་ཟེར། །ཞེས་སོགས་དང་། ལ་ལ་ཉམས་དང་གོ་བ་དང་། །ཞེས་སོགས་དང་། རྩེ་གཅིག་དང་ནི་སྤྲོས་བྲལ་དང་། ། 15-603 ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན།། །།དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་སྡོམ་གསུམ་སོ་སོའི་སྐབས་བསྟན་ཟིན་ནས། ༄། །བྱང་སེམས་སྡོམ་པའི་ཉམས་ལེན། ད་ནི་གཞུང་སྤྱི་ལ་རྩོད་པ་སྤངས་པ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་བསྡུ་བ་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་ཐེག་པ་རང་ས་ ན་བདེན་པས་དགག་བསྒྲུབ་ལ་ངེས་པ་མེད་དོ། །ཞེས་སྨྲ་བ་འགོག་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་གནད་མ་འཆུགས་པ་གལ་ཆེ་བར་སྟོན་པ་དང་། གནད་བཅོས་པའི་བདུད་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་ཚུལ་གླེང་གཞི་དང་ བཅས་ཏེ་སྟོན་པ་དང་། འཁྲུལ་པའི་གྲུབ་མཐའ་ལུང་རིགས་ཀྱིས་སུན་འབྱིན་པའི་ཚུལ་གླེང་གཞི་དང་བཅས་ཏེ་སྟོན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ལུང་གིས་སུན་འབྱིན་པའི་ཚུལ། ལུང་སྦྱོར་ཇི་ལྟར་བྱེད་པའི་ཚུལ། ཁུངས་ནས་མ་བྱུང་བའི་གདམས་ངག་དང་། མདོ་རྒྱུད་དུ་གྲགས་པ་རྣམས་ཚད་མར་མི་རུང་བར་བསྟན་པ། སྐུ་གཟུགས་རིང་བསྲེལ་དང་། གློ་བུར་གྱི་ལྟས་རྣམས་མཁས་པ་ལ་དྲིས་ནས་རྟོག་དཔྱོད་བྱ་དགོས་ པར་བསྟན་པ་དང་། ཚིག་ལ་འཁྲུལ་པ་དགག་པ་རྣམས་ནི་རིམ་པ་བཞིན། ཁ་ཅིག་ཐེག་པ་རང་ས་ནས། །ཞེས་སོགས་དང་། ཆོས་གཞན་ལེགས་པར་བསྟན་ན་ཡང་། །ཞེས་སོགས་དང་། དེ་ལ་གནད་རྣམས་བཅོས་ པའི་བདུད། །ཅེས་སོགས་དང་། འཁྲུལ་པའི་གྲུབ་མཐའ་སུན་འབྱིན་པའི། །ཞེས་སོགས་དང་། གལ་ཏེ་ལུང་དང་འགལ་གྱུར་ན། །ཞེས་སོགས་དང་། བླུན་པོ་མཁས་པར་འཆོས་པ་འགའ། །ཞེས་སོགས་དང་། སྙན

【現代漢語翻譯】 第五,顯現果位之方式: 15-602 果位有究竟果位和暫時果位兩種。首先,通過修持道與方便雙運,證得的果位佛地也是雙運。然而,有些人認為從白法唯一(dkar po chig thub)中生出果位三身,有些人認為修持雙運的果位是唯一的明光,有些人認為不經歷地道就能成佛,有些人認為沒有四灌頂和四道就能獲得果位四身,有些人認為果位的究竟是明光。這些觀點都要遮破。『有些人認為從白法唯一中……』到『……是究竟的見解』之間,闡述了這些內容。其次,暫時的果位是指,獲得初地以上果位的人,在顯宗和密宗中都被稱為成就者(གྲུབ་ཐོབ་,siddha)。 除此之外,雖然沒有特別強調證悟者的優點,但有些人認為證悟者比成就者更好,有些人認為體驗差但理解好,有些人否定四瑜伽次第和結合,如專注(rtse gcig)和離戲(spros bral)等。這些分別通過以下內容遮破:『有些人說成就者不好……』等等,『有些人說體驗和理解……』等等,『專注和離戲……』等等。 15-603 以上分別闡述了三律儀各自的情況。 ༄། །菩薩戒的修持 現在,從避免爭論等方面來總結要義。也就是說,因為每個乘都在自己的位置上是真實的,所以沒有必要進行否定或肯定。要遮破這種說法,並強調不歪曲佛法要義的重要性。還要結合主題,闡述如何出現歪曲要義的魔。還要結合主題,闡述如何用理證駁斥錯誤的宗派。還要闡述如何用聖言量駁斥,以及如何運用聖言量。對於沒有出處的訣竅,以及所謂的經續,都不能視為可靠。對於身像、舍利和突發的徵兆,應該請教智者進行分析。還要遮破文字上的錯誤。這些分別通過以下內容闡述:『有些人認為每個乘都在自己的位置上……』等等,『即使很好地闡述了其他佛法……』等等,『因此,歪曲要義的魔……』等等,『駁斥錯誤的宗派……』等等,『如果與聖言量相違背……』等等,『有些愚蠢的人偽裝成智者……』等等,『悅耳的……』等等。

【English Translation】 Fifth, the way of manifesting the fruit: 15-602 There are two kinds of fruits: the ultimate fruit and the temporary fruit. First, from the practice of the union of method and wisdom, the fruit, the Buddha ground, is also obtained as a union. However, some believe that the three kayas of the fruit arise from the 'white single one' (dkar po chig thub), some believe that the fruit of practicing union is a single clear light, some believe that one can attain Buddhahood without traversing the grounds and paths, some believe that one can attain the four kayas of the fruit without the four empowerments and four paths, and some believe that the ultimate fruit is clear light. All these views must be refuted. From 'Some believe that from the white single one...' to '...is the ultimate view' is shown. Secondly, the temporary fruit is that those who have attained the first ground and above are called 'accomplished ones' (གྲུབ་ཐོབ་, siddha), which is consistent in both Sutra and Tantra. Apart from that, although the virtues of realization are not specifically emphasized, some believe that realization is better than accomplishment, some believe that poor experience but good understanding is better, and some deny the stages and combinations of the four yogas, such as one-pointedness (rtse gcig) and non-elaboration (spros bral). These are refuted in order by: 'Some say that accomplishment is bad...' etc., 'Some say experience and understanding...' etc., 'One-pointedness and non-elaboration...' etc. 15-603 The above separately explains the respective situations of the three vows. ༄། །The practice of the Bodhisattva Vows Now, the meaning is summarized from the perspective of avoiding disputes, etc. That is, because each vehicle is true in its own place, there is no need for negation or affirmation. This statement must be refuted, and the importance of not distorting the essential points of the Dharma must be emphasized. It is also necessary to explain, in conjunction with the theme, how the demons that distort the essential points arise. It is also necessary to explain, in conjunction with the theme, how to refute erroneous philosophical tenets with reasoning. It is also necessary to explain how to refute with scripture, and how to apply scripture. Teachings that do not originate from a source, and those that are said to be Sutras and Tantras, should not be regarded as reliable. For images, relics, and sudden omens, one should consult with the wise and analyze them. It is also necessary to refute errors in words. These are explained in order by: 'Some believe that each vehicle is in its own place...' etc., 'Even if other Dharmas are well explained...' etc., 'Therefore, the demons that distort the essential points...' etc., 'Refuting erroneous philosophical tenets...' etc., 'If it contradicts scripture...' etc., 'Some foolish people pretend to be wise...' etc., 'Pleasant...' etc.


་བརྒྱུད་དང་ནི་ཚིག་བརྒྱུད་དུ། ། 15-604 ཞེས་སོགས་དང་། རིང་བསྲེལ་དང་ནི་ཐུགས་དང་ལྗགས། །ཞེས་སོགས་དང་། དེ་ནས་ཚིག་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། སངས་རྒྱས་གསུང་རབ་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་སྔར་རྒྱ་བོད་དུ་ཆོས་ལོག་ བྱུང་བ་རྣམས་སྐྱེས་ཆེན་གོང་མས་བཀག་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད་ནས། དེང་སང་ཆོས་ལོག་འཕེལ་བ་རྣམས་ཀྱང་འགོག་རིགས་པར་བསྟན། བདག་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བསམ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པའི་ཀུན་ སློང་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན། བདག་གིས་སྒྲ་དང་ཚད་མ་བསླབས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ནི་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པའི་རྒྱུ་མཁས་པའི་ཤེས་རབ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༄། །མཛད་བྱང་སྨོས་པ། སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་མཛད་བྱང་སྨོས་པ་ ནི། སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐབས་གསུམ་པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བསྡུས་དོན་ཁོག་ཕུབ་འཕྲོས་དོན་དང་བཅས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། འདིར་སྨྲས་པ། འཁྲུལ་ངོར་སྣང་བའི་ཐ་མལ་སྣོད་བཅུད་སྣང་བ་འདི། །སྣང་སྟོང་རང་བཞིན་ལྷ་སྐུ་བདེ་སྟོང་རོལ་བའི་ངང་། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་རོ་གཅིག་ཏུ། །འཛིན་མེད་གོམས་འདྲིས་ རྒྱུན་ཏུ་བརྟན་པ་གསང་སྔགས་སྡོམ། །དེ་དག་གིས་ནི་སྤྱིར་གཞུང་དོན་འཆད་པའི་ཚུལ་ལ། དགོས་དོན། བསྡུས་དོན། ཚིག་དོན། མཚམས་སྦྱར། བརྒལ་ལན་དང་ལྔ་ཡོད་པའི་ནང་ནས། བསྡུས་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་གཞུང་འཆད་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། 15-605 དེ་ལ་ཡང་གཞུང་སྤྱིའི་བསྡུས་དོན་དང་། གཞུང་སོ་སོའི་བསྡུས་དོན་གཉིས་ལས། འདིར་བཤད་པ་ནི་ཕྱི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་གི་དབུ་ཞབས་མ་ལུས་པའི་དོན་བསྡུས་པའི་སྒོ་ནས་ཁོག་ཕུབ་པ་ནི་གཞུང་ སོ་སོའི་བསྡུས་དོན་དང་། གཞུང་སྤྱིའི་ལུས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཙམ་ནི་གཞུང་སྤྱིའི་བསྡུས་དོན་ཡིན་པས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་མཁས་པ་འཇུག་པའི་སྒོ་ལས། བསྡུས་པའི་དོན་ལ་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །ངག་དོན་བསྡུས་ ཏེ་བསྟན་པ་དང་། །གཞུང་དོན་སོ་སོའི་བསྡུས་དོན་ནོ། །དོན་འདུས་ཚིག་གསལ་བརྗོད་པ་བདེ། །ངག་ཉུང་ཚིག་སྙོམས་བཟུང་བ་སླ། །བསྡུས་དོན་ཉིད་ཀྱིས་གཞུང་གོ་བ། །དེ་འདྲ་གང་གིས་ཤེས་དེ་མཁས། །ཞེས་ སོགས་གསུངས་པས་སོ། །ཐུབ་དབང་གཉིས་པ་ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་གྱི། །གསུང་རབ་མཆོག་གི་བསྡུས་དོན་ཁོག་ཕུབ་འདི། །ཚད་ལྡན་མཁས་པའི་ལེགས་བཤད་རྒྱ་མཚོ་ལ། །བློ་གསལ་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་ཁོ་བོས་སྤེལ། ། ཀྱེ་མ་ཟས་གཙང་སྲས་ཀྱི་བསྟན་པའི་མཇུག །འཛིན་མའི་ཁྱོན་འདི་ངན་པས་ཁྱབ་པའི་དུས། །བླང་དོར་ཤེས་པའི་མཁས་པ་ཉིན་སྐར་ཙམ། །ཀྱི་ཧུད་འདི་ལ་བསམ་གྱིན་མཆི་མ་དཀུ། །འོན་ཀྱང་བདག་ནི་ ལས་འཕྲོ་ཆེར་བཟང་བས། །སྐྱོན་མེད་བླ་མ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ཞིང་། །ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་འཇིགས

【現代漢語翻譯】 『傳承和詞傳承』等,『舍利和心與舌』等,以及『之後詞有錯謬』等進行了闡述。『佛陀語錄無垢染』等,詳細闡述了以前在印度和西藏出現的邪法被前輩大德阻止的方式,並表明現在邪法增多也應該阻止。『我為眾生皆著想』等,闡述了著書的動機是純潔的利他心。『我已學習聲明和量學』等,表明了著書的因素是智者的智慧。 第五,說明作者:以『三律儀的善加區分』等進行了闡述。這些闡述表明,第三部分,持明者的總義,包括骨架、填充和剩餘部分,已經完整地闡述完畢。 在此陳述:將錯覺顯現的平凡器情世界,顯現為空性的自性,在樂空遊戲中,自性光明,輪迴涅槃平等一味中,無執著的串習恒常穩固,是密咒律儀。』這些闡述了一般講解論典的方式中,有必要、總義、詞義、連線、辯駁和回答五種方式,其中通過總義的方式闡述了論典的講解方式。 其中又分為論典總體的總義和論典各自的總義兩種,這裡所說的是後者,即通過總結論典從頭到尾的意義來填充骨架是論典各自的總義,而僅僅是建立論典總體的結構則是論典總體的總義。正如《智者入門》中所說:『總義有兩種,即言語意義的總結和論典各自的總義。意義彙集詞語清晰易於表達,言語簡短詞語均衡易於掌握,通過總義就能理解論典,誰能做到這樣誰就是智者。』 第二能仁薩迦班智達的殊勝語錄的總義骨架,爲了讓聰慧者容易進入如量智者的妙語之海,我將其發揚光大。唉,當凈飯王子教法的末期,這大地被邪惡所充斥之時,知曉取捨的智者如白日星辰般稀少。唉,想到這些,我不禁潸然淚下。然而,我因往昔的善業深厚,無垢上師的攝受,對一切所知無所畏懼。

【English Translation】 『Lineage and word lineage』 etc., 『relics and heart and tongue』 etc., and 『after that, there are errors in words』 etc. are explained. 『Buddha's words are immaculate』 etc., elaborates on how the previous great beings prevented the wrong Dharma that occurred in India and Tibet, and shows that the current proliferation of wrong Dharma should also be prevented. 『I think of all sentient beings』 etc., shows that the motivation for writing the treatise is pure altruism. 『I have learned sound and logic』 etc., shows that the factor of writing the treatise is the wisdom of the wise. Fifth, stating the author: It is explained by 『the excellent distinction of the three vows』 and so on. These explanations show that the third part, the general meaning of the Vidyadhara, including the skeleton, filling, and remaining parts, has been completely explained. Here it is stated: The ordinary vessel and essence phenomena that appear as illusions, appearing as the emptiness of nature, in the play of bliss and emptiness, the self-luminous nature, the equality of samsara and nirvana in one taste, the constant and stable habituation without attachment, is the secret mantra vow.』 These explain that in the general way of explaining the scriptures, there are five ways: necessity, general meaning, word meaning, connection, debate and answer, of which the way of explaining the scriptures through the general meaning. Among them, there are two types: the general meaning of the entire scripture and the general meaning of each scripture. What is said here is the latter, that is, summarizing the meaning of the scripture from beginning to end to fill the skeleton is the general meaning of each scripture, and merely establishing the structure of the entire scripture is the general meaning of the entire scripture. As it is said in 《Entering the Gate of the Wise》: 『There are two kinds of general meaning, namely the summary of the meaning of words and the general meaning of each scripture. It is easy to express the meaning in a clear and concise way, and it is easy to grasp the short and balanced words. Understanding the scripture through the general meaning, whoever can do this is wise.』 The general meaning skeleton of the supreme words of the Second Shakyamuni, Sakya Pandita, I have promoted it in order to make it easier for the intelligent to enter the sea of eloquent words of the qualified wise. Alas, at the end of the teachings of Prince Siddhartha, when this earth is filled with evil, the wise who know what to take and what to leave are as rare as the stars in the daytime. Alas, thinking of these, I cannot help but shed tears. However, because of my deep past karma, the flawless guru has taken care of me, and I am fearless of all that is to be known.


་མེད་བློ་རྒྱས་པས། །དེང་སང་འདི་ན་དཔྱོད་ལྡན་ཀུན་གྱིས་བསྔགས། །སྔོན་བྱོན་མཁས་པའི་ལེགས་བཤད་ཆུ་འཛིན་ལས། ། 15-606 བསྡུས་དོན་ངོ་མཚར་ཆར་འདི་ཁོ་བོས་ཕབ། །འདི་ལ་སྐལ་བཟང་བློ་གསལ་རྨ་བྱ་རྣམས། །དགའ་བས་ལེགས་བཤད་གར་གྱིས་ཀུན་དགྱེས་མཛོད། །ཅེས་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་ བསྡུས་དོན་ཁོག་ཕུབ་བློ་གསལ་འཇུག་པ་བདེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི། རིགས་ཐམས་ཅད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་རྗེ་བཙུན་མུས་པ་ ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་ལེན་ཞིང་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་ཐོབ་པ་ཤྲཱི་ས་སྐྱ་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་བྱམས་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་ བཟང་པོས། ཀཱ་ལ་དུ་ཏིའི་ལོ། ཧེ་མནྟ་ཞེས་པའི་དུས་ཀྱི་ཚིམ་བྱེད་ཀྱི་ཟླ་བའི་རྫོགས་པ་ལྔ་པའི་ཉིན་དཔལ་ས་སྐྱའི་གནས་མཆོག་ཆུ་མིག་རྫིང་ཁའི་བླ་བྲང་བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་གི་སྔགས་ འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ངག་གི་དབང་པོ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་གྱི་གཟིམ་ཆུང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཉི་འོད་འཁྱིལ་པར་སྦྱར་བ་འདི་རེ་ཞིག་རྫོགས་སོ། །སརྦ་མངྒལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 以無礙智慧廣闊者之故,如今在此,一切具慧之人皆讚歎。 我從過去智者之善說雲海中,降下了這精華奧妙之雨。 於此,具善緣之聰慧孔雀們,請以歡喜之善說舞蹈令一切歡喜! 如是,名為《三大律儀差別論之精華撮要,開啟智慧者之方便入門》之大論,乃是於一切種姓及一切壇城之遍主,化現為第六金剛持之尊者穆斯巴大聖 桑結堅贊(Sanggye Gyaltsen)之足塵頂戴,並獲得不退轉信之薩迦派比丘 強巴阿旺貢嘎索南扎巴堅贊貝桑波(Jampa Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Sangpo),于黑時(Kālāduti)年,冬時(Hemanta)之滿足月第五日,吉祥薩迦聖地曲米增卡(Chumik Zingkha)之拉章(Ladrang)德欽頗章(Dechen Phodrang),于持明法王語自在 貢嘎仁欽(Ngawang Kunga Rinchen)之寢宮德瓦堅(Dewachen)之日光室中撰寫完畢。 愿一切吉祥! 根據堪布 阿貝仁波切(Khenchen Aphe Rinpoche)之意願,由古汝(Guru)提供服務。

【English Translation】 Because of the unobstructed and vast wisdom, nowadays here, all the wise praise. From the cloud of good sayings of past scholars, I have brought down this wonderful rain of condensed meaning. Here, may the fortunate and intelligent peacocks, with joyful dances of good sayings, please everyone! Thus, this great treatise called 'A Concise Summary of the Differentiation of the Three Vows, Facilitating the Entrance for the Wise,' was completed by Jampa Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Sangpo, a Sakya monk who takes the dust of the feet of the venerable Muspa Chenpo Sanggye Gyaltsen, who is the embodiment of the sixth Vajradhara, the master of all lineages and all mandalas, upon his head and has unwavering faith, on the fifth day of the satisfying month of the Hemanta season in the year of Kaladuti, in the sunlit room of Dewachen in the palace of Dechen Phodrang at the sacred site of Sakya, Chumik Zingkha, the residence of the mantra-holding Dharma King Ngawang Kunga Rinchen. Sarva Mangalam! According to the wishes of Khenchen Aphe Rinpoche, Guru provided the service.