lodroe0566_十七護法滿愿斷敵障命.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL209མགོན་པོ་བཅུ་བདུན་མའི་བསྐང་བ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་གཅོད་བཞུགས།། 5-971 ༄༅། །མགོན་པོ་བཅུ་བདུན་མའི་བསྐང་བ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་གཅོད་བཞུགས།། ༄༅། །མགོན་པོ་བཅུ་བདུན་མའི་བསྐང་བ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་གཅོད་བཞུགས།། སྭསྟི། གྱི་ལྗང་ལུགས་ཀྱི་མགོན་པོའི་བསྐང་བ་བྱ་ཚུལ་ནི། གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་དེ་འདྲ་ཆུང་བ་བཅུ་དྲུག་གིས་ བསྐོར་བ་ལ་མར་དང་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་ཅི་མཛེས་དང་། འབྱོར་ན་མདའ་དར་སྔོན་པོ་བཙུགས། མཆོད་པ་དང་ཆང་ཕུད་སྤྱི་འགྲེ་བཤམས། བདག་བསྐྱེད་དང་གཏོར་བསྔོ་རྫོགས་ནས། གུ་གུལ་གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་ པ་སྦྱར། རྔ་རོལ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཡ། ཨེ་དབྱིངས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའི་ཚོགས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ། །འདིར་གཤེགས་པད་ཉི་ ཞིང་ཆེན་གདན་ལ་བཞུགས། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ པདྨ་སུཪྻ་བཻ་ཏ་ལི་ཏིཥྛནྟུ། ཧཱུྃ་ཡ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་དབུས་མཚོན་འཁོར་རྩིབས་ བརྒྱད་སྟེང་། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཐིང་ནག་རྔམས་པའི་སྐུ། །ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བཀའ་ཉན་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། །ཤར་ཕྱོགས་ཡ་བ་ཏི་དང་ཕོ་ཉ་མོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆེ་བ་མོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ ཏེལ་པ་དང་ནི་བེ་ཅོན་མ། །བྱང་ཕྱོགས་གླང་མགོ་ཅན་དང་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །བྱང་ཤར་རལ་པ་ཚར་དགུ་དུས་མཚན་མ། །ནུབ་བྱང་དམིགས་པ་དང་ནི་ཞགས་པ་མ། །ལྷོ་ནུབ་གཤིན་རྗེ་ཕྱ་སངས་ལུ་གུ་བརྒྱུད། ། 5-972 ཤར་ལྷོར་གཤིན་རྗེ་མིག་དམར་འབེབས་མ་སྟེ། །གཙོ་འཁོར་ཀུན་ཀྱང་མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་ཆས། །གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་དང་བཅས། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས་བཞུགས་འཁོར་བཅས་ལ། །དྲུག་ལྡན་རྟེན་དང་ མཆོད་གཏོར་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ནས། །དང་བའི་སེམས་ཀྱིས་འབུལ་ལོ་བརྩེ་བས་བཞེས། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་དར་ཞིང་འཇིག་རྟེན་བདེ། །ཁྱད་པར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ ཀྱི། །ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེར་འཚེ་ཀུན་ཞི་ནས། །ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་ཤིང་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས། །ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཁྱད་པར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཀུན། །ལོ་ཟླ་མ་འགྱངས་མྱུར་དུ་ཚར་བཅད་ནས། །ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རོལ། །རྣམ་ཤེས་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ སུ་དྲོངས། །ལོག་འདྲེན་མི་དང་མི་མིན་དཔུང་བཅས་ཀུན། །ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །མ་ཧཱ་ ཀཱ་ལ་མ་གཤིན
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL209《十七尊怙主供養·斷除邪魔》 5-971 《十七尊怙主供養·斷除邪魔》 吉祥!關於吉迥派系怙主的供養儀軌:製作一個大的三角形食子,周圍環繞十六個小的同類食子,用酥油和血肉裝飾,儘量美觀。如果條件允許,豎立藍色箭幡。陳設供品和酒。完成自生本尊和食子供養后,點燃濃郁的古古魯香。 伴隨著鼓樂,唸誦:吽 亞!從空性,從燃燒的尸陀林中央,瑪哈嘎拉(Mahakala,大黑天)和閻羅(Shinje,死主)男女眷屬,憶念往昔的誓言和承諾,降臨於此,安住蓮花日輪法座之上。 嗡 舍利 瑪哈嘎拉 亞 亞 瑪茹阿 惹匝 薩巴熱瓦惹 班匝 薩瑪匝 班瑪 索日阿 貝達里 迪叉 吞 杜 (Om Shri Mahakala Ya Ya Mara Ra Ra Saparivara Vajra Samaja Padma Surya Vetali Tishtantu,嗡 舍利 瑪哈嘎拉 亞 亞 瑪茹阿 惹匝 及其眷屬 班匝 薩瑪匝 蓮花 太陽 貝達里 安住)。 吽 亞!在三角形藍色中央,于兵器輪八輻之上,瑪哈嘎拉(Mahakala,大黑天)呈現深藍色忿怒身相,八方有聽命的閻羅眷屬。東方為亞瓦底(Yawati)和女使者,南方為法王(Choskyi Gyalpo)和獠牙女,西方為泰爾巴(Telpa)和棍棒女,北方為牛頭(Langgo)和鐵鉤女,東北為九束髮髻和時夜女,西北為目標(Migpa)和繩索女,西南為閻羅恰桑(Shinje Chyasang)和顱骨鬘,東南為閻羅紅眼(Shinje Mikmar)和降伏母。 5-972 主尊和眷屬皆為深藍色忿怒裝束,手持彎刀和顱碗,與八部眾眷屬一同,安住于智慧火焰之中。以六種圓滿的所依和如海般的供品食子,通過禪定、咒語和手印加持,以虔誠之心供養,請慈悲納受。愿佛法和持教者興盛,世界安樂。尤其祈願我等施主、供養者及其眷屬,消除業障、煩惱、罪障和傷害,增長善妙,統攝三界。愿十地圓滿,一切邪魔外道,尤其是我等師徒及其眷屬,修持正法的一切內外密障礙,迅速斷除,血肉骨骼化為會供輪。愿將他們的神識引向清凈法界。愿一切邪魔外道及其黨羽,化為灰塵,成辦降伏事業。從今直至菩提果,愿瑪哈嘎拉(Mahakala,大黑天)和瑪欣……
【English Translation】 Awang Kunga Lodro's Teachings NKL209 'Seventeen Protector Offering - Cutting Off Enemies and Obstacles' 5-971 'Seventeen Protector Offering - Cutting Off Enemies and Obstacles' Swasti! The method of performing the Gyiluk tradition protector offering is as follows: Make one large triangular torma, surrounded by sixteen smaller ones of the same kind, decorated beautifully with butter and meat. If possible, erect a blue arrow banner. Arrange offerings and alcohol. After completing the self-generation and torma offering, add the smoke of a large gugul incense. Accompanied by drums and music, recite: Hum Ya! From the sphere of space, from the center of the blazing charnel ground, Mahakala (Great Black One) and the assembly of Yama (Lord of Death) male and female, remembering the vows and commitments of the past, descend here and sit on the lotus sun seat. Om Shri Mahakala Ya Ya Mara Ra Ra Saparivara Vajra Samaja Padma Surya Vetali Tishtantu (嗡 舍利 瑪哈嘎拉 亞 亞 瑪茹阿 惹匝 及其眷屬 班匝 薩瑪匝 蓮花 太陽 貝達里 安住). Hum Ya! In the center of the triangular blue, on top of the eight spokes of the weapon wheel, Mahakala (Great Black One) appears in a fierce dark blue form. In the eight directions are the Yama attendants. In the east are Yawati and the female messenger, in the south are the Dharma King (Choskyi Gyalpo) and the fanged female, in the west are Telpa and the club-bearing female, in the north are the bull-headed one (Langgo) and the iron hook female, in the northeast are the nine-tufted hair and the time-night female, in the northwest are the target (Migpa) and the rope female, in the southwest are Yama Chyasang (Shinje Chyasang) and the skull garland, in the southeast are Yama Red Eyes (Shinje Mikmar) and the subduing mother. 5-972 The main deity and retinue are all in fierce dark blue attire, holding curved knives and skull cups, together with the eight classes of beings. Residing in the center of the wisdom fire, with the retinue, with the six-fold support and the ocean of offering tormas, blessed by meditation, mantra, and mudra, offer with a sincere heart, please accept with compassion. May the Dharma and the Dharma holders flourish, and may the world be happy. In particular, may we, the patrons, offerers, and retinue, pacify all karmic obscurations, afflictions, sins, and harms, increase goodness, and gather the three realms under our control. May the ten fields be complete, and all enemies and obstacles, especially we, the teachers, students, and retinue, may all internal, external, and secret obstacles to the practice of the Dharma be quickly cut off without delay, and may flesh, blood, and bones be enjoyed as a feast. May their consciousness be led to the pure realm of Dharma. May all misleading spirits and non-human forces be reduced to ashes, accomplishing the activity of subjugation. From now until the essence of enlightenment, may Mahakala (Great Black One) and Mashin...
་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །མི་འབྲལ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་ནས་ཀྱང་། །སྲུང་སྐྱོབ་སྦ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་བསྒྲུབས་ནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་མཛོད། །ཧཱུྃ་ཡ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ནི། ། 5-973 གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་དུར་ཁྲོད་བརྒྱན། །པད་ཉི་ཞིང་ཆེན་བསྣོལ་སྟེང་བཞུགས། །བསྟན་སྲུང་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སྲིད་པའི་མ་མོ་ཆེན་མོ་བརྒྱད། །རབ་འཇིགས་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་འཆང་། །དལ་ཡམས་བསྟན་དགྲའི་དཔུང་ ལ་འདེབས། །མ་མོའི་གཙོ་མོ་བརྒྱད་ལ་བསྟོད། །འཇིགས་རུངས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད། །གཏུམ་རྔམས་དྲག་ཤུལ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །བསྟན་པའི་དགྲ་བོའི་སྲོག་དབུགས་ལེན། །ལས་ཀྱི་གཤེད་པོ་བརྒྱད་ལ་བསྟོད། ། མགོན་པོ་འཁོར་ ལོས་དམ་རྫས་བཞེས། །ཛ་གད་ཛམ་བུ་ཏི་བ་བཞེས། །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་གཏོར་བཞེས། །སྨན་རཀ་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོངས། །བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་དུ་རློག །རྩ་ བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀའ་བསྒོ་བཞིན། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་མཆོད་གཏོར་གཙང་སར་བསྐྱལ། རྗེས་ཆོག་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་སྐྱོ་མདའ་སྤྲུལ་སྐུ་འཇམ་དབྱངས་བསྟན་འཛིན་བཟང་ པོའི་ཞལ་འདོན་དུ་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་ས་ཡོས་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་མར་ངོའི་གཟའ་ཚེས་དགེ་བར་མགྱོགས་པར་སྦྱར་བ་དགེ་ཞིང་། རྩ་ཡིག་པ་ནི་གཞུ་ལུང་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 傲慢的眾神,如影隨形,永不分離,守護、保護、隱藏,一切事業皆能成辦,愿速得嘿汝嘎(Heruka)之榮耀果位。吽 亞! 具德怙主黑袍金剛(Palden Gonpo Nagpo)尊,持鉞刀顱器,以尸林為飾,安住于蓮花日輪交疊座,頂禮大護法尊! 八大世間母神(Sridevi),皆具極怖嚴飾與裝束,于瘟疫及敵軍降災禍,頂禮八大母神! 八大可怖業力閻羅,以暴怒威猛之力,取走損害佛法之敵性命,頂禮八大業力閻羅! 怙主請受用輪供之誓物,請受用雜嘎、瞻部果,請受用血肉紅色朵瑪,請受用精華藥酒之供養,祈請守護、救護我等眷屬,將損害佛法者化為微塵,如根本傳承上師之教敕,祈願所託付之事業皆能成就! 如是念誦后,將朵瑪送至凈處,後續儀軌如常進行。此乃覺達祖古(Kyoda Tulku)蔣揚丹增桑布(Jamyang Tenzin Zangpo)之日常功課,薩迦巴(Sakya)袞洛(Kunlo)于土兔年(Earth Rabbit Year)仲冬月黑月之吉日迅速繕寫,吉祥圓滿!底本出自竹隆巴(Zhulungpa)。吉祥圓滿!
【English Translation】 Arrogant hosts, inseparable as body and shadow, accomplishing all deeds of guarding, protecting, and concealing, may you swiftly attain the glorious state of Heruka. Hum Ya! Glorious Protector Black Cloak, holding a curved knife and skull cup, adorned with charnel grounds, seated upon a lotus and sun disc crossed, I praise you, great protector of the doctrine! Eight great worldly mothers, possessing terrifying ornaments and attire, inflicting plagues upon the armies of enemies of the doctrine, I praise the eight chief mothers! Eight terrifying Yama lords of action, with fierce and violent power, taking the life breath of the enemies of the doctrine, I praise the eight executioners of action! Protector, partake of the pledged substances of the wheel, partake of Jaga and Jambuti fruit, partake of the red flesh and blood torma, partake of the offering of the essence of medicinal alcohol, protect and guard us and our retinue, scatter those who harm the doctrine into dust, according to the command of the root lineage lamas, may the entrusted tasks be accomplished! Having spoken thus, send the torma to a clean place, and perform the subsequent rituals as usual. This was quickly written as the daily practice of Kyoda Tulku Jamyang Tenzin Zangpo by Sakya Kunlo on an auspicious day of the waning moon of the middle winter month of the Earth Rabbit year, may it be auspicious! The original text is from Zhulungpa. May there be auspiciousness!