tsarchen39_吉祥薩迦特殊金法紅部三續名聞法類目錄攝伏紅寶匣開要訣.g2.0f

查千羅薩嘉措教言集TSR40དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་གསེར་ཆོས་དམར་པོ་སྐོར་གསུམ་ཞེས་གྲགས་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་དཀར་ཆག་དབང་སྡུད་པདྨ་རཱ་གའི་ཟ་མ་ཏོག་གི་ཁ་འབྱེད་གནད་ཀྱི་ལྡེ་མིག་བཞུགས་སོ།། 1-475 ༄༅། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་གསེར་ཆོས་དམར་པོ་སྐོར་གསུམ་ཞེས་གྲགས་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་དཀར་ཆག་དབང་སྡུད་པདྨ་རཱ་གའི་ཟ་མ་ཏོག་གི་ཁ་འབྱེད་གནད་ཀྱི་ལྡེ་མིག་བཞུགས་སོ།། ༄། །ཤིན་ཏུ་ཐུགས་རྩིས་ཆེ་བའི་གསེར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ། ༄༅། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་གསེར་ཆོས་དམར་པོ་སྐོར་གསུམ་ཞེས་གྲགས་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་དཀར་ཆག་དབང་སྡུད་པདྨ་རཱ་གའི་ཟ་མ་ཏོག་གི་ཁ་འབྱེད་གནད་ཀྱི་ལྡེ་མིག་བཞུགས་སོ།། དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པ་ལ་གདམས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་བཞུགས་པའི་ནང་ནས་ཤིན་ཏུ་ཐུགས་རྩིས་ཆེ་བའི་གསེར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི། མཆོག་བསྒྲུབས་པས་ཐུན་མོང་ཞར་ལ་འབྱུང་བ་དམར་མོ་ བསྐོར་གསུམ། ཐུན་མོང་བསྒྲུབས་པས་མཆོག་ཞར་ལ་འབྱུང་བ་དམར་པོ་སྐོར་གསུམ་ཞེས་གྲགས་པའི་ཕྱི་མའི་ངོས་འཛིན་ལ་རྗེས་འབྲང་གི་བཞེད་པ་མི་འདྲ་བའི་དབང་གིས། ཁ་ཅིག་ནི་ཚོགས་བདག འདོད་རྒྱལ། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཛཾ་དམར་སྲོག་སྒྲུབ་དང་གསུམ་ལ་བཞེད། ལ་ལ་དག ཚོགས་བདག་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལས་འོངས་པའི་གདམས་པ་ལ་བཞེད། དེ་བཞིན་དུ་གཉན་ལོ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཀུ་ རུ་ཀུལླེ། ནོར་རྒྱུན་མ་དམར་མོ། ལྷ་མོ་ཏི་ནུ་མ་དང་གསུམ་ལ་དམར་ཆུང་མ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཐ་སྙད་མཛད་པ་སོགས་མང་དུ་བྱུང་ཡང་། འདིར་ཁོག་གཅིག་སྟེ། དེ་ཡང་དཔའ་མོ་གཅིག་སྒྲུབ་ ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བྱིན་རླབས། མན་ངག་གི་རིམ་པ་ཆ་ཚང་བ་གཅིག་ཡོད། ཌོཾ་བྷི་ཧེ་རུ་ཀ་ནས་བརྒྱུད་པ་ལྷ་ལྔའི་སིནྡྷུ་རའི་བྱིན་རླབས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སོ་སོ་བ་དང་། 1-476 ཆིག་དྲིལ་གྱི་ལུགས་གཉིས། མན་ངག་ཞལ་ཤེས་དང་བཅས་པ་ཡོད། གཉན་ལོ་ནས་བརྒྱུད་པ་ལ་རྗེས་གནང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཡོད། དཱ་ན་ཤཱི་ལ་ནས་བརྒྱུད་པ་ལ་དབང་ཡིག་ ལུང་དང་བཅས་པ་ཡོད་ཀྱང་། ལུགས་ཕྱི་མ་འདི་སྐབས་འདིར་གཙོ་བོར་མི་མཛད། མཁས་པའི་དབང་པོ་ཁ་ཅིག་ནི། ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་གཞུང་གི་བསྒྲུབ་ཚུལ་ལ་ཕྱི་བསྒྲུབ་དང་། གཙོ་བོ་ དེ་ཉིད་ལ་འཁོར་ཀླུ་ཝ་རུ་ཎ། གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ། རྟ་མགྲིན། གསུང་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ་བཞིས་བསྐོར་བའི་ལྷ་སྔ་མ་ལ་ནང་སྒྲུབ་དང་། ཌོཾ་བྷི་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ བཞིས་བསྐོར་བའི་ལྷ་ལྔ་ལ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་མཛད་དོ། །འདི་ཉིད་རྩ་རྒྱུད་ལས། འདི་ནི་བསྒོམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བསྒྲུབ་མྱུར་ ཞ

【現代漢語翻譯】 查千·羅薩嘉措(Chaqian Luosajiacuo)教言集TSR40:《吉祥薩迦派(Sajia Pai)的殊勝金法,名為『紅法三部』的法類目錄——開啟自在紅蓮寶盒的關鍵鑰匙》。 吉祥薩迦派擁有如大海般的教法,其中最為珍視的金法之首是:通過修持殊勝法而附帶獲得共同成就的紅法三部;以及通過修持共同法而附帶獲得殊勝成就的紅法三部。對於後者的認定,由於追隨者的觀點不同,有些人認為是:象頭神(Tshogs bdag),如意自在('Dod rgyal),以及從卓彌·洛扎瓦('Brogmi Lotsawa)傳承下來的紅象頭(Dzam dmar)命修法這三者。另一些人則認為是:象頭神傳承下來的三種教法。同樣,也有些人將從娘羅(Gnyan Lo)傳承下來的咕嚕咕咧(Ku ru kulle),紅財續母(Nor rgyun ma dmar mo),以及天母迪努瑪(Lha mo Ti nu ma)這三者稱為小紅法三部。諸如此類的說法很多,但在此統一為一個體系,即修持一位勇母(Dpa' mo)即可獲得共同和不共的加持,以及完整的口訣次第。從多比·嘿汝嘎(Ḍombi Heruka)傳承下來的五尊神的紅粉(Sindhura)加持,各自的息增懷誅事業,以及統一修持的兩種方法,都包含口訣和訣竅。娘羅傳承下來的有灌頂,以及息增懷誅三事業的儀軌。達那希拉(Dānaśīla)傳承下來的有包含口傳的灌頂文,但后一種傳承在此不作為重點。有些智者認為:從俱生嬉戲(Lhan skyes rol pa)傳承下來的儀軌修法中,以外部修法為主,而本尊及其眷屬——龍王瓦魯納(Klu wa ru ṇa),夜叉阿巴拉吉達(Gnod sbyin Apara tsitta),馬頭明王(Rta mgrin),語金剛母(Gsung rdo rje ma)——四尊神圍繞的本尊修法為內部修法,而從多比巴(Ḍombi pa)傳承下來的空行母四部族圍繞的五尊神修法稱為秘密修法。正如這部根本續中所說:『僅僅通過禪修此法,也能掌控三界。』因此,此法非常容易成就。

【English Translation】 The Teachings of Chagqian Luosajiacuo TSR40: 'A Key to Unlocking the Jewel Box of Red Lotus: A Catalogue of the Renowned Three Cycles of Red Dharma, a Unique Golden Dharma of the Glorious Sakya School.' The glorious Sakya school possesses teachings as vast as the ocean. Among these, the most cherished golden dharmas are: the Three Cycles of Red Dharma, which bring common attainments as a byproduct of supreme accomplishment; and the Three Cycles of Red Dharma, which bring supreme accomplishment as a byproduct of common accomplishment. Regarding the identification of the latter, due to differing views among followers, some consider them to be: Tsongpa (Tshogs bdag, Ganapati), Dodgyal ('Dod rgyal, Kamaraja), and the Red Jambhala (Dzam dmar) Life Practice transmitted from Drogmi Lotsawa. Others consider them to be the three teachings that came from the Tsongpa lineage. Similarly, some have termed the Kurukulle transmitted from Nyen Lo, the Red Vasudhara (Nor rgyun ma dmar mo), and the goddess Tinu Ma as the Three Minor Red Dharmas. Although there have been many such assertions, here they are unified into one system, that is, practicing one Dakini (Dpa' mo) provides both common and uncommon blessings, as well as a complete sequence of oral instructions. The Sindhura blessing of the five deities transmitted from Dombi Heruka, the separate pacifying, increasing, subjugating, and destroying activities, and the two methods of unified practice, all include oral instructions and key points. What is transmitted from Nyen Lo includes the initiation and the texts for the three activities of pacifying, increasing, and subjugating. What is transmitted from Dānaśīla includes the empowerment text with oral transmission, but this latter tradition is not emphasized here. Some scholars consider that in the practice methods of the teachings transmitted from Lhan kyes rol pa, the outer practice is the main one, while the inner practice is the deity surrounded by the four deities—the Naga king Varuna (Klu wa ru ṇa), the Yaksha Aparajita (Gnod sbyin Apara tsitta), Hayagriva (Rta mgrin), and the Speech Vajra Mother (Gsung rdo rje ma)—and the practice of the five deities surrounded by the four families of Dakinis transmitted from Dombipa is called the secret practice. As it is said in this root tantra: 'Even by merely meditating on this, one can control the three realms.' Therefore, this practice is very easy to accomplish.


ིང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༄། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྐོར། གཉིས་པ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྐོར་ནི། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་ཏ་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་བདག་དམར་པོ། ཇོ་བོ་རྗེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་བདག་ དཀར་པོ་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཚོགས་བདག་ཕྱི་མ་ལ་རྗེས་གནང་ཟུར་པ་མི་བཞེད། ལུགས་འདི་གསུམ་གྱི་མན་ངག་རྣམས་ཐུན་མོང་བ་མི་འགལ་ཞིང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མ་འདྲེས་པར་ཤེས་དགོས་ཏེ། 1-477 ཕྱེད་པར་དཀའ་བས་བླ་མ་མཁས་པ་ལ་བསྟེན་པ་གནད་ཆེ་བར་སྣང་། ལྷ་འདི་སྒྲུབ་པ་ལ་འགབ་འདྲེ་བྱེད་པའི་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་བསེའི་གདོང་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ། རྐང་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་གནས་ཉི་མཚན་གྱི་མཚམས་སུ་འཛམྦུའི་གླིང་ཁྱབ་པར་ཉུལ་ཞིང་། ནོར་གྱི་གཡང་དང་། ཟས་ཀྱི་བཅུད་འཕྲོག་པ་ཞིག་ཡོད་པས་འདིའི་གནད་མ་ཤེས་ན་ཁེ་བས་ཉེན་ཆེ་བར་སྣང་སྟེ། བསྒྲུབས་ཀྱང་ ཡེ་མི་འགྲུབ་པའམ། རེ་ཞིག་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འཕྲོ་ཆད་དེ་སྔར་ཡོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་། གང་དུ་ཕྱིན་པའི་ རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་མི་འདོད་པ་སྣ་ཚོགས་བསྐྱེད་ནས་གྲགས་པ་ངན་པ་སྒྲོག་པ་སོགས་ཉེས་དམིགས་དུ་མ་འབྱུང་བར་གསུངས་འདིའི་གནད་ལ། ཁ་ཅིག་འདི་ཤིན་ཏུ་མྱུར་ཞིང་སྙིང་ཉེ་བ་གཅིག་ཡིན་ པས་བསྒྲུབ་པ་གནད་དུ་བཞེད་དེ། འདི་ཉིད་གླ་བའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ་བཟླས་སྒོམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཐོག་མར་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་ཟབ་གནད་དུ་འདོད་ཀྱང་། འདི་བསྒྲུབས་པས་ཁོ་རང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཅུང་ཟད་ སྟེར་སྲིད་ཀྱང་། ཚོགས་བདག་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་སྔོན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དབང་གིས་ངེས་པར་བར་ཆད་བྱེད་པས་དོན་སྟོན་པ་དཀའ་བར་སྣང་། ཁ་ཅིག་གིས་བསྐྲད་པར་འདོད་ཀྱང་ལན་རེ་ཙམ་མ་གཏོགས་ཕུགས་ལྡོག་པས། 1-478 དེས་ན་རྗེ་བཙུན་གོང་མ་དག་གི་ཡི་གེ་དང་། ཞལ་གྱི་མན་ངག་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་མནན་པས་ཚོགས་བདག་ཞག་ཉེར་གཅིག་གིས་ངེས་པར་འགྲུབ་ཅིང་བར་ཆད་དང་བྲལ་བར་གསུངས་པས་ གནད་འདི་ལག་ཏུ་ལོངས་ངེས་པ་ཞིག་བརྩམ་པར་རིགས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་འདི་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས་ཆོས་རྗེས་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོས་ཧོར་དང་རྒྱ་གར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བ་མང་ པོ་དབང་དུ་འདུས་པ་དང་ཟངས་ཚ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྲུབས་པས་རི་རབ་ཀྱི་རྩེར་ཁྱེར་བའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱང་ཡོད་ཅིང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་དབང་ཕྱུག་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་བྱུང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཚོགས་ བདག་གཟིར་བའི་ནུས་པས། ཚོགས་བདག་གིས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ས་སྟོན་རི་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་བསམ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེར་སྐུ་སྐྱེ་བ་བླངས་ནས་ཧོར་རྒྱལ་པོ་སེ་ཆེན་གོ་ས་ ལའི་དབུ་བླ་ཊི་ཤྲཱིར་མཛད

【現代漢語翻譯】 因此,它以其巨大的加持力而聞名。 第二部分是關於象頭神的:從喬沃·納若塔巴(Jo bo Nāro Tāpa,印度佛教大師)傳承下來的紅色象頭神;從喬沃杰(Jo bo rje,阿底峽尊者)傳承下來的白色象頭神,被稱為金剛杵。對於後來的象頭神,不接受額外的隨許。這三種傳承的訣竅在共同之處上沒有衝突,在非共同之處上要清楚地瞭解, 因為很難區分,所以依止一位有學識的上師至關重要。修持此本尊時,有一個名為『黑夜叉,豬面』的障礙製造者,他的腳站在風輪上,在白天和黑夜的交界處遍佈贍部洲(འཛམྦུའི་གླིང་,Jambudvīpa,人世間),掠奪財富和食物的精華。如果不瞭解這一點,可能會因小失大。即使修持,也可能一無所成,或者看似暫時成就,但成就的餘輝會消失,甚至失去原有的財富,縮短壽命,無論走到哪裡都會跟隨,製造各種不愉快的事情,散佈惡名等等,據說會出現許多過失。關於這一點,有些人認為它非常迅速和親近,因此認為修持它至關重要。他們認為首先通過持誦和禪修來修持這個舉著旗幟的傢伙是深刻的訣竅。然而,修持這個傢伙可能會給你一些成就,但在修持象頭神時,由於前世的因緣,它肯定會製造障礙,因此很難實現目標。有些人想驅逐它,但通常只會適得其反。 因此,正如杰尊(rje btsun,至尊)上師們的著作和口頭教導中所說的那樣,通過鎮壓,像頭神肯定會在二十一天內成就,並且沒有障礙。因此,有必要著手掌握這個訣竅。據說,通過修持這個本尊的力量,法王薩迦班智達(sa skya paN+Di ta,薩迦班智達)能夠控制蒙古和印度的國王等眾多眾生,而且還有關於桑察·索南嘉燦(zangs tsha bsod nams rgyal mtshan)通過修持而被帶到須彌山頂峰的故事。他變得非常富有和有權勢。通過他折磨象頭神的力量,像頭神促使格西·薩頓日巴(dge ba'i bshes gnyen sa ston ri pa)的心續,讓他有意識地轉世為帕巴仁波切('phags pa rin po che),併成為蒙古國王薛禪汗(se chen go sa)的上師帝師(Tishri)。

【English Translation】 Therefore, it is widely known for its great blessings. The second part is about the Lord of Hosts: The Red Lord of Hosts transmitted from Jowo Nārotapa (Indian Buddhist master); the White Lord of Hosts transmitted from Jowo Je (Atiśa), called the Vajra. For the latter Lord of Hosts, no separate subsequent permission is accepted. The essential instructions of these three lineages are not contradictory in their common aspects, and it is necessary to understand the uncommon aspects without mixing them. Because it is difficult to distinguish, it seems crucial to rely on a learned lama. When practicing this deity, there is a harmful spirit called 'Black Yaksha, Pig Face,' whose feet are on the circle of wind, wandering throughout Jambudvīpa (འཛམྦུའི་གླིང་, Jambudvīpa, the human realm) at the junction of day and night, plundering wealth and the essence of food. If one does not understand this point, it seems that the danger outweighs the benefit. Even if practiced, it may not be accomplished at all, or it may seem to be accomplished for a while, but the afterglow of accomplishment will fade, and even the previously existing wealth will be lost, life will be shortened, and it will follow wherever one goes, creating various unpleasant things, spreading bad reputation, and so on. It is said that many faults will occur. Regarding this point, some consider it essential to practice because it is very swift and close. They think that initially practicing this fellow who holds the banner of wages through recitation and meditation is a profound key point. However, practicing this fellow may give you some accomplishments, but when practicing the Lord of Hosts, due to the power of past connections, it will definitely create obstacles, so it seems difficult to achieve the goal. Some want to expel it, but usually it backfires more than once. Therefore, as it appears in the writings and oral instructions of the previous Jetsun (rje btsun, venerable) masters, by suppressing, the Lord of Hosts will surely be accomplished in twenty-one days and will be free from obstacles. Therefore, it is appropriate to undertake something that will surely bring this key point into practice. It is said that through the power of practicing this deity, Dharma Lord Sakya Pandita (sa skya paN+Di ta, Sakya Pandita) was able to control many beings such as the kings of Hor and India, and there is also a story about Zangtsa Sonam Gyaltsen (zangs tsha bsod nams rgyal mtshan) being taken to the summit of Mount Meru through practice. He became very wealthy and powerful. Through his power of tormenting the Lord of Hosts, the Lord of Hosts prompted the mindstream of Geshe Saton Ripa (dge ba'i bshes gnyen sa ston ri pa), causing him to consciously take rebirth as Phagpa Rinpoche ('phags pa rin po che) and become the Tishri (Imperial Preceptor) of the Mongol King Sechen Khan (se chen go sa).


་ནས་བོད་ཆོལ་ཁ་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་པ་དང་ཁམས་གསུམ་དགེ་སློང་བཞི་སྡེ་གཅིག་གིས་འདི་བསྒྲུབས་པས་གསེར་ལུག་གི་མཆིན་པ་ཙམ་བཞི་རྙེད་པ་བྱུང་། དེས་མཚོན་ནས་ ས་སྐྱ་པའི་སྔགས་འཆང་དག་གིས་འདི་བསྒྲུབས་པས་དངོས་གྲུབ་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་དོ།། །། ༄། །དབང་སྡུད་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་སྐོར། གསུམ་པ་དབང་སྡུད་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་སྐོར་ནི། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་དང་། 1-479 བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་དང་། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལེའུ་སོགས་ནས་བསྟན་པར་བཤད་ཅིང་། འདི་ལ་བཀའ་གཏེར་གྱི་གདམས་པ་གཉིས་ཡོད་པར་གྲགས། ལྷའང་ཡབ་རྐྱང་། ཡུམ་རྐྱང་། ཡབ་ ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར། ཕྱག་མཚན་ཡང་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན་པ། པདྨའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་སོགས་འགའ་ཡོད། བསྒྲུབ་ཚུལ་གྱི་གདམས་པའང་འདོད་རྒྱལ་ཆེན་མོར་གྲགས་པ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་ཆར་གྱི་མན་ངག འདོད་རྒྱལ་ ཆུང་བར་གྲགས་པ་ཨཱ་ལི་རྐྱང་པ་དང་། ཀཱ་ལི་རྐྱང་པའི་མན་ངག ཕྱི་སྒྲུབ། ནང་སྒྲུབ། གསང་སྒྲུབ། མཁའ་འགྲོའི་རྫས་གྲུབ། སྤོགས་ཆོག གནད་དབབ། དབང་སྡུད་མཁན་པོ་ནང་ཐུག་ན་ཡང་སྡུད་ཐུགས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་སོགས་ཟབ་ཅིང་ཆ་ཚང་བ་གཅིག་ཡོད། འདི་ལྟ་བུའི་གནད་མཐའ་དག་ཚང་བ་གཞན་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་དབང་སྡུད་ཀྱི་གདམས་པ་གང་ལའང་མ་མཐོང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བའི་གསུང་ལས་ ཀྱང་འདི་རྒྱ་གར་ནའང་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཞིང་རྩིས་ཆེ། ཆུ་བོ་གངྒཱ་ཚུན་ལ་འགྱུར་བའི་གདམས་ངག་ལ་འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད། འདིའི་དཔེ་ཙམ་ཡོད་པས་ཀྱང་འགྲོ་བ་དད་ཅིང་འདུན་པར་འགྱུར་བ་ ཡིན། འོན་ཀྱང་འདི་གཤའ་མ་རང་ཤེས་པ་དཀའ་བ་ཡིན་གསུང་། ཁོང་གིས་འདི་བསྒྲུབས་པས་མངའ་བདག་རྩེ་ལྡེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱ་བོད་མང་པོ་དབང་དུ་འདུས། བལ་པོར་བོད་ཐང་ཞེས་བྱ་བའི་ས་གཞི་ཆེན་པོ་གསེར་དཔག་མེད་བཅལ་ནས་ཉོས་པ་སོགས་ལོ་རྒྱུས་མང་། 1-480 རྗེ་ས་ཆེན་ལ་འཕྲང་བྲག་དམར་གྱི་སྡེ་དགོན་གཉིས་དགྲར་ལངས་པ་འདིའི་སྒོ་ནས་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་ལ་བཀོད། ཁོང་གི་ཞལ་སློབ་གཤིན་རྡོར་སེང་གེས་ཕག་མོ་གྲུབ་ པ་དབང་དུ་བསྡུས། ཕག་གྲུ་བས་ཀྱང་འདི་གྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་སོགས་ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་རྒྱུད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་པས་ཡིད་ཆེས་པར་བགྱིས་ལ་གདམས་པའི་གནད་འཚོལ་བ་དང་། རྙེད་ནས་ནན་ ཏན་དུ་བསྒྲུབ་པར་རིགས་སོ།། །། སྨྲས་པ། བློ་ཆུང་ཐུན་མོང་གདམས་པས་ཚིམ། །འབྱོར་ལྡན་ལུང་མེད་ཡིག་ཧྲུལ་སྡུད། །ཤེས་འདོད་གྲགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་། །དེ་དག་ཆུ་འདོད་སྨིག་རྒྱུ་སྙེག །གསང་ཆེན་སྙན་བརྒྱུད་ ཆུ་གཏེར་ནི། །སྐལ་བཟང་བློ་ཡི་ཁྱོན་ཡངས་སུ། །འབྱུང་བའི་མཁས་རློམ་ང་རྒྱལ་གྱི། །རི་བོའི་རྩེ་ལ་ནམ་ཡང

【現代漢語翻譯】 從那時起,吐蕃三區統一,三界四眾僧侶共同修持,獲得了相當於四份金羊肝臟的成就。這表明,薩迦派的持咒者通過修持此法,獲得了無數的成就。

國王懷柔法 第三部分是國王懷柔法:據說出自《喜金剛根本續》十萬部,以及《勝樂金剛》和《金剛亥母續》,以及《蓮花嘿汝嘎》的懷柔品等。據說此法有噶瑪派和伏藏兩種傳承。本尊有單身父相、單身母相、父母雙運相。法器也有持鐵鉤、持蓮花念珠等多種。修持方法也有被稱為『大欲自在』的大小阿里嘎里口訣,即阿里單獨和嘎里單獨的口訣。有外修、內修、密修、空行母成就物、供養儀軌、要訣降臨。即使懷柔者內部不和,也有懷柔之輪等深奧而完整的法門。像這樣具備所有要點的法門,在其他新舊密宗的懷柔法中都未曾見過。巴日譯師也說:『此法在印度也極為稀有和珍貴。在恒河一帶流傳的口訣中,沒有比此法更深的了。即使只有此法的樣本,也能使眾生心生信仰和渴望。』然而,他說:『很難真正理解此法的精髓。』他通過修持此法,使包括芒域贊普在內的許多漢藏人士歸順。還在尼泊爾以無數黃金購買了名為『藏塘』的大片土地。 薩欽仁波切通過此法,使與仲巴扎瑪為敵的上下寺院歸順,並將他們置於金剛乘的教法之下。他的弟子格西多杰僧格使帕莫竹巴歸順。帕竹巴也通過此法獲得了成就,等等,有無數令人驚歎的故事,所以要深信不疑,尋找口訣的要點,獲得后要努力修持。 說道: 智慧淺薄者滿足於共同的口訣, 富有者收集沒有傳承的廢紙, 求知者追隨名聲, 那些人就像渴望水的海市蜃樓。 殊勝的口耳傳承如水庫, 唯有具善緣者才能在廣闊的智慧中獲得, 那些自以為是的智者, 永遠無法登上傲慢的山頂。

【English Translation】 From then on, the three regions of Tibet were unified, and the four communities of monks in the three realms accomplished this, obtaining the equivalent of four golden sheep livers. This shows that the mantra holders of the Sakya school, through practicing this, achieved countless accomplishments.

The Dharma Cycle of the King Who Desires Subjugation The third part is the Dharma cycle of the king who desires subjugation: It is said to be taught in the five hundred thousand tantras of Hevajra, as well as the tantras of Chakrasamvara and Vajravarahi, and the chapter on subjugation in Padma Heruka, etc. It is said that there are two lineages of this practice, the Kama and Terma. The deities also include single father aspects, single mother aspects, and father-mother union aspects. The hand implements also include holding iron hooks, holding lotus rosaries, etc. There are also the instructions on how to practice, known as the 'Greatly Desired Sovereign,' which are the oral instructions of both Ali and Kali, and the 'Small Desired Sovereign,' which are the oral instructions of Ali alone and Kali alone. There are outer practice, inner practice, secret practice, accomplishment substances of the dakinis, offering rituals, the descent of the essential points. Even if the subjugators are internally discordant, there are profound and complete methods such as the wheel of subjugation. Such a method with all the essential points complete has not been seen in any other subjugation methods of the new and old tantras. Bari Lotsawa also said: 'This method is extremely rare and precious even in India. Among the oral instructions that have spread to the Ganges River, there is nothing deeper than this. Even having a sample of this method can cause beings to develop faith and longing.' However, he said: 'It is difficult to truly understand the essence of this method.' Through practicing this, he caused many Han and Tibetan people, including Mangyul Zede, to submit. He also bought a large piece of land called 'Tsangtang' in Nepal with countless gold. Sachen Rinpoche, through this method, caused the upper and lower monasteries of Drang Drakmar, which were enemies of Chungpa Zhama, to submit, and placed them under the teachings of Vajrayana. His disciple Geshe Dorje Senge caused Phagmo Drupa to submit. The Phagdrupa also achieved accomplishments through this method, etc. There are countless amazing stories, so you must have deep faith, seek the essential points of the oral instructions, and strive to practice diligently after obtaining them. Said: Those of small intellect are satisfied with common instructions, The wealthy collect worthless scraps of paper without lineage, Those who desire knowledge follow fame, Those people are like chasing mirages desiring water. The great secret oral transmission is like a reservoir of water, Only those with good fortune can obtain it in their vast wisdom, Those arrogant scholars who boast of their knowledge, Will never reach the summit of the mountain.


་མིན། །ནམ་མཁའི་པདྨོའི་རྒྱན་འཕྲེང་དང་། །བ་ལང་ཁ་ལས་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ལེན་འདོད་རི་ བོང་ཅལ་གྱི་གཏམ། །གྲགས་པའི་རྔ་སྒྲས་མ་བསླུས་སམ། །ཁོ་བོས་དམ་པའི་ཞབས་པད་རིང་དུ་བསྟེན། །སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་ཞལ་འོད་སྙིང་ལ་ཤར། །འཁྲུལ་མེད་གདམས་པའི་གནད་ལ་ངེས་པ་ཐོབ། །གྲོགས་དག་ འདི་འདྲའི་སྐལ་བཟང་ཁོ་བོ་ཙམ།། ༈ །། ༄། །ཡི་གེའི་ཁྲིགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། རྗེ་བཙུན་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཆོས་སྐོར། གཉིས་པ་ཡི་གེའི་ཁྲིགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། ན་མཿཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཡ། འཛམ་བུའི་གསེར་གྱི་གསེབ་ཀྱི་བྱི་རུ་ཡི། །ཁྲི་ཤིང་རླུང་གིས་བསྐྱོད་འདྲའི་ཡིད་འོང་མ། ། 1-481 ཉི་གཞོན་འོད་ཀྱི་ཐིག་ཕྲེང་དབུས་གནས་པའི། །རིག་བྱེད་དཔལ་མོ་དེ་ལ་སྙིང་ནས་འདུད། །ཅེས་མཆོད་པར་བརྗོད་ནས། རྗེ་བཙུན་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཆོས་སྐོར་ལ། བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་ པ་དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད་ཀྱིས་མཛད་པ། ཡང་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལུགས་གཅིག ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བཞིའི་ཟུར་འདེབས་གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་བའི་གསུང་ལ་བུདྡྷ་ཤྲཱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཀོད་ པ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྦྱོར་བཏུ་སྔགས་རྩ་རྒྱུད་བརྟག་གཉིས་ལས་ཕྱུང་བ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱ་གཞུང་རྒྱལ་པོ་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པས་མཛད་པ་པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང་བ་རི་ལོ་ ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བ། ལྷན་སྐྱེས་སྒེག་པས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཱ་ན་ཤཱི་ལའི་རང་འགྱུར། སྒྲུབ་ཐབས་ཀུ་མ་ར་བོ་དྷིས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་མ་ཏཾ་ཀིས་མཛད་པ། མན་ངག་ཆེན་པོ་ལྔ་ཞི་ བ་འཚོས་མཛད་པ་དཱ་ན་ཤཱི་ལས་བསྒྱུར་བ། ཤཱཀྱ་མཚོས་མཛད་པའི་མན་ངག་ཆེན་པོ་ལྔ་དཱ་ན་ཤཱི་ལའི་རང་འགྱུར། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་ མཚན་གྱིས་མཛད་པ། མངོན་རྟོགས་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། ལས་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ་པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེས་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་གནང་བ་ནུས་པ་མ་ཉམས་པར་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པ་སོགས་དང་། 1-482 རྫས་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ་བ་རི་བས་གསུང་། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཚིགས་བཅད་མ་ཉུང་ངུ་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡི་གེ་ཚིགས་བཅད་མ་སྔགས་ཀྱི་ཞལ་ཤེས། བྲིས་སྐུའི་མན་ངག གསུང་རྡོ་རྗེ་མའི་ལག་འགུལ། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་གཞོན་ནུ་མའི་མན་ངག བཀའ་བསྟོད་ཕོ་ཉ་མོའི་ཡི་གེ ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྔོན་མོའི་ཆར་འབེབས་ཀྱི་ཡི་གེ སྒྲུབ་ཐབས་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་གནད་ཡིག་གངྒཱའི་ ཆུ་རྒྱུན། འཁོར་ལོའི་ཡིག་ཆུང་རྣམས་ཡོད། ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐོར་ལ། ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་བ། དེའི་ལག་ལེན་ གྱི་ཡིག་སྣ

【現代漢語翻譯】 不是的。如同虛空的蓮花花環,以及母牛口中生出的如意寶,想要得到兔子角的言論,難道沒有被名聲的鼓聲所欺騙嗎?我長久地依止著聖者的蓮足,傳承甘露的光芒照亮了我的心,對無誤的教誨要點獲得了定解。朋友們,像我這樣幸運的人又有多少呢? 以下是關於字母次第的詳細解釋,特別是咕汝咕咧佛母(Kurukulle,作明佛母)的法類。 第二部分是關於字母次第的詳細解釋,如下所示:那摩 阿里耶 達熱耶(藏文:ན་མཿཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཡ།,梵文天城體:नमः आर्य तारय,梵文羅馬擬音:namaḥ ārya tāraya,漢語字面意思:頂禮聖度母)。如同瞻部洲黃金叢中的珊瑚,又如檀香樹被風吹動般美妙的咕汝咕咧佛母,安住在新日陽光的光芒之中,我從內心深處向智慧女神您致敬。如此讚頌之後,以下是關於咕汝咕咧佛母法類的傳承歷史,包括隨許,由噶當巴 袞索(Kadampa Kunsö)所著。還有另一種歷史記錄,以及與衆不同的加持,四種灌頂的補充,以及守護咒的吉祥之語,由 佛陀室利(Buddhaśrī)記錄。 咕汝咕咧佛母的修法,從事業儀軌、總持咒、根本續和二觀察中提取。修法的廣本由 蓮花生(Padmasambhava)國王所著,班智達 義成金剛(Don yod rdo rje)和 瓦日 譯師(Bari Lotsawa)翻譯。蓮花生 嬉戲(Lhänskye Gekpa)所著的修法,達那西拉(Dānaśīla)的自譯。修法由 庫瑪拉菩提(Kumārabodhi)所著。修法由 馬當吉(Matamgi)所著。五大口訣由 寂護(Śāntarakṣita)所著,達那西拉翻譯。釋迦 措(Śākya Mtsho)所著的五大口訣,達那西拉的自譯。近修、修持和事業的訣竅,由 尊者 扎巴堅贊(Grakpa Gyaltsen)所著。現觀由 聖 仁波切(Phakpa Rinpoche)所著。事業儀軌的記錄,班智達 義成金剛 給予 瓦日 譯師,其力量沒有減弱,可以控制三界等等。 供養儀軌的記錄由 瓦日 所說。朵瑪的儀軌,簡短的偈頌。火供的記錄,簡短的偈頌和真言的口訣。繪畫的口訣。金剛歌的手勢。咕汝咕咧佛母 少女的口訣。讚頌使者的文字。咕汝咕咧佛母 黑色降雨的文字。修法 黑法,瞭解如何控制三界的關鍵文字,如同恒河之水。以及輪涅的簡短文字。關於內修的部分,降伏三界的度母修法,由 阿阇黎 龍樹(Nāgārjuna)所著,毗盧遮那(Vairochana)翻譯。以及其實踐的記錄。

【English Translation】 It is not. Like a garland of lotuses in the sky, and a wish-fulfilling jewel from the mouth of a cow, wanting to obtain the talk of a rabbit's horn, have you not been deceived by the sound of fame's drum? I have long relied on the lotus feet of the holy one, the light of the nectar of the oral transmission has dawned in my heart, and I have gained certainty in the essential points of the unerring teachings. Friends, how many are as fortunate as I? The following is a detailed explanation of the order of letters, especially the Dharma teachings of Jetsun Kurukulle (作明佛母). The second part is a detailed explanation of the order of letters, as follows: Namo Arya Taraye (藏文:ན་མཿཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཡ།,梵文天城體:नमः आर्य तारय,梵文羅馬擬音:namaḥ ārya tāraya,Chinese literal meaning: Homage to the Holy Tara). Like coral in the gold of Jambudvipa, and like a sandalwood tree moved by the wind, the beautiful Kurukulle, residing in the center of the rays of the new sun, I bow from the depths of my heart to the goddess of wisdom. After such praise, the following is the history of the lineage of the Kurukulle Dharma teachings, including the permission, written by Kadampa Kunsö. There is also another historical record, as well as extraordinary blessings, supplements to the four empowerments, and the auspicious words of the protective mantra, recorded by Buddhaśrī. The practice of Kurukulle, extracted from the activity ritual, the dharani, the root tantra, and the two examinations. The extensive text of the practice was written by King Padmasambhava, translated by Pandit Don yod rdo rje and Bari Lotsawa. The practice written by Lhänskye Gekpa, a self-translation by Dānaśīla. The practice written by Kumārabodhi. The practice written by Matamgi. The five great instructions written by Śāntarakṣita, translated by Dānaśīla. The five great instructions written by Śākya Mtsho, a self-translation by Dānaśīla. The key points of approach, accomplishment, and activity, written by Jetsun Grakpa Gyaltsen. The Abhisamaya written by Phakpa Rinpoche. The record of the activity ritual, given by Pandit Don yod rdo rje to Bari Lotsawa, its power undiminished, able to control the three realms, and so on. The record of the offering ritual spoken by Bari. The ritual of the torma, short verses. The record of the fire offering, short verses and the oral instructions of the mantra. The instructions for painting. The hand gestures of Vajra Song. The instructions of the youthful Kurukulle. The writing of the praise messenger. The writing of the black rain of Kurukulle. The key text of the practice Black Dharma, understanding how to control the three realms, like the water of the Ganges. And the short texts of samsara and nirvana. Regarding the inner practice, the practice of Tara who overcomes the three realms, written by Acharya Nāgārjuna, translated by Vairochana. And the record of its practice.


་ཀོ་ས་ལར་འཁྲུངས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེའི་གདམས་ངག འཁོར་ཝ་རུ་ཎའི་ཆར་ཆོག ཆར་ཆོག་གི་ཡིག་སྣ། དེའི་ཞལ་ཤེས། ཆར་འབེབས་དང་རྒྱལ་པོ་ དབང་དུ་བསྡུ་བ་སོགས་ཀྱི་ཡི་གེ སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ས་བཅད། མངོན་རྟོགས་ངག་འདོན་ཆུང་ངུ་རྣམས་སོ། །གྲུབ་ཆེན་ཌོཾ་བྷི་ཧེ་རུ་ཀ་ནས་བརྒྱུད་པའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ལ། སིནྡྷཱུ་རའི་བྱིན་ རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཚིགས་བཅད་མ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལག་ལེན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་བླ་མ་མཉམ་མེད་ཆེན་པོས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས། བསྟོད་པ་ཌོཾ་བྷི་ཧེ་རུ་ཀས་མཛད་པ། བསྙེན་པའི་ཡི་གེ སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ 1-483 བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་གྱི་གདམས་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཞལ་ཤེས། ཞལ་ཤེས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་། ཡིག་ཆུང་གི་ཡང་ཡིག་རྣམས་བཞུགས། འདི་སྐོར་གྱི་ཡི་གེ་ ཐོར་བུ་ཙམ་མ་གཏོགས་འདི་ལྟ་བུའི་ལག་ཏུ་ལོངས་པའི་ཆ་ཚང་བ་གཞན་ལ་མེད་པས་དཔེ་སུ་བྱུང་ལ་མི་སྟོན་པའི་བཀའ་རྒྱ་དམ་པར་ཡོད་དོ། །རྗེ་བཙུན་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཕྱི་ནང་ གསང་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ཤར་དྭགས་པོའི་པཎྜི་ཏ་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པའང་བཞུགས། གཉན་ལོ་ཙཱ་བས་ པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་དབང་དུ་བསྡུས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་དཔལ་མོ་སྙིང་གི་གསེར་ཐག་ཅན་དུ་གྲགས་པའི་ཆོས་སྐོར་ལ། ལོ་རྒྱུས། བསྙེན་པ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ། ལོངས་སྤྱོད་རྫས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ། དབང་སྡུད་ཡིད་བཞིན་གྱི་འཁོར་ལོ། རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ཡོད། ཞར་ལས་བྱུང་བ་གཉན་ལོ་ཙཱ་བའི་དབང་གི་ལྷ་གསུམ་གྱི་ནང་ཚན། ནོར་རྒྱུན་མ་དམར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་ གསལ་བྱེད་ཨ་ཙཪྻའི་ཞལ་ལས་བྱུང་བ། དཔལ་ལྷ་མོ་ཏི་ནུ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་ལུང་བླང་བ། རྗེས་གནང་གི་ཡེ་གེ་རྣམས་ཡོད་དོ། །ན་མཿབཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཡེ། གང་སྐུ་མིག་སྨན་ལྷུན་པོའི་སྤོར། ། 1-484 དམར་སེར་རལ་པའི་མཚམས་སྤྲིན་གཡོ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་ལ། །བདག་ནི་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དེ་ཡི་བཀའ་ཉན་ལྷ་ཆེན་པོ། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་གྱི་གཙོ། །ནོར་སྦྱིན་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་ བའི་དཔལ། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །ཅེས་མཆོད་པར་བརྗོད་ནས། གཉིས་པ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཚོགས་བདག་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དམར་ཆེན་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པའི་ཆོས་སྐོར་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྩ་ བའི་ཡི་གེ་ལ། ཚོགས་བདག་གི་ལོ་རྒྱུས། མངོན་བརྗོད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ལས་བྱུང་བའི་གཏམ་རྒྱུད་ཅུང་ཟད། རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་རྙིང་པ་མལ་ལོའི་གསུང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་གི་ལག་ ལེན་ཡར་ཀླུངས་

【現代漢語翻譯】 《科薩拉(Kosala,古印度十六雄國之一)出生的禁行者所顯現的金剛教誨》,《瓦魯納(Varuna,水神)的祈雨儀軌》,《祈雨儀軌的文字》,《口頭指導》,《祈雨和控制國王等的文字》,《修法綱要》,《簡短的觀修唸誦》等。大成就者多姆比·赫魯迦(Ḍombhi Heruka)傳承下來的秘密修持法類,辛度拉(Sindhura)加持儀軌的偈頌,極其清晰的加持實修,由無與倫比的上師欽波(Chenpo)所著,修法,多姆比·赫魯迦所著的讚頌文,唸誦文字,修持和事業的文字。 1-483 唸誦、修持、事業三合一的極其深奧的教誨,以及這些教誨的獨特口頭指導,口頭指導的文字,文字的補充說明等。關於這方面的零散文字不少,但像這樣完整掌握的卻很少見,因此有不得向他人展示範本的嚴格禁令。至尊咕嚕咕咧佛母(Kurukulle)內外密三種唸誦、修持、事業的詳細文字,名為《成就之源》,由夏達波(Shar Dakpo)的班智達扎西南嘉(Tashi Namgyal)所著。 娘譯師(Nyen Lotsawa)曾降伏三百萬班智達的至尊咕嚕咕咧佛母,被稱為《光輝佛母心之金線》的法類,包括歷史、唸誦命輪、受用財物輪、控制如意輪、隨許文字等。此外,娘譯師傳承中控制的三尊神中的財續佛母(Vasudhara)紅色的修法,以及阿阇黎(Acharya)口述的闡釋,吉祥天母(Sri Devi)提努瑪(Tinu Ma)的修法,接受傳承,隨許文字等。那嘛 班匝 吽 嘎拉耶 (藏文:ན་མཿབཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཡེ།,梵文天城體:नमः वज्र हुं करये,梵文羅馬擬音:namaḥ vajra hūṃ karaye,漢語字面意思:禮敬金剛吽嘎拉)。 其身如眼藥般漆黑的山王,赤紅髮髻宛如彩霞繚繞。上師金剛吽(Vajra Hūṃ)尊前,我從心底皈依。聽命於他的大神,八十萬魔障之主,賜予財富、護持教法的光輝,祈請象鼻神護佑我!如此祈禱供養后,接下來是控制三界、統攝眾生的象鼻神、魔王赤紅大尊十二臂的法類,分為兩部分。首先是根本文字,包括象鼻神的歷史,以及出自《名義集》(Abhidhanasamgraha)的簡短故事,古老的隨許文字,瑪洛(Mallo)的開示,以及獨特的隨許實修,亞隆(Yarlung)傳承。

【English Translation】 'The Vajra Teachings Manifested by the Ascetic Born in Kosala', 'The Rain-Making Ritual of Varuna (Water God)', 'The Text of the Rain-Making Ritual', 'Oral Instructions', 'Texts for Rain-Making and Controlling Kings, etc.', 'Outline of the Sadhana', 'Short Visualization Recitations', etc. The secret practice Dharma cycle transmitted from the Great Accomplisher Ḍombhi Heruka, verses of the Sindhura blessing ritual, the extremely clear blessing practice composed by the incomparable Lama Chenpo, Sadhana, the praise composed by Ḍombhi Heruka, recitation text, texts for practice and activities. 1-483 The extremely profound teachings of the unity of recitation, practice, and activity, and the unique oral instructions for these, the text of oral instructions, supplementary notes to the text, etc. There are many scattered texts on this subject, but it is rare to have such a complete collection in hand, so there is a strict prohibition against showing the exemplar to others. The detailed texts of the outer, inner, and secret recitations, practices, and activities of the venerable Goddess Kurukulle, called 'The Source of Accomplishments', composed by Pandit Tashi Namgyal of Shar Dakpo. The Dharma cycle of the venerable Goddess Kurukulle, who subdued three million Panditas, known as 'The Golden Thread of the Heart of the Glorious Goddess', which includes the history, the wheel of life recitation, the wheel of enjoyment of wealth, the wheel of control, and the texts of permission. In addition, the Sadhana of Red Vasudhara (Goddess of Wealth), one of the three deities of control in the Nyen Lotsawa lineage, and the explanation from the mouth of Acharya, the Sadhana of Glorious Goddess Tinu Ma, receiving the transmission, and the texts of permission. Namaḥ Vajra Hūṃ Karaye (Tibetan: ན་མཿབཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཡེ།, Sanskrit Devanagari: नमः वज्र हुं करये, Sanskrit Romanization: namaḥ vajra hūṃ karaye, Literal Chinese meaning: Homage to Vajra Hūṃ Karaye). Whose body is like a mountain of black eye medicine, with red-yellow hair like swirling clouds. Before the Lama Vajra Hūṃ, I take refuge from the bottom of my heart. The great deity who listens to his commands, the chief of eighty thousand obstacles, the glory of bestowing wealth and protecting the Dharma, may the Lord of Hosts protect me! After offering this prayer, next is the Dharma cycle of the twelve-armed Red Great One, the Lord of Hosts, the King of Obstacles, who controls the three realms and subdues all beings, divided into two parts. First, the root text, including the history of the Lord of Hosts, and a short story from the Abhidhanasamgraha, the old permission text, the teachings of Mallo, and the unique permission practice, the Yarlung lineage.


པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཟིན་བྲིས། ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད་ཀྱིས་མཛད་པ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་གི་གསལ་བྱེད་བདག་ཆེན་རྡོ་ རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པ། ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པ། ཚོགས་བདག་གི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་ལས་ཕྱུང་བ། ཚོགས་བདག་གི་ སྙིང་པོའི་གཟུང་ལོ་ཙཱ་བ་བསོད་ནམས་དཔལ་བཟང་པའི་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་བསྒྱུར་བ། གྲུབ་ཆེན་ནག་པོ་སྤྱོད་པས་མཛད་པའི་རྒྱ་གཞུང་གི་སྐོར་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ཡི་གེ 1-485 ཚོགས་བདག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། བསྟོད་པ། བྲིས་སྐུའི་ཆོ་ག གཏོར་མའི་ཆོ་ག སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྣམས་པཎྜི་ཏ་ག་ཡ་དྷ་ར་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་གྱི་ཇོ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྱུར་བ། ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་ལྷ་བགེགས་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཱི་པཾ་ཀས་མཛད་པ་ཚོགས་བདག་ལས་བཞིའི་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་གྲུབ་ཆེན་ཌོཾ་བྷི་ཧེ་རུ་ཀས་མཛད་པ། ནག་པོ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པར་གྲགས་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། གསང་སྒྲུབ་ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་ཡིག་རྙིང་པ། དེའི་ལག་ལེན་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ་ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་བ་གཉིས། ཚོགས་བདག་གི་མངོན་རྟོགས། གཏོར་འབུལ། སྒྲུབ་རྟོགས། ལས་ཕྲ་མོའི་ཡི་གེ་ཟངས་ཚ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། བསྙེན་ སྒྲུབ་ལས་གསུམ་སྤོགས་ཆོག་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་སྟོན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེན་མོ་གཞན་ལས་ཆེས་མཆོག་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ སྒྲུབ་ཁྲིགས་ཀྱི་སྡོམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ། གཏོར་ཆོག་ཡར་ཀླུངས་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་རྣམས་སོ། ། བྲིས་སྐུ་བྲི་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ བྲིས་སྐུ་བྲི་ཚུལ་དང་རབ་གནས་ཀྱི་ཡི་གེ 1-486 བསེ་གདོང་ཅན་མནན་པའི་ཡིག་རྙིང་ཚིགས་བཅད། དེའི་ལག་ལེན་རྗེ་བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་ལས་ཡར་ཀླུངས་པས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ། སྐུའི་རྟེན་བྲི་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་གཏོར་བཅའ་བ། གསང་རྟེན་ ལུས་ལ་བཅའ་བ། རྒྱུན་གཏོར་གཏེར་དུ་སྦ་བ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གནད་དབབ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཀའ་རྒྱ་ཅན། བསྒྲུབ་པའི་འགབ་འདྲེ་མནན་པ། གསང་རྟེན་བཅའ་བ། བླ་རྡོ་འཆང་བ། དངོས་གྲུབ་ བླང་བའི་ཐབས་རྣམས་སྟོན་པའི་གསང་བའི་ཡི་གེ་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པ། གསང་བ་སྙིང་གི་འཁོར་ལོས་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་ཚུལ། སྤོགས་ཆོག གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་ནོར་བུ་བསམ་ གཏན། ཚོགས་བདག་དང་ཙརྩི་ཀ་ཞལ

【現代漢語翻譯】 པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཟིན་བྲིས། (Pasang Gye Gyaltsen's Notes) ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད་ཀྱིས་མཛད་པ། (The text of the special initiation was written by Gandenpa Kunsö.) ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་གི་གསལ་བྱེད་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པ། (The explanation of the uncommon initiation was written by Dakchen Dorje Chang Chenpo.) ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པ། (The text of the common initiation was written by Chöje Dorje Chang.) ཚོགས་བདག་གི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་ལས་ཕྱུང་བ། (Extracted from the nineteenth chapter of the Tsokdak Tantra, Vajra Dakini.) ཚོགས་བདག་གི་སྙིང་པོའི་གཟུང་ལོ་ཙཱ་བ་བསོད་ནམས་དཔལ་བཟང་པའི་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་བསྒྱུར་བ། (The essence of Tsokdak was translated into Palden Sakya by the translator Sönam Palzang.) གྲུབ་ཆེན་ནག་པོ་སྤྱོད་པས་མཛད་པའི་རྒྱ་གཞུང་གི་སྐོར་ལ། (Regarding the Indian texts composed by the great adept Nakpo Chöpa:) རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ཡི་གེ (The practice method of Vajra Dakini, called 'The Text of Meditation and Recitation for Subduing the Elements.') ཚོགས་བདག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། (The practice method of Tsokdak.) བསྟོད་པ། (Praise.) བྲིས་སྐུའི་ཆོ་ག (Ritual for painted images.) གཏོར་མའི་ཆོ་ག (Torma ritual.) སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྣམས་པཎྜི་ཏ་ག་ཡ་དྷ་ར་དང་། (Homa ritual, all translated by Pandit Gayadhara and) ལོ་ཙཱ་བ་གྱི་ཇོ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྱུར་བ། (the translator Gyijo Dawa Özer.) ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་ལྷ་བགེགས་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཱི་པཾ་ཀས་མཛད་པ་ཚོགས་བདག་ལས་བཞིའི་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་གྲུབ་ཆེན་ཌོཾ་བྷི་ཧེ་རུ་ཀས་མཛད་པ། (The practice method of the very swift great deity and obstacle, composed by Dipamka; the text of the wheel of the four activities of Tsokdak, composed by the great adept Dombi Heruka.) ནག་པོ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པར་གྲགས་པ། (The commentary on the practice method of Nakpopa, said to be composed by Jetsun Rinpoche.) བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། (The text of approach, accomplishment, activity, and homa, composed by Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen.) གསང་སྒྲུབ་ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་ཡིག་རྙིང་པ། (The old practice text of the secret practice of the nine deities.) དེའི་ལག་ལེན་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ་ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་བ་གཉིས། (Two slightly different practices composed by Chöje Sakya Pandita.) ཚོགས་བདག་གི་མངོན་རྟོགས། (The Abhisamaya of Tsokdak.) གཏོར་འབུལ། (Torma offering.) སྒྲུབ་རྟོགས། (Practice realization.) ལས་ཕྲ་མོའི་ཡི་གེ་ཟངས་ཚ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། (The text of minor activities, composed by Zangtsa Sönam Gyaltsen.) བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་སྤོགས་ཆོག་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་སྟོན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེན་མོ་གཞན་ལས་ཆེས་མཆོག་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། (The great practice method that clearly shows the approach, accomplishment, and three activities, along with the additional ritual, is composed by Chökyi Gyalpo Phakpa Rinpoche, which is superior and more distinguished than others.) དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཁྲིགས་ཀྱི་སྡོམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ། (The summary of the practice arrangement composed by the same, which is very clear.) གཏོར་ཆོག་ཡར་ཀླུངས་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་རྣམས་སོ། ། (The Torma ritual composed by Yarlungpa Senge Gyaltsen.) བྲིས་སྐུ་བྲི་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ (The text for painting and accomplishing painted images.) བྲིས་སྐུ་བྲི་ཚུལ་དང་རབ་གནས་ཀྱི་ཡི་གེ (The text on how to paint painted images and the consecration.) བསེ་གདོང་ཅན་མནན་པའི་ཡིག་རྙིང་ཚིགས་བཅད། (Old verse text for suppressing Besedongchen.) དེའི་ལག་ལེན་རྗེ་བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་ལས་ཡར་ཀླུངས་པས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ། (The practice of which was noted by Yarlungpa from the words of Je Lama Dampa.) སྐུའི་རྟེན་བྲི་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་གཏོར་བཅའ་བ། (Drawing the support of the body, preparing the torma as the support of accomplishment.) གསང་རྟེན་ལུས་ལ་བཅའ་བ། (Establishing the secret support on the body.) རྒྱུན་གཏོར་གཏེར་དུ་སྦ་བ། (Hiding the daily torma as a treasure.) ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གནད་དབབ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཀའ་རྒྱ་ཅན། (The text of the uncommon key points, sealed with secrecy.) བསྒྲུབ་པའི་འགབ་འདྲེ་མནན་པ། (Suppressing the obstructing spirits of the practice.) གསང་རྟེན་བཅའ་བ། (Establishing the secret support.) བླ་རྡོ་འཆང་བ། (Holding the life stone.) དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཐབས་རྣམས་སྟོན་པའི་གསང་བའི་ཡི་གེ་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པ། (The secret text showing the methods of taking accomplishment, composed by Dakchen Dorje Chang Chenpo.) གསང་བ་སྙིང་གི་འཁོར་ལོས་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་ཚུལ། (How to accomplish the four activities with the secret wheel of the heart.) སྤོགས་ཆོག (Additional ritual.) གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་ནོར་བུ་བསམ་གཏན། (The secret heart's instruction, Norbu Samten.) ཚོགས་བདག་དང་ཙརྩི་ཀ་ཞལ (Tsokdak and Tartsika Zhal.)

【English Translation】 Pasang Gye Gyaltsen's Notes. The text of the special initiation was written by Gandenpa Kunsö. The explanation of the uncommon initiation was written by Dakchen Dorje Chang Chenpo. The text of the common initiation was written by Chöje Dorje Chang. Extracted from the nineteenth chapter of the Tsokdak Tantra, Vajra Dakini. The essence of Tsokdak was translated into Palden Sakya by the translator Sönam Palzang. Regarding the Indian texts composed by the great adept Nakpo Chöpa: The practice method of Vajra Dakini, called 'The Text of Meditation and Recitation for Subduing the Elements.' The practice method of Tsokdak. Praise. Ritual for painted images. Torma ritual. Homa ritual, all translated by Pandit Gayadhara and the translator Gyijo Dawa Özer. The practice method of the very swift great deity and obstacle, composed by Dipamka; the text of the wheel of the four activities of Tsokdak, composed by the great adept Dombi Heruka. The commentary on the practice method of Nakpopa, said to be composed by Jetsun Rinpoche. The text of approach, accomplishment, activity, and homa, composed by Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen. The old practice text of the secret practice of the nine deities. Two slightly different practices composed by Chöje Sakya Pandita. The Abhisamaya of Tsokdak. Torma offering. Practice realization. The text of minor activities, composed by Zangtsa Sönam Gyaltsen. The great practice method that clearly shows the approach, accomplishment, and three activities, along with the additional ritual, is composed by Chökyi Gyalpo Phakpa Rinpoche, which is superior and more distinguished than others. The summary of the practice arrangement composed by the same, which is very clear. The Torma ritual composed by Yarlungpa Senge Gyaltsen. The text for painting and accomplishing painted images. The text on how to paint painted images and the consecration. Old verse text for suppressing Besedongchen. The practice of which was noted by Yarlungpa from the words of Je Lama Dampa. Drawing the support of the body, preparing the torma as the support of accomplishment. Establishing the secret support on the body. Hiding the daily torma as a treasure. The text of the uncommon key points, sealed with secrecy. Suppressing the obstructing spirits of the practice. Establishing the secret support. Holding the life stone. The secret text showing the methods of taking accomplishment, composed by Dakchen Dorje Chang Chenpo. How to accomplish the four activities with the secret wheel of the heart. Additional ritual. The secret heart's instruction, Norbu Samten. Tsokdak and Tartsika Zhal.


་སྦྱོར་གྱི་ཐབས་གཏོར་དང་བང་མཛོད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་སྟོན་པའི་ཟབ་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ སྦྱིན་སྲེག་གི་ལག་ལེན། བི་ན་ཡ་ཀའི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཕྱག་མཚན་ བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལས་ཚོགས། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་ཕྲེང་དང་། བསྟོད་པ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པ། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་ རྣམས་བཞུགས་སོ། །ཚོགས་བདག་གསང་སྒྲུབ་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཔལ་ནཱ་རོ་པས་མཛད་པ་པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བ། དེའི་ལག་ལེན་གྱི་ཡི་གེ 1-487 ཌོཾ་བྷི་ཧེ་རུ་ཀ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་བདག་དམར་ཆུང་གསང་སྒྲུབ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡུམ་ནོར་རྒྱུན་མ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ དེའི་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཡི་གེ་རྟེན་གྱི་ཡི་གེ་ རྣམས་སོ། །འདི་ནི་ཞལ་གཟིགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཁོ་ན་ལ་འདོད་དོ། །ཞར་ལས་འོངས་པ་ཇོ་བོ་ཨ་ཏི་ཤ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་བདག་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ། སྤྱིར་ཚོགས་བདག་རིགས་ལྔ་སྟོན་པའི་ རྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་མཛོད་དཱི་པཾ་ཀཱ་ར་དང་ནག་ཚོས་བསྒྱུར་བ། ཚོགས་བདག་དཀར་པོ་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏིས་མཛད་པ་ དཱི་པཾ་ཀ་ར་དང་རྒྱ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེས་འགྱུར། དེའི་ལག་ལེན་སྒྲུབ་ཐབས། བསྟོད་པ་ཇོ་བོས་མཛད་པ། རྟེན་གྱི་རབ་གནས། གནད་དབབ་རྒྱ་བརྩོན་སེང་གེའི་གདམས་པ། གནད་ལ་བོར་བ་བཟླས་པའི་ ཞལ་གདམས། སྦྱིན་སྲེག་དང་བསད་པའི་ལས་སྦྱོར། སྤོགས་ཆོག་ལྷ་ཆེན་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྗེས་གནང་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པའོ། །ཚོགས་བདག་དཀར་པོ་གླང་གདོང་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཚོགས་བདག་དཀར་པོ་ཤྭ་ བའི་གདོང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཚོགས་བདག་སྤྲེའུའི་གདོང་ཅན་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་མཛད་པ། ཚོགས་བདག་གསང་སྒྲུབ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཡིག་སྙིང་། དེའི་རྟེན་བཅའ་བ་སོགས་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། 1-488 དེ་ཉིད་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། ཚོགས་བདག་ཡང་གསང་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྦྱིན་སྲེག སྤོགས་ཆོག་དང་བཅས་པ་རྗེ་ས་ སྐྱ་པས་མཛད་པ། ཚོགས་བདག་གླང་པོའི་གཟུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནོར་སྦྱིན་པའི་ཞལ་གདམས། ཐབ་འཁོར། མཛོད་འཁོར། དགེ་འདུན་འདུ་བའི་འཁོར་ལོ་སོགས་ཀྱི་གནད་ཡིག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ།། ༈ །།ན་མཿཀཱ་ མ་རཱ་ཛ་ཌ་ཀི་ནི་བྷྱཻཿ ས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་པ། །ཁྱོད་ཞབས་དྲན་པས་འདོད་དགུར་དབང་བྱེད་པོ། །ཡིད་འོང་ལི་ཁྲིའི་གཞོན་ནུ་དགའ་མར་བཅས། །སྙིང་གའི་སྐྱེད་ཚལ་ལྗོངས་སུ་ བདེ

【現代漢語翻譯】 其中包含了關於結合之法、摧毀之法和寶庫儀軌的甚深要義之文,護摩之行法,以及出自毗那夜迦續部的十二手印之事業。 還有聖者仁波切所著之讚頌文,迎請供養儀軌,以及由吉祥上師所著之讚頌文,和法王金剛持所著之讚頌文。 此外,還有那若巴大師所著,班智達頓約多杰和巴日譯師所譯的紅象頭王秘密修法,此尊為一面六臂。以及此修法的行法之文。 1-487 還有從多比黑魯嘎傳承下來的紅小象頭王秘密修法,此尊為一面二臂,與財續佛母一同修持之文,以及其勾招之文和護身之文。 此法僅限於面見傳承。此外,還有由阿底峽尊者傳承下來的白象頭王修法。 總的來說,有關於五種象頭王之傳承,即珍寶之寶庫續,由燃燈吉祥智和納措譯師所譯。還有由因陀羅菩提論師所著,燃燈吉祥智和嘉尊增額所譯的三面六臂白象頭王父母雙運修法。 以及此修法的行法,讚頌文由覺沃所著,護身之加持,嘉尊增額之口訣,要害之拋擲,唸誦之口訣,護摩和誅殺之事業,以及包括歷史在內的,大天恰巴多杰之隨許。 還有白象頭王牛面四臂之修法,白象頭王鹿面之修法,阿莫嘎瓦折ra(不動金剛)所著之猴面四臂象頭王修法,以及四臂象頭王秘密修法之精要,以及關於如何安立本尊像等之口訣,由丹巴根嘎扎所著。 1-488 聖者仁波切所著之讚頌和祈請文,以及通過象頭王極密猛厲之法,以強力之手段修持二臂象頭王之修法,包括護摩和供養儀軌,由薩迦派上師所著。還有通過象頭王之形象修持,佈施財富之口訣,火壇,寶庫,僧眾聚集之輪等之要義之文。 ༈ །།那嘛 嘎瑪ra扎 扎吉尼 貝(藏文:ན་མཿཀཱ་མ་རཱ་ཛ་ཌ་ཀི་ནི་བྷྱཻཿ,梵文天城體:नमः कामराज डाकिनीभ्यः,梵文羅馬擬音:namaḥ kāmarāja ḍākinībhyaḥ,漢語字面意思:頂禮,慾望之王,空行母們),三界有情及器世間一切萬法。 憶念您的蓮足,便能隨心所欲,如意自在。與傾國傾城之妙齡少女相伴,於心間之花園中安樂。

【English Translation】 It contains the profound essential texts on the methods of union, the methods of destruction, and the rituals of the treasury, the practice of Homa, and the twelve hand gestures of activities spoken from the Vinayaka Tantra. There are also the praises composed by the noble Rinpoche, the invocation offering ritual, and the praises composed by the glorious Lama, and the praises composed by the Dharma Lord Vajradhara. In addition, there is the Red Ganapati Secret Sadhana composed by the master Naropa, translated by Pandit Donyo Dorje and Bari Lotsawa, this deity is one-faced and six-armed. And the text of the practice of this sadhana. 1-487 There is also the Red Small Ganapati Secret Sadhana transmitted from Dombi Heruka, this deity is one-faced and two-armed, the text of practicing together with the consort, the Goddess of Wealth, as well as the text of its summoning and the text of protection. This Dharma is only intended for the face-to-face transmission. In addition, there is the White Ganapati practice cycle transmitted from Jowo Atisha. In general, there is the transmission of the five types of Ganapati, namely the Precious Treasury Tantra, translated by Dipamkara and Naktsé Lotsawa. There is also the three-faced, six-armed White Ganapati, the father-mother union sadhana composed by the master Indrabhuti, translated by Dipamkara and Gyatson Sengé. And the practice of this sadhana, the praises composed by Jowo, the consecration of protection, the instructions of Gyatson Sengé, the throwing of the key point, the oral instructions of recitation, the activities of Homa and killing, and the Anu-yoga of the great god Chakpa Dorje, including the history. There is also the White Ganapati bull-faced four-armed sadhana, the White Ganapati deer-faced sadhana, the monkey-faced four-armed Ganapati sadhana composed by Amoghavajra, and the essence of the four-armed Ganapati secret sadhana, and the oral instructions on how to establish the deity image, etc., composed by Dampa Kunga Drak. 1-488 The praises and prayers composed by the noble Rinpoche, and through the extremely secret and fierce method of Ganapati, the sadhana of practicing the two-armed Ganapati by forceful means, including the Homa and offering rituals, composed by the Sakya master. There are also the oral instructions on giving wealth through the form practice of Ganapati, the fire altar, the treasury, the essential texts on the wheel of the Sangha gathering, etc. ༈ །། namaḥ kāmarāja ḍākinībhyaḥ (Tibetan: ན་མཿཀཱ་མ་རཱ་ཛ་ཌ་ཀི་ནི་བྷྱཻཿ, Sanskrit Devanagari: नमः कामराज डाकिनीभ्यः, Sanskrit Romanization: namaḥ kāmarāja ḍākinībhyaḥ, Literal Chinese meaning: Homage, King of Desire, Dakinis), all phenomena of the three realms of sentient beings and the container world. By remembering your lotus feet, one can have whatever one desires, freely and at ease. Accompanied by a beautiful maiden who can overthrow kingdoms, in the garden of the heart, in bliss.


་བར་རོལ། །གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་བཅུད། །གསང་སྔགས་འཛིན་པ་གཞན་ལ་མ་གྲགས་པ། །གསང་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་ས་སྐྱ་པའི། །གསང་བའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི་ལྟར་སྣང་།། ༈ །། ༄། །དབང་སྡུད་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་ཡི་གེ་ལ། ཐུན་མོང་བའི་ཡི་གེའི་སྐོར། གསུམ་པ་དབང་སྡུད་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་ཡི་གེ་ལ། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་མདོར་བསྡུས་པ། དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ། ཡང་སྡུད་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱུང་ཚུལ་སོགས་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་ཕྱེ་བ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེའི་གསུང་། དབང་སྡུད་ཀག་ཆོལ་མའི་ལུང་གི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས་མཛད་པ། 1-489 བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལུང་བླ་མའི་ཞལ་ཤེས་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏའི་མན་ངག ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བླ་མ་ས་སྐྱ་པའི་གདམས་པ། གྲོ་གེ་མའི་རྗེས་གནང་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་ དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དམ་ཚིག་གི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་སྲུང་བའི་དཔལ་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བ་རིན་ཆེན་གྲགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ། གསལ་བྱེད་ཉི་མའི་འཁོར་ལོས་སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བྱ་བ་པཎྜི་ཏ་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་ མཛད་པ། རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་ཐ་བཱི་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བ། དཔལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བས་ བསྒྱུར་བ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་མཛད་པ། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དོན་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་རྒྱ་སྒོམ་ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་ པ། སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་མྱུ་གུ་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པ། ཕྲིན་ལས་བཞི་དབྱེ་བའི་མན་ངག ལས་བཞི་འཁོར་ལོའི་རབ་གནས། 1-490 སྤྱིའི་མན་ངག་མདོར་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་དབང་གི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལག་ལེན་མན་ངག་མངོན་རྟོགས་དམར་ཁྲིད་དུ་བཀོད་པ་རྒྱ་སྒོམ་ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། དབང་སྡུད་ཀག་ཆོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེ་ ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ས་སྐྱ་པའི་ཞལ་གདམས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། བཟླས་པའི་ཞལ་གདམས་བླ་མ་ས་སྐྱ་པའི་གསུང་། དབང་གི་གཏོར་མའི་མན་ངག་ས་སྐྱ་ པཎྜི་ཏའི་ཕྱག་བཞེས། དབང་གི་འཁོར་ལོའི་རབ་གནས་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བའི་གདམས་པ། མཆོད་པ་འབུལ་བའི་མན་ངག བསྟོད་པ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་དང་། འཁོར་ལོའི་ནང

【現代漢語翻譯】 于輪迴中嬉戲玩樂,秘密心髓,阿黎嘎黎之精華。持有秘密真言者,不為他人所知。大秘密之法的持有者,薩迦派,其甚深秘密教誨顯現如下。 以下是關於懷攝(藏文:དབང་སྡུད,含義:控制,吸引)所欲之王的法類文獻中,共同部分的記錄。 關於懷攝所欲之王的法類文獻,分為共同和不共同兩部分。首先是共同部分,包括:上師傳承的簡略歷史,懷攝事業之輪,以及懷攝心輪的起源等較為詳細的歷史,這是上師法王的教言。懷攝嘎覺瑪(藏文:དབང་སྡུད་ཀག་ཆོལ་མ,梵文:Vasikarana,含義:懷攝)的儀軌,由薩迦班智達(藏文:ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ,含義:薩迦派大學者)所著。 加持之語,上師的口頭教誨,薩迦班智達的口訣。虛空藏(藏文:ནམ་མཁའ་མཛོད,梵文:Akasagarbha,含義:虛空藏菩薩)的儀軌,上師薩迦派的教誨。格熱瑪(藏文:གྲོ་གེ་མ,梵文:Krodhi,含義:忿怒尊)的儀軌,上師的實踐,由持明國王(藏文:སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ,梵文:Vidyadhara Raja,含義:持明者之王)巴(藏文:དཔལ,梵文:Sri,含義:吉祥)所著。名為『真言之王,誓言之成就,殊勝成就之方法』,是隨欲成就的修法,由阿阇黎(藏文:སློབ་དཔོན,梵文:Acarya,含義:導師)仁欽多吉(藏文:རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ,梵文:Ratnavajra,含義:寶金剛)所著。由印度堪布(藏文:མཁན་པོ,梵文:Upadhyaya,含義:親教師)如來(藏文:དེ་བཞིན་གཤེགས་པ,梵文:Tathagata,含義:如來)護(藏文:སྲུང་བ,梵文:Raksa,含義:保護)吉祥(藏文:དཔལ,梵文:Sri,含義:吉祥)尊者,以及藏族譯師仁欽扎(藏文:རིན་ཆེན་གྲགས,梵文:Ratnakirti,含義:寶稱)所翻譯。 名為『光明之輪,使器情(藏文:སྣོད་བཅུད,含義:世界和眾生)自在』,由班智達多吉丹巴(藏文:རྡོ་རྗེ་གདན་པ,梵文:Vajrasana,含義:金剛座)所著。由印度班智達塔比日(藏文:ཐ་བཱི་རི,梵文:Thabiri)尊者,以及巴日譯師(藏文:བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ,梵文:Bari Lotsawa,含義:巴日譯師)所翻譯。吉祥空行母(藏文:མཁའ་འགྲོ་མ,梵文:Dakini,含義:空行母)的修法,懷攝事業之輪的口訣,由巴日譯師所翻譯。懷攝三界(藏文:ཁམས་གསུམ,梵文:Trailokya,含義:欲界、色界、無色界)的特殊口訣,由上師多吉丹巴所著。四事業(藏文:ཕྲིན་ལས་བཞི,梵文:Caturkarma,含義:息災、增益、懷愛、降伏)修法的要義彙集,由嘉貢楚臣扎(藏文:རྒྱ་སྒོམ་ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས,梵文:Gyagom Tsultrim Drak,含義:嘉貢戒稱)所著。 闡明阿阇黎仁欽多吉修法的註釋,名為『珍寶之芽』,由杰薩迦巴欽波(藏文:རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས,含義:偉大的薩迦巴尊者)所著。四事業區分的口訣,四輪(藏文:འཁོར་ལོ,梵文:Cakra,含義:輪)的開光。 名為『共同口訣簡要指示』,懷業(藏文:དབང་གི,含義:懷攝)事業的實修口訣,以實修竅訣的方式記錄,由嘉貢楚臣扎所著。懷攝嘎覺的修法,由杰薩潘(藏文:རྗེ་ས་པཎ,含義:薩迦班智達尊者)所著。近修、修持、事業三者的記錄,薩迦派的不共口頭教誨。唸誦的口頭教誨,上師薩迦派的教言。懷攝朵瑪(藏文:གཏོར་མ,梵文:Bali,含義:食子)的口訣,薩迦班智達的實踐。懷攝之輪的開光,巴日譯師的教誨。供養的口訣,讚頌,由薩迦班智達所著。三摩地(藏文:ཏིང་ངེ་འཛིན,梵文:Samadhi,含義:禪定)的次第,以及輪的內部。

【English Translation】 Frolicking in the realm of samsara, the secret essence, the nectar of Ali Kali. Holding secret mantras, unknown to others. The holder of the great secret Dharma, the Sakya school, its profound secret teachings appear as follows. The following is a record of the common parts of the Dharma cycle of the King of Desire for Attraction (Tibetan: དབང་སྡུད, meaning: control, attract). Regarding the Dharma cycle of the King of Desire for Attraction, there are two parts: common and uncommon. First, the common part includes: a brief history of the lineage of gurus, the wheel of activities of attraction, and the origin of the wheel of attraction of the mind, etc., a more detailed history, which is the teaching of the Dharma Lord. The ritual of Attraction Kagchölma (Tibetan: དབང་སྡུད་ཀག་ཆོལ་མ, Sanskrit: Vasikarana, meaning: attraction), written by Sakya Pandita (Tibetan: ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ, meaning: Sakya scholar). Blessing words, the oral teachings of the guru, the instructions of Sakya Pandita. The initiation of Akasagarbha (Tibetan: ནམ་མཁའ་མཛོད, Sanskrit: Akasagarbha, meaning: Space Treasury Bodhisattva), the teachings of the Sakya school. The initiation of Krodhi (Tibetan: གྲོ་གེ་མ, Sanskrit: Krodhi, meaning: Wrathful Deity), the practice of the guru, written by the Vidyadhara Raja (Tibetan: སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ, Sanskrit: Vidyadhara Raja, meaning: King of Vidyadharas) Pal (Tibetan: དཔལ, Sanskrit: Sri, meaning: Auspicious). Named 'King of Mantras, Accomplishment of Vows, Method of Supreme Accomplishment', it is the practice of accomplishing desires, written by Acharya (Tibetan: སློབ་དཔོན, Sanskrit: Acarya, meaning: Teacher) Rinchen Dorje (Tibetan: རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ, Sanskrit: Ratnavajra, meaning: Jewel Vajra). Translated by the Indian Khenpo (Tibetan: མཁན་པོ, Sanskrit: Upadhyaya, meaning: Preceptor) Tathagata (Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ, Sanskrit: Tathagata, meaning: Thus Come One) Raksha (Tibetan: སྲུང་བ, Sanskrit: Raksa, meaning: Protect) Shri (Tibetan: དཔལ, Sanskrit: Sri, meaning: Auspicious), and the Tibetan translator Rinchen Drak (Tibetan: རིན་ཆེན་གྲགས, Sanskrit: Ratnakirti, meaning: Jewel Fame). Named 'Wheel of Light, Making the World and Beings Free', written by Pandita Dorje Dampa (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གདན་པ, Sanskrit: Vajrasana, meaning: Vajrasana). Translated by the Indian Pandita Thabiri (Tibetan: ཐ་བཱི་རི, Sanskrit: Thabiri), and the Bari translator (Tibetan: བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ, Sanskrit: Bari Lotsawa, meaning: Bari Translator). The practice of the auspicious Dakini (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་མ, Sanskrit: Dakini, meaning: Sky Goer), the instructions of the wheel of activities of attraction, translated by the Bari translator. The special instructions for attracting the three realms (Tibetan: ཁམས་གསུམ, Sanskrit: Trailokya, meaning: Desire Realm, Form Realm, Formless Realm), written by Guru Dorje Dampa. The collection of the essential points of the four activities (Tibetan: ཕྲིན་ལས་བཞི, Sanskrit: Caturkarma, meaning: Pacifying, Increasing, Magnetizing, Subjugating) practice, written by Gyagom Tsultrim Drak (Tibetan: རྒྱ་སྒོམ་ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས, Sanskrit: Gyagom Tsultrim Drak, meaning: Gyagom Discipline Fame). A commentary clarifying the practice of Acharya Rinchen Dorje, named 'Sprout of Jewels', written by Je Sakya Pachenpo (Tibetan: རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས, meaning: Great Sakya Master). The instructions for distinguishing the four activities, the consecration of the four wheels (Tibetan: འཁོར་ལོ, Sanskrit: Cakra, meaning: Wheel). Named 'Brief Indication of Common Instructions', the practical instructions for the activity of attraction (Tibetan: དབང་གི, meaning: Magnetizing), recorded in the form of practical instructions, written by Gyagom Tsultrim Drak. The practice of Attraction Kagchö, written by Je Sakya Pandita (Tibetan: རྗེ་ས་པཎ, meaning: Sakya Pandita). The records of approach, practice, and activities, the uncommon oral teachings of the Sakya school. The oral teachings of recitation, the teachings of Guru Sakya school. The instructions for the Attraction Torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit: Bali, meaning: Offering Cake), the practice of Sakya Pandita. The consecration of the wheel of attraction, the teachings of the Bari translator. The instructions for offering, the praise, written by Sakya Pandita. The stages of Samadhi (Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན, Sanskrit: Samadhi, meaning: Meditation), and the inside of the wheel.


་ ཚན་བསྟན་པ་བ་རི་བའི་གདམས་ངག སྒོམ་པའི་དུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཞལ་གདམས་བླ་མ་ས་སྐྱ་པའི་གདམས་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་འབྱིན་འཇུག་དང་བཟླས་ཐབས་ཞལ་ཤེས། གནད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་འདྲ་བ། སྔགས་དང་འཁོར་ལོའི་གནད་ལུང་འབོགས་པ་རཱ་ཛ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཡིག་ཆུང་། མན་ངག་གི་བསྡུས་དོན་མཆན་དང་བཅས་པ། ཀ་ཁ་འཁོར་ལོ་བརྩེགས་ རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་བསྟན་པའི་བསྐོར། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་བཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རབ་གནས་ཀྱི་ཞལ་གདམས་ཟིན་བྲིས། འཁོར་ལོའི་རབ་གནས་བྱ་ཐབས་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བའི་གདམས་ངག་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་བསྡུས་པ། 1-491 ཌཱ་ཀི་མའི་འགྲོ་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་གདམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དབང་དྲག་གི་མན་ངག འཁོར་ལོས་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པ་སོགས་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བའི་གདམས་པ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པའི་ཞལ་གདམས། གཏོར་ མའི་ཞལ་གདམས་རྗེ་ས་སྐྱ་པའི་ཕྱག་བཞེས། གནོད་སྦྱིན་རིན་ཆེན་སྒྲུབ་པའམ་ཨུ་པ་དེ་ཤ འཁོར་ལོའི་མན་ངག་གསུམ་ཚད་མ། འཁོར་བྲི་ལྟབ་སྦ་བའི་མན་ངག དབང་གི་ཙཀྲའི་ཞལ་གདམས་ནམ་མཁའ་ མཛོད་ཀྱི་གདམས་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་གནད་བོད་དུ་འགྱུར་བའི་གདམས་ངག་ལ་ཟབ་པ། ཞལ་གདམས་ལ་ཟིན་བྲིས། ཌཱ་ཀི་མའི་གདམས་པ། ཌཱ་ཀི་མའི་སྲོག་སྙིང་ཁོང་ནས་བྱུང་བ་བ་རི་ ལོ་ཙཱ་བའི་གདམས་པ་ཆིག་བརྒྱུད། ཌཱ་ཀི་མ་སྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན། རྟགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་བོད་དུ་བྱོན་ཁར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་གནང་བ། གཞན་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ གདམས་པ་རིན་པོ་ཆེ་པའི་ཞལ་གདམས་མཐར་ཐུག ཚེ་སྲིང་བའི་ཐབས། དེའི་ཞལ་ཤེས། རྒྱས་པའི་གཏོར་མའི་ཕྱག་བཞེས་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག ལུང་འབོགས་པའི་ཡི་ གེ ཉིན་སྲུང་མཚན་སྲུང་གི་མན་ངག དེའི་ཡི་གེ་མཆན་བུ་དང་བཅས་པ་རྣམས་བཞུགས་སོ། །སྐབས་འདིར། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གསུང་ལས། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ས་སྐྱ་པའི། །དབང་སྡུད་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན། ། 1-492 སྙན་བརྒྱུད་ཞལ་གདམས་མ་གཏོགས་པ། །ཐུན་མོང་ཆོས་སྐོར་ཚང་བར་བཞུགས། །སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་འགའ་ཙམ་ལས། །གཞན་ལ་རྒྱ་ཆེན་སྤེལ་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་རྟོགས་དཀའ་ཞིང་། །རྟོགས་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་ འདྲའི་ཆོས། །དེས་ན་འདི་ལྟའི་ཟབ་དོན་ལ། །མཁས་པས་གཅེས་སྤྲས་བྱ་བར་རིགས། །ཞེས་འབྱུང་བའང་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བཅང་ངོ་།། །། ༄། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡི་གེའི་སྐོར། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡི་གེའི་སྐོར་ལ། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ དབང་བྱེད་ཀག་ཆོལ་མའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲིས་མཛད་པ། དབང་སྡུད་ཀག་ཆོལ་མའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྔགས་རིང་བྲི

【現代漢語翻譯】 這是關於巴日譯師(Ba ri Lotsawa)的教導,包括禪修時期的三摩地訣竅,以及薩迦派(Sakya)上師極其深奧的教導。其中有關於真言字母的出入和唸誦方法的口訣。 核心的修持方法,如同心髓一般。關於真言和輪(chakra)的關鍵指導,以及關於如何控制羅阇(Raja)等人的小冊子。附有註釋的精要口訣,以及卡卡輪(kakara)的疊加。 在名為《寶鬘》(Rinchen Trengwa)的著作中,有一部分是關於細節的闡述。關於灌頂的火供,薩迦派大上師的實踐,以及關於身語意加持的口頭指導記錄。巴日譯師關於輪加持的方法的教導,以及關於近修、修持和事業三者的簡要記錄。 名為《空行母調伏眾生之法》(Dakini's subjugation of beings)的教導,是關於強力調伏的口訣。巴日譯師關於用輪來勾召所修之物等的教導,以及薩迦派上師的口頭指導。關於朵瑪(Torma)的口頭指導,是薩迦派的實踐。關於修持夜叉(Nodjin)或烏帕德沙(Upadesha)的教導,以及關於輪的三種確定口訣。關於繪製、摺疊和隱藏輪的口訣,以及關於灌頂輪的口頭指導,是虛空藏(Namkhai Dzö)的教導。關於近修、修持和事業三者的關鍵,是在藏地翻譯的深奧教導。口頭指導的記錄,以及空行母的教導。空行母的命根,源自巴日譯師的單傳教導。修持空行母的實踐方法,以及巴日譯師在前往藏地之前,由上師多杰丹巴(Dorje Dampa)給予的象徵性文字。關於控制他人的教導,是仁波切(Rinpoche)的終極口頭指導。關於延壽的方法,以及相關的口頭解釋。薩迦班智達(Sapan)所作的廣大的朵瑪實踐,以及關於修持猛厲事業的口訣。關於關鍵指導的記錄,以及關於日間守護和夜間守護的口訣,以及附有註釋的記錄。 在此,出自大持金剛(Vajradhara)之口:『成就自在薩迦派,調伏口訣甚殊勝,耳傳口訣若無有,共通法類皆具足,堪能弟子僅數位,餘者不應廣傳揚,如金剛般甚難悟,悟則如意寶般法,故於此等甚深義,智者應珍而重之。』應將此語銘記於心。 這是關於非共同文字的部分。 第二部分,關於非共同文字的部分。關於調伏三界眾生的卡喬瑪(Kakchölma)上師傳承的歷史,由賢者云丹赤(Yönten Khri)所著。關於調伏卡喬瑪的元音輔音(Ali Kali)長咒語的記錄。

【English Translation】 These are the instructions of Ba ri Lotsawa, including the Samadhi instructions for the time of meditation, and the extremely profound instructions of the Sakya masters. Among them are the oral instructions on the entry and exit of mantra letters and the methods of recitation. The core practice method, like the marrow of the heart. Key instructions on mantras and chakras, and a booklet on how to control Raja and others. Essential oral instructions with annotations, and the stacking of kakara wheels. In the work called 'Precious Garland' (Rinchen Trengwa), there is a section on the exposition of details. Regarding the fire offering of empowerment, the practice of the great Sakya masters, and the record of oral instructions on the consecration of body, speech, and mind. The teachings of Ba ri Lotsawa on the method of wheel consecration, and a brief record of the three: approach, practice, and activity. The teaching called 'Dakini's Subjugation of Beings' is an oral instruction on powerful subjugation. Ba ri Lotsawa's teaching on using the wheel to summon the objects of practice, and the oral instructions of the Sakya masters. Oral instructions on Torma, which is the practice of the Sakya tradition. Teachings on the practice of Yaksha (Nodjin) or Upadesha, and the three definitive oral instructions on the wheel. Oral instructions on drawing, folding, and hiding the wheel, and oral instructions on the empowerment wheel, which is the teaching of the Treasure of Space (Namkhai Dzö). The key to the three: approach, practice, and activity, is the profound teaching translated into Tibetan. A record of oral instructions, and the teachings of the Dakini. The lifeblood of the Dakini, originating from the single-lineage teaching of Ba ri Lotsawa. The practice method of practicing the Dakini, and the symbolic letters given by the master Dorje Dampa before Ba ri Lotsawa went to Tibet. The teaching on controlling others is the ultimate oral instruction of Rinpoche. The method of extending life, and related oral explanations. The extensive Torma practice made by Sakya Pandita, and the oral instructions on practicing fierce activities. A record of key instructions, and oral instructions on daytime protection and nighttime protection, and records with annotations. Here, from the words of the great Vajradhara: 'The Sakya tradition of accomplishment, the oral instructions on subjugation are particularly excellent, if there are no oral instructions, all common Dharma categories are complete, only a few capable disciples, others should not be widely propagated, as difficult to understand as a diamond, if understood, the Dharma is like a wish-fulfilling jewel, therefore, the wise should cherish and value such profound meanings.' This should be kept in the center of the heart. This is the section on uncommon letters. The second part, on the section of uncommon letters. The history of the Kakchölma master lineage, who subdues beings of the three realms, written by the wise Yönten Khri. A record of the long mantra of vowels and consonants (Ali Kali) for subduing Kakchölma.


་བཟླས་ཀྱི་མན་ངག་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས་དག་ཅིང་ གསལ་བར་མཛད་པ། ཀག་ཆོལ་ཆེན་མོ་རྩ་བའི་ཐོ་ཡིག་བརྗེད་བྱང་རྗེ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། དེའི་འགྲེལ་ཊཱིཀ་སྦས་པ། དམིགས་བྱེད་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་རྗེ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། འཁོར་ལོའི་རབ་ གནས་བྱ་བའི་མན་ངག་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་པ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས་རྒྱས་པར་བཀོད་པ། བདེ་བ་རྒྱས་བྱེད་མའི་སྐུ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་གི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། གསང་ སྒྲུབ་ཐ་ཆེན་ཙཀྲའི་ཡི་གེ་དང་། གནད་འབེབས་ཉི་ཟླའི་འཁོར་ལོའི་གདམས་པ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། མཁའ་འགྲོ་མའི་སྤོགས་ཆོག་གིས་གནད་ལ་དབབ་པའི་གདམས་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡི་གེ་རྒྱས་པ་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། 1-493 ཡུལ་བདག་དབང་དུ་བྱ་བ་བ་རི་བའི་རྗེ་ས་སྐྱ་པའི་གསུང་། བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་འབྱིན་འཇུག གསལ་བྱེད་ཉི་མའི་འཁོར་ལོའི་བསྡུས་དོན། མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག འཁོར་ལོ་ལྟེབ་ཚིགས་ཀྱི་ཞལ་ གདམས། མ་གྲུབ་གནད་འབེབས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ ཕོ་མོ་གནད་ཀྱི་འཁོར་ལོ། གནད་འབེབས་ཉི་ཟླའི་གདམས་པ། ཕོ་མོའི་གནད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཞལ་གདམས་རྣམས་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་ཞལ་གྱི་གདམས་ པ། ཐ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་ཞལ་གདམས། བླ་མ་ས་སྐྱ་པའི་གདམས་ངག་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཕག་མོ་གྲུབ་པ་ལ་གནང་བ། ཐ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་དབང་ སྡུད་དམ་པ། མཁའ་འགྲོ་མའི་རྫས་སྒྲུབ་གཤིན་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཞུས་པ། དེའི་གསལ་བྱེད་ཞང་བཙུན་སག་ཐང་བའི་ཞལ་གདམས། དབང་གི་རླུང་འཁོར་ཟབ་མོ། རླུང་ ལྷ་ལས་མ་བཞུགས་པ་སོགས་གབ་པའི་མན་ངག་ས་སྐྱ་པའི་ཞལ་གདམས། ཨཱ་ལིའི་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། དེའི་ཞལ་ཤེས། ཨཱ་ལིའི་སྦྱིན་སྲེག རྗེ་ས་ཆེན་དང་འགྲོ་མགོན་ཕག་མོ་ གྲུབ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཞུ་བ་ཞུ་ལན་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་སྣ་ཚོགས་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གདམས་པ། འདོད་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་སྦགས་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ལག་ལེན་དུ་དྲིལ་བའི་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། 1-494 དེའི་ཞལ་ཤེས་ས་སྐྱ་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འཛམ་གླིང་གསེར་གྱིས་བཀང་བ་ལས་ཆེས་ཆེར་དགའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཟུར་འདེབས་འཇམ་དབྱངས་མགོན་ པོས་མཛད་པ། དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་པ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནོར་བུ་གསལ་འབར་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་རྣམས་བཞུགས་སོ། །སྐབས་འདིར་ཡང་། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ ཉིད་ཀྱིས། སྙིང་དང་འདྲ་བའི་གདམས་པ་འདི། །སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་གཅིག་ལ་ནི། །བསྟན་པར་བྱ་ཡི་གཞན་དུ་མིན། །གསང་སྟེ་ཉམས་སུ་བླང་བར་རིགས། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ་ཟབ་གསང་ྀཨཚ། ཞེས་གསུ

【現代漢語翻譯】 《唸誦訣竅》,薩迦班智達(Sakya Pandita)著,清晰明瞭。 《卡秋大輪根本目錄備忘錄》,杰薩欽(Jetsun Sachen)著。 其註釋《釋論》已隱藏。 《目標金針》,杰薩欽著。 《輪之開光儀軌》,附帶口訣,薩迦班智達詳盡編纂。 《依樂增母身之灌頂內修深法》,杰薩班智達(Jetsun Sakya Pandita)著。 《秘密成就大輪字》和《要點降伏日月輪口訣》,杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche)著。 《空行母會供要點降伏口訣》和《廣大護摩儀軌》,杰薩班智達著。 1-493 《役使地方神祇法》,巴日瓦(Bariwa)的杰薩迦巴(Jetsun Sakyapa)之語。 《唸誦咒語之出入》。 《闡明日光輪之簡義》。 《未成就之會供儀軌》。 《輪之摺疊口訣》。 《未成就之要點降伏輪字》。 《男女要點之輪》。 《要點降伏日月口訣》。 《男女要點之輪口訣》,皆為杰薩迦巴大師(Jetsun Sakyapa Chenpo)之口傳。 《大輪字秘密成就法》。 及其口訣。 上師薩迦巴(Sakya Pa)的口訣《如意寶珠》賜予帕莫竹巴(Phagmo Drupa)。 《大輪字灌頂攝受法》。 《空行母藥物成就施身安樂金剛》請問上師薩迦巴大師。 其闡釋,香尊薩塘巴(Zhangzun Sagthangpa)之口訣。 《灌頂風輪深法》。 《風神未降臨等隱秘訣竅》,薩迦巴之口訣。 《阿里的要點訣竅如意寶》。 及其口訣。 《阿里護摩》。 杰薩欽和卓貢帕莫竹巴(Drogon Phagmo Drupa)二人的請問與回答,名為《阿里嘎里應用於各種事業之口訣》。 《欲界父母雙運修持訣竅》,彙集于實修之黑法,持明國王貝(Ngakchang Gyalpo Pel)著。 1-494 其口訣,薩迦巴之殊勝口訣,勝過以世間黃金填滿,由其本人所著,無與倫比的隨許補遺,蔣揚袞波(Jamyang Gonpo)著。 《攝受事業輪之釋論》。 殊勝成就法《如意寶珠光明心髓精華》,皆在此處。 此時,大持明金剛持(Vajradhara)親自說道: 『此如心髓之口訣,只傳授給具器之弟子,不可傳給他人。秘密修持方為正道。』 『རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ་ཟབ་གསང་། ཨཚ།』(藏文) 『guhyaguhyaguhyagambhīraguhya āḥ(梵文天城體)』 『guhya guhya guhya gambhira guhya ah(梵文羅馬擬音)』 『秘密!秘密!秘密!甚深秘密!啊!(漢語字面意思)』 如是說。

【English Translation】 'The Quintessence of Recitation,' composed by Sakya Pandita, is clear and lucid. 'The Great Kak Chol Root List Memorandum,' composed by Jetsun Sachen. Its commentary, 'The Annotation,' is hidden. 'The Golden Needle of Aim,' composed by Jetsun Sachen. 'The Ritual of Consecrating the Wheel,' along with oral instructions, extensively compiled by Sakya Pandita. 'The Profound Inner Practice of Empowerment Based on the Body of the Bliss-Increasing Mother,' composed by Jetsun Sakya Pandita. 'The Secret Accomplishment Great Wheel Syllable' and 'The Key Point Subjugation Sun and Moon Wheel Oral Instructions,' composed by Jetsun Rinpoche. 'The Key Point Subjugation Oral Instructions with the Dakini Gathering Offering' and 'The Extensive Homa Ritual Text,' composed by Jetsun Sakya Pandita. 1-493 'The Method of Subjugating Local Deities,' words of Jetsun Sakyapa of Bariwa. 'The Ingress and Egress of Recitation Mantras.' 'The Concise Meaning of the Illuminating Sun Wheel.' 'The Unaccomplished Gathering Offering Ritual.' 'The Folding Wheel Oral Instructions.' 'The Unaccomplished Key Point Subjugation Wheel Syllable.' 'The Male and Female Key Point Wheel.' 'The Key Point Subjugation Sun and Moon Oral Instructions.' 'The Male and Female Key Point Wheel Oral Instructions,' all are oral transmissions of Jetsun Sakyapa Chenpo. 'The Secret Accomplishment Method of the Great Wheel Syllable.' And its oral instructions. The oral instruction 'Wish-Fulfilling Jewel' of Lama Sakya Pa given to Phagmo Drupa. 'The Empowerment Captivating Sacred Great Wheel Syllable.' 'The Dakini Substance Accomplishment Corpse Blissful Vajra' inquired of Lama Sakya Pa Chenpo. Its explanation, the oral instructions of Zhangzun Sagthangpa. 'The Profound Empowerment Wind Wheel.' 'The Hidden Key Point Instructions such as the Wind God Not Descending,' oral instructions of Sakya Pa. 'The Key Point Instructions of Āli, the Wish-Fulfilling Jewel.' And its oral instructions. 'The Āli Homa.' The questions and answers of Jetsun Sachen and Drogon Phagmo Drupa, named 'The Oral Instructions of Āli and Kāli Applied to Various Activities.' 'The Key Point Instructions for Practicing Union of Desire Realm Father and Mother,' compiled into practical application, composed by Ngakchang Gyalpo Pel, the King of Mantra Holders who Knows the Black Going. 1-494 Its oral instructions, the special oral instructions of Sakya Pa, more delightful than filling the world with gold, composed by himself, the unparalleled supplementary notes on the subsequent permission, composed by Jamyang Gonpo. 'The Commentary on the Wheel of Captivating Activities.' The excellent accomplishment methods, 'Essence of the Luminous Wish-Fulfilling Jewel Heart Essence,' are all here. At this time, the Great Vajradhara himself said: 'This oral instruction, like the heart essence, should only be taught to a worthy disciple, not to others. Secret practice is the right way.' 『རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ་ཟབ་གསང་། ཨཚ།』(藏文) 『guhyaguhyaguhyagambhīraguhya āḥ(梵文天城體)』 『guhya guhya guhya gambhira guhya ah(梵文羅馬擬音)』 『Secret! Secret! Secret! Profound Secret! Ah!(漢語字面意思)』 Thus he said.


ངས་པའང་ལན་ གཅིག་མ་ཡིན་པར་དྲན་པར་རིགས་སོ།། །། ༄། །ཙཀྲའི་དཔེ་ཆུང་རྣམས་ཐོར་བཀོད། ད་ནི་ཙཀྲའི་དཔེ་ཆུང་རྣམས་ཐོར་བཀོད་ན། རྗེ་བཙུན་རིག་བྱེད་མའི་སྐོར་ལ་བསྒྲུབ་པའི་མཎྜལ། བསྒྲུབ་རྫས་དང་བཅས་པའི་དཔེ་བྲིས། རང་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་ བའི་འཁོར་ལོ། ལིང་གའི་སྙིང་གར་འཇུག་པའི་འཁོར་ལོ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབས་ཁུངས་ཀྱི་དཔེ་བྲིས་སོ། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྐོར་ལ། བསྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་དང་བཤམས་ཀྱི་དཔེ་བྲིས། གསང་རྟེན་གྱི་དཔེ་བྲིས། བསེ་ གདོང་ཅན་མནན་པའི་དཔེ་བྲིས། ག་བརྒྱད་འཁོར་ལོ། དེ་དང་ཁ་སྦྱོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ། གསང་བ་སྙིང་གི་འཁོར་ལོས་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི་གནམ་ས་བར་གསུམ་གྱི་འཁོར་བཅུ་གཉིས། ལས་བཞི་ཐུན་མོང་དུ་སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་གཅིག 1-495 ཐབ་གཏེར་གྱི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་བླང་བའི་འཁོར་ལོ། ཚོགས་བདག་དང་ཙརྩི་ཀ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཐབ་དང་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ཞལ་བུའི་འཁོར་ལོ། དབང་རྒྱས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ གི་ཐབ་ཁུང་གི་དཔེ་བྲིས་རྣམས་སོ། །འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྐོར་ལ། བསྒྲུབ་པ་དང་རབ་གནས་ཀྱི་མཎྜལ། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞི། ཡང་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་ཅུང་མི་འདྲ་ བ་གཉིས། འདོད་རྒྱལ་ཆེན་མོའི་སྒོ་ནས་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་བཞི། ཕོ་མོ་གནད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། ཕག་གྲུ་པའི་བཞེད་པ་སོགས་མི་འདྲ་བ་བཞི། གནད་འབེབས་ཉི་ཟླའི་འཁོར་ལོ་ མི་འདྲ་བ་གསུམ། ཕོ་མོ་མེ་ལོང་གི་འཁོར་ལོ་གཉིས། དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། དབང་གི་རླུང་འཁོར་ཟབ་མོ་རྣམས་སོ། །སྨྲས་པ། འདི་དག་ཉམ་ངའི་ཕྲེང་དུ་ནོར་བུ་དང་། །དབུགས་བྲལ་ལྟོ་ བར་གསེར་གྱི་སྦྲང་བུ་བཞིན། །ཙིཏྟ་བསེ་ཡི་གའུ་དམར་པོའི་ནང་། །གསང་ཆེན་རྒྱ་ཡིས་ཐོབ་ཅིག་ས་མ་ཡ། །གངས་ཅན་འདི་ན་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི། །གསེར་ཆོས་ཟབ་མོ་དམར་པོ་བསྐོར་གསུམ་ཞེས། ། མིང་ཙམ་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་རླུང་ལྟར་གྲགས། །ཇི་བཞིན་ཤེས་པའི་སྔགས་འཆང་ཉིན་སྐར་ཙམ། །ཤེས་རློམ་ཕལ་ཆེར་འབབ་ཆུའི་རྫིང་བུ་བཞིན། །ཐུན་མོང་ལུང་དག་རྗེས་གནང་ཙམ་གྱིས་ཁེངས། །སྤྲིན་ཆེན་ཆུ་ཡིས་རྒྱ་མཚོ་ཇི་བཞིན་དུ། ། 1-496 ཡོངས་རྫོགས་གདམས་པའི་བཅུད་ལྡན་ཁོ་བོ་ཙམ། །དེ་སླད་སྙིང་གི་ཆུ་གཏེར་དྭངས་པའི་ཀློང་། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་དྲན་པ་ཡི། །དད་དང་གུས་པའི་རླབས་ཕྲེང་སྟོང་གཡོ་ཞིང་། །འཆི་མེད་ཆུ་ཟེགས་ ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤྲོ་བར་གྱུར། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་པདྨོའི་སྐྱེད་ཚལ་གྱི། །འཆི་མེད་གཞོན་ནུའི་ཀུན་སྤྱོད་བསྒྲགས་གྱུར་ཀྱང་། །བཤང་གཅིས་འཚོ་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྣ་ལྡན་གྱི། །སྙིང་ལ་འབབ་པའི་གོ་སྐབས་ག་ལ་ཡོད། ། དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་

【現代漢語翻譯】 因此,應該記住,並非只有一種方法。 現在開始零散地記錄輪(cakra)的圖樣小冊: 現在開始零散地記錄輪的圖樣小冊。關於至尊知識母(Vidyarajni)的部分,有修法的壇城(mandala),包含修法物品的圖樣,使自己具有力量的輪,進入林伽(linga)中心的輪,火供方法的來源圖樣。關於象頭神(Ganapati)的部分,有修法的壇城和陳設的圖樣,秘密所依的圖樣,壓制貝面者的圖樣,八嘎輪,以及與其結合的十二輻輪,以秘密心輪成就四事業的天地人三界的十二輪,共同成就四事業的一個輪。 通過灶坑獲得成就的快速方法之輪,像頭神和查次卡(Carcika)面部結合的灶和倉庫之輪,獲得成就的面具之輪,增益的火供灶坑圖樣。 關於欲王(Kamaraja)的部分,有修法和開光的壇城,息增懷誅的外修之四輪,以及略有不同的兩個誅法輪,通過大欲王成就四事業的四個結合輪,男女要訣之輪,有帕竹巴(Phagrupa)的觀點等四種不同的輪,要點降臨的日月輪三種不同的輪,男女鏡之輪兩種,懷攝事業之輪,懷攝風輪等深奧之輪。 說道:這些如同串聯恐懼的珍寶,又如無氣之腹中的金蜂。在紅色的紫檀木嘎烏(ga'u)盒子裡,以大秘密封印獲得吧,薩瑪雅(samaya)。在這雪域,尊貴的薩迦派,被稱為黃金教法的深奧紅色三輪。僅僅名字就如風一般傳遍眾人。如實知曉的持咒者如白日星辰般稀少。大多數自以為是者如同泄洪的水池。僅僅以共同的傳承和隨許而滿足。如同大云之水之於大海,唯有我擁有圓滿教誨的精華。因此,在我清澈的心之海洋中,憶念至尊上師的恩德,生起千重信仰和恭敬的波浪,向四面八方散佈不死甘露。即便如此,蓮花花園中,宣揚著不死青年的行為,但以糞便為食的金剛鼻者,又怎能有機會進入其心? 如意成就...

【English Translation】 Therefore, it should be remembered that there is not just one way. Now, the small examples of cakras are scattered: Now, the small examples of cakras are scattered. Regarding the section on the venerable Vidyarajni, there is the mandala for accomplishment, a drawing with items for accomplishment, a wheel to empower oneself, a wheel to enter the heart of the linga, and a drawing of the source of the fire offering method. Regarding the section on Ganapati, there is the mandala for accomplishment and a drawing of the arrangement, a drawing of the secret support, a drawing of suppressing the Bese-faced one, the eight-ga wheel, and the twelve-spoked wheel combined with it, the twelve wheels of the three realms of heaven, earth, and humans to accomplish the four activities with the secret heart wheel, and one wheel to accomplish the four activities in common. A wheel for quickly obtaining accomplishments through the door of the hearth treasure, a wheel of the hearth and treasury with the face-to-face combination of Ganapati and Carcika, a wheel of the face for obtaining accomplishments, and drawings of the hearth of the fire offering for empowerment. Regarding the section on Kamaraja, there is the mandala for accomplishment and consecration, the four wheels of outer accomplishment for pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and two slightly different subjugation wheels, four combined wheels for accomplishing the four activities through the great Kamaraja, a wheel of male and female essentials, with four different views such as that of Phagrupa, three different wheels of solar and lunar points, two wheels of male and female mirrors, a wheel of magnetizing activities, and profound wheels of magnetizing winds. Said: These are like jewels strung with fear, and like golden bees in a lifeless belly. In a red sandalwood ga'u box, obtain it with the seal of the great secret, samaya. In this snowy land, the glorious Sakya school is known as the profound red three rounds of golden Dharma. The name alone is heard like the wind by all people. Mantra holders who know it as it is are as rare as stars in the daytime. Most of those who think they know are like ponds of overflowing water. They are filled only with common transmissions and subsequent permissions. Like the ocean filled with the water of great clouds, only I possess the essence of the complete teachings. Therefore, in the clear expanse of my heart's ocean, remembering the kindness of the venerable lama, a thousand waves of faith and respect stir, scattering immortal nectar in all directions. Even so, in the lotus garden, the conduct of the immortal youth is proclaimed, but how can the vajra-nosed one who lives on excrement have the opportunity to enter its heart? Wish-fulfilling accomplishment...


མཚོ་འདི་མཐོང་ཚེ། །གཟུར་གནས་པདྨོའི་ཚལ་དུ་གནས་བཅས་པའི། །སྐལ་བཟང་སྤྱོད་ལྡན་ངང་པའི་དེད་དཔོན་དག །དད་པའི་སྙིང་ལ་མི་གཡོའི་གདེང་ཡང་ཅི། །དེ་སྐད་ཀུན་སྤངས་ཆོས་ རྗེའི་བཀའ་དྲིན་ལས། །སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིས་སྙིང་གི་བུམ་བཟང་མཆོག །ལེགས་པར་གང་བའི་སྔགས་འཆང་བློ་གསལ་གྱིས། །དགེ་འཕེལ་རི་བོའི་སྤོ་ལ་གནས་ཚེ་སྦྱར། །དེ་ལས་ཐོབ་པའི་རབ་དཀར་དགེ་བ་དེས། ། མ་རུངས་གདུག་པའི་སེམས་འཆང་ཇི་སྙེད་སོགས། །ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་འདོད་དགུ་དབང་བྱས་ཏེ། །ཡང་དག་རྒྱལ་བའི་ལམ་དུ་འཇུག་པར་ཤོག །ཅེས་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་གསེར་ཆོས་དམར་པོ་ སྐོར་གསུམ་ཞེས་གྲགས་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་དཀར་ཆག་དབང་སྡུད་པདྨ་ར་གའི་ཟ་མ་ཏོག་གི་ཁ་འབྱེད་གནད་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཀུན་སྤངས་ཆོས་རྗེའི་ཞབས་རྡུལ་གཙུག་གིས་མཆོད་པའི་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་རིགས་སྔགས་འཆང་བ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་ལྷ་རྒོད་གངས་ཀྱི་རྭ་བའི་བྱ་འདབ་མང་མཁར་ཐུབ་བསྟན་དགེ་འཕེལ་གྱི་དགོན་པར་སྦྱར་བའོ།། །། 1-497 ཤུ་བྷ་མསྟུ་སརྦཱ་ཛཱ་གཏྟཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 看到這片湖泊, 如同置身於清凈蓮花盛開的花園, 吉祥有緣、行為賢善的鵝群領隊啊, 對信仰的堅定之心是否毫不動搖? 正如一切皆捨棄的法王(Kunsang Chöje)的恩德, 以口耳相傳的甘露,將心之寶瓶, 圓滿充滿的持明者(mantra holder)啊, 在增善山(Gephel Mountain)頂上安住修行。 愿由此所獲的純潔善業, 令所有心懷惡意與殘暴者, 以及三界有情與器世間的一切, 皆能隨心所欲地獲得自在, 並進入真正的勝者(佛陀)之道! 這部名為『開啟權攝蓮花寶盒之關鍵』的目錄,是薩迦派(Sakya)殊勝的『三紅法』(Golden Red Teachings)的法類目錄。由頂禮至尊金剛持(Vajradhara)一切皆捨棄的法王(Kunsang Chöje)足塵的釋迦比丘、持明者(mantra holder)洛薩嘉措(Losal Gyatso),于拉果崗(Lhagok Gang)雪山的雅達芒卡(Yadamangkar)圖丹格培(Thupten Gephel)寺所著。 愿一切眾生吉祥!

【English Translation】 Upon seeing this lake, It is as if residing in a garden where pure lotuses bloom, O fortunate and virtuous leader of the swan flock, Is your unwavering faith unshaken? Just as through the kindness of Kunsang Chöje (the all-renouncing Dharma Lord), With the nectar of oral transmission, the excellent vase of the heart, Is perfectly filled by the clear-minded mantra holder, Abiding and practicing on the peak of Gephel Mountain. May the pure virtue obtained from this, Cause all those who harbor malicious and cruel minds, And all beings and environments of the three realms, To freely obtain whatever they desire, And enter the path of the true Victor (Buddha)! This catalogue, entitled 'The Key to Opening the Power-Gathering Lotus Jewel Box,' is a catalogue of the Dharma teachings of the Sakya school's special 'Three Red Teachings'. Written by Shakya Bhikshu, mantra holder Losal Gyatso, who worships the dust of the feet of the venerable Vajradhara, the all-renouncing Dharma Lord Kunsang Chöje, at Yadamangkar Thupten Gephel Monastery in Lhagok Gang Snow Mountain. May all beings be auspicious! Shuba Mastu Sarva Jagatam