ngawang0419_三有上師法王聖者仁波切著作因果明鏡釋福德增長日.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK49སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབ་ལས་འབྲས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འགྲེལ་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། 4-790 ༄༅། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབ་ལས་འབྲས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འགྲེལ་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། ༄། །རྩོམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཀླད་ཀྱི་དོན་དང་། བརྩམ་པར་བྱ་བ་གཞུང་གི་དོན། ༄༅། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབ་ལས་འབྲས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འགྲེལ་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ། འཛམ་གླིང་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་ས་སྐྱ་པའི། །རྣམ་དཀར་འཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤེལ་བ་ལ། །གཞན་དང་མཚུངས་པ་མེད་པའི་མཛད་པ་ཅན། །དཔལ་ལྡན་འཕགས་པའི་ ཞབས་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས། །ས་གསུམ་བླ་མ་གང་དེའི་གསུང་རབ་མཆོག །ལས་འབྲས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བའི། །དོན་འགྲེལ་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་ཉིན་བྱེད་འདི། །བློ་གསལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་འདིར་སྤེལ་ ལོ། །དེ་ལ་འདིར་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བླ་མ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབ་དྲི་མ་མེད་པ་ལས་འབྲས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འགྲེལ་ བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་འཆད་པ་ལ། སྤྱི་དོན་གསུམ་སྟེ། རྩོམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཀླད་ཀྱི་དོན། བརྩམ་པར་བྱ་བ་གཞུང་གི་དོན། རྩོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་མཇུག་གི་དོན་ དང་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་རྩོམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཀླད་ཀྱི་དོན་ལ་ཡང་། མཆོད་པར་བརྗོད་པ་དང་། རྩོམ་པར་དམ་བཅའ་པ་གཉིས་ཡོད་པའི་དང་པོ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། 4-791 ལས་འབྲས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་ལས་འབྲས་རྟེན་འབྱུང་ཀུན། །ཉིད་ཀྱིས་ཇི་བཞིན་གཟིགས་གྱུར་ནས། །བརྩེ་བས་འགྲོ་ལ་ཇི་བཞིན་དུ། ། སྟོན་མཛད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། གཉིས་པ་རྩོམ་པར་དམ་བཅའ་བ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། གང་གིས་ལས་དང་འབྲས་བུ་ཡི། །རྣམ་གཞག་ཇི་བཞིན་མི་ཤེས་ན། །བླང་ དོར་དོན་ལ་རྨོངས་འགྱུར་བས། །དེ་གསལ་བྱ་ཕྱིར་འདིར་བཤད་བྱ། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། དེ་ཡན་གྱིས་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཀླད་ཀྱི་དོན་ལ་གཉིས་ཡོད་པ་དེ་སོང་ནས། གཉིས་པ་རྩམ་ པར་བྱ་བ་ལ་གཞུང་གི་དོན་ལ། དོན་ཚན་ཉེར་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་། ལས་འབྲས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ངོས་བཟུང་ཞིང་ལས་དགེ་སྡིག་བར་མ་གསུམ་ལས་འབྲས་བུ་བདེ་སྡུག་བར་མ་ གསུམ་བསྐྱེད་ཚུལ་བསྟན་པ། མི་དགེ་བཅུ་ངོས་བཟུང་བ་བསྟན་པ
【現代漢語翻譯】 《三界上師法王八思巴之聖言集·果鏡釋·增益福德之日》 《三界上師法王八思巴之聖言集·果鏡釋·增益福德之日》 進入寫作的開端意義,以及所要寫作的正文意義。 《三界上師法王八思巴之聖言集·果鏡釋·增益福德之日》 頂禮咕嚕布達達扎耶(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ།,梵文天城體:नमो गुरु बुद्ध ध्वजये,梵文羅馬擬音:Namo Guru Buddha Dhvajaye,漢語字面意思:頂禮上師佛陀勝幢)。 于贍部洲教法之主薩迦派, 清凈事業弘揚於四面八方。 具有無與倫比之功業者, 我頂禮吉祥八思巴之蓮足。 為闡釋三界上師之殊勝言教, 名為《果鏡》之論著, 此《增益福德之日》之釋文, 為啟迪智者之喜悅而著述於此。 於此,三界上師、眾生怙主、法王八思巴仁波切之無垢言教,名為《果鏡》之釋文——《增益福德之日》,在講解此論時,共有三個總綱:進入寫作的開端意義;所要寫作的正文意義;寫作的最終意義。首先,進入寫作的開端意義又分為:禮讚和立誓。首先闡述禮讚部分: 名為《果鏡》之論著,我頂禮上師與文殊菩薩。 彼之業果緣起一切法, 親身如實照見之後, 以慈悲之心如實地, 為眾生開示,我頂禮彼。 以上是禮讚部分。接下來闡述立誓部分:若有人對業與果的, 如實差別不瞭解, 于取捨之理則會愚昧, 故為闡明此理而宣說。 以上是立誓部分。至此,論著寫作的開端意義的兩個部分已經結束。接下來是寫作的正文意義,共有二十一條要點,即:確定業果之差別,闡述善、惡、中性三種業如何產生樂、苦、中性三種果報的方式;確定十不善業。
【English Translation】 'The Sun That Increases Merit', an Explanation of the Meaning of 'Mirror of Results', from the Teachings of the Lord of the Three Realms, Dharma King Phakpa Rinpoche 'The Sun That Increases Merit', an Explanation of the Meaning of 'Mirror of Results', from the Teachings of the Lord of the Three Realms, Dharma King Phakpa Rinpoche Entering the composition, the meaning of the introduction; and the subject to be composed, the meaning of the main text. 'The Sun That Increases Merit', an Explanation of the Meaning of 'Mirror of Results', from the Teachings of the Lord of the Three Realms, Dharma King Phakpa Rinpoche Namo Guru Buddha Dhvajaye (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ།,梵文天城體:नमो गुरु बुद्ध ध्वजये,梵文羅馬擬音:Namo Guru Buddha Dhvajaye,漢語字面意思:Homage to the Guru Buddha Banner). To the Sakya lineage, sovereign of the teachings in Jambudvipa, Whose immaculate activity spreads in all directions, Possessing deeds unmatched by any other, I prostrate to the feet of glorious Phakpa. To elucidate the supreme teachings of that master of the three realms, The treatise called 'Mirror of Results', This explanation, 'The Sun That Increases Merit', Is promulgated here to generate joy in the wise. Here, in explaining 'The Sun That Increases Merit', an explanation of the meaning of 'Mirror of Results' from the immaculate teachings of the Lord of the Three Realms, Protector of Beings, Dharma King Phakpa Rinpoche, there are three general topics: entering the composition, the meaning of the introduction; the subject to be composed, the meaning of the main text; and the completion of the composition, the meaning of the conclusion. First, entering the composition is divided into two: homage and the pledge to compose. First, the homage is shown by: Called 'Mirror of Results', I prostrate to the guru and Manjushri. Whose karmic results and dependent origination, Are seen by himself as they are, And who, with compassion, as they are, Shows them to beings, I prostrate to him. That is the homage. Next, the pledge to compose is shown by: If one does not know, The distinctions of karma and its fruit, One will be confused about what to accept and reject, Therefore, I will explain this here to clarify it. That is the pledge. Thus, the two parts of entering the composition are finished. Next, the meaning of the main text, the subject to be composed, is contained in twenty-one topics, namely: identifying the distinctions of karma and its results; explaining how the three types of karma—virtuous, non-virtuous, and neutral—produce the three types of results—happiness, suffering, and neutral; and identifying the ten non-virtuous actions.
། དེའི་འབྲས་བུ་བཤད་པ་བསྟན་པ། མི་དགེ་བ་དེ་དག་ཀྱང་དུག་གསུམ་པོ་གང་གི་དབང་བྱས་པ་ལས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཕེན་ ཚུལ་བསྟན་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་གི་བསམ་པས་ཀུན་སློང་རྣམ་པར་དག་ན་འཕྲལ་མི་དགེ་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་དགེ་བར་འགྱུར་ཚུལ་བསྟན་པ། དགེ་བ་བཅུ་ངོས་བཟུང་བ་བསྟན་པ། 4-792 དེའི་འབྲས་བུ་བཤད་པ་བསྟན་པ། དགེ་བ་བཅུ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཀུན་སློང་དུག་གསུམ་དང་ཅུང་ཟད་འདྲེས་ཀྱང་མཐོ་རིས་གསུམ་གྱི་ལུས་རྟེན་བསྐྱེད་ཅིང་། གསང་སྔགས་པ་སོགས་ཀྱི་དུག་གསུམ་པོ་དེ་ ཡང་ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཟིན་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་ཚུལ་བསྟན་པ། ཀུན་ནས་དགེ་བའི་སྤྱོད་ཚུལ་བསྟན་པ། དེའི་ཐུན་མོང་བའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་ཚུལ་བསྟན་པ། ཀུན་ནས་དགེ་བའི་ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་ཚུལ་བསྟན་པ། མ་དག་པའི་སྦྱིན་སོགས་ངོས་བཟུང་བ་བསྟན་པ། འཆི་ཁ་མའི་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་བསམ་པ་དགེ་མི་དགེའི་དབང་གིས་འཕེན་བྱེད་དང་རྫོགས་བྱེད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་འབྲས་ བུ་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་ཚུལ་བསྟན་པ། འཕེན་རྫོགས་གཉིས་ཀ་སྡིག་པས་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་དང་། གཉིས་ཀ་དགེ་བས་འབྲས་བུ་བདེ་བ་དང་། འཕེན་རྫོགས་དགེ་སྡིག་འདྲེས་མ་ལས་འབྲས་བུ་འདྲེས་མ་བསྐྱེད་ པ་དང་། འཕེན་བྱེད་ཀྱི་ལས་མཆོག་དམན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཉེ་རིང་དུ་འགྱུར་ཚུལ་བསྟན་པ། དགེ་སྡིག་གང་ཡིན་ཡང་རྒྱུའི་ནུས་པ་སྟོབས་ཆེན་བསགས་པས་འབྲས་བུ་ངེས་པར་མྱོང་ དགོས་ཀྱང་། རྐྱེན་གྱི་ནུས་པས་མྱུར་བུལ་སོགས་མ་ངེས་པར་འབྱུང་ཚུལ་བསྟན་པ། བསམ་སྦྱོར་དག་པའི་དགེ་བ་ལས་འབྲས་བུ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་སྡིག་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ནོ། ། 4-793 ཞེས་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དུ་དེ་ཉིད་དཔེ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ། ཡུལ་དང་དངོས་པོ་དང་བསམ་པའི་སྟོབས་ཤིན་ཏུ་མཐུ་ཆེ་བའི་ལས་སུས་ཀྱང་མི་བཟློག་པར་བསྟན་པ་དང་། དེའི་གཉེན་པོའི་ལས་ལ་ འབད་པ་བྱ་དགོས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ། ལས་འབྲས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ཤེས་པའི་ཕན་ཡོན་དེ་ཉིད་དཔེ་དང་བཅས་ནས་བསྟནཔ། སྡིག་པས་ཅུང་ཟད་གོས་ཀྱང་དེ་མ་ཐག་བཤགས་པ་བྱ་བ་དང་། དགེ་བ་ ཅུང་ཟད་ཙམ་ལ་ཡང་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་འདེབས་པ་སོགས་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཟིན་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་ཚུལ་བསྟན་པ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལས་རྒྱུ་ འབྲས་རྣམས་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཤེས་པ་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ཚུལ་བསྟན་པ། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པར་ཤེས་པ་ནི་ལྟ་བ་དང་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞི་ཡིན་པས་ ཐར་འདོད་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་བྱར་བསྟན་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་པའི་དོན་ཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་
【現代漢語翻譯】 闡述其果報:揭示了這些不善業如何因三種毒素的影響而墮入三種惡道。 闡述瞭如果進入大乘道的修行者以清凈的發心為動機,即使表面上看起來是不善的行為,也會轉變為善行。 闡述瞭如何識別十善業。 闡述其果報:揭示了即使這十善業與三種毒素稍微混合,也能產生三善道的身體。 揭示了密宗行者等的三種毒素,如果被巧妙的方法所掌握,也能成為成佛之因。 闡述了完全行善的行為方式。 闡述了其共同果報的產生方式。 闡述了完全行善的非共同果報的產生方式。 闡述瞭如何識別不凈的佈施等行為。 揭示了臨終時善與不善的念頭如何影響投生和圓滿的業,從而導致各種不同的果報。 揭示了投生和圓滿都是惡業導致痛苦的果報,兩者都是善業導致快樂的果報,投生和圓滿是善惡混合導致混合的果報,以及投生業的優劣差別如何導致果報成熟的快慢。 揭示了無論是善是惡,積累了強大的因的力量,必然要承受果報,但因緣的力量會導致果報的快慢等不確定性。 闡述了清凈的意樂和行為產生快樂的果報,以及惡劣的意樂和行為產生痛苦的果報,這是法性。 爲了理解這一點,通過比喻來闡述。 揭示了國土、事物和意念的力量非常強大,任何人都無法阻擋,以及必須努力對抗這些力量。 通過比喻來闡述了了解業果之理的利益。 揭示了即使沾染了少許罪惡,也要立即懺悔,即使是少許善行,也要通過迴向和發願等巧妙的方法來擴充套件,這樣就能輕易成就殊勝的悉地(成就)。 揭示了在世俗層面瞭解業因果報的緣起,能夠生起對法性離戲論的證悟。 闡述了透徹瞭解因果緣起是清凈見地和行為的基礎,因此是所有希求解脫者的修行指南,以上總共歸納為二十一條要點。
【English Translation】 Explaining its results: Revealing how these non-virtuous deeds, influenced by the three poisons, lead to falling into the three lower realms. Explaining that if a practitioner entering the Mahayana path is motivated by a pure intention, even actions that appear non-virtuous can transform into virtuous deeds. Explaining how to identify the ten virtuous actions. Explaining its results: Revealing that even if these ten virtuous actions are slightly mixed with the three poisons, they can still generate bodies in the three higher realms. Revealing that the three poisons of tantric practitioners, etc., if seized by skillful means, can become the cause of enlightenment. Explaining the way to act completely virtuously. Explaining how its common results arise. Explaining how the uncommon results of completely virtuous actions arise. Explaining how to identify impure giving, etc. Revealing how the thoughts at the moment of death, whether virtuous or non-virtuous, influence the projecting and completing karma, leading to various different results. Revealing that both projecting and completing karma resulting from negative actions lead to suffering, both resulting from positive actions lead to happiness, a mixture of positive and negative projecting and completing karma leads to mixed results, and how the difference in the quality of projecting karma leads to the ripening of results sooner or later. Revealing that whether virtuous or non-virtuous, accumulating a strong force of cause will inevitably lead to experiencing the result, but the power of conditions can lead to uncertainty in the speed, etc. Explaining that pure intention and action generate the result of happiness, and evil intention and action generate the result of suffering, which is the nature of reality. To understand this, it is explained with examples. Revealing that the power of land, objects, and thoughts is extremely strong and cannot be reversed by anyone, and that one must strive to counteract these forces. Explaining the benefits of understanding the system of karma and its results through examples. Revealing that even if slightly stained by sin, one should immediately confess, and even for a small amount of virtue, one should expand it through dedication and aspiration, etc., so that the supreme siddhi (accomplishment) can be easily achieved through the distinction of skillful means. Revealing that understanding the dependent arising of cause and effect in the conventional sense can generate the realization of the non-elaborate nature of reality. Explaining that thoroughly understanding the dependent arising of cause and effect is the basis for pure view and conduct, and therefore is taught as a guide for all those who desire liberation, summarized into twenty-one points.
པའི། དང་པོ་ལས་འབྲས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ངོས་བཟུང་ཞིང་། ལས་དགེ་སྡིག་བར་མ་གསུམ་ལས་ འབྲས་བུ་བདེ་སྡུག་བར་མ་གསུམ་བསྐྱེད་ཚུལ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། ཡིད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་པ་ཡི། །སྒོ་གསུམ་གྱི་ནི་བྱེད་པ་གང་། །ལས་ཡིན་ཞེས་ནི་ཐུབ་པས་གསུངས། །དེ་ལ་འབྲས་བུའི་དབྱེ་བ་གསུམ། ། 4-794 ཀུན་ནས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི། །འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་དགེ་བ་སྟེ། །བཟློག་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་ཡིན། །ཡིད་དུ་འོང་དང་མི་འོང་པ། །སྟོན་པའི་ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས་ཏེ། །དེ་བསྐྱེད་ལས་ནི་ལུང་ མ་བསྟན། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། གཉིས་པ་མི་དགེ་བ་བཅུ་ངོས་བཟུང་བ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། སྲོག་གཅོད་བརྐུ་བ་འདོད་ལོག་དང་། །རྫུན་དང་ཕྲ་མ་ཚིག་རྩུབ་དང་། །ངག་འཁྱལ་བརྣབ་སེམས་ གནོད་པར་སེམས། །ལོག་ལྟ་དང་ནི་མི་དགེ་བཅུ། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། གསུམ་པ་དེའི་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། མཐོང་བའི་ཆོས་དང་རྣམ་སྨིན་ལ། །མྱོང་བའི་འབྲས་བུ་རྣམ་གཉིས་ཏེ། ། ཚེ་ཐུང་ནད་མང་ཟུག་རྔུའི་ཡིད། །ལོངས་སྤྱོད་ཆུད་འཛའ་རྒུད་པ་དང་། །གཞན་ཡིད་མི་ཕེབས་དགྲ་དང་བཅས། །ངག་མི་བཙན་དང་གཞན་གྱིས་བསླུ། །ཤེས་མེད་པ་དང་མི་སྙན་བརྗོད། །རྟག་པར་ཡིད་ནི་གཡེངས་ བཅས་དང་། །རེ་བ་འབྲས་མེད་སྡང་བ་མང་། །རྟག་པར་བདེ་དོན་མི་རྙེད་པར། །འདི་ལ་ཆུང་ངུར་མྱོང་བ་སྟེ། །ཕྱི་མ་ཆེན་པོར་མྱོང་བ་འོ། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། བཞི་པ་མི་དགེ་བ་དེ་ དག་ཀྱང་དུག་གསུམ་པོ་གང་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལས། ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཕེན་ཚུལ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་སྡིག་པ་ཡིས། །དམྱལ་བར་འཕེན་ཅིང་འདོད་ཆགས་ལས། །བྱུང་བའི་སྡིག་པས་ཡི་དྭགས་སུ། ། 4-795 རྨོངས་པས་དུད་འགྲོར་འཕེན་པར་བྱེད། །ཅེས་འདི་བྱུང་། ལྔ་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་གི་བསམ་པའི་ཀུན་སློང་རྣམ་པར་དག་ན། འཕྲལ་མི་དགེ་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་དགེ་བར་ འགྱུར་ཚུལ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། མང་པོའི་དོན་དུ་གཅིག་གསོད་པ། །ཀུན་སློང་ཉོན་མོངས་མིན་ཕྱིར་དང་། །ཕན་པའི་འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་ཕྱིར། །སྡིག་པའི་གཟུགས་ངན་ལྟ་བུ་སྟེ། །འབྲས་བུ་ཡིད་ འོང་བསྐྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། དྲུག་པ་དགེ་བ་བཅུ་ངོས་བཟུང་བར་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། མི་དགེ་བཅུ་པོ་རྣམས་བཟློག་པ། །འདི་དག་དཀར་པོའི་ལས་ལམ་བཅུ། །ཞེས་པ་འདི་ བྱུང་། བདུན་པ་དེའི་འབྲས་བུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། མཐོང་བའི་ཆོས་དང་རྣམ་སྨིན་ལ། །མྱོང་བའི་འབྲས་བུ་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཡིད་བདེ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་ཞིང་འབྱོར་པ་དང་། །གཞན་ གྱི་ཡིད་ཕེབས་དགྲ་དང་བྲལ། །ངག་བཙན་གཞན་གྱིས་བདག་དོན་བསྒྲུབ། །ཤེས་བཟང་པོ་དང་གཞན་གྱིས་བསྟོད། །རྟ
【現代漢語翻譯】 首先,確定了業果的體系,說明了善、惡、中性三種業如何產生樂、苦、中性三種果報。對此,經中寫道:『由意發動的,身語意的任何行為,佛陀說即是業。它有三種果報的差別。』 『產生令人滿意的果報是善業,產生相反的果報是不善業。產生令人滿意和不滿意,呈現中性感受的,是無記業。』以上是第一部分的內容。第二部分,確定了十不善業,經中寫道:『殺生、偷盜、邪淫、妄語、離間語、粗惡語、綺語、貪婪、害人之心、邪見,這即是十不善業。』 第三部分,說明了這些不善業的果報。經中寫道:『從現法和異熟來看,感受的果報有兩種:短命、多病、內心痛苦、資財耗損衰敗、他人不悅、常遇怨敵、言語無力、常被他人欺騙、愚昧無知、常聞惡名、內心時常散亂、希望落空無果、多生怨恨、常不得安樂。』這些只是小小的感受,未來還將感受更大的痛苦。 第四部分,說明了這些不善業是由貪嗔癡三毒中的哪一種所引發,以及如何墮入三惡道。經中寫道:『由嗔恨產生的罪業,將墮入地獄;由貪慾產生的罪業,將墮入餓鬼;由愚癡產生的罪業,將墮入畜生道。』 第五部分,說明了進入大乘道的修行者,如果發心清凈,即使表面上看起來是不善的行為,也會轉變為善行。經中寫道:『爲了大眾的利益而殺害一人,因為發心並非出於煩惱,而且能產生巨大的利益,所以就像惡劣的形象一樣,能產生令人滿意的果報。』 第六部分,確定了十善業,經中寫道:『與十不善業相反的,就是這十種白業之道。』 第七部分,說明了十善業的果報。經中寫道:『從現法和異熟來看,感受的果報有兩種:長壽、無病、內心安樂、資財增長、富裕、他人喜悅、遠離怨敵、言語有力、他人為自己成辦事情、智慧賢善、常被他人讚揚、』
【English Translation】 Firstly, it identifies the system of cause and effect, illustrating how the three types of actions—virtuous, non-virtuous, and neutral—generate the three types of consequences—happiness, suffering, and neutral feelings. Regarding this, it is written: 'Whatever actions of body, speech, and mind are motivated by intention, the Buddha said are actions. They have three kinds of fruit.' 'Generating a pleasing result is virtuous action; producing the opposite result is non-virtuous action. Producing both pleasing and displeasing, presenting a neutral feeling, is unspecified action.' This is the content of the first part. Secondly, it identifies the ten non-virtuous actions, stating: 'Killing, stealing, sexual misconduct, lying, divisive speech, harsh speech, idle chatter, covetousness, harmful intent, and wrong views—these are the ten non-virtuous actions.' Thirdly, it explains the consequences of these non-virtuous actions. It is written: 'From the perspective of immediate and ripened effects, there are two types of experienced results: short life, many illnesses, mental suffering, depletion and decline of resources, displeasure of others, constant encounters with enemies, powerless speech, frequent deception by others, ignorance, constant hearing of bad names, constant mental distraction, hopes failing to bear fruit, much hatred, and constant failure to find happiness.' These are just small experiences; greater suffering will be experienced in the future. Fourthly, it explains which of the three poisons—greed, hatred, and delusion—these non-virtuous actions arise from, and how they lead to the three lower realms. It is written: 'Sins arising from hatred lead to hell; sins arising from desire lead to the realm of hungry ghosts; sins arising from delusion lead to the animal realm.' Fifthly, it explains that if the motivation of a person who has entered the Great Vehicle path is pure, even actions that appear to be non-virtuous can transform into virtuous actions. It is written: 'Killing one person for the benefit of many, because the motivation is not from afflictions and because it produces great benefit, is like a bad appearance, but it generates a pleasing result.' Sixthly, it identifies the ten virtuous actions, stating: 'The opposite of the ten non-virtuous actions are these ten paths of white actions.' Seventhly, it explains the results of the ten virtuous actions. It is written: 'From the perspective of immediate and ripened effects, there are two types of experienced results: long life, freedom from illness, mental happiness, increase of resources, wealth, pleasure of others, freedom from enemies, powerful speech, others accomplishing one's affairs, excellent wisdom, constant praise by others,'
ག་པར་ཡིད་ནི་རྣལ་དུ་ཕེབས། །རེ་བ་འབྲས་བཅས་བྱིས་པ་མང་། །རྟག་པར་བདེ་བའི་ལམ་རྙེད་ པ། །འདི་ལ་ཆུང་ངུར་མྱོང་བ་སྟེ། །ཕྱི་མ་ཆེན་པོར་མྱོང་བ་འོ། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། བརྒྱད་པ་དགེ་བ་བཅུ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཀུན་སློང་དུག་གསུམ་དང་ཅུང་ཟད་འདྲེས་ཀྱང་མཐོ་རིས་གསུམ་གྱི་ལུས་རྟེན་བསྐྱེད་ཅིང་། 4-796 གསང་སྔགས་པ་སོགས་ཀྱི་དུག་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཟིན་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་ཚུལ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། གཏི་མུག་ཤས་ཆེའི་དགེ་བས་མི། །ཞེ་སྡང་ཤས་ཆེ་ ལྷ་མིན་ཏེ། །ཆགས་པས་ལྷ་ཡི་གནས་སུ་འགྲོ། །ཉོན་མོངས་ཟད་པས་མྱ་ངན་འདས། །ཐབས་བཅས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། དགུ་པ་ཀུན་ནས་དགེ་བའི་སྤྱོད་ཚུལ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་ བྱེད་པ་ལ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གིས། །མ་བསླད་ཡིད་གང་དད་པ་དང་། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་བྱང་སེམས་ཀྱིས། །ཀུན་ནས་བསླངས་པའི་སྦྱིན་པ་དང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་། །བསམ་གཏན་ དང་ནི་ཤེས་རབ་རྣམས། །སྒོ་གསུམ་པོ་ཡིས་ལེགས་བསྒྲུབས་པ། །ཀུན་ནས་དགེ་བའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། བཅུ་པ་ཀུན་ནས་དགེ་བའི་ལས་དེ་དག་གི་ཐུན་མོང་གི་འབྲས་བུ་འབྱུང་ཚུལ་ དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། འབྱོར་དང་མཐོ་རིས་བདེ་བ་དང་། །གཟུགས་བཟང་དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་དང་། །ཡིད་ཞི་བ་དང་མ་རྨོངས་པ། །འཇིག་རྟེན་འདིར་སྨིན་འབྲས་བུ་སྟེ། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། བཅུ་ གཅིག་པ་ཀུན་ནས་དགེ་བ་དེ་དག་གིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་ཚུལ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། དཔལ་དང་གྲགས་དང་མཚན་དཔེ་དང་། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་འཕྲིན་ལས་དང་། །ཏིང་འཛིན་མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་དང་། ། 4-797 མི་འཇིགས་ཡང་དག་རིག་པ་ཡི། །དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །མཐར་ཐུག་པ་ཡི་འབྲས་བུ་འོ། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། བཅུ་གཉིས་པ་མ་དག་པའི་སྦྱིན་སོགས་ངོས་བཟུང་བ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་ བྱེད་པ་ལ། གསོད་སར་སེམས་ཅན་སྦྱིན་པ་སོགས། །ཀུན་སློང་ལྷག་བསམ་མིན་ཕྱིར་དང་། །སྲོག་ལ་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་ཕྱིར། །དགེ་བའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་པ་ འདི་བྱུང་། བཅུ་གསུམ་འཆི་ཁ་མའི་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་བསམ་པ་དགེ་མི་དགེའི་དབང་གིས་འཕེན་བྱེད་དང་རྫོགས་བྱེད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་ཚུལ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། རྟག་ པར་སྡིག་པའི་ལས་བསགས་ཀྱང་། །འཆི་ཚེ་དགེ་བས་མཚམས་སྦྱར་ན། །འཕེན་བྱེད་དགེ་བས་འཕངས་པའི་ཕྱིར། །བདེ་འགྲོར་སྐྱེས་ཀྱང་རྫོགས་བྱེད་ལས། །སྡིག་པས་ནད་ཅན་དབུལ་པོ་སོགས། །རྟག་པར་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་ འགྱུར། །རྟག་ཏུ་དགེ་བས་ལས་བསགས་ཀྱང་། །འཆི་ཚེ
【現代漢語翻譯】 何處心神得安寧,期望滿載多孩童,恒常尋得安樂道,於此略嘗小滋味,來世方能大體驗。此乃其意。 第八,即使那十善業與三毒煩惱略有混雜,也能生起三界天人的身軀。 密咒士等的三毒,若能善巧運用,亦能轉為成佛之因。此乃闡釋此理: 愚癡重者轉生人,嗔恨重者成阿修羅,貪慾重者生天界,煩惱斷盡證涅槃,具方便者成菩提因。此乃其意。 第九,闡釋全面行善之方式: 不為貪嗔癡所染,心中充滿信心與,慈悲喜捨菩提心,以此發起之佈施,持戒忍辱與精進,禪定以及智慧等,以身語意三門善行,即是全面行善之方式。此乃其意。 第十,闡釋全面行善之共同果報: 財富與天界之安樂,美貌與諸事皆圓滿,內心平靜不愚昧,此乃於世間成熟之果。此乃其意。 第十一,闡釋全面行善之不共果報: 榮耀與名聲,殊勝之相好,以及不可思議之事業,禪定、神通與神變,無畏與正等覺,圓滿具足之權勢,乃是究竟之果報。此乃其意。 第十二,闡釋不凈佈施等之辨識: 于殺戮之處行佈施等,因其發心非真誠,且近於傷害生命,僅是善業之表象,實則乃是痛苦之因。此乃其意。 第十三,闡釋臨終時善與非善之念,如何作為牽引與圓滿之業,導致果報各異: 縱然恒常積惡業,臨終若以善念系,因其牽引為善業,雖生善趣然圓滿,惡業致病且貧困,恒常飽受痛苦逼。縱然恒常積善業,臨終時...
【English Translation】 Where does the mind find peace? Where hopes are fruitful and children abound? Where one constantly finds the path to happiness? Here, one experiences a small taste; in the future, one will experience it greatly. This is the meaning. Eighth, even if those ten virtues are slightly mixed with the three poisons, they can still generate the bodies of beings in the three realms of higher rebirth. The three poisons of mantra practitioners, if skillfully used, can be transformed into the cause of enlightenment. This explains this very point: One who is heavily influenced by ignorance is reborn as a human; one who is heavily influenced by hatred becomes an Asura; one who is heavily influenced by attachment goes to the realm of the gods; one who exhausts afflictions attains Nirvana; one who possesses skillful means becomes the cause of great enlightenment. This is the meaning. Ninth, explaining the way to practice virtue in all aspects: Undefiled by attachment, hatred, and ignorance, with a mind full of faith, love, compassion, and equanimity, and with the Bodhicitta (enlightenment mind), giving, keeping vows, patience, diligence, meditation, and wisdom, all these are well accomplished through the three doors (body, speech, and mind), this is the way to practice virtue in all aspects. This is the meaning. Tenth, explaining the common results of practicing virtue in all aspects: Wealth and the happiness of higher realms, beauty and the spontaneous accomplishment of all purposes, peace of mind and non-delusion, these are the fruits that ripen in this world. This is the meaning. Eleventh, explaining the uncommon results of practicing virtue in all aspects: Glory and fame, excellent marks and signs, and miraculous activities, meditative absorption, clairvoyance, and magical powers, fearlessness and perfect knowledge, the abundance of power, these are the ultimate fruits. This is the meaning. Twelfth, explaining the identification of impure giving and so on: Giving to sentient beings in places of slaughter, etc., because the motivation is not sincere and it is close to harming life, it is like an image of virtue, but it is the cause of suffering. This is the meaning. Thirteenth, explaining how the thoughts at the moment of death, whether virtuous or non-virtuous, act as the projecting and completing karma, leading to various results: Even if one constantly accumulates sinful deeds, if at the time of death one connects with virtuous thoughts, because the projecting karma is virtuous, one may be born in a happy realm, but the completing karma of sinful deeds will cause one to be afflicted with disease, poverty, etc., and constantly tormented by suffering. Even if one constantly accumulates virtuous deeds, at the time of death...
་སྡིག་པས་མཚམས་སྦྱར་ན། །འཕེན་བྱེད་སྡིག་པས་འཕངས་པའི་ཕྱིར། །ངན་འགྲོར་སྐྱེས་ཀྱང་རྫོགས་བྱེད་ལས། །དགེ་བས་ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་མཆོག་སོགས་ བདེ་ལྡན་འགྱུར། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། བཅུ་བཞི་པ་འཕེན་རྫོགས་གཉིས་ཀ་སྡིག་པས་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པ་དང་། འཕེན་རྫོགས་གཉིས་ཀ་དགེ་བས་འབྲས་བུ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། འཕེན་རྫོགས་དགེ་སྡིག་འདྲེས་མ་ལས་འབྲས་བུ་བདེ་སྡུག་འདྲེས་མ་བསྐྱེད་པ་དང་། 4-798 འཕེན་བྱེད་ཀྱི་ལས་མཆོག་དམན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཉེ་རིང་དུ་འགྱུར་ཚུལ་རྣམས་སྟོན་པ་ལ། གཉིས་ཀ་སྡིག་པས་རྟག་ཏུ་སྡུག །གཉིས་ཀ་དགེ་བས་རྟག་པར་བདེ། །དགེ་སྡིག་མ་ འདྲེས་སྤྱད་པའི་འབྲས། །མ་འདྲེས་མྱོང་ཞིང་འདྲེས་མ་ཡིས། །འདྲེས་མར་མྱོང་འགྱུར་འཕེན་པའི་མཐུ། །མཆོག་དང་དམན་པའི་བྱེ་བྲག་གིས། །སྐྱེས་དང་ལན་གྲངས་གཞན་དུ་མྱོང་། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། བཅོ་ལྔ་པ་དགེ་ སྡིག་གང་ཡིན་ཀྱང་རྒྱུའི་ནུས་པ་སྟོབས་ཆེན་བསགས་པའི་འབྲས་བུ་ངེས་པར་མྱོང་དགོས་ཀྱང་། རྐྱེན་གྱི་ནུས་པས་མྱུར་བུལ་སོགས་མ་ངེས་པར་འགྱུར་ཚུལ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། རྒྱུ་ཡི་ནུས་ པས་སྟོབས་ཆེའི་ལས། །འབྲས་བུ་ངེས་པར་མྱོང་འགྱུར་ཏེ། །རྐྱེན་གྱི་ནུས་པས་མ་ངེས་འགྱུར། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། བཅུ་དྲུག་པ་མདོར་བསྡུ་ན་བསམ་སྦྱོར་དག་པའི་དགེ་བ་ལ་འབྲས་བུ་བདེ་བ་བསྐྱེད་ པ་དང་། བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་སྡིག་པ་ལ་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་ཕྱིར་དུ་དེ་ཉིད་དཔེ་དང་བཅས་ནས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། ཇི་ལྟར་ནས་དང་འབྲས་ ཀྱི་ནི། །ས་བོན་སོ་སོར་བཏབ་པ་ལས། །མྱུ་གུའང་འཆོལ་པ་མེད་པ་ནི། །སོ་སོར་སྨིན་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །དགེ་དང་སྡིག་པའི་ལས་ཀྱིས་ཀྱང་། །བདེ་སྡུག་འབྲས་བུ་སོ་སོར་འབྱིན། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། 4-799 བཅུ་བདུན་པ་ཡུལ་དང་དངོས་པོ་དང་བསམ་པའི་སྟོབས་ཤིན་ཏུ་མཐུ་ཆེ་བའི་ལས་སུས་ཀྱང་མི་བཟློག་པར་བསྟན་པ་དང་། དེའི་གཉེན་པོའི་ལས་ལ་འབད་པ་བྱ་དགོས་ཚུལ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་ པ་ལ། ཡུལ་དང་དངོས་པོ་བསམ་པའི་སྟོབས། །ཤིན་ཏུ་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་འབྲས། །རྒྱལ་བས་བཟློག་པར་མི་སྤྱོད་ན། །གཞན་གྱིས་སྨོས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་དགོས། །འོན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་དང་། །ཡང་དག་སྟོང་ ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སེལ་བ། །རྩ་བའི་གཉེན་པོ་ཡིན་ཕྱིར་འབད། །ཅེས་པ་འདི་བྱུང་། བཅོ་བརྒྱད་པ་དེ་ལྟར་ལས་འབྲས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ཤེས་པའི་ཕན་ཡོན་དེ་ཉིད་དཔེ་དང་ བཅས་ནས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། དེ་ལྟའི་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་ལ། །ཡིད་ཆེས་གུས་པས་སྡིག་པའི་ལས། །སྤོང་དང་དགེ་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ། །འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ་
【現代漢語翻譯】 如果被罪業連線,因為是由引發罪業所投擲,即使轉生於惡趣,也會因圓滿之業,以及善業而轉為龍王和夜叉之首等安樂之境。』這就是所說的內容。第十四,引發和圓滿二者,罪業產生痛苦之果,引發和圓滿二者,善業產生安樂之果,引發和圓滿善惡混雜之業,產生苦樂混雜之果。 4-798 引發之業,因殊勝和低劣的差別,導致果報成熟有遲有速,對此進行闡述:二者皆為罪業,則恒常痛苦;二者皆為善業,則恒常安樂;不雜善惡所行之果,則不雜而受;雜業所感,則受雜果,此乃引發之威力。因殊勝和低劣的差別,導致感受生處和次數各不相同。』這就是所說的內容。第十五,無論善惡,積累了強大力量的因,其果報必定要感受,但因緣的力量會導致感受有快有慢等不確定性,對此進行闡述:因的力量所致,強大的業,其果必定要感受;但因緣的力量,會導致不確定性。』這就是所說的內容。第十六,總而言之,以清凈的發心和行為所行的善業,會產生安樂之果;以惡劣的發心和行為所行的罪業,會產生痛苦之果,這是自然規律。』因此,爲了說明這一點,用比喻來說明:正如稻和麥的種子,分別播種后,長出的苗芽也不會混雜,而是各自成熟一樣,善業和罪業,也會分別產生安樂和痛苦之果。』這就是所說的內容。 4-799 第十七,顯示了地域、事物和意念的力量極其強大,所產生的業力是誰也無法阻擋的,以及必須努力對治這些業力的方法。地域、事物和意念的力量,具有極其強大的威力,即使是勝者(佛陀)也無法阻止其果報,更何況是其他人呢?然而,通過菩提心等,以及正確的空性智慧,可以消除一切業障,因為這是根本的對治方法,所以要努力。』這就是所說的內容。第十八,如此瞭解業果的道理后,通過比喻來說明其益處:如此對因果緣起,以信心和恭敬心,捨棄罪業,行持善業,就會趨入正道。
【English Translation】 If connected by sin, because it is thrown by the initiating sin, even if born in a bad rebirth, it will be transformed into a state of happiness such as the king of nagas and the chief of yakshas due to the fulfilling karma and virtuous deeds. ' This is what happened. Fourteenth, both the initiating and fulfilling, sinful deeds create the fruit of suffering, both the initiating and fulfilling, virtuous deeds create the fruit of happiness, and the initiating and fulfilling mixed virtuous and sinful deeds create the fruit of mixed happiness and suffering. 4-798 The difference between the superior and inferior of the initiating karma causes the ripening of the fruit to be near or far, which is shown by: 'If both are sinful, then always suffering; if both are virtuous, then always happy; the fruit of practicing non-mixed virtue and sin, then experience non-mixed, and mixed karma will be experienced as mixed, this is the power of initiation. Because of the difference between superior and inferior, the place of birth and the number of times are experienced differently. ' This is what happened. Fifteenth, no matter whether it is virtuous or sinful, the fruit of accumulating the power of the cause must be experienced, but the power of the condition will change uncertainly, such as fast or slow, which is shown by: 'Due to the power of the cause, the powerful karma, the fruit will definitely be experienced; but the power of the condition will change uncertainly. ' This is what happened. Sixteenth, in short, the virtuous deeds performed with pure intention and action will produce the fruit of happiness; the sinful deeds performed with evil intention and action will produce the fruit of suffering, which is the law of nature. ' Therefore, in order to illustrate this point, use a metaphor to illustrate: Just as the seeds of rice and barley, after being sown separately, the seedlings that grow will not be mixed, but will mature separately, virtuous and sinful deeds will also produce the fruits of happiness and suffering separately. ' This is what happened. 4-799 Seventeenth, it shows that the power of the region, things, and thoughts is extremely powerful, and the karma produced is unstoppable by anyone, and that one must strive to counteract these karmas. The power of the region, things, and thoughts has extremely powerful power, even the Victorious One (Buddha) cannot stop its fruit, let alone others? However, through Bodhicitta and so on, and the correct wisdom of emptiness, all karmic obscurations can be eliminated, because this is the root antidote, so one must strive. ' This is what happened. Eighteenth, after understanding the principle of karma and its effects in this way, use a metaphor to illustrate its benefits: In this way, with faith and respect for the interdependent origination of cause and effect, abandoning sinful deeds and practicing virtuous deeds will lead to the right path.
དཔེར། །མིག་ལྡན་གཡང་སའི་ལམ་ དོར་ནས། །བདེ་བའི་ལམ་ལ་འཇུག་པ་བཞིན། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཡང་དག་བལྟ། །ཆེན་པོ་སུ་ལ་ཡོད་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ཚེ་རབས་སྟོང་དུ་ཡང་། །ངན་འགྲོར་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདི་ བྱུང་། བཅུ་དགུ་པ་སྡིག་པ་ཅུང་ཟད་གོས་ཀྱང་དེ་མ་ཐག་བཤག་པ་བྱ་བ་དང་། དགེ་བ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ལ་ཡང་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་འདེབས་པ་སོགས་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཟིན་ན་འབྲས་བུ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་བདེ་བླག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཚུལ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། 4-800 སྡིག་ལ་འཛེམས་ཤིང་བཤགས་པ་དང་། དགེ་ལ་སྤྲོ་ཞིང་ཡོངས་བསྔོས་པས། །སྔ་མའི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུའི་ཆོས། །ཤིན་ཏུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བས་ན། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ནི། །ཚེགས་མེད་པར་ཡང་འགྲུབ་ པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། ཉི་ཤུ་པ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལས་རྒྱུ་འབྲས་དེ་རྣམས་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེའི་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ ཞེས་པའི་ཚུལ་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། ཀུན་རྫོབ་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་དུ། །ཤེས་པས་དེ་ཡི་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་། །སྤྲོས་བྲལ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། ཉེར་གཅིག་པ་དེ་ལྟར་རྒྱུ་ འབྲས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པར་ཤེས་པ་ནི་ལྟ་བ་དང་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞི་ཡིན་པས་ཐར་འདོད་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མ་ཉིད་ནས་ཅིས་ཀྱང་བསླབ་པར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡི། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ལེགས་ཤེས་པ། །ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞི། །ཡིན་ཕྱིར་དང་པོར་བསླབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། ༄། །རྩོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་མཇུག་གི་དོན། དེ་ ཡན་གྱིས་བརྩམ་པར་བྱ་བ་གཞུང་གི་དོན་མ་ལུས་པ་བཤད་ཟིན་ནས། གསུམ་པ་རྩོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ་ལྔ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བསྟན་བཅོས་སྐུལ་བ་པོའི་གང་ཟག་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། 4-801 གཞོན་ཀྱང་རྒན་པའི་གཞི་ལ་གནས། །འབྱོར་ཡང་ཡོན་ཏན་ཆེད་ཕྱིར་འཛིན། །ཆེན་པོར་གྱུར་ཀྱང་ཁེངས་བྲལ་བ། །ཇིམ་གྱིམ་ཞེས་བྱས་ལེགས་བསྐུལ་ནས། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། གཉིས་པ་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པ་པོའི་གང་ ཟག་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། གསུང་རབ་རབ་ཏུ་རྣམ་འབྱེད་པའི། །ཤེས་རབ་རབ་གསལ་བསྟན་བཅོས་ཀུན། །མཁྱེན་རབ་རབ་མཆོག་གསུངས་པ་བཞིན། །རབ་ཏུ་སྨྲ་བ་འཕགས་པས་སྦྱར། །ཅེས་པ་འདི་བྱུང་། གསུམ་པ་བསྟན་བཅོས་བརྩམས་པའི་དགེ་བ་བསྔོ་བ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། དགེ་བ་དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་ཀུན། །ཀུན་ཏུ་མི་དགེའི་སྤྱོད་པ་ཀུན། །ཀུན་ནས་སྤངས་ཏེ་རྒྱལ་བ་ཀུན། །ཀུན་ཏུ་ མཉེས་པའི་ལམ་སྟོན་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་བྱུང་། བཞི་པ་བསྟན་བཅོས་འ
【現代漢語翻譯】 例如:捨棄有眼者的危險之路,進入安樂之道一樣。世間之人若能正確看待,誰擁有偉大的品質,那麼他即使經歷千百世,也不會墮入惡道。這是所說的內容。 第十九,即使沾染了些許罪惡,也要立即懺悔;即使只有少許善行,也要以迴向和發願來擴充套件。如果能以善巧方便來把握,就能輕易地成就殊勝的悉地。這顯示了成就殊勝果位的方法。 避免罪惡並懺悔,樂於行善並完全迴向,從先前的因中產生的果報之法,將會極其增長。因此,證得一切智智的果位,也將毫不費力地成就。這是所說的內容。 第二十,在世俗諦中,應知曉業果皆為緣起,並依此證悟其法性離戲論。這顯示了這樣的道理: 通過了解世俗的因果緣起,也能證悟其法性離戲論。這是所說的內容。 第二十一,如是,若能善知因果緣起,便是清凈見地和行為的基礎,因此,希求解脫者從一開始就必須學習。這顯示了: 如是,善知因果的緣起,是清凈見地和行為的基礎,因此最初就應學習。這是所說的內容。 作品圓滿的結尾之義 以上已經闡述了所有應著述的論典之義。第三部分是作品圓滿的結尾之義,共有五點。第一點是顯示勸請造論者: 雖年少卻安住于年長者的基礎,雖富裕卻爲了功德而持有,雖已偉大卻毫無驕慢。名為吉姆吉姆者善加勸請。這是所說的內容。 第二點是顯示論典作者: 如善於分辨經典之義,以明晰的智慧闡明一切論典,如至尊彌勒所說,由善於言說的聖者彌勒所造。這是所說的內容。 第三點是迴向造論的善根: 愿以此善根,一切眾生,皆能完全捨棄一切不善之行,恒常行於令一切諸佛歡喜之道。這是所說的內容。 第四點是論典的名稱:
【English Translation】 For example: Like abandoning the dangerous path for those with eyes and entering the path of happiness. If worldly people can see correctly, whoever possesses great qualities, then even through thousands of lifetimes, they will not go to evil destinies. This is what is said. Nineteenth, even if one is slightly tainted by sin, one should immediately confess; even if there is only a little virtue, one should expand it with dedication and aspiration. If one can grasp it with skillful means, one can easily accomplish the supreme siddhi. This shows the method of accomplishing the supreme fruit. Avoiding sin and confessing, delighting in virtue and completely dedicating, from the previous cause, the Dharma of the fruit, will increase greatly. Therefore, the attainment of the state of omniscience will also be accomplished effortlessly. This is what is said. Twentieth, in the conventional truth, one should know that all karmic results are interdependent, and based on this, one will also realize its nature of being free from elaboration. This shows the way: By understanding the interdependent origination of cause and effect in the conventional truth, one can also realize its nature of being free from elaboration. This is what is said. Twenty-first, thus, if one knows well the interdependence of cause and effect, it is the basis of pure view and conduct, therefore, those who desire liberation must learn from the beginning. This shows: Thus, knowing well the interdependence of cause and effect, is the basis of pure view and conduct, therefore one should learn it from the beginning. This is what is said. The meaning of the completed work's conclusion Above, all the meanings of the texts to be composed have been explained. The third part is the meaning of the completed work's conclusion, which has five points. The first point is to show the person who urged the composition: Although young, he abides in the foundation of the elders, although wealthy, he holds it for the sake of qualities, although great, he is without arrogance. Named Jim Jim, he urged well. This is what is said. The second point is to show the author of the treatise: Like skillfully distinguishing the meaning of the scriptures, with clear wisdom explaining all the treatises, as spoken by the supreme Maitreya, composed by the noble Maitreya who is skilled in speech. This is what is said. The third point is to dedicate the merit of composing the treatise: May this virtue cause all beings to completely abandon all non-virtuous actions, and always follow the path that pleases all the Buddhas. This is what is said. The fourth point is the title of the treatise:
དི་ཉིད་མིང་དོན་དཔེ་དང་སྦྱར་ཏེ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་རིན་ཆེན་ལས། །རྣམ་དཔྱོད་མགར་ བས་ལེགས་བསྒྲུབས་པའི། །ལས་འབྲས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ལ། །བློ་གསལ་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བར་གྱིས། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། ལྔ་པ་བསྟན་བཅོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྦྱར་བྱང་ཚིག་ལྷུག་གི་སྒོ་ནས་སྤེལ་བ་གཞུང་ཚད་ དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། ལས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་གསལ་བར་སྟོན་པ། ལས་འབྲས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་ལུང་དང་རིགས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྨྲ་བ་འཕགས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ས་ཕོ་རྟའི་ལོ་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བཅུ་དགུ་ལ་སྦྱར་བའོ། ། 4-802 ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་བཅུ་ཐམ་པ་བཞུགས་སོ། །ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབ་དྲི་མ་མེད་པ་ལས་འབྲས་གསལ་བའི་ མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འགྲེལ་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་མ་ལུས་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། འདིར་སྨྲས་པ། ངོ་མཚར་འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཡང་དག་ལྟ། །རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་བསོད་ནམས་ པདྨའི་ཚལ། །རྒྱས་པར་འདོད་པའི་དཔྱོད་ལྡན་འགའ་ཡོད་ན། །བསྟན་བཅོས་ཉིན་མོར་བྱེད་འདི་གུས་པས་ལོངས། །སྔོན་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ས་སྐྱ་པ། །དཔལ་ལྡན་འཕགས་པའི་མཐུ་སྟོབས་གཟི་འོད་ཀྱིས། །བོད་དང་ བོད་ཆེན་འཕགས་པའི་ཡུལ་ཀུན་ཀྱང་། །རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་ཀུན་གྱིས་ཞབས་ལ་བཏུགས། །དུས་དེར་ས་བདག་རྒྱལ་པོས་ཆོས་ཡོན་དུ། །གངས་ཅན་ལྗོངས་འདི་མ་ལུས་ཕུལ་བའི་ཚེ། །ཀུན་ཀྱང་ཕྱོགས་རིགས་མེད་པ་ རང་གནས་སུ། །གང་དགའི་ཚུལ་གྱིས་བདེ་བར་བསྐྱངས་ཞེས་ཐོས། །དེ་འདྲའི་བཀའ་དྲིན་ཀུན་གྱིས་དྲན་འོས་ཀྱང་། །དེང་དུས་གློ་བུར་རྐྱེན་གྱི་ཆེར་རློམ་འགའ། །རྩོད་བྲལ་ཆོས་དང་གང་ཟག་ཁུངས་ཐུབ་རྣམས། །བོར་ ནས་གསར་བྱུང་མཁས་རློམ་མཚར་དུ་འཛིན། །འོན་ཀྱང་རང་ཉིད་བློ་མིག་རབ་གསལ་བས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ངོ་མཚར་རྣམ་ཐར་ལ། །བྱས་ཤེས་དྲིན་གཟོ་སྐྱེས་ནས་འདི་སྦྱར་བའི། །དགེ་བས་རང་གཞན་དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག ། 4-803 ཅེས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བླ་མ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབ་དྲི་མ་མེད་པ་ལས་འབྲས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འགྲེལ་བསོད་ནམས་རྒྱས་ པའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། འཇམ་དཔལ་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་པདྨའི་རྣམ་སྤྲུལ་པུ་ཎྱ་ཨིནྟྲ་དང་། རྒྱལ་སྲས་ཞི་བ་འཚོའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་ རྒྱལ་མཚན། རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་མངའ་བདག་རྒྱལ་བ་
【現代漢語翻譯】 爲了闡釋他所說的名字和意義的對應關係,在《聖者之語寶典》中寫道:『愿聰慧之人觀看,由智慧鐵匠精心打造的,清晰呈現業果的明鏡。』 第五,爲了闡釋以散文形式,結合文字長度來闡述這部論著的附錄,其中說道:『闡明業因和果報的《業果明鏡》,由一位如實宣說真諦的聖者,在陽土馬年秋季的第一個月的十九日撰寫。』 共計四十頌。 通過這些,關於救度眾生的怙主、法王帕巴仁波切('Phags pa Rin po che,聖者寶)的無垢著作《業果明鏡》的意義闡釋——《福德增長之日》已經全部闡述完畢。 在此陳述:如果有人渴望,讓自身相續中生起的福德蓮花盛開,那麼請以恭敬之心接受這部如白晝般的論著,它能令人驚歎地正確看待世間。 昔日,薩迦派(sa skya pa)的法王,尊貴的帕巴('Phags pa)以其威力和光芒,使西藏和包括印度在內的所有聖地都充滿,所有人都臣服於他的腳下。 據說,當時的地方統治者國王爲了宗教事業,將整個雪域高原都獻給了他,所有人都可以在自己原來的位置上,以自己喜歡的方式安樂地生活。 如此恩情理應銘記於心,但如今有些人卻因突發事件而變得傲慢自大,拋棄了無可爭議的佛法和可靠之人,反而推崇新出現的自詡智者。 然而,我憑藉自己明亮的智慧之眼,對法王的奇妙傳記生起了感恩之心,因此撰寫此文,愿此善行能圓滿成就自他一切利益! 這部《業果明鏡》的意義闡釋——《福德增長之日》,是至尊三界導師、救度眾生的怙主、法王帕巴仁波切('Phags pa Rin po che,聖者寶)的無垢著作。由文殊化身成就者帕瑪(padma,蓮花)和希瓦措(zhi ba 'tsho)的化身,隱秘瑜伽士、持咒者扎巴洛哲堅贊(grags pa blo gros rgyal mtshan,名聞慧幢),以及遍主一切種姓者、與第六金剛持無二無別的,智慧、慈悲和力量的擁有者...
【English Translation】 To illustrate the correspondence between the name and meaning he spoke of, it is written in the Precious Teachings of the Victorious One: 'May the wise behold the mirror of clear karmic results, well-crafted by the blacksmith of discernment.' Fifth, to elaborate on the colophon of this treatise in prose, explaining it along with the text's extent, it is said: 'The Mirror of Clear Karmic Results, which clearly demonstrates the arrangement of karmic causes and effects, was composed by a noble one who speaks the truth without deviation, in the Iron Male Horse year, on the nineteenth day of the first month of autumn.' There are forty verses in total. Through these, the meaning commentary on The Mirror of Clear Karmic Results, called The Sun That Increases Merit, from the immaculate teachings of the protector of beings, the Dharma King 'Phags pa Rin po che (Noble Jewel), has been completely explained. Here it is stated: If there are any discerning ones who desire the lotus garden of merit, born in their own continuum, to flourish, then respectfully accept this treatise, which is like daylight, and which allows one to have a wondrously correct view of the world. In the past, the Dharma King of the Sakya school, the glorious 'Phags pa, with the power and splendor of his might, filled Tibet and all the holy lands, including India, and all bowed at his feet. It is said that at that time, the local ruler, the king, offered the entire snowy land for religious purposes, and everyone could live happily in their own place, in whatever way they pleased. Such kindness should be remembered by all, but nowadays some, arrogant due to sudden events, abandon the undisputed Dharma and reliable individuals, and instead admire newly emerged self-proclaimed scholars. However, with my own clear eye of wisdom, I have generated gratitude for the wondrous biography of the Dharma King, and therefore composed this, may this virtue completely accomplish all benefits for myself and others! This meaning commentary on The Mirror of Clear Karmic Results, called The Sun That Increases Merit, is from the immaculate teachings of the Lord of the Three Realms, the protector of beings, the Dharma King 'Phags pa Rin po che (Noble Jewel). It was composed by Jampal (mañjuśrī) , the accomplished hero, the emanation of Padma (padma, lotus), and the emanation of King Śāntarakṣita, the hidden yogi, mantra holder Drakpa Gyaltsen (grags pa blo gros rgyal mtshan, Fame Intelligence Banner), and the master of all lineages, inseparable from the sixth Vajradhara, the possessor of wisdom, compassion, and power...
མུས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། སྤྲུལ་པའི་ སྐུ་སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་ཨ་ནནྡའི་མཚན་ཅན་ལ་སོགས་ཏེ་ཡོངས་འཛིན་བསླུ་མེད་དམ་པ་དུ་མའི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་བླངས་པའི་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་ རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་ཤིང་མོ་གླང་ལོ་དབོ་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་ལ། དཔལ་ས་སྐྱའི་བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་གི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བཞུགས་ཁྲི་པདྨ་ཅན་ གྱི་དྲུང་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ཡང་རང་ཉིད་ཀྱིས་བགྱིས་པ་འདིས་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །འདི་བརྩམས་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས། ། 4-804 དུས་འདིར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཅིང་། །ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་བགྲོད་ཤོག། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 穆斯巴欽波多吉羌 桑杰嘉燦(Mus pa chen po rdo rje 'chang sangs rgyas rgyal mtshan)。化身 袞欽 雅南達(Sprul pa'i sku spyan snga rin po che a nan+da'i mtshan can)等眾多無欺依怙上師的足塵,由薩迦派持咒者阿旺貢噶索南扎巴嘉燦貝桑波(ngag dbang kun dga' bsod nams grags pa rgyal mtshan dpal bzang po)于木牛年都月的上弦月之日,在薩迦四層拉章(sa skya'i bzhi thog bla brang)的法王八思巴仁波切('phags pa rin po che)的蓮花寶座前精心撰寫,筆錄者亦為本人。愿此舉即時和長遠皆吉祥! 以此著述之善業功德,愿我與弟子等,此時長壽無病,未來往生極樂世界! 薩瓦芒嘎拉姆(Sarba Mangalam)! 謹遵堪欽阿貝仁波切(mkhan chen a pad rin po che)之意願,由古汝(gu rus)提供服務。
【English Translation】 Muspa Chenpo Dorje Chang Sangye Gyaltsen. The incarnate Kunkhyen Ananda and other infallible spiritual masters, their feet dust is taken on the crown of the head by Sakya Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo. In the Wood Ox year, on the waxing moon day of Dawa month, at the lotus throne of the Dharma King Phagpa Rinpoche of Sakya Four-Story Ladrang, this was well-composed, and the scribe was also myself. May this bring immediate and lasting auspiciousness! By the merit of composing this, may I and my disciples, at this time be long-lived and free from illness, and in the future, may we go to Sukhavati! Sarva Mangalam! According to the wishes of Khenchen Apad Rinpoche, Guru provided the service.