lodroe0204_吉祥十三尊大威德佈壇與畫壇法.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL19དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བཅུ་གསུམ་མའི་བཤམས་དང་ཐིག་རྩ་བཞུགས་སོ།། 2-394 ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བཅུ་གསུམ་མའི་བཤམས་དང་ཐིག་རྩ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བཅུ་གསུམ་མའི་བཤམས་དང་ཐིག་རྩ་བཞུགས་སོ།། འཇིགས་བྱེད་བཅུ་གསུམ་མའི་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞིའི་བཤོམ་ཟུར་དུ་བཀོད་པར། ས་ཆོག་མ་བྱས་པའི་ས་ཡིན་ན་དེའི་ཆས་ ངེད་རང་གི་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞིན། སྟ་གོན། གང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་གནས་སུ་ཆག་ཆག་དང་རྐྱང་ནུལ་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་བྱས་གནམ་ས་བར་གསུམ་གྱི་རྒྱན་རྣམས་བཀྲམ། དཀྱིལ་འཁོར་ འབྲི་བའི་གཞིར་དྲི་བཟང་དང་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་བྱུག ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་དམ། ལས་ཐིག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བཏབ་སྟེ། ཆ་ཆེན་བཞི་པ་ཕན་ཆད་ཀྱཻ་རྡོར་བཞིན་ལ། ཆ་ཆེན་གསུམ་པ་ གྲུ་བཞི་བཏབ་པས་ལྷ་སྣམ། དེ་ལ་ཐུག་པར་གཅིག་དང་དེའི་ནང་དུ་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་དང་གཉིས་སྤངས་པར་ཟླུམ་སྐོར་ཉིས་ཧྲེག་ནི་གདུང་ཟླུམ། ཚངས་ཐིག་ལས་གཡས་གཡོན་དུ་ཆ་ཕྲན་གསུམ་དང་། དེ་ ནས་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཡངས་པར་ཐིག་བརྒྱད་བསྣོལ་མར་བཏབ་པ་གདུང་བཞིས་མིག་མང་རིས་ཀྱི་ཐིག་གོ །ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་དབུས་སུ་དྲི་བཟང་པོའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ཟླུམ་པོ་ བྱ། དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་འབྲས་སམ་ནས་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་དྲི་བཟང་གིས་སྦགས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དགོད། གཙོ་བོའི་སྟེང་ངམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་དུ། མཉྫིའི་སྟེང་དུ་ས་ལྷའི་ཚོམ་བུའང་བཀོད། 2-395 འདོད་སྣམ་ལ་ཤར་དུ་གཙོ་བོ་དང་། གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཙརྩི་ཀ་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྣམས་ཀྱི་སྒོས་མཆོད་སྤོས་མེ་ཟན། དེ་བཞིན་ཤར་ལྷོར་ལྷོའི་ལྷ་གཉིས་དང་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་སྒོས་མཆོད། ནུབ་ཏུ་ནུབ་ལྷ་གཉིས་དང་ནུབ་བྱང་གི་སྒོས་མཆོད། བྱང་དུ་བྱང་ལྷ་གཉིས་དང་བྱང་ཤར་གྱི་སྒོས་མཆོད། རྡོ་རྭ་མེ་རིས་ཀྱི་ཕྱིའི་བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན། ཤར་དུ་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན། ཤར་ ལྷོར་ཞབས་གསིལ། ལྷོར་དབང་ལྔའི་མེ་ཏོག ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྤོས། ནུབ་ཏུ་མར་མེ། ནུབ་བྱང་དུ་དྲི་ཆབ། བྱང་དུ་དྲག་པོའི་བཤོས་བུ། ནང་གི་བྱང་ཤར་དུ་ས་ལྷའི་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་སུམ་ ཚན་ཀྱང་བཤམས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་དུ་འདས་གཏོར། ཤར་ལྷོར་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་། སྒོས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་གང་བྱེད་ཀྱི་གཏོར་མ་སོགས་སྐབས་དང་ སྦྱར་ལ་བཤམས། དེའི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་མཆོད་ལྔའམ་སྦྲེང་ཚར་དུ་བཤམས། ཡང་ན་གཏོར་མ་མཆོད་པ་བཅས་པ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སོགས་གང་བདེར་བཤམ་པའི་ཕྱག་ལེན་ ཀྱང་མཛད། སྔོན་འགྲོའི་ཟླུམ་གཏོར། ཕྱི་རོལ་གཏོར་མ་འོག་ན

【現代漢語翻譯】 吉祥金剛怖畏十三尊之壇城繪製及度量 吉祥金剛怖畏十三尊之壇城繪製及度量。 吉祥金剛怖畏十三尊之壇城繪製及度量。怖畏金剛十三尊之前行和正行壇城佈置另行安排。如果土地未經凈化,則其供品如我等之壇城儀軌中所述。前行:在繪製壇城之處,清除碎石、瓦礫等,佈置天、地、中三界之莊嚴。以香水、甘露丸等塗抹壇城繪製之地。繪製八大粗線或完整之作用線。從四分之一粗線開始,如勝樂金剛。三分之一粗線繪製方形,作為天神之座。在此相交處留一,內部留二分之一,繪製雙層圓形,即為樑柱之圓。從直徑向左右各留三分,再留二分之一,繪製八根相交之線,即為樑柱之多眼圖案之線。在天神之位中央,以香水繪製方形之點。在眷屬之位繪製圓形。在其上放置以香水浸泡之稻米或青稞等穀物,以及花朵。在主尊之上或壇城之東北方,在食子上佈置土地神之花束。 在綵緞上,東方為主尊,以及癡怒閻魔敵(藏文:གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),札孜革(藏文:ཙརྩི་ཀ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),托巴閻魔敵(藏文:ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)等之特殊供品、香、燈、食物。同樣,東南方為南方二神及東南方之特殊供品,西南方為西方二神及西北方之特殊供品,北方為北方二神及東北方之特殊供品。在石堆火堆之外東北方設界限。東方為血食供品,東南方為洗足水,南方為五根之花,西南方為香,西方為燈,西北方為香水,北方為猛厲食子。內部東北方佈置土地神之朵瑪及三份供品。壇城東北方為亡者朵瑪,東南方為世間朵瑪。二者之間為事業閻魔及特殊護法之朵瑪等,根據情況佈置。其前方佈置雙水引導之五供或成套供品。或者,此朵瑪及供品佈置在壇城後方等方便之處亦可。前行之圓形朵瑪,外朵瑪之下。

【English Translation】 Arrangement and Measurement of the Thirteen Deities of Glorious Vajrabhairava Arrangement and Measurement of the Thirteen Deities of Glorious Vajrabhairava. Arrangement and Measurement of the Thirteen Deities of Glorious Vajrabhairava. For the separate arrangement of the preliminary and main mandala of the thirteen deities of Bhairava: If the ground has not been consecrated, its offerings are as arranged in our own mandala ritual. Preliminary: At the place where the mandala is drawn, clear away pebbles, debris, etc., and spread the ornaments of the three realms of heaven, earth, and intermediate space. Smear the ground for drawing the mandala with fragrant water, nectar pills, etc. Draw the eight major lines or complete action lines. Starting from the quarter of the major lines, like Hevajra. Draw a square with a third of the major lines as the seat of the deities. Leave one at this intersection and two and a half inside, draw a double circle, which is the circle of the pillars. Leave three parts to the left and right from the diameter, and then leave two and a half parts wide, draw eight intersecting lines, which are the lines of the multi-eyed pattern of the pillars. In the center of the deity's place, draw a square dot with fragrant water. Draw a circle at the place of the retinue. On top of these, place clusters of flowers made of grains such as rice or barley soaked in fragrant water. Place a bouquet of the earth deity on a stand on top of the main deity or in the northeast of the mandala. On the colored cloth, the main deity is in the east, as well as the Ignorant Yamari (Tibetan: གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:), Tsartsika (Tibetan: ཙརྩི་ཀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:), Thoba Yamari (Tibetan: ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:), etc., with special offerings, incense, lamps, and food. Similarly, the two southern deities are in the southeast, with special offerings in the southeast; the two western deities are in the southwest, with special offerings in the northwest; the two northern deities are in the north, with special offerings in the northeast. Set boundaries in the northeast outside the stone heap fire heap. Blood food offerings are in the east, foot washing water in the southeast, flowers of the five senses in the south, incense in the southwest, lamps in the west, fragrant water in the northwest, and fierce torma in the north. In the inner northeast, arrange the torma of the earth deity and three sets of offerings. The torma for the dead is in the northeast of the mandala, and the worldly torma is in the southeast. Between the two are the torma of Karma Yama and the special protectors, etc., arranged according to circumstances. In front of them, arrange five offerings guided by two waters or a complete set of offerings. Alternatively, this torma and offerings can be arranged in a convenient place such as the back of the mandala. The preliminary round torma, under the outer torma.


ས་འབྱུང་བ་བཞིན། རྡོར་དྲིལ་ནང་མཆོད། ཌཱ་མ་རུ། འཐོར་ནས། བུམ་སྨན་སོ་ལྔ་ཆུ་གཙང་དང་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་བུམ་པ་གཉིས་ཁ་དོག་གང་རུང་གི་མགུལ་འཆིང་པྲོག་ལྔའམ་བདུན་ཀུ་ཤ་སོགས་ཀྱིས་ཁ་རྒྱན་མ་འབྱོར་ན་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་རྫོགས་དང་། 2-396 ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཙཀླི། དུང་ཆོས་རྡོར་གཟུངས། གོས་ཟུང་། ཞུ་འབུལ་དགོས་ན་མཎྜལ་ནས་བཅས། ཚོགས་པ་མང་ན་རྔ་རོལ་དུང་རྐང་གླིང་། རྡུལ་ཚོན་ལྔ་སོ་སོའི་མདང་འདོན་དང་། ཐིག་སྐུད་སྣ་ལྔ། སོ་སོའི་གྲུ་གུ། དེ་དཀྲི་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ། དབང་བསྐུར་དགོས་ན་མཚམས་སྦྱོར་ནས་བྱུང་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས། ཚོན་གྱིས་འབྲི་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐོད་རྭ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་ཁྲག་ མཚོ་རླུང་དཀྱིལ་མཚོན་པའི་ལྗང་ནག་དང་། དེའི་སྟེང་རོ་མགོ་མེད་ལག་མེད་མཇིང་པ་ཤར་དུ་བསྟན་ཏེ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་མཚན་འབྲི་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ནག་པོ་དང་། མང་ན་ཚོམ་ནག་ གདུང་བཞི་དང་གདུང་ཟླུམ་ནག་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་དགུའི་ནང་ཁྲག་མཚོ། ཤར་དུ་མི་མགོའི་སྟེང་པད་ཟླ་ལ་འཁོར་ལོ། དཀར་པོའི་ཚོམ་དཀར། ལྷོ་ལག་གཉིས་སྟེང་པད་ཉི་ལ་ནོར་བུ་སེར་ པོའམ་ཚོམ་སེར། ནུབ་ཏུ་རྒྱུ་མ་པད་ཉི་ལ་པདྨ་དམར་རམ་ཚོམ་དམར། བྱང་དུ་རྐང་པ་གཉིས་དང་པདྨའི་སྟེང་དུ་རླུང་མཚོན་པའི་ལྗང་ཁུ་ལ་རལ་གྲི་ལྗང་ཁུའི་ཚོམ་ལྗང་། ཤར་ལྷོར་ཐོད་པ་ པད་ཟླ་ལ་འཁོར་ཚོམ་དཀར་པོ་གང་རུང་། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཐོད་ཚལ་པད་ཟླ་ལ་རྡོར་སྔོན་ཚོན་སྔོན་གང་རུང་། ནུབ་བྱང་དུ་རོ་རས་པད་ཟླ་ལ་པད་དམར་རམ་ཚོམ་དམར། བྱང་ཤར་དུ་མི་རོ་གསལ་ཤིང་རྩེར་བསྐྱོན་པད་ཟླ་ལ་རལ་གྲི་ལྗང་ཁུའམ་ཚོམ་ལྗང་། 2-397 དེའི་ཕྱི་ཁྱམས་ཤར་སྒོའི་གཡས་ནས་གྲི་གུག་འཕང་མདུང་གཏུན་ཤིང་། གཡོན་ནས་ཆུ་གྲི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོ་སྒོའི་གཡས་ནས་དགྲ་སཏྭ་མདའ་ཁ་ཊྭཱཾ། གཡོན་ནས་དབྱུག་ཐོ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ ཞགས་པ། ནུབ་སྒོའི་གཡས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། ཌཱ་མ་རུ་ཕུབ། གཡོན་ནས་གཞུ་དྲིལ་བུ་ཇོ་དར། བྱང་སྒོའི་གཡས་ནས་སྡིག་མཛུབ་འཕན་རྐང་གསུམ་གླང་ལྤགས། གཡོན་ནས་ཐོ་བ་མདུང་མེ་ཐབ། སྒོ་བཞིའི་གདན་གྱི་འོག་ན་ཐོད་དབྱུག་པདྨ་རལ་གྲི་རྣམས་ཡོད་ཀྱང་འབྲི་མི་ཐུབ། སྒོ་བཞིར་པད་ཉི་ལ་གདན་གྱི་འོག་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱག་མཚན་དེ་རྣམས་སམ་ཡང་ན་ཤར་སྒོར་ཚོམ་སྔོན། ལྷོ་ སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། ལྷ་སྣམ་དེའི་གྲྭ་བཞིར་རོ་ལངས་མདོག་དམར་སེར་ནག་པོ་གང་རུང་མགོ་གསུམ་ལག་གསུམ་རྐང་གསུམ་ཡོད་པ་གར་སྟབས་ཅན་ཕྱོགས་མདོག་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། རྩིག་པ་ཕྱི་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དཀར་ལྗང་དམར་སེར་སྔོ། འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་རྡོ་རྭ་མེ་རིས་ཀྱི་བར་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་པ་ཡོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་འ

【現代漢語翻譯】 如地大(ས་འབྱུང་བ་བཞིན།),金剛鈴內供(རྡོར་དྲིལ་ནང་མཆོད།),手鼓(ཌཱ་མ་རུ།),散佈(འཐོར་ནས།),裝滿三十五種藥和凈水的寶瓶,兩個瓶口繫著任何顏色的頸帶,用五或七個頭飾、吉祥草等裝飾,如果條件不允許,則用完整的面部和手。 單面雙臂的嚓克力(ཙཀླི།),海螺法螺,金剛橛(རྡོར་གཟུངས།),成對的衣服(གོས་ཟུང་།),如果需要供奉,則準備曼扎(མཎྜལ་ནས་བཅས།)。如果會眾眾多,則準備鼓、鐃鈸、海螺、長號、笛子(རྔ་རོལ་དུང་རྐང་གླིང་།)。五種顏色的粉末各自提取精華,以及五色絲線(རྡུལ་ཚོན་ལྔ་སོ་སོའི་མདང་འདོན་དང་། ཐིག་སྐུད་སྣ་ལྔ།)。 各自的繞線軸(སོ་སོའི་གྲུ་གུ།),纏繞用的金剛上師(དེ་དཀྲི་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ།),如果需要灌頂,則準備從連線處出現的物品(དབང་བསྐུར་དགོས་ན་མཚམས་སྦྱོར་ནས་བྱུང་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས།)。用顏料繪製的是:壇城中央,在獨角顱器內,用象徵血海和風輪的藍黑色(ཚོན་གྱིས་འབྲི་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐོད་རྭ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་ཁྲག་ མཚོ་རླུང་དཀྱིལ་མཚོན་པའི་ལྗང་ནག་དང་།),上面畫著無頭無手的屍體,頸部朝東,在蓮花日輪上,如果繪製法器,則繪製九尖黑色金剛杵(དེའི་སྟེང་རོ་མགོ་མེད་ལག་མེད་མཇིང་པ་ཤར་དུ་བསྟན་ཏེ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་མཚན་འབྲི་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ནག་པོ་དང་།),如果數量多,則繪製黑色簇(མང་ན་ཚོམ་ནག་)。 四根梁和圓形黑色樑上,繪製九個黃色金剛杵,內有血海(གདུང་བཞི་དང་གདུང་ཟླུམ་ནག་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་དགུའི་ནང་ཁྲག་མཚོ།)。東面,人頭之上,蓮花月輪上繪製法輪(ཤར་དུ་མི་མགོའི་སྟེང་པད་ཟླ་ལ་འཁོར་ལོ།),白色簇(དཀར་པོའི་ཚོམ་དཀར།)。南面,雙手之上,蓮花日輪上繪製黃色寶珠或黃色簇(ལྷོ་ལག་གཉིས་སྟེང་པད་ཉི་ལ་ནོར་བུ་སེར་ པོའམ་ཚོམ་སེར།)。西面,腸子上,蓮花日輪上繪製紅色蓮花或紅色簇(ནུབ་ཏུ་རྒྱུ་མ་པད་ཉི་ལ་པདྨ་དམར་རམ་ཚོམ་དམར།)。北面,雙腳之上,蓮花上繪製象徵風的綠色,上面繪製綠色寶劍或綠色簇(བྱང་དུ་རྐང་པ་གཉིས་དང་པདྨའི་སྟེང་དུ་རླུང་མཚོན་པའི་ལྗང་ཁུ་ལ་རལ་གྲི་ལྗང་ཁུའི་ཚོམ་ལྗང་།)。東南面,顱器上,蓮花月輪上繪製法輪或白色簇(ཤར་ལྷོར་ཐོད་པ་ པད་ཟླ་ལ་འཁོར་ཚོམ་དཀར་པོ་གང་རུང་།)。西南面,顱器堆上,蓮花月輪上繪製藍色金剛杵或藍色簇(ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཐོད་ཚལ་པད་ཟླ་ལ་རྡོར་སྔོན་ཚོན་སྔོན་གང་རུང་།)。西北面,尸布上,蓮花月輪上繪製紅色蓮花或紅色簇(ནུབ་བྱང་དུ་རོ་རས་པད་ཟླ་ལ་པད་དམར་རམ་ཚོམ་དམར།)。東北面,懸掛在明亮樹梢上的人尸,蓮花月輪上繪製綠色寶劍或綠色簇(བྱང་ཤར་དུ་མི་རོ་གསལ་ཤིང་རྩེར་བསྐྱོན་པད་ཟླ་ལ་རལ་གྲི་ལྗང་ཁུའམ་ཚོམ་ལྗང་།)。 外院東門右側,繪製彎刀、投槍、短矛、木樁(དེའི་ཕྱི་ཁྱམས་ཤར་སྒོའི་གཡས་ནས་གྲི་གུག་འཕང་མདུང་གཏུན་ཤིང་།)。左側,繪製水刀、獨尖金剛杵、鐵鉤(གཡོན་ནས་ཆུ་གྲི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ལྕགས་ཀྱུ།)。南門右側,繪製敵神、箭、卡杖嘎(ལྷོ་སྒོའི་གཡས་ནས་དགྲ་སཏྭ་མདའ་ཁ་ཊྭཱཾ།)。左側,繪製手杖、木槌、法輪、金剛索(གཡོན་ནས་དབྱུག་ཐོ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ ཞགས་པ།)。西門右側,繪製五尖金剛杵、手鼓、鼓槌(ནུབ་སྒོའི་གཡས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། ཌཱ་མ་རུ་ཕུབ།)。左側,繪製弓、鈴、小號、旗旛(གཡོན་ནས་གཞུ་དྲིལ་བུ་ཇོ་དར།)。北門右側,繪製期克印、幡、三叉戟、牛皮(བྱང་སྒོའི་གཡས་ནས་སྡིག་མཛུབ་འཕན་རྐང་གསུམ་གླང་ལྤགས།)。左側,繪製錘子、矛、火爐(གཡོན་ནས་ཐོ་བ་མདུང་མེ་ཐབ།)。 四門墊子下有顱杖、蓮花、寶劍,但無法繪製(སྒོ་བཞིའི་གདན་གྱི་འོག་ན་ཐོད་དབྱུག་པདྨ་རལ་གྲི་རྣམས་ཡོད་ཀྱང་འབྲི་མི་ཐུབ།)。四門蓮花日輪墊子下,繪製上述法器,或者東門繪製藍色簇,南門黃色,西門紅色,北門綠色(སྒོ་བཞིར་པད་ཉི་ལ་གདན་གྱི་འོག་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱག་མཚན་དེ་རྣམས་སམ་ཡང་ན་ཤར་སྒོར་ཚོམ་སྔོན། ལྷོ་ སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་།)。神幡的四個角上,繪製紅色、黃色、黑色等顏色的殭屍,有三個頭、三隻手、三條腿,呈舞蹈姿態,方位顏色為東白、南黃、西紅、北綠(ལྷ་སྣམ་དེའི་གྲྭ་བཞིར་རོ་ལངས་མདོག་དམར་སེར་ནག་པོ་གང་རུང་མགོ་གསུམ་ལག་གསུམ་རྐང་གསུམ་ཡོད་པ་གར་སྟབས་ཅན་ཕྱོགས་མདོག་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་།)。 墻壁從外到內依次為白色、綠色、紅色、黃色、藍色(རྩིག་པ་ཕྱི་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དཀར་ལྗང་དམར་སེར་སྔོ།)。從欲幡到石墻火焰之間,有四層垂幔的壇城總述(འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་རྡོ་རྭ་མེ་རིས་ཀྱི་བར་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་པ་ཡོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་འ)。

【English Translation】 Like the earth element, inner offering of vajra bell, ḍāmaru (ཌཱ་མ་རུ།), scattered, two vases filled with thirty-five medicines and pure water, the necks of the vases tied with any color, decorated with five or seven tiaras, kuśa grass, etc., if not available, then with complete face and hands. Cakli (ཙཀླི།) with one face and two arms, conch shell, vajra stake (རྡོར་གཟུངས།), pair of clothes (གོས་ཟུང་།), if offering is needed, then with maṇḍala (མཎྜལ་ནས་བཅས།). If there are many assemblies, then drums, cymbals, conch shells, long horns, flutes (རྔ་རོལ་དུང་རྐང་གླིང་།). Extracting the essence of five colors of powder separately, and five-colored threads (རྡུལ་ཚོན་ལྔ་སོ་སོའི་མདང་འདོན་དང་། ཐིག་སྐུད་སྣ་ལྔ།). Each of their spools (སོ་སོའི་གྲུ་གུ།), vajra master for winding them (དེ་དཀྲི་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ།), if empowerment is needed, then the items that come from the connection (དབང་བསྐུར་དགོས་ན་མཚམས་སྦྱོར་ནས་བྱུང་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས།). Drawing with colors is: in the center of the maṇḍala, inside a single-horned skull cup, dark green representing the sea of blood and the wind circle (ཚོན་གྱིས་འབྲི་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐོད་རྭ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་ཁྲག་ མཚོ་རླུང་དཀྱིལ་མཚོན་པའི་ལྗང་ནག་དང་།), on top of that, a headless and handless corpse, neck facing east, on a lotus sun disc, if drawing hand symbols, then draw a nine-pointed black vajra (དེའི་སྟེང་རོ་མགོ་མེད་ལག་མེད་མཇིང་པ་ཤར་དུ་བསྟན་ཏེ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་མཚན་འབྲི་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ནག་པོ་དང་།), if many, then a black cluster (མང་ན་ཚོམ་ནག་). On the four beams and round black beams, draw nine yellow vajras with a sea of blood inside (གདུང་བཞི་དང་གདུང་ཟླུམ་ནག་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་དགུའི་ནང་ཁྲག་མཚོ།). In the east, on top of a human head, on a lotus moon disc, draw a wheel (ཤར་དུ་མི་མགོའི་སྟེང་པད་ཟླ་ལ་འཁོར་ལོ།), white cluster (དཀར་པོའི་ཚོམ་དཀར།). In the south, on top of two hands, on a lotus sun disc, draw a yellow jewel or a yellow cluster (ལྷོ་ལག་གཉིས་སྟེང་པད་ཉི་ལ་ནོར་བུ་སེར་ པོའམ་ཚོམ་སེར།). In the west, on the intestines, on a lotus sun disc, draw a red lotus or a red cluster (ནུབ་ཏུ་རྒྱུ་མ་པད་ཉི་ལ་པདྨ་དམར་རམ་ཚོམ་དམར།). In the north, on top of two feet, on a lotus, draw green representing the wind, on top of that, a green sword or a green cluster (བྱང་དུ་རྐང་པ་གཉིས་དང་པདྨའི་སྟེང་དུ་རླུང་མཚོན་པའི་ལྗང་ཁུ་ལ་རལ་གྲི་ལྗང་ཁུའི་ཚོམ་ལྗང་།). In the southeast, on a skull cup, on a lotus moon disc, draw a wheel or any white cluster (ཤར་ལྷོར་ཐོད་པ་ པད་ཟླ་ལ་འཁོར་ཚོམ་དཀར་པོ་གང་རུང་།). In the southwest, on a pile of skull cups, on a lotus moon disc, draw a blue vajra or any blue cluster (ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཐོད་ཚལ་པད་ཟླ་ལ་རྡོར་སྔོན་ཚོན་སྔོན་གང་རུང་།). In the northwest, on a shroud, on a lotus moon disc, draw a red lotus or a red cluster (ནུབ་བྱང་དུ་རོ་རས་པད་ཟླ་ལ་པད་དམར་རམ་ཚོམ་དམར།). In the northeast, a human corpse hanging on a bright treetop, on a lotus moon disc, draw a green sword or a green cluster (བྱང་ཤར་དུ་མི་རོ་གསལ་ཤིང་རྩེར་བསྐྱོན་པད་ཟླ་ལ་རལ་གྲི་ལྗང་ཁུའམ་ཚོམ་ལྗང་།). In the outer courtyard, on the right side of the east gate, draw a curved knife, a javelin, a short spear, a wooden stake (དེའི་ཕྱི་ཁྱམས་ཤར་སྒོའི་གཡས་ནས་གྲི་གུག་འཕང་མདུང་གཏུན་ཤིང་།). On the left side, draw a water knife, a single-pointed vajra, an iron hook (གཡོན་ནས་ཆུ་གྲི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ལྕགས་ཀྱུ།). On the right side of the south gate, draw an enemy god, an arrow, a khaṭvāṅga (ལྷོ་སྒོའི་གཡས་ནས་དགྲ་སཏྭ་མདའ་ཁ་ཊྭཱཾ།). On the left side, draw a staff, a mallet, a wheel, a vajra lasso (གཡོན་ནས་དབྱུག་ཐོ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ ཞགས་པ།). On the right side of the west gate, draw a five-pointed vajra, a ḍāmaru, a drumstick (ནུབ་སྒོའི་གཡས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། ཌཱ་མ་རུ་ཕུབ།). On the left side, draw a bow, a bell, a trumpet, a banner (གཡོན་ནས་གཞུ་དྲིལ་བུ་ཇོ་དར།). On the right side of the north gate, draw a threatening finger gesture, a banner, a trident, an oxhide (བྱང་སྒོའི་གཡས་ནས་སྡིག་མཛུབ་འཕན་རྐང་གསུམ་གླང་ལྤགས།). On the left side, draw a hammer, a spear, a brazier (གཡོན་ནས་ཐོ་བ་མདུང་མེ་ཐབ།). Under the cushions of the four gates are skull staffs, lotuses, swords, but they cannot be drawn (སྒོ་བཞིའི་གདན་གྱི་འོག་ན་ཐོད་དབྱུག་པདྨ་རལ་གྲི་རྣམས་ཡོད་ཀྱང་འབྲི་མི་ཐུབ།). Under the lotus sun disc cushions of the four gates, draw the above-mentioned hand symbols, or draw a blue cluster at the east gate, yellow at the south gate, red at the west gate, and green at the north gate (སྒོ་བཞིར་པད་ཉི་ལ་གདན་གྱི་འོག་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱག་མཚན་དེ་རྣམས་སམ་ཡང་ན་ཤར་སྒོར་ཚོམ་སྔོན། ལྷོ་ སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་།). On the four corners of the deity banner, draw zombies of red, yellow, black, etc., with three heads, three hands, and three legs, in a dancing posture, with the directional colors of white in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north (ལྷ་སྣམ་དེའི་གྲྭ་བཞིར་རོ་ལངས་མདོག་དམར་སེར་ནག་པོ་གང་རུང་མགོ་གསུམ་ལག་གསུམ་རྐང་གསུམ་ཡོད་པ་གར་སྟབས་ཅན་ཕྱོགས་མདོག་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་།). The walls, from the outside in, are white, green, red, yellow, and blue in order (རྩིག་པ་ཕྱི་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དཀར་ལྗང་དམར་སེར་སྔོ།). From the desire banner to the stone wall flames, a general description of the maṇḍala with four layers of hanging cloths (འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་རྡོ་རྭ་མེ་རིས་ཀྱི་བར་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་པ་ཡོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་འ).


གྲེ། ཤིང་རིས་མི་གཅིག་པ་དུ་ མ་ཡོད་ཀྱང་སོ་སོའི་དབྱིབས་འབྲི་མི་ཐུབ། ཤར་གྱི་ཤིང་སྡོང་གི་རྩ་བར་ཚོམ་བུ་སེར་པོ། ལྷོར་སྔོ། ནུབ་དཀར། བྱང་སེར། ཤར་ལྷོ་དམར། ལྷོ་ནུབ་ནག ནུབ་བྱང་སྔོ་སྐྱ། བྱང་ཤར་དཀར། ཡལ་གའི་གསེབ་ཏུ་ཚོམ་བུ་ཤར་དཀར། 2-398 ལྷོ་སྔོ། ནུབ་ནག བྱང་སེར། ཤར་ལྷོ་དམར། ལྷོ་ནུབ་སྔོ། ནུབ་བྱང་ལྗང་། བྱང་ཤར་སྔོ་སྐྱ། སྤྲིན་ཤར་སེར། ལྷོ་སྔོ། ནུབ་དཀར། བྱང་སེར། ཤར་ལྷོ་དམར། ལྷོ་ནུབ་སྔོ། ནུབ་བྱང་ནག བྱང་ཤར་དཀར། སྤྲིན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཚོམ་བུ། ཤར་སེར། ལྷོ་དཀར། ནུབ་དམར། བྱང་ནག ཤར་ལྷོར་སེར་སྐྱ། ལྷོ་ནུབ་དཀར། ནུབ་བྱང་སེར། བྱང་ཤར་ལྗང་། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་ཁ་ དོག་གང་རུང་། མེ་ཆུ་མཆོད་རྟེན་སོགས་སྤྱི་འགྲེ། དེ་ནས་སྤྱི་མཆོད་སྒོས་མཆོད་རྣམས་གང་རུང་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་བསྐོར་དུ་ཟླུམ་པོ་ཁོར་ཡུག་གམ་རས་བྲིས་ ལྟར་ན་གྲུ་བཞིར་བཤམས། དེའི་མཐར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་མདའ་དམ། བཅུ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་རིས་དང་། གྲངས་དེ་སྙེད་ཀྱི་རལ་གྲི་མེ་ལོང་དར་ཚོན་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བསྐོར་བར་བཤད་ པས་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་མདའ་དྲྭ་ཕྱེད་ཚུལ་ལ་རྩིབས་བཅུ་མ་དང་བརྒྱད་མ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་ཤར་ནུབ་གཉིས་སུ་ལྷག་མ་རེ་ དང་བཅས་པའི་མདའ་འཇུག་བསྟན་འཇིམ་པ་སོགས་ལས་གྲུབ་པ་བཅུ་ཆ་སྙོམས་པར་བཞག་ལ། དེ་དག་ལ་མདའ་ཞེ་འགྲོ་རིང་ཐུང་མེད་པར་བཙུགས་པ་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པའི་དར་དང་མེ་ལོང་རེ་བཏགས་ལ། 2-399 ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་གྲུ་གུའི་སྣེ་བྱང་ཤར་གྱི་མདའ་རྩར་དཀྲིས་ལ། དེ་ཤར་གྱི་མདའ་གཡས་པའི་རྩེ་མོར་ཁྱེར་གཡོན་པའི་རྩ་བ་དང་། ཤར་ལྷོའི་རྩེ་དང་། ལྷོའི་རྩ་བ་དང་། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྩེ་ དང་། ནུབ་གཡས་མའི་རྩ་བ་དང་། གཡོན་མའི་རྩེ་དང་། ནུབ་བྱང་གི་རྩ་བ་དང་། བྱང་གི་རྩེ་དང་། བྱང་ཤར་གྱི་རྩ་བར་ཕྱིན་ལ་ཡར་དཀྲི། ཤར་གྱི་མདའ་གཡས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་། གཡོན་མའི་ རྩེ་དང་། ཤར་ལྷོའི་རྩ་བ་དང་། ལྷོའི་རྩེ་དང་། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྩ་བ་དང་། ནུབ་གཡས་མའི་རྩེ་དང་། གཡོན་མའི་རྩ་བ་དང་། ནུབ་བྱང་གི་རྩེ་དང་། བྱང་གི་རྩ་བ་དང་། བྱང་ཤར་གྱི་རྩེ་ དང་། ཤར་ལྷོའི་རྩེ་དང་། ནུབ་གཡས་ཀྱི་རྩེ་དང་། བྱང་གི་རྩེ་དང་། ཤར་གཡོན་མའི་རྩེ་དང་། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྩེ་དང་། ནུབ་བྱང་གི་རྩེ་དང་། ཤར་གཡས་མའི་རྩེ་དང་། ལྷོའི་རྩེ་དང་། ནུབ་གཡོན་མའི་ རྩེ་དང་། བྱང་ཤར་གྱི་རྩེ་རྣམས་སུ་ཕྱིན་པའི་སྐུད་ལྷག་མདའ་དེའི་རྩ་བར་དྲངས་ནས་བཞག་པར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་འཁོར་ལོ་ར

【現代漢語翻譯】 縱然樹木圖樣千差萬別,卻無法逐一描繪其形。東方樹根處為黃色團,南方藍色,西方白色,北方黃色,東南紅色,西南黑色,西北藍綠色,東北白色。枝椏間,東方白色團。 南方藍色,西方黑色,北方黃色,東南紅色,西南藍色,西北綠色,東北藍綠色。雲朵東方黃色,南方藍色,西方白色,北方黃色,東南紅色,西南藍色,西北黑色,東北白色。 這些雲朵的八水中央有團:東方黃色,南方白色,西方紅色,北方黑色,東南黃褐色,西南白色,西北黃色,東北綠色。象徵八大成就者的團,顏色隨意。火、水、佛塔等通用圖案。之後,如前述預備通用供養和特殊供養時一樣,壇城周圍佈置圓形或方形(如布畫所示)。其周圍八個方位插上箭,用十根線纏繞成網狀圖案,也可以用相應數量的刀劍、鏡子、綵綢等環繞,如果喜歡繁複的佈置也可以這樣做。如是說,箭網的佈置方式有兩種,即十輻和八輻。第一種:壇城的八個方位和東西方向各多出一個,共十個箭座(用泥土等製成),均勻放置。在這些箭座上,插上長短一致的箭,箭上繫上與十方守護神顏色相應的綵綢和鏡子。 用五色彩線,將線頭纏繞在東北方箭座的根部,然後將線拉到東方右側箭的頂端,再到左側箭的根部,再到東南方箭的頂端,再到南方箭的根部,再到西南方箭的頂端,再到西方右側箭的根部,再到左側箭的頂端,再到西北方箭的根部,再到北方箭的頂端,再到東北方箭的根部並向上纏繞。再到東方右側箭的根部,再到左側箭的頂端,再到東南方箭的根部,再到南方箭的頂端,再到西南方箭的根部,再到西方右側箭的頂端,再到左側箭的根部,再到西北方箭的頂端,再到北方箭的根部,再到東北方箭的頂端,再到東南方箭的頂端,再到西方右側箭的頂端,再到北方箭的頂端,再到東方左側箭的頂端,再到西南方箭的頂端,再到西北方箭的頂端,再到東方右側箭的頂端,再到南方箭的頂端,再到西方左側箭的頂端,再到東北方箭的頂端。將剩餘的線拉到箭的根部放置,這樣上下四方都形成了輪狀。

【English Translation】 Although there are many different tree patterns, it is impossible to draw each shape individually. At the base of the eastern tree is a yellow cluster, south blue, west white, north yellow, southeast red, southwest black, northwest blue-green, northeast white. Among the branches, an eastern white cluster. South blue, west black, north yellow, southeast red, southwest blue, northwest green, northeast blue-green. Clouds east yellow, south blue, west white, north yellow, southeast red, southwest blue, northwest black, northeast white. In the center of the eight waters of these clouds are clusters: east yellow, south white, west red, north black, southeast yellowish-brown, southwest white, northwest yellow, northeast green. Clusters representing the eight great accomplished ones, any color. Common patterns such as fire, water, stupas, etc. Then, as mentioned in the preparation for general and specific offerings, the mandala is surrounded by a circle or arranged in a square (as shown in cloth paintings). Around it, arrows are inserted in the eight directions, and a net pattern is woven with ten colored threads. It is also said that it can be surrounded by the same number of swords, mirrors, colored silks, etc., if one likes elaborate arrangements. It is said that there are two ways to arrange the arrow net: ten-spoked and eight-spoked. The first: eight directions of the mandala and one extra each in the east and west, a total of ten arrow holders (made of clay, etc.) are placed evenly. On these arrow holders, arrows of equal length are inserted, and each arrow is tied with colored silk and a mirror that match the colors of the ten directional guardians. Using five-colored threads, wrap the end of the thread around the base of the northeast arrow holder, then pull the thread to the top of the right arrow in the east, then to the base of the left arrow, then to the top of the southeast arrow, then to the base of the south arrow, then to the top of the southwest arrow, then to the base of the right arrow in the west, then to the top of the left arrow, then to the base of the northwest arrow, then to the top of the north arrow, then to the base of the northeast arrow and wrap it upwards. Then to the base of the right arrow in the east, then to the top of the left arrow, then to the base of the southeast arrow, then to the top of the south arrow, then to the base of the southwest arrow, then to the top of the right arrow in the west, then to the base of the left arrow, then to the top of the northwest arrow, then to the base of the north arrow, then to the top of the northeast arrow, then to the top of the southeast arrow, then to the top of the right arrow in the west, then to the top of the north arrow, then to the top of the left arrow in the east, then to the top of the southwest arrow, then to the top of the northwest arrow, then to the top of the right arrow in the east, then to the top of the south arrow, then to the top of the left arrow in the west, then to the top of the northeast arrow. Pull the remaining thread to the base of the arrow and place it there, so that a wheel shape is formed in all directions above and below.


ྩིབས་བཅུའི་རྣམ་པ་འབྱུང་། རྩིབས་བརྒྱད་བྱེད་ན་མདའ་བརྒྱད་བཙུགས་ ལ། ཤར་གྱི་མདའ་ལ་དར་དཀར་པོ་དང་དམར་སྐྱ་བཏགས། ནུབ་ཀྱི་མདའ་ལ་དཀར་པོ་དང་སེར་སྐྱ་བཏགས། གཞན་རྣམས་ལ་གོང་བཞིན་བཏགས། དང་པོར་དབང་ལྡན་གྱི་མདའི་རྩ་བ་ལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་སྣེ་མོ་བཏགས་ལ། 2-400 དེ་ནས་ཤར་གྱི་མདའི་རྩེ་མོར་ཁྱེར་ནས་དཀྲིས། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ལྷོའི་མདའི་རྩ་བ་དང་། ལྷོའི་རྩེ་མོ་དང་། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྩ་བ་དང་། ནུབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང་། ནུབ་བྱང་གི་རྩ་བ་དང་། བྱང་གི་རྩེ་མོ་དང་། དེ་ཀ་ནས་བྱང་ཤར་གྱི་རྩེ་མོ་དང་། ཤར་གྱི་རྩ་བ་དང་། ཤར་ལྷོའི་རྩེ་མོ་དང་། ལྷོའི་རྩ་བ་དང་། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང་། ནུབ་ཀྱི་རྩ་བ་དང་། ནུབ་ བྱང་གི་རྩེ་མོ་དང་། བྱང་གི་རྩ་བ་དང་། བྱང་ཤར་གྱི་རྩེ་མོ་དང་། དེ་ནས་ཤར་གྱི་རྩེ་མོ། དེ་ནས་མདའ་གཉིས་གཉིས་བོར་ཏེ། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་དཀྲིས། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ གི་རྩེ་མོ་དང་། ཤར་ལྷོའི་རྩེ་མོ་དང་། ནུབ་ཀྱི་རྩེ་དང་། བྱང་ཤར་གྱི་རྩེ་དང་། ལྷོའི་རྩེ་དང་། ནུབ་བྱང་གི་རྩེ་དང་། ཤར་གྱི་རྩེ་དང་། དེ་ནས་རེ་རེ་བཞིན་དུ། ཤར། ཤར་ལྷོ། ལྷོ། ལྷོ་ནུབ། ནུབ། ནུབ་བྱང་། བྱང་། བྱང་ཤར་གྱི་རྩེ་མོ་རྣམས་ལ་དཀྲིས་རེ་བྱས་ནས་འཁོར་མོར་བསྐོར་བའི་ལྷག་མ་བྱང་ཤར་གྱི་མདའི་རྩ་བར་དྲངས་ནས་བཞག་པས། ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་ཏུ་འཁོར་ ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་འབྱུང་ངོ་། །ཕྱི་རོལ་གཏོར་མ་ལ། ལྕོག་ཙེ་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་དུ། ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ་པད་མ་འདབ་མ་བཅུ་པ་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་སོ་སོའི་མཚན་མ་བཀོད་པའམ། 2-401 དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གྲུ་གསུམ་དུ་བྱུགས་པའི། དབུས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཅུ་བཀོད་པ་གང་རུང་གི་སྟེང་དུ། མཉྫི་ལ་སོགས་པའི་ཁར་ལྕགས་སྡེར་སོགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཟན་གྲས་དྲུག་ཅུ་རྩ་ བཞི་ལག་ལེན་ལྟར་རྩིག་པའམ། བསྡུ་ན་གཏོར་མ་ཟླུམ་པོ་གཅིག་ལ་མཐེབ་སྐྱུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བསྐོར་བ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཤམས། དེའི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སྦྲེང་ ཚར་དུ་བཤམས། གཏོར་མ་ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་སྦྱངས། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བྱེད་ན་དེའི་ཆས་མཚམས་སྦྱོར་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ།། །།

【現代漢語翻譯】 顯現出十輻輪的形狀。如果做成八輻輪,則要插八根箭。 在東方的箭上繫上白色的和淡紅色的綵帶。在西方的箭上繫上白色和淡黃色的綵帶。其餘的像前面一樣系。 首先,在自在箭(藏文:དབང་ལྡན,梵文天城體:वशिन,梵文羅馬擬音:vaśin,漢語字面意思:自在)的根部繫上綵線的線頭,然後拿到東方箭的頂端纏繞。 同樣地,纏繞東南方箭的根部和南方的頂端,西南方箭的根部和西方的頂端,西北方箭的根部和北方的頂端,從那裡到東北方箭的頂端和東方的根部,東南方箭的頂端和南方的根部,西南方箭的頂端和西方的根部,西北方箭的頂端和北方的根部,東北方箭的頂端,然後到東方箭的頂端。 然後,每隔兩根箭纏繞,纏繞在西南方的頂端。同樣地,纏繞在北方的頂端和東南方的頂端,西方的頂端和東北方的頂端,南方的頂端和西北方的頂端,東方的頂端,然後每隔一根箭,東方,東南方,南方,西南方,西方,西北方,北方,東北方的頂端各纏繞一次,環繞一週后,將剩餘的線拉到東北方箭的根部放置,這樣,上下四方都會顯現出八輻輪的形狀。 在外供朵瑪(藏文:གཏོར་མ,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:食子)上,在供桌等上面,在三角形的法源(藏文:ཆོས་འབྱུང,梵文天城體:धर्मोदय,梵文羅馬擬音:dharmodaya,漢語字面意思:法生)中,畫上十瓣蓮花,在上面畫上各個方向守護神的標誌,或者用香水塗成三角形。 在中央放置十個花束,無論在哪種上面,在曼扎(藏文:མཉྫི,梵文天城體:मण्डल,梵文羅馬擬音:maṇḍala,漢語字面意思:壇城)等上面,在鐵盤等容器中,按照儀軌堆放六十四種食子,或者簡化成一個圓形的朵瑪,周圍裝飾著六十四個小食子和裝飾品。 在其前面,擺放兩份水供在前的五種供品。用聖水和酒凈化朵瑪內供。如果為弟子灌頂,則按照其中所說的準備法器。

【English Translation】 The appearance of a ten-spoked wheel arises. If making an eight-spoked wheel, eight arrows should be inserted. On the eastern arrow, attach white and light red ribbons. On the western arrow, attach white and light yellow ribbons. Attach the others as before. First, attach the end of a colored thread to the base of the powerful arrow (Tibetan: དབང་ལྡན,Sanskrit Devanagari: वशिन,Sanskrit Romanization: vaśin, Literal meaning: powerful), then take it to the tip of the eastern arrow and wrap it around. Similarly, wrap around the base of the southeast arrow and the tip of the south arrow, the base of the southwest arrow and the tip of the west arrow, the base of the northwest arrow and the tip of the north arrow, from there to the tip of the northeast arrow and the base of the east arrow, the tip of the southeast arrow and the base of the south arrow, the tip of the southwest arrow and the base of the west arrow, the tip of the northwest arrow and the base of the north arrow, the tip of the northeast arrow, and then to the tip of the east arrow. Then, skipping two arrows each time, wrap around the tip of the southwest arrow. Similarly, wrap around the tip of the north arrow and the tip of the southeast arrow, the tip of the west arrow and the tip of the northeast arrow, the tip of the south arrow and the tip of the northwest arrow, the tip of the east arrow, then one by one, the tips of the east, southeast, south, southwest, west, northwest, north, and northeast arrows are each wrapped once, and after circling around, the remaining thread is pulled to the base of the northeast arrow and placed there. Thus, in all directions, above and below, the appearance of an eight-spoked wheel will arise. For the outer Torma (Tibetan: གཏོར་མ,Sanskrit Devanagari: बलि,Sanskrit Romanization: bali, Literal meaning: offering cake), on a table or similar surface, inside a triangular Dharmodaya (Tibetan: ཆོས་འབྱུང,Sanskrit Devanagari: धर्मोदय,Sanskrit Romanization: dharmodaya, Literal meaning: source of dharma), draw a ten-petaled lotus and place the symbols of the respective directional guardians on it, or smear it with fragrant water in a triangular shape. In the center, place a cluster of ten flowers, on any of these, on a mandala (Tibetan: མཉྫི,Sanskrit Devanagari: मण्डल,Sanskrit Romanization: maṇḍala, Literal meaning: circle) or similar surface, in an iron bowl or similar container, arrange sixty-four types of food offerings according to the practice, or simplify it into one round Torma, surrounded by sixty-four small Tormas and decorations. In front of it, arrange five offerings with two water offerings in the front. Purify the inner Torma with holy water and alcohol. If initiating a disciple, prepare the necessary implements as described therein.