lodroe0645_德格世系速降事業祈請.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL259སྡེ་དགེའི་གདུང་རབས་མྱུར་འབྱོན་ཕྲིན་བཅོལ།། 6-710 ༄༅། །སྡེ་དགེའི་གདུང་རབས་མྱུར་འབྱོན་ཕྲིན་བཅོལ།། ༄༅། །དབོན་པོ་ལྷ་རྒྱལ་ནས་བསྐུལ་ངོར་སྡེ་དགེའི་གདུང་རབས་མྱུར་འབྱོན་ཕྲིན་བཅོལ།། ཧཱུྃ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་རྡོ་རྗེ་གུར། །གྲངས་མེད་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་རལ་གཅིག་མ། །སྲིད་གསུམ་ཀུན་ལ་དབང་ སྒྱུར་རེ་མ་ཏི། །མ་རུངས་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་འཕྲོག་ཞལ་བཞི་པ། །ཕྲིན་ལས་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཡུམ་ཆེན་བཞི། །འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབས་དམ་ཅན་ནོར་སྐྱོང་ཟུང་། །དྲེགས་པའི་དེད་དཔོན་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། ། དམ་ཉམས་གཤེད་མ་རཱུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་གསུམ། །དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་ཚོགས། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །སྒོ་གསུམ་ཉེས་ལྟུང་ ཅི་མཆིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛད་པར་བསྐུལ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་དང་། །བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་གསོལ་བཏབ་རྗེས་དགོངས་ལ། །སྡེ་བཞི་དགེ་བཅུ་འཛོམས་པའི་མི་དབང་ མཆོག །འཁོར་བཅས་ཀུན་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སོགས། །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། །ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སོགས། །མཐུན་རྐྱེན་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་། །ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ བ་མཐའ་དག་དབང་བསྡུས་ནས། །ཕན་དང་བདེ་བའི་དཔལ་ལ་འགོད་པ་དང་། །ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཀུན། །ལོ་ཟླ་མ་འགྱངས་མྱུར་དུ་ཚར་བཅད་ནས། །ཐུགས་བསམ་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ། 6-711 ཁྱད་པར་རྒྱལ་སྲིད་འཛིན་པའི་རིགས་རྒྱུད་ཚོགས། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁས་གྲུབ་ལོ་པཎ་དང་། །རྒྱལ་བློན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྣམ་སྤྲུལ་མཆོག །ཆད་མེད་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས་སྤྱི་བྱེ་བྲག །བསྟན་པ་མི་ཉམས་ དབྱར་མཚོ་ལྟར་སྤེལ་བའི། །རྣམ་དཀར་མཛད་འཕྲིན་བཟང་པོ་ཕྱོགས་དུས་སུ། །དར་རྒྱས་ཡུན་དུ་བརྟན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མདོར་ན་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །མི་འབྲལ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་ནས་ ཀྱང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཅི་བསམ་ཀུན། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་སྡེ་དགེ་ས་དབང་མཆོག་གི་གདུང་རབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་མྱུར་དུ་བྱོན་ ནས་ས་ངོར་རྣམ་དཀར་རིང་ལུགས་ཀྱིས་མཚོན་རྒྱལ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་སྤེལ་ཕྱིར་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྲིན་བཅོལ་སྨོན་ཚིག་གཅིག་དགོས་ཞེས་ཕྱག་མཛོད་དབོན་ པོ་ལྷ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོས་བསྐུར་ངོར། ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བ
【現代漢語翻譯】 德格世系迅速降臨祈請 應侄子拉嘉之請,作此德格世系迅速降臨祈請文。 吽!總集諸佛智慧之金剛帳, 無量空行之主尊一發母, 自在統治三有之ra ma ti(ra ma ti,梵文天城體:रमति,梵文羅馬擬音:ramati,喜悅), 奪取兇惡魔力之四面者, 事業如閃電般迅速之大母四尊, 降下如意甘霖之持誓護法諾爾炯(nor skyong,梵文天城體:नोरस्क्योंग,梵文羅馬擬音:noraskyong,財富守護)夫婦, 傲慢之首領,夜叉(yaksha)父母二位, 違誓劊子手ra hu la(ra hu la,梵文天城體:राहुला,梵文羅馬擬音:rahula,羅睺羅)兄妹三尊, 具光輝之教令,黑魔、普巴(phur ba,梵文天城體:फुर बा,梵文羅馬擬音:phur ba,金剛橛)護法眾, 以及所有持誓護法海眾眷屬, 以身語意之外內密供雲海供養您們。 于身語意所造一切罪墮皆懺悔。 祈請迅速成辦四種事業。 懇請根本傳承上師垂念所囑咐之誓言, 以及我等施主所作之祈禱。 祈願具足四德十善之君主, 及其眷屬之所有疾病、邪魔、罪障等, 一切違緣障礙皆得平息, 祈願聞思修證功德、壽命與福德等, 一切順緣于任何時處皆得增長, 統攝三界一切有情眾生, 安置於利益安樂之吉祥中, 迅速斷除內外密一切仇敵、魔障、邪引, 不延年月,成辦如您所愿之事業。 尤其,執掌政權之王族, 以及諸佛菩薩、智者成就者、譯師班智達, 國王大臣、菩提薩埵之化身, 祈願無間斷迅速降臨,令總的、個別的, 教法如夏日之海般增長而不衰退。 祈願一切善妙事業於十方, 興盛且永久穩固。 總而言之,從今直至菩提果, 如影隨形,永不分離, 一切所希求之殊勝與共同成就, 皆能不費吹灰之力自然成就。 如是,為使作為贍洲之主的德格土司的珍貴世系迅速降臨,並以善妙之行持為代表,光大所有佛陀教法,使教法施主如流水般連綿不絕,故向護法海眾作此祈請發願文。應管家侄子拉嘉益西嘉措之請,薩迦派阿旺袞噶洛哲桑給丹貝嘉燦巴撰寫。
【English Translation】 A Swift Rebirth Supplication for the Dege Lineage At the urging of nephew Lhagyal, a swift rebirth supplication for the Dege lineage. Hūṃ! Embodiment of all buddhas' wisdom, Vajra Tent, Chief of countless ḍākinīs, Ekajaṭī, Controlling all three realms, Remati, Seizing the power of fierce demons, Four-faced One, Great Mothers, whose activities are swift as lightning, Oath-bound Nor skyong (nor skyong,Sanskrit Devanagari: नोरस्क्योंग,Sanskrit Romanization: noraskyong,Wealth Protector) couple who shower down whatever is desired, Leaders of the arrogant, yaksha parents two, Oath-breaking executioners, Rāhula (ra hu la,Sanskrit Devanagari: राहुला,Sanskrit Romanization: rahula,Rāhula) siblings three, Glorious command attendants, black demons, phurba (phur ba,Sanskrit Devanagari: फुर बा,Sanskrit Romanization: phurba,Kīla) protectors, And all the oath-bound ocean of retinues, I offer to you the outer, inner, and secret clouds of offerings. I confess all downfalls and transgressions of body, speech, and mind. I urge you to swiftly accomplish the four activities. Please remember the vows entrusted by the root and lineage lamas, And the prayers offered by us patrons. May the lord who possesses the ten virtues of the four classes, And all their retinues, have their illnesses, evil influences, and obscurations, And all adverse conditions and obstacles pacified, And may their qualities of learning and realization, life, and merit, And all favorable conditions increase in every way at all times, Gathering all beings of the three realms, And establishing them in the glory of benefit and happiness, Swiftly cut off all outer, inner, and secret enemies, obstructors, and misleaders, Without delay of years or months, and accomplish the activities as you intend. Especially, the royal lineage that holds the kingdom, And the buddhas, bodhisattvas, scholars, siddhas, translators, and paṇḍitas, Kings, ministers, and supreme emanations of bodhisattvas, May they swiftly appear without interruption, so that the general and specific, Teachings may increase like the summer ocean without decline. May the virtuous activities flourish in all directions, And may the activities be stable for a long time. In short, from now until the heart of enlightenment, May we be inseparable, like body and shadow, And may all supreme and common siddhis that are desired, Be accomplished effortlessly and spontaneously. Thus, in order that the precious lineage of the Dege lord, the master of Jambudvipa, may swiftly appear, and that all the Buddha's teachings, represented by virtuous conduct, may flourish like a continuous stream, this supplication and aspiration was made to the ocean of dharma protectors. At the urging of the steward nephew Lhagyal Yeshe Gyatso, Sakya Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen wrote this.
ཟང་པོས་དེ་དོན་བཞིན་སྦྱར་བ་དགེ་ཞིང་རྩ་ཡིག་པ་ནི་གཞུ་ལུང་ པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །ན་མཿཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ། ཧཱུྃ་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་དེད་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གུར། །ཡུམ་ཆེན་རལ་གཅིག་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་མ། །སྟོབས་འཕྲོག་དབང་པོ་ཡུམ་བཞི་དྲེགས་པའི་ཚོགས། ། 6-712 གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་པུ་ཏྲ་ལྕམ་སྲིང་སོགས། །བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །བསྟན་འགྲོ་འཕེལ་ཞིང་ཡུན་དུ་གནས་པ་དང་། །ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་ བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་བཅོལ་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །ས་ལམ་བགྲོད་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས། །ཚེ་འདིར་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་ མཛོད།། །།ཅེས་པ་འདི་ཡང་ལྷ་བཙུན་ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ་དར་རྒྱས་ཀྱི་ཞལ་འདོན་དུ་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་གསུང་བྲིས་འབྱོར་འཕྲལ་ཕུལ། མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 贊波依此記錄,善哉!原文出自久隆巴。 薩瓦芒嘎拉姆!(梵文:Sarva Mangalam,一切吉祥!) 那嘛夏日瑪哈嘎拉耶!(梵文:namaḥ śrī mahākālāya,禮敬吉祥大黑天!) 吽!統領三界傲慢者的導師金剛帳, 大自在母一發母,欲界自在母。 奪力自在母,四部傲慢眾。 夜叉父母、子、姐妹等, 護法誓盟海眾眷屬等。 薩迦的至尊,莫違背教令, 令教法興盛,眾生安樂,永駐於世, 特別是瑜伽士我等眷屬, 一切違緣寂滅,所愿皆成, 四種事業,所託之事,迅速成辦。 行於道地,證得金剛持之位, 愿此生親證之事業, 成辦! 此乃拉尊阿旺倫珠達吉應薩迦巴眾人之請,口述筆錄,立即呈獻。芒嘎拉姆!(梵文:Mangalam,吉祥!)
【English Translation】 Zangpo recorded this accordingly, auspicious! The original text is from Julungba. Sarva Mangalam! (Sanskrit: Sarva Mangalam, All auspiciousness!) namaḥ śrī mahākālāya! (Sanskrit: namaḥ śrī mahākālāya, Homage to glorious Mahakala!) Hūṃ! Vajra Tent, the leader who subdues the pride of the three realms, Great Mother Ekajati, the sovereign of the desire realm. The powerful Dakini, the four classes of proud ones. Yakṣa father and mother, sons, sisters, etc., All the Dharma protectors, oath-bound ocean of retinues. The supreme lords of Sakya, without transgressing the command, May the teachings flourish, beings be happy, and abide forever, Especially for us yogis and our retinues, May all adversities be pacified, and all wishes be spontaneously fulfilled, The four kinds of activities, whatever is entrusted, be swiftly accomplished. Traversing the paths and bhumis, attaining the state of Vajradhara, May the activities of realization in this life Be accomplished! This was requested by Lhatsun Ngawang Lhundrup Dargye for the recitation of all Sakyapas, dictated and written down, and immediately presented. Mangalam! (Sanskrit: Mangalam, Auspicious!)