ngawang0301_喜金剛身壇城加持儀軌.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK18ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་བྱིན་རླབས་བཞུགས་སོ།། 3-1 ༄༅། །ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་བྱིན་རླབས་བཞུགས་སོ།། ༄། །མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་གང་དུ་གཏོགས་ངོས་བཟུང་བ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་གསུང་རབ་ལ་འཇུག་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པའི་ཡི་གེ་བོད་ཡུལ་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲོད་པའི་ཆོས་སྒོ་ཕྱོགས་བརྒྱར་རིང་དུ་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།། ན་མོ་གུ་རུ་ཙཀྲ་ ནཱ་ཐ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ལ་རབ་བཏུད་ནས། །ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་རྣམས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལ། །འཇུག་ཚུལ་ཆོས་སྒོ་ཕྱོགས་བརྒྱར་བསྐལ་བའི་བར། །རིང་དུ་ཕྱེ་བའི་ལེགས་བཤད་འདིར་ སྤེལ་ལོ། །དེ་ལ་འདིར་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་གསུང་རབ་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་ལ། ཐོག་མར་སྒོ་དང་འདྲ་བའམ་སྒོའི་མཚན་དང་ལྡན་པའི་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་བསླབས་ནས། བཀའ་བབ་ཆེན་པོ་ བཞི་ལ་གནས་ཏེ། སྡོམ་རིག་གཉིས་ཀྱིས་བྱི་དོར་བྱས་ནས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་གྱིས་མཁས་པའི་བྱ་བ་གསུམ་ལ་བརྩོན་པར་བྱེད་པ་ནི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་རིམ་པའོ། །དེའི་དང་པོ་བསྟན་བཅོས་ཆེན་ པོ་བཞི་ནི། རྩ་བ་རྗེ་རྩེ་མོས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པའི་བྱིས་པ་འཇུག་པའི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི་གེའི་རིང་ཐུང་དང་སྒྲའི་སྡེབ་སྦྱོར་སོགས་གཙོ་བོར་སྟོན་པར་ བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་དེ་ཉིད་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རྩེ་མོ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་པོར་སྟོན་པའི་བྱོན་ཚུལ། དེའི་བསྟན་པ་བྱུང་ཚུལ། དེ་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་དེ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། ། 3-2 དེའི་རྗེས་སུ་ཡང་རྩེ་མོ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ་མདོ་རྒྱུད་མཐའ་དག་གི་གནས་ལུགས་སོ་སོར་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པའི་མཁས་པ་འཇུག་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་དེ་ལ་བསླབ་པར་ བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསླབས་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་བཀའ་བབ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་ནི། དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ་ནས་ལམ་འབྲས་ལ་སོགས་ལམ་སྐོར་དགུ་ ཀྱཻ་རྡོར་རྒྱུད་གསུམ་གྱི་བཤད་བཀའ་དང་བཅས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གདམས་ངག་གི་བཀའ་བབས་པ་དང་། མལ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་གྲགས་པ་ནས་བདེ་མཆོག་ལཱུ་ནག་དྲིལ་གསུམ་དང་། གཤིན་རྗེ་ གཤེད་ནག་པོ་སྐོར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་གདམས་ངག་དང་། མགོན་པོའི་སྐོར་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བབས་པ་དང་། དགུན་བློན་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ནས་བརྒྱུད་པ། བླ་མ་ ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས་ན

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK18 吉金剛身壇灌頂 3-1 吉金剛身壇灌頂 辨別屬於顯宗還是密宗的傳承 題為《善說入薩迦派論著之法,廣開利益藏地一切眾生的八方佛法之門》之文。 那摩 咕嚕 扎格ra 納塔 布達 達瓦扎耶。(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཙཀྲ་ནཱ་ཐ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ།,梵文天城體:नमो गुरुचक्रनाथ बुद्धध्वजये,梵文羅馬擬音:Namo guru cakranātha buddha dhvajaye,漢語字面意思:頂禮上師輪王佛幢) 至誠頂禮尊貴上師, 為使入薩迦派之論著, 佛法之門於八方永開, 今宣此善說之引導。 於此,入薩迦派論著之法,首先學習如同門或具門之名的四大論著,安住於四大教傳,以戒律和智慧二者凈治,以聞、思、修三者勤奮于智者之三事,此乃入道之次第。 其第一,根本為杰尊策莫所著之釋論,以及法王薩班所著之《入童蒙之門》,應學習此論著,其主要闡述文字長短和語音組合等。 其後,應學習策莫所著之《入法之門》,此論著闡述最初示現之方式、教法出現之方式以及入法之方式等。 3-2 其後,亦應學習策莫所著之《入續之門》,此論著為通曉顯密一切經論之體性,是對密續部類總體之立宗。 其後,應學習法王薩班所著之《入智者之門》,此論著闡述講、辯、著三者之立宗。 如是學習后,應安住於四大教傳,即薩迦派大士從卓彌洛扎瓦處獲得包含道果等九種道法、吉金剛三續之講解和口訣在內,不可思議之口耳傳承;從麥洛扎瓦·洛哲扎巴處獲得喜金剛盧伊巴、黑行巴、格日三法,以及降閻魔尊黑法三法等口訣,以及護法法類等不可思議之傳承;從袞倫·洛扎瓦·仁欽桑波處所傳,上師云丹楚臣處所傳之傳承。

【English Translation】 Ngawang Kunga Sonam's Instructions ANK18 Kyai Dorje Body Mandala Empowerment 3-1 Kyai Dorje Body Mandala Empowerment Identifying whether it belongs to the Sutra or Tantra tradition A text titled 'A Good Explanation of How to Enter the Writings of the Sakya School, Widely Opening the Eight Directions of the Dharma Door for All Beings in Tibet'. Namo Guru Chakranatha Buddhadhvajaye. (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཙཀྲ་ནཱ་ཐ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ།,梵文天城體:नमो गुरुचक्रनाथ बुद्धध्वजये,梵文羅馬擬音:Namo guru cakranātha buddha dhvajaye,漢語字面意思:Homage to the Guru, Lord of the Wheel, Buddha Banner) Having paid homage to the glorious and venerable Lama, The way to enter the scriptures of the Sakya lords, The Dharma door is opened in eight directions for kalpas, Here, I will spread this good explanation. Here, the way to enter the scriptures of the glorious Sakya school is to first study the four great treatises that are like doors or have the name of doors, then abide in the four great transmissions, purify them with the two, discipline and wisdom, and strive for the three activities of the wise with the three, hearing, thinking, and meditating, which is the order of entering the path. The first of the four great treatises is the commentary written by Jetsun Tsempo, and the 'Entrance for Children' written by Dharma Lord Sapen, which mainly teaches the length of letters and the combination of sounds, and that treatise should be studied. After that, one should study the 'Entrance to the Dharma' written by Tsempo himself, which teaches how it first appeared, how its teachings came about, and how to enter it. 3-2 After that, one should also study the 'Entrance to the Tantras' written by Tsempo himself, which is a general presentation of the tantra divisions that makes one know the state of all sutras and tantras separately. After that, one should study the great treatise 'Entrance for the Wise' written by Dharma Lord Sapen, which teaches the presentation of the three, explaining, debating, and composing. Having studied in this way, one should then abide in the four great transmissions, namely, the Sakya great master himself received from Drokmi Lotsawa the oral transmission of inconceivable instructions including the Lamdre and other nine paths, the explanation of the three Kyai Dorje tantras and the oral instructions; from Mal Lotsawa Lodro Drakpa he received the Hevajra Luipa, Krishnacharya, and Ghantapada three, and the Yamari, the three black cycles, and other instructions, and the Dharma protectors and other inconceivable transmissions; the transmission from Gunton Lotsawa Rinchen Zangpo, from Lama Yontan Tsultrim.


ས། ཡོ་ག་ཆེ་ཆུང་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐོར་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བབས་པ་དང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་གྲགས་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་སྤྱོད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གདམས་ངག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བབ་པ་རྣམས་ཡིན་ནོ། ། 3-3 དེ་ལ་འདིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་འབྲོག་མི་ཆེན་པོ་ནས་བབས་པའི་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་རིམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་འདི་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ལ། འདི་མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་གང་དུ་གཏོགས་ངོས་བཟུང་བ་དང་། ངོས་ཟིན་པ་དེ་ལ་ལམ་སྲོལ་ཅི་ཙམ་བྱུང་དཔྱད་པ་དང་། སྲོལ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ལམ་སྲོལ་ངོས་བཟུང་ བ་དང་། ངོས་ཟིན་པའི་ལམ་དེ་ཉིད་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ཚུལ་བཤད་པའོ། ། དང་པོ་ནི། གནད་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ལས། བདེ་གཤེགས་གསུང་ལས་ཐེག་ཆེན་གསང་སྔགས་རྒྱུད། །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལ་བླ་མ་གཉིས་མེད་ མཆོག །ཅེས་གསུངས། དེ་ལ་བདེ་གཤེགས་གསུང་ཞེས་པས་ལམ་སྲོལ་འདི་ཉིད་བསྟན་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ནང་གི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པར་བསྟན། ཐེག་ཆེན་ཞེས་པས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ ལས་ཆེན་པོར་བསྟན། གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཅེས་པས་ཆེན་པོ་ལའང་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པར་བསྟན། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལས་བླ་མ་ཞེས་པས་འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ། དེ་ལ་ཡང་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོད་པ་ལས། རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པར་བསྟན། གཉིས་མེད་མཆོག་ཅེས་པས། བླ་མེད་ལ་ཡང་ཕ་མ་གཉིས་མེད་དང་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའོ། ། 3-4 དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་སྲོལ་ལས། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡོད། བོད་དུ་དུ་འགྱུར། སྐབས་སུ་བབས་པ་ངོས་ཇི་ལྟར་འཛིན་སྙམ་ན། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཚུལ་ནི། རྩ་རྒྱུད་རྒྱས་ པ་འབུམ་ཕྲག་བདུན་པ། བསྡུས་པ་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ། རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཕྱག་ཆེན་ཐིག་ལེ། ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེ། ཐུན་མོང་མིན་པའི་བཤད་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། ཐུན་མོང་ གི་བཤད་རྒྱུད་དཔལ་སཾ་བྷུ་ཊི་འབུམ་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ། སྙིང་པོའི་རྒྱུད་སྒྲུབ་པ་ངེས་བསྟན་ཐིག་ལེ། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒྲོལ་མ་ཐིག་ལེ། རྩ་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་ ནས་ཕྱུང་བ་བརྟག་པ་གཉིས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གུར། སྃ་བུ་ཊི་འབུམ་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ནས་ཕྱུང་བ། དཔལ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་། རྡོ་རྗེ་ཨ་ར་ལི། རྙོག་པ་མེད་པའི་ཨ་ ར་ལི། རིགས་ཀྱི་ཨ་ར་ལི་སྟེ་རྒྱུད་བཅུ་བཞི་ཙམ་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བོད་དུ་རྒྱུད་རྒྱས་པ་གུར་བརྟག་སམ་གསུམ། འབྲིང་ཐིག་ལེ་སྐོར་ལྔ། བསྡུས་པ་ཨ་ར་ལི་སྐོར་གསུམ་ རྣམས་འགྱུར

【現代漢語翻譯】 此外,還有關於大小瑜伽和護法等不可思議的傳承降臨。以及由巴日·洛扎瓦·仁欽扎(Ba ri Lo tsā ba Rin chen grags)(印度著名譯師)所傳的以百法等行為為主的不可思議的竅訣傳承。 3-3 在此,首先確定由卓彌大師('Brog mi chen po)(藏傳佛教薩迦派創始人之一)所傳的,以《喜金剛》(kyE rdo rje)(密集金剛)道次第為主的喜金剛九尊本尊法之次第。 這包括確定此法屬於顯宗還是密宗,研究確定後有多少種傳承,以及從這些傳承中確定最殊勝的傳承,並闡述確定此傳承的方式。 首先,《要義明鏡》(gnad kyi gsal byed)中說:『善逝之語乃大乘密咒續,續部四部中,無上瑜伽最殊勝。』 其中,『善逝之語』表明此道次第的教法有內外之分,而這裡屬於內。『大乘』表明在大小乘中屬於大乘。『密咒續』表明在大乘中也有因乘和果乘之分,而這裡屬於果乘密法。『續部四部中,無上』表明在果乘密法中,也有續部四部,而這裡屬於無上瑜伽部。『無二最殊勝』表明在無上瑜伽部中,也有父續、母續和無二續之分,而無二續就是《喜金剛》。 3-4 在這樣的傳承中,一般而言,佛所說的續部都有,在藏地翻譯了多少,以及如何確定目前所講的續部呢?一般來說,佛所說的形式是:根本續廣本有七十萬頌,略本有五十萬頌,後續是《大手印明點》(phya chen thig le),後後續是《智慧精髓明點》(ye shes snying po thig le),不共的釋續是《智慧明點》(ye shes thig le),共同的釋續是《吉祥桑布扎》(dpal saM bhu Ti)三十六萬頌,心髓續是《成就決定明點》(sgrub pa nges bstan thig le),果續是《真如度母明點》(de kho na nyid sgrol ma thig le),從根本續五十萬頌中摘出的《第二觀察》(brtag pa gnyis pa)和《金剛帳續》(rdo rje gur),從《桑布扎》三十六萬頌中摘出的《吉祥合和續》(dpal kha sbyor gyi rgyud)和《金剛阿惹哩》(rdo rje a ra li),《無垢阿惹哩》(rnyog pa med pa'i a ra li),《種姓阿惹哩》(rigs kyi a ra li),總共說了十四部續。 在這些續部中,翻譯到藏地的有廣本的《帳續》、《觀察續》、《桑布扎續》三部,中本的《明點五續》(thig le skor lnga),略本的《阿惹哩三續》(a ra li skor gsum)。

【English Translation】 Furthermore, there was an inconceivable transmission of great and small Yogas, protectors, and so forth. And an inconceivable transmission of essential instructions, primarily based on the practices of the hundred methods, etc., from Bari Lotsawa Rinchen Drak (Ba ri Lo tsā ba Rin chen grags) (a famous Indian translator). 3-3 Here, first, to establish the order of the path of the nine deities of Hevajra (kyE rdo rje) (the deity of the Hevajra Tantra), mainly based on the stages of the path of Hevajra transmitted by Drogmi the Great ('Brog mi chen po) (one of the founders of the Sakya school of Tibetan Buddhism). This includes identifying whether this teaching belongs to the Sutra or Tantra vehicle, examining how many traditions arose after that identification, identifying the most extraordinary tradition among those traditions, and explaining the manner of establishing that identified path. First, in 'The Clarifier of Essentials' (gnad kyi gsal byed), it is said: 'The words of the Sugata are the Great Vehicle of Secret Mantra Tantra. Among the four classes of tantras, the Anuttarayoga is the most supreme.' Among these, 'the words of the Sugata' indicates that the teachings of this path have outer and inner divisions, and here it belongs to the inner. 'The Great Vehicle' indicates that among the Great and Small Vehicles, it belongs to the Great Vehicle. 'Secret Mantra Tantra' indicates that within the Great Vehicle, there are causal and resultant vehicles, and here it belongs to the resultant Mantra Vehicle. 'Among the four classes of tantras, the Anuttara' indicates that within the Resultant Mantra Vehicle, there are also four great classes of tantras, and here it belongs to the Anuttarayoga class. 'Non-dual most supreme' indicates that within the Anuttarayoga, there are father, mother, and non-dual tantras, and the non-dual tantra is the Hevajra. 3-4 Within such traditions, generally, the tantras spoken by the Buddha exist. How many were translated into Tibetan, and how do we identify the one being discussed here? Generally, the way the Buddha spoke is: the root tantra in its extensive form has seven hundred thousand verses, the condensed form has five hundred thousand verses, the subsequent tantra is the 'Great Seal Bindu' (phya chen thig le), the subsequent subsequent tantra is the 'Essence of Wisdom Bindu' (ye shes snying po thig le), the uncommon explanatory tantra is the 'Wisdom Bindu' (ye shes thig le), the common explanatory tantra is the 'Glorious Sambhuti' (dpal saM bhu Ti) with thirty-six hundred thousand verses, the heart essence tantra is the 'Definite Teaching Bindu of Accomplishment' (sgrub pa nges bstan thig le), the result tantra is the 'Suchness Tara Bindu' (de kho na nyid sgrol ma thig le), the 'Second Examination' (brtag pa gnyis pa) and the 'Vajra Tent Tantra' (rdo rje gur) extracted from the root tantra of five hundred thousand verses, the 'Glorious Union Tantra' (dpal kha sbyor gyi rgyud) and the 'Vajra Arali' (rdo rje a ra li), the 'Immaculate Arali' (rnyog pa med pa'i a ra li), the 'Lineage Arali' (rigs kyi a ra li) extracted from the 'Sambhuti' of thirty-six hundred thousand verses, thus fourteen tantras were spoken. Among these tantras, those translated into Tibetan are the extensive 'Tent Tantra', 'Examination Tantra', and 'Sambhuti Tantra', the intermediate 'Five Bindu Tantras' (thig le skor lnga), and the concise 'Three Arali Tantras' (a ra li skor gsum).


་རོ། །དེ་དག་གི་ནང་ནས་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི་གཙོ་བོར་གུར་བརྟག་སྃ་གསུམ་མོ། ། ༄། །ངོས་ཟིན་པ་དེ་ལ་ལམ་སྲོལ་ཅི་ཙམ་བྱུང་དཔྱད་པ། གཉིས་པ་ལམ་སྲོལ་ཇི་ཙམ་བྱུང་དཔྱད་པ་ལ། སྤྱིར་རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་ལམ་གྱི་སྲོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བྱུང་མོད་ཀྱང་། 3-5 བོད་དུ་འགྱུར་བ་ལ་གཞུང་འགྲེལ་བསྟན་པའི་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་ཆེན་པོ་དྲུག་གི་བཀའ་རིམ་གྱི་ལམ་རིམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དྲུག་དང་། མན་ངག་བརྒྱུད་པ་ལས་འབྱུང་བ་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་ཙམ་བྱུང་། དེ་ རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་དྲུག་ནི་ཌོམྦྷི་པའི་སྐོར། མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་སྐོར། ནག་པོ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་སྐོར། ཤནྟི་པའི་སྐོར། སྙན་གྲགས་བཟང་པོའི་སྐོར། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེའམ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པའི་སྐོར་རྣམས་སོ། ། དང་པོ་ལ་ལུས་དང་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡིག་ཆའི་ཚོགས་ཅི་ཙམ་ཡོད་སྙམ་ན། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཀུ་མུ་ཏི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཟང་པོ་ཡོངས་བཟུང་། ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡན་ ལག་དྲུག་པ། ཡུམ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས། གུར་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རྫོགས་རིམ་གཏུམ་མོའི་འགྲེལ་ཆུང་། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་རྣམས་ལ་མི་ཐུབ་ཟླ་བའི་གཞུང་བདུན་ཟེར་ རོ། །སྒྲུབ་ཐབས་རིན་ཆེན་འབར་བ། དྲན་པ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས། སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་རྩི་འོད། རྫོགས་རིམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ། ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་གཞུང་ནི། དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་བཅུ་པ། ཕྱག་མཚན་གྱི་དག་པ། ཚོགས་འཁོར་དང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་བསླབ་བྱ་འདུ་བ་སྒྲག་པ། སྔགས་དོན་གྱི་གཞུང་གཉིས། སྦྱིན་སྲེག་དང་མན་ངག་གི་རོ་སྲེག་སྟེ་གཞུང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡོད། 3-6 གཉིས་པ་མཚོ་སྐྱེས་སྐོར་ལ། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་པདྨ་ཅན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ནས་གླིང་མ། སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས། ཚོགས་འཁོར་དམ་ཚིག་ལྔ་པ། བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད། གསུམ་པ་ནག་པོ་པའི་སྐོར་ལ། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་བ་རིན་ཆེན་སྦྱོར་བའི་ཕྲེང་བ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གཞུང་འགྲེལ་སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ཉིད་གསལ་བ། ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ ཐབས། ཕྱག་གཉིས་པ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས། རྫོགས་རིམ་གྱི་གཞུང་གཅིག རབ་གནས་ཚུལ་བཟང་མོ། ཚོགས་འཁོར་དང་བསྟོད་པ། སྦྱིན་སྲེག་དང་རོ་སྲེག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་དོ། ། འདི་ཡན་ལ་གཙོ་ཆེའི་ཆོས་སུམ་ཅུ་དགུ་ཟེར་རོ། །བཀའ་སྲོལ་འདི་གསུམ་གྱི་དབང་བཀའ་དང་བཤད་བཀའ་སོགས་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པ་ལ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ་དེང་སང་གི་བར་བཞུགས་པ་ཡིན་ གསུངས་སོ། །བཞི་པ་ཤནྟི་པའི་སྐོར་ལ། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང

【現代漢語翻譯】 羅!在這些傳承中,與目前討論最相關的是古爾三根本。 ༄།། 考察已識別出的傳承有多少種。 第二,考察有多少種傳承。一般來說,在印度聖地,傳承的方式數不勝數。 但在藏地翻譯過來的,有六種主要的經釋論典的傳承次第圓滿,以及兩種來自口訣傳承的,總共大約八種。這 八種傳承中的前六種是:多比巴傳承、海生傳承、黑誓金剛傳承、寂天巴傳承、善名傳承、以及無二金剛或阿瓦都帝巴傳承。 首先,關於第一個傳承,即多比巴傳承,有多少作為其主體和分支的文獻集合呢?有根本續的註釋《庫木提》、壇城的儀軌《善妙圓滿》、九尊本尊的修法《六支》、 十五尊佛母的修法、古爾部總集的修法、圓滿次第拙火的略釋、以及息滅一切鬼神的朵瑪儀軌,這些被稱為『彌勒月』的七部著作。 還有修法《珍寶光芒》、修法《一心》、兩個《勇士一心》的修法、《甘露光》的修法、圓滿次第《俱生大樂》。作為分支的著作有:《如實十法》、 《手印清凈》、《會供輪和會供輪的學處——聚集海》、《真言義理》兩部著作、火供和口訣的火供,總共有二十一部著作。 第二,關於海生傳承,有根本續的註釋《蓮花鬘》、從壇城儀軌到《洲嶼母》、修法《海生》、會供輪《五誓言》、讚頌《二十頌》等等。 第三,關於黑傳承,有根本續的註釋《珍寶結合鬘》、壇城儀軌的經釋、修法《明示彼性》、十六臂《勇士一心》的修法、 兩臂《勇士一心》的修法、兩個佛母的修法、一部圓滿次第的著作、《善妙開光》、會供輪和讚頌、火供和尸供等等。 以上被稱為三十九部主要法。據說,這三種傳承的灌頂、傳承和講解等,在薩迦派中完整無缺地儲存至今。 第四,關於寂天巴傳承,有根本續的註釋《珍珠鬘》、壇城儀軌《黑魯嘎生起》

【English Translation】 Ro! Among these, the one that is most relevant to the present discussion is primarily the Gur Sum (three roots). ༄! Examining how many traditions have emerged from what has been identified. Second, examining how many traditions have emerged. In general, in the sacred land of India, there have been countless ways of tradition. But in Tibet, translated, there are six great orders of complete stages of the teachings of the scriptures and commentaries, and two from the oral transmission, about eight in total. Of these eight traditions, the first six are: the Dombipa tradition, the Ocean-born tradition, the Black Vow Vajra tradition, the Shantipa tradition, the Good Fame tradition, and the Non-Dual Vajra or Awadhutipa tradition. First, regarding the first tradition, the Dombipa tradition, how many collections of texts are there that serve as its main body and branches? There is the commentary on the root tantra, 'Kumuti', the mandala ritual 'Excellent Completion', the sadhana of the nine deities 'Six Limbs', the sadhana of the fifteen Yum goddesses, the sadhana of the Gur Collection, the short commentary on the completion stage of Tummo, and the Torma ritual for pacifying all bhutas, which are called the seven texts of 'Maitreya Month'. There are also the sadhana 'Jewel Flame', the sadhana 'One-Mindedness', two sadhanas of 'One Hero', the sadhana 'Nectar Light', the completion stage 'Coemergent Accomplishment'. The texts that serve as branches are: 'Ten Suchness', 'Purity of Hand Symbols', the gathering of the Tsokhor and the precepts of the Tsokhor - 'Gathering Sea', two texts on 'Mantra Meaning', the fire offering and the cremation of oral instructions, totaling twenty-one texts. Second, regarding the Ocean-born tradition, there is the commentary on the root tantra 'Lotus Garland', from the mandala ritual to 'Island Mother', the sadhana 'Ocean-born', the Tsokhor 'Five Vows', the praise 'Twenty Verses', and so on. Third, regarding the Black tradition, there is the commentary on the root tantra 'Garland of Precious Combinations', the scripture and commentary of the mandala ritual, the sadhana 'Clarifying Thatness', the sadhana of the sixteen-armed 'One Hero', the sadhana of the two-armed 'One Hero', two sadhanas of the Yum, one text on the completion stage, 'Excellent Consecration', the Tsokhor and praise, the fire offering and the cremation of corpses, and so on. The above are called the thirty-nine main dharmas. It is said that the empowerments, transmissions, and explanations of these three traditions have been completely and flawlessly preserved in the Sakya school to this day. Fourth, regarding the Shantipa tradition, there is the commentary on the root tantra 'Pearl Garland', the mandala ritual 'Heruka Arising'


་བ། སྒྲུབ་ཐབས་འཁྲུལ་སྦྱོང་རྩ་འགྲེལ་གཉིས། ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གཅིག རྫོགས་ རིམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་རྩ་འགྲེལ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཡོད་དོ། །འདིའི་དབང་བཀའ་སོགས་དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ལ་མི་བཞུགས་གསུངས། ལྔ་པ་སྙན་གྲགས་བཟང་པོའི་སྐོར་ལ། 3-7 རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ན་རོ་འགྲེལ་ཆེན་དུ་གྲགས་པ་ཡོད་གསུངས། འདི་ལ་ལམ་སྲོལ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་སམ་སྙམ་ན་རྫོགས་ཏེ། འགྲེལ་པ་འདིའི་ནང་ན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གཞུང་ ནག་འབྱམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ་གསུངས། ཁ་ཅིག་འགྲེལ་པ་འདི་ཇོ་བོ་ན་རོ་ཏ་པས་མཛད་པར་བཞེད་པ་ནི་མི་འཐད་དེ། འགྲེལ་པ་འདིའི་མཇུག་ཏུ། ཁ་ཆེའི་ཡུལ་དུ་སྐྱེས་པ་ ཡི། །དགེ་སློང་སྙན་གྲགས་བཟང་པོས་སྦྱར། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། འདི་གཉིས་དུས་ཀྱང་མི་མཚུངས་ཏེ། དགེ་སློང་འདིའི་ཞབས་ནི་དཔྱལ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་ཟིན་ལ། ལོ་ཙཱ་བ་དེ་ནི་ཆོས་ རྗེ་ས་པཎ་དང་དུས་མཉམ་པས་སོ་གསུངས། བཀའ་སྲོལ་འདིའི་བཤད་བཀའ་སོགས་ས་སྐྱ་པ་ལ་བཞུགས་གསུངས་སོ། ། དྲུག་པ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པའི་སྐོར་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དབང་གི་རབ་བྱེད། སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་པར་དག་པའི་གཏེར། ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གཅིག རྫོགས་རིམ་ལྟ་བ་ངན་སེལ་རྩ་འགྲེལ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཨ་མ་ན་སེའི་གཞུང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡོད་དོ། །བཀའ་སྲོལ་འདིའི་དབང་བཀའ་ སོགས་བོད་ན་དེང་སང་མི་བཞུགས་གསུངས། གཞན་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་མཛད་པའི་སྟོད་འགྲེལ། པཎྜི་ཏ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་མཛད་པའི་སྨད་འགྲེལ། པདྨའི་མྱུ་གུ་ཅན་གྱིས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ། 3-8 པཎྜི་ཏ་ནག་པོ་པས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ། ཀ་མ་དྷེ་ནུས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ། བྷ་ཝ་བྷ་ཊས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ། ཊྃ་ཀ་ད་ཤས་མཛད་པའི་དེའི་འགྲེལ་བཤད་རྣམས་བཞུགས་སོ། །གཞན་ཡང་འབྲོག་ མིའི་སྐབས་ཀྱི་འགྲེལ་ཆུང་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་ནི། གླེང་གཞིའི་འགྲེལ་པ། རྩ་བའི་མངོན་རྟོགས་ཆེ་ཆུང་གཉིས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། བརྡའི་འགྲེལ་པ། རྡོ་རྗེ་གླུ་འགྲེལ་པ་ཆེ་ཆུང་རྣམས་ ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་པ་གཞུང་ཕྲན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གཅིག་འགྱུར་ཀྱང་། ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་ཆེན་པོ་ དྲུག་པོ་དེ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །མན་ངག་བརྒྱུད་པ་ལ་བརྟེན་པ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། ཇོ་བོ་ན་རོ་ཏ་པ་ལ་མར་པ་ལྷོ་བྲག་པས། རྩ་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ མ་རྡོ་རྗེ་གུར། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི། མཧཱ་མ་ཡ་རྣམས་ཞུས་ནས། མར་པའི་ཀ་ཆེན་བཞིར་གྲགས་པ་དང་། དེ་དག་གི་ནང་གསེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་ལ་སོགས་པ་གསན་ནས་ས

【現代漢語翻譯】 五、尼亞提巴(Nyaripa)的傳承:有《成就法·幻化凈治根本釋》(Sgrub thabs 'khrul sbyong rtsa 'grel gnyis)、《佛母成就法》(Yum gyi sgrub thabs gcig),以及《圓滿次第俱生喜相應根本釋》(Rdzogs rim lhan cig skyes pa'i dga' ba la sogs pa la yang dag par sbyor ba rtsa 'grel gnyis)等。據說,此傳承的灌頂和口訣等在薩迦派(Sa skya pa)已不復存在。 關於第五位,善名(Snyan grags bzang po)的傳承:據說有根本續的註釋,即著名的《那若註釋大疏》(Na ro 'grel chen)。有人認為此傳承的道軌不完整,但實際上是完整的,因為此註釋中包含了生起次第和圓滿次第及其支分,以黑紙廣注的形式存在。有些人認為此註釋是覺窩·那若巴(Jo bo Na ro ta pa)所著,但這並不合理,因為此註釋的結尾寫道:『生於喀徹(Kha che)地方之人,比丘善名稱所著。』這二者的時代也不相同,因為這位比丘的弟子是嘉瓦譯師卻吉桑波(Dpyal lo tsA ba chos kyi bzang pos zin la),而這位譯師與法王薩班(Chos rje sa paN)是同時代的人。據說,此傳承的講解口訣等在薩迦派仍然存在。 關於第六位,阿瓦都帝巴(A wa d+hu ti pa)的傳承:有《壇城儀軌灌頂妙飾》(Dkyil 'khor gyi cho ga dbang gi rab byed)、《成就法·清凈寶藏》(Sgrub thabs rnam par dag pa'i gter)、《佛母成就法》(Yum gyi sgrub thabs gcig),以及《圓滿次第·遣除邪見見根本釋》(Rdzogs rim lta ba ngan sel rtsa 'grel gnyis)等,共有二十四部阿瑪納色(A ma na se)的論著。據說,此傳承的灌頂和口訣等如今在藏地已不復存在。此外,還有《二觀察續》(brtag pa gnyis pa),由菩提薩埵金剛藏(Byang chub sems dpa' rdo rje snying pos)所著的上疏,班智達金剛藏(PaN+Di ta rdo rje snying pos)所著的下疏,蓮花芽(Pad+ma'i myu gu can gyis)所著的註釋。 班智達黑行(PaN+Di ta nag po pas)所著的註釋,卡瑪德努(ka ma dhe nus)所著的註釋,巴瓦巴扎(b+ha wa b+ha T+as)所著的註釋,以及扎嘎達夏(T+saM ka da shas)所著的註釋等。此外,還有卓彌('Brog mi)時期的八部小釋,即:《引言釋》(gLeng gzhi'i 'grel pa)、《根本現觀大小釋》(Rtsa ba'i mngon rtogs che chung gnyis)、《尸林釋大小釋》(Dur khrod kyi 'grel pa che chung gnyis)、《符號釋》(Brda'i 'grel pa)、《金剛歌釋大小釋》(Rdo rje glu 'grel pa che chung)等。 此外,菩提藏(Byang chub snying pos)所著的成就法等小論著雖然數量不可思議,但道軌完全圓滿的只有以上所說的六大車軌傳承。依賴口訣傳承的兩種情況:第一種是,瑪爾巴·洛扎巴(Mar pa lho brag pas)向覺窩·那若巴(Jo bo na ro ta pa)請教了《根本續·二觀察續》(Rtsa rgyud brtag pa gnyis pa)和《空行母金剛帳》(mkha' 'gro ma rdo rje gur),《金剛四座》(rdo rje gdan bzhi),《大幻化網》(ma hA ma ya),從而形成了瑪爾巴四大柱(mar pa'i ka chen bzhi),並聽聞了這些傳承內部的七座壇城等。

【English Translation】 5. Nyaripa's Tradition: There are 'Sadhana: Root and Commentary on Erroneous Purification' (Sgrub thabs 'khrul sbyong rtsa 'grel gnyis), 'Sadhana of the Mother' (Yum gyi sgrub thabs gcig), and 'Root and Commentary on Perfect Application to the Joy of Co-emergent Stage of Completion' (Rdzogs rim lhan cig skyes pa'i dga' ba la sogs pa la yang dag par sbyor ba rtsa 'grel gnyis), etc. It is said that the empowerment and instructions of this tradition no longer exist in the Sakya school (Sa skya pa). Regarding the fifth, the Tradition of Good Fame (Snyan grags bzang po): It is said that there is a commentary on the root tantra, known as the 'Great Commentary of Naropa' (Na ro 'grel chen). Some think that the path of this tradition is not complete, but it is complete, because this commentary contains the generation stage and completion stage with their branches, in the form of a vast black paper edition. Some think that this commentary was written by Jowo Naropa (Jo bo Na ro ta pa), but this is not reasonable, because at the end of this commentary it says: 'Written by the monk Good Fame, born in the land of Kashmir (Kha che).' These two are not from the same time either, because the disciple of this monk was Dpyal Lotsawa Chokyi Sangpo (Dpyal lo tsA ba chos kyi bzang pos zin la), and this translator was contemporary with Dharma Lord Sakya Paṇḍita (Chos rje sa paN). It is said that the explanatory instructions of this tradition still exist in the Sakya school. Regarding the sixth, the Tradition of Awadhutipa (A wa d+hu ti pa): There are 'Mandala Ritual: Excellent Ornament of Empowerment' (Dkyil 'khor gyi cho ga dbang gi rab byed), 'Sadhana: Treasure of Perfect Purity' (Sgrub thabs rnam par dag pa'i gter), 'Sadhana of the Mother' (Yum gyi sgrub thabs gcig), and 'Root and Commentary on Stage of Completion: Eliminating Wrong Views' (Rdzogs rim lta ba ngan sel rtsa 'grel gnyis), etc., totaling twenty-four treatises of Amanase (A ma na se). It is said that the empowerment and instructions of this tradition no longer exist in Tibet today. In addition, there is the 'Second Examination Tantra' (brtag pa gnyis pa), the upper commentary written by Bodhisattva Vajragarbha (Byang chub sems dpa' rdo rje snying pos), the lower commentary written by Paṇḍita Vajragarbha (PaN+Di ta rdo rje snying pos), and the commentary written by Lotus Sprout (Pad+ma'i myu gu can gyis). The commentary written by Paṇḍita Krishnacharya (PaN+Di ta nag po pas), the commentary written by Kamadhenu (ka ma dhe nus), the commentary written by Bhavabhaṭṭa (b+ha wa b+ha T+as), and the commentary on it written by Ṭaṃkadaśa (T+saM ka da shas), etc. In addition, there are the eight minor commentaries from the time of Drokmi ('Brog mi), namely: 'Commentary on the Introduction' (gLeng gzhi'i 'grel pa), 'Commentary on the Root Abhisamaya, Large and Small' (Rtsa ba'i mngon rtogs che chung gnyis), 'Commentary on the Cemetery, Large and Small' (Dur khrod kyi 'grel pa che chung gnyis), 'Commentary on Symbols' (Brda'i 'grel pa), 'Commentary on the Vajra Song, Large and Small' (Rdo rje glu 'grel pa che chung), etc. In addition, although there are countless minor treatises such as the sadhana written by Bodhicitta (Byang chub snying pos), the only traditions with completely perfect paths are the six great chariot traditions mentioned above. The two cases of relying on the oral transmission: The first is that Marpa Lotsawa (Mar pa lho brag pas) asked Jowo Naropa (Jo bo na ro ta pa) about the 'Root Tantra, Second Examination Tantra' (Rtsa rgyud brtag pa gnyis pa), 'Dakini Vajra Tent' (mkha' 'gro ma rdo rje gur), 'Vajra Four Seats' (rdo rje gdan bzhi), and 'Mahamaya' (ma hA ma ya), thus forming the Four Great Pillars of Marpa (mar pa'i ka chen bzhi), and heard the seven mandalas within these traditions, etc.


ླར་བོད་དུ་བྱོན་ ཏེ་མེས་སྟོན་ཆེན་པོ་སོགས་ལ་གནང་། མེས་སྟོན་གྱིས་འཁོན་སྒྱི་ཆུ་བ་དགྲ་ལྷ་འབར་ལ་གནང་། དེས་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནང་སྟེ། དེའི་བརྒྱུད་པ་ནི་རྗེ་ས་ཆེན་ཉིད་ནས་ཆད་ནས་མེད་གསུངས། 3-9 ཡང་མར་པ་ལྷོ་བྲག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞུང་གི་རྔོག་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་གནང་བའི་བརྒྱུད་པ་དེང་སང་གི་བར་དུ་མ་ཆད་པར་བཞུགས་པ་ཡིན་ཞིང་། དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཡང་རྔོག་ ཆོས་རྡོར་གྱིས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དེའི་སློབ་མས་མཛད་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ། མེས་སྟོན་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ། རམ་སྡིང་མ་བ་ སངས་རྒྱས་འབྱུང་གནས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ། ལྕམ་སྟོན་བློ་གྲོས་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ། རྔོག་ཐོགས་མེད་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ། རུ་མཚམས་ཀྱི་སྐྱོབ་པ་ཨག་སྐྱོ་བྷྱ་ཞེས་བྱ་བས་ མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་སོགས་ཡོད། གཞན་ཡང་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག སྒྲུབ་ཐབས་ཡན་ལག་དྲུག་པ། རྫོགས་རིམ་སྡེ་འཕོའི་གདམས་ངག་སོགས་ཡིག་ཆའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་ཅིང་། ལམ་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་དཔྱལ་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་ཡོད་དེ། འདིས་བླ་མ་ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད་ལ་གསན་པ་ཡིན་པས། ཇོ་བོ་ན་རོ་ཏ་པའི་ལུགས་ སུ་འདུག་པས། བརྒྱུད་པའི་ངོས་ནས་མར་པ་ལས་ལོགས་སུ་མ་སྨོས་སོ། །མན་ངག་བརྒྱུད་པ་གཉིས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ནག་པོ་པ་ལ་བརྒྱུད་འོངས་པ་འདི་ཡིན་ཞིང་། 3-10 འདིའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཇི་ཙམ་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། ། ༄། །སྲོལ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ལམ་སྲོལ་ངོས་བཟུང་བ། གསུམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ལམ་སྲོལ་ངོས་བཟུང་བ་ནི། བཀའ་སྲོལ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ ཀྱི་ཕྱི་མར་གྱུར་པ་དེའོ། །འོ་ན་བཀའ་སྲོལ་འདི་ཉིད་ལམ་གཞན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བའམ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཞེ་ན། གཞན་ལས་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་ འཕགས། རྒྱུད་འཆད་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས། བཤད་ནས་ཐོན་པའི་མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའོ། །དང་པོ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས་ཏེ། གོང་གི་ལམ་སྲོལ་ འགའ་ཞིག་རྒྱུད་ལ་མ་བརྟེན་པས་ཉི་ཚེ་བ་ཙམ་དུ་སྣང་། འགའ་ཞིག་བརྟེན་ཀྱང་རྩ་བཤད་གང་རུང་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་མ་བརྟེན་པར་སྣང་མོད། འདི་ནི་རྩ་བཤད་གསུམ་ཀ་ལ་བརྟེན་ པས་སོ། །གོང་གི་རྣམས་རྒྱུད་གསུམ་ཀ་ལ་རྫོགས་པར་མ་བརྟེན་པར་རྩ་བཤད་གང་རུང་ལ་བརྟེན་པ་ནི་བརྟེན་མི་དགོས་པས་མ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་པར་རྒྱུད་གསུམ་ ཀ་ལ་བརྟེན་ད

【現代漢語翻譯】 之後返回西藏,傳授給梅敦欽波(Mes ston chen po)等人。梅敦(Mes ston)傳給昆吉曲瓦·扎拉巴('Khon sgyi chu ba dgra lha 'bar)。他傳給薩迦派大師,據說從薩欽仁波切(Sa chen nyid)開始,這個傳承就中斷了。 還有,瑪爾巴·洛扎瓦(Marpa Lho brag pa)親自將教法傳給仲敦·確吉多杰(gzhung gi rngog ston chos kyi rdo rje),這個傳承至今未斷。關於這方面的文獻,有仲確吉多杰(rngog chos rdor)所著的《珍寶莊嚴釋》('grel pa rin po che'i rgyan),他的弟子所著的《類似珍寶莊嚴》(rin po che'i rgyan 'dra),梅敦欽波(Mes ston chen po)所著的釋論,讓丁瑪瓦·桑結炯內多杰(ram sding ma ba sangs rgyas 'byung gnas rdo rjes)所著的釋論,香敦·洛哲扎(lcang ston blo gros grags)所著的釋論,仲托美扎(rngog thogs med grags)所著的釋論,以及如昌的覺巴·阿覺巴亞(ru mtshams kyi skyob pa ag skyo bhyas)所著的釋論等。此外,還有灌頂成熟儀軌、六支瑜伽修法、圓滿次第奪舍法訣等數不勝數的文獻,據說這是道次第圓滿的教規。另外,還有被稱為《黑汝嘎》(Kye rdo rje)的嘉瓦派(dpal lugs),因為這是從喇嘛帕當巴(bla ma pham thing pa)昆仲處聽受的,所以屬於覺沃·那若巴(jo bo na ro ta pa)的傳承,因此從傳承的角度來說,沒有單獨列出瑪爾巴(Marpa)。第二個口訣傳承是從瑜伽自在者毗瓦巴(Birupa)傳到東方黑行者(nag po pa)的。 關於這方面的文獻有多少等,將在下文闡述。 在這些傳統中,殊勝道之認定 第三,在這些傳統中,殊勝道的認定是:是八大教規(bka' srol chen po brgyad)中最後一個。那麼,這個教規與其他道相比,殊勝或卓越的原因是什麼呢?從依賴續部的方式、講解續部的方式以及從講解中產生的口訣等方面來說,它是卓越的。首先,從依賴續部的方式來說,它是卓越的。因為之前的某些道,由於不依賴續部,所以顯得有些不足;有些雖然依賴,但似乎沒有完全依賴根本續和解釋續。而這個教規依賴根本續、解釋續和後續。如果認為之前的那些道沒有完全依賴三續,只是依賴根本續或解釋續,是因為不需要依賴,那麼就不是這樣的,而是應該依賴三續。

【English Translation】 Then he returned to Tibet and gave it to Mes ston chen po and others. Mes ston gave it to 'Khon sgyi chu ba dgra lha 'bar. He gave it to the great Sakya pa, and it is said that the lineage was broken from Je Sa chen himself. Also, Marpa Lho brag pa himself gave the teachings to gzhung gi rngog ston chos kyi rdo rje, and this lineage has been unbroken to this day. Regarding the documents related to this, there is 'grel pa rin po che'i rgyan by rngog chos rdor, rin po che'i rgyan 'dra by his student, a commentary by Mes ston chen po, a commentary by ram sding ma ba sangs rgyas 'byung gnas rdo rjes, a commentary by lcang ston blo gros grags, a commentary by rngog thogs med grags, and a commentary by ru mtshams kyi skyob pa ag skyo bhyas. In addition, there are countless collections of documents such as the initiation rituals for ripening, the six-branched sadhana, and the instructions for transference of consciousness in the completion stage. It is said that this is a complete system of the path. Furthermore, there is what is known as the Kye rdo rje dpal lugs, which he heard from Lama Pham thing pa and his brothers, so it belongs to the tradition of Jo bo na ro ta pa, and therefore it is not mentioned separately from Marpa in terms of lineage. The second lineage of oral instructions is the one that came from the yogi Birupa to the eastern Black Practitioner. How many documents there are related to this will be shown below. Identifying the Extraordinary Tradition Among Those Traditions Third, identifying the extraordinary tradition among those is: it is the last of the eight great precepts. So, what is the reason that this precept is extraordinary or superior to other paths? It is superior in terms of how it relies on the tantras, how it explains the tantras, and the oral instructions that come from the explanations. First, it is superior in terms of how it relies on the tantras. Because some of the previous paths seem somewhat incomplete because they do not rely on the tantras; some, although they rely, do not seem to rely completely on the root and explanatory tantras. But this one relies on the root, explanatory, and subsequent tantras. If one thinks that the previous ones did not rely completely on the three tantras, but only relied on the root or explanatory tantras, because they did not need to rely, then that is not the case, but one should rely on the three tantras.


གོས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་མདོར་བསྟན་པ་ལས་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱས་པར་རྡོ་རྗེ་གུར་ནས་སྟོན་ཞིང་། རྫོགས་རིམ་རྒྱས་པར་སྃ་བུ་ཊི་ནས་སྟོན་པས་ན་རྒྱུད་གསུམ་ཀ་ལ་བརྟེན་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། ། 3-11 གཉིས་པ་རྒྱུད་འཆད་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ནི། འགའ་ཞིག་རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་འཆད་པ། འགའ་ཞིག་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་ལྟར་འཆད་པ་སོགས་ཡོད་མོད། འདིར་ནི་རྒྱུད་རྒྱུད་ལྟར་འཆད་པ་ཡིན་ ནོ། །དེ་ཡང་། གདམས་ངག་དྲུག་དང་རྒྱུད་གསུམ་དག་པ་གསུམ། །བདག་ཉིད་ཅན་གསུམ་གསང་བདུན་གནས་པ་བཞིས། །ཚིག་དང་དོན་རྟོགས་བཤད་ཐབས་མན་ངག་གི །གསལ་བྱེད་འདི་ནི་གསང་རྒྱུད་འདིར་བཤད་བྱ། །ཞེས་ གསུངས་པའི་དོན་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་འཆད་པས་སོ། །གསུམ་པ་བཤད་ནས་ཐོན་པའི་མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས་ཏེ། འདིར་ནི་རྒྱུད་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ མངོན་པར་རྟོགས་པ་གསུམ་ལ་ཕྱེ་བའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལྔ་བཅུ་ང་བདུན་གྱི་རྣམ་གཞག་སྟོན་པར་བྱེད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟན་བཅོས་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་པས་སོ། ། ༄། །གཞུང་ཚོགས་སམ་གྲུབ་མཐའ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་གཞུང་གི་བཤད་པ་ལ་འཇུག་པ། འདི་ འདྲ་བའི་བསྟན་བཅོས་སྔ་རབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་གསུངས། གསུངས་ཀྱང་ཐོན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས། སྤྱི་དོན་བཞི་པ་ངོས་ཟིན་པ་དེ་ཉིད་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཚུལ་ལ་བཞི་སྟེ། གཞུང་ཚོགས་ སམ་གྲུབ་མཐའ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་གཞུང་གི་བཤད་པ་ལ་འཇུག་པ། ཉམས་ལེན་དང་ཉམས་མྱོང་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མིན་པ་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པ། 3-12 དེ་དག་ལ་སྤྲོས་པ་སྤྱད་ཅིང་ལོག་རྟོག་བསལ་བའི་ཕྱིར་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལ་འཇུག་པ། དེ་དག་གི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་གསུམ་དཀྲུགས་སུ་སྦྱར་བའི་ལམ་རིམ་གཏན་ ལ་དབབ་པའོ། །དང་པོ་ཐུན་མོང་བ་གཞུང་གི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི། གཞུང་གི་དཀར་ཆག་ལས་བྱུང་བ་ལྟར། དགོས་ཚན་བཞིས་བསྡུས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་ གཞུང་གི་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐོས་བསམ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་དགོས་ཚན་བཞི་ནི། རྒྱུད་སྤྱི་ལ་དགོས་པ། རྒྱུད་གསུམ་སོ་སོ་ལ་དགོས་པ། གང་ཟག་སྤྱི་ལ་དགོས་པ། སྦས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་དགོས་པ་ དང་བཞིའོ། །བསྟན་བཅོས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ནི། རྒྱུད་གསུམ་སྤྱི་ལ་དགོས་པའི་གཞུང་བདུན། རྒྱུད་གསུམ་སོ་སོ་ལ་དགོས་པའི་གཞུང་དྲུག གང་ཟག་སྤྱི་ལ་དགོས་པའི་གཞུང་བཅུ་བཞི། སྦས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ དགོས་པའི་གཞུང་གཅིག་རྣམས་ཡིན་ནོ། །དེའི་དང་པོ་གཞུང་བདུན་ནི། རྒྱུད་སྡེའི་དུམ་བུ་ར

【現代漢語翻譯】 因此,原因是根本續中只有生起次第和圓滿次第的簡要說明,而《金剛幕續》中詳細闡述了生起次第,《桑布扎續》中詳細闡述了圓滿次第,因此必須依賴所有三個續部。 3-11 第二,從講解續部的方式上來說,具有殊勝之處在於:有些是按照續部的修法來講解,有些是按照修法來講解續部等等。而這裡是按照續部本身來講解續部。 也就是:『六種口訣和三個續部,三種清凈,三種自性,七種秘密,四種安住。』通過具備這些所說之義的方式來講解。 第三,從講解后產生的口訣上來說,具有殊勝之處在於:這裡有將三個續部的意旨融為一體后,分為三種現觀的五十七種現觀的分類,並有像《珍寶樹》這樣的論著來闡述。 爲了瞭解宗派或教派的總體分類,需要進入共同論典的講解。 像這樣的論著,即使是早期的論師們也沒有說過,即使說了也不會出現。 第四個總義,確定其本身的方式有四種:爲了瞭解宗派或教派的總體分類,需要進入共同論典的講解;爲了確定修行和體驗,需要進入不共的口訣次第; 3-12 爲了對這些進行闡述並消除邪見,需要進入三律儀的詳細區分;將這些的意旨融為一體,確定三種混合的道次第。 第一,進入共同的論典次第,就像論典目錄中出現的那樣,聽聞和思考屬於以四個要點概括的二十八種論典。 其中的四個要點是:續部總體的需要、三個續部各自的需要、補特伽羅(藏文:གང་ཟག,梵文天城體:पुद्गल,梵文羅馬擬音:pudgala,漢語字面意思:人)總體的需要、以及隱秘行者的需要。 二十八種論典是:續部總體需要的七種論典、三個續部各自需要的六種論典、補特伽羅總體需要的十四種論典、以及隱秘行者需要的一種論典。 其中的第一種,七種論典是:續部類的片段...

【English Translation】 Therefore, the reason is that the Fundamental Tantra only has a brief explanation of the generation stage and the completion stage, while the Vajra Tent Tantra explains the generation stage in detail, and the Sambhuta Tantra explains the completion stage in detail. Therefore, it is necessary to rely on all three tantras. 3-11 Second, in terms of the way of explaining the tantras, it is distinguished by the fact that some explain according to the practice methods of the tantras, and some explain the practice methods as tantras, and so on. Here, the tantra is explained as the tantra itself. That is, 'Six instructions and three tantras, three purities, three self-natures, seven secrets, four abidings.' It is explained in a way that possesses the meaning of these words. Third, in terms of the instructions that arise after the explanation, it is distinguished by the fact that here there is a classification of fifty-seven realisations divided into three realisations arising from the integration of the intentions of the three tantras, and there is a treatise like the 'Jewel Tree' to explain it. In order to understand the general classification of sects or schools, it is necessary to enter into the explanation of common treatises. Such treatises were not spoken by even the early masters, and even if they were spoken, they would not appear. The fourth general meaning, the way to determine it itself, is fourfold: In order to understand the general classification of sects or schools, it is necessary to enter into the explanation of common treatises; in order to determine practice and experience, it is necessary to enter into the uncommon stages of instructions; 3-12 In order to elaborate on these and eliminate wrong views, it is necessary to enter into the detailed distinction of the three vows; integrating the intentions of these, determining the stages of the three mixed paths. First, entering the common order of treatises, as it appears in the catalogue of treatises, is to hear and think about the collections of treatises belonging to the twenty-eight types of treatises summarized by four necessities. The four necessities are: the general need for the tantras, the individual needs for the three tantras, the general need for the pudgala (Tibetan: གང་ཟག, Sanskrit Devanagari: पुद्गल, Sanskrit Romanization: pudgala, Chinese literal meaning: person), and the need for the hidden practitioner. The twenty-eight treatises are: seven treatises needed for the general tantras, six treatises needed for each of the three tantras, fourteen treatises needed for the general pudgala, and one treatise needed for the hidden practitioner. The first of these, the seven treatises, are: fragments of the tantra class...


ྣམ་དག་མངོན་རྟོགས་དང་། །སྟོང་ཐུན་གཉིས་ཀྱི་བསྡུས་དོན་བསྟོད་པ་གཉིས། །བདག་མེད་བསྟོད་པའི་རྣམ་འགྲེལ་དང་བཅས་པའི། ། ཀུན་ཏུ་དགོས་པའི་གཞུང་བདུན་འཐོར་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ཏེ། དེའི་དང་པོ་རྒྱུད་སྡེའི་དུམ་བུ་ནི། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་དེ། འདི་ལ་ཡང་ཚུལ་བཞི་གའི་རྩ་བར་གྱུར་པའི་རྒྱུད་སྡེའི་དུམ་བུ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་བྱས་པ་གཅིག་དང་། 3-13 མངོན་རྟོགས་ལྗོན་ཤིང་ཁོ་ནའི་རྩ་བར་བྱས་པའི་རྒྱུད་སྡེའི་དུམ་བུ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གསུམ་ཙམ་བྱས་པ་གཅིག་སྟེ་གཉིས་སྣང་གསུངས། རྣམ་གཞག་ནི་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ་ དང་། རྗེ་རྩེ་མོས་མཛད་པའི་སྤྱི་རྣམ་ཆེན་མོ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །མངོན་རྟོགས་ནི། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ལྗོན་ཤིང་ཡིན་ནོ། །སྟོང་ཐུན་གཉིས་ཀྱི་དོན་ནི་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་མཛད་ དོ། །བསྟོད་པ་གཉིས་ནི་ཡབ་ཀྱི་བསྟོད་པ་དཎྜ་ཀ་དང་། ཡུམ་གྱི་བསྟོད་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱན་གཉིས་ཏེ་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་མཛད་དོ། །བདག་མེད་བསྟོད་པའི་རྣམ་འགྲེལ་ནི་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་ གྱིས་མཛད་དོ། །རྒྱུད་གསུམ་སོ་སོ་ལ་དགོས་པའི་གཞུང་དྲུག་ནི། རྒྱུད་གསུམ་སོ་སོའི་རྣམ་འགྲེལ་དོན་བསྡུས་བཅས། །གང་ལ་གང་འདོད་དེ་དང་དེ་བླང་བྱ། །དེ་ལྟར་བཅུ་གསུམ་ལེགས་པར་བལྟས་བྱས་ནས། ། རྣམ་པར་ཕྱེ་བས་རྒྱུད་གསུམ་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་འགྲེལ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་དཀའ་འགྲེལ་མངོན་རྟོགས། རྗེ་རྩེ་མོས་མཛད་པའི་ཉི་མའི་འོད་ཟེར། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་མཛད་པ་རྣམ་བཤད་དག་ལྡན། ས་ཆེན་གྱི་བསྡུས་དོན། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་བསྡུས་དོན། ཆོས་རྗེ་པཎ་ཆེན་གྱིས་ཁ་བསྐངས་པ་དང་བཅས་པ་ཡོད། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ལ་རྗེ་ས་ཆེན་གྱི་དོན་གྱི་ཆིངས། 3-14 ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཡིག་སྣ་གཉིས། མཆན་བུ། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་གུར་རྒྱན། ས་དཔྱད་རྣམས་ཡོད། སམ་བུ་ཊི་ལ་རྗེ་ས་ཆེན་གྱི་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལ་ཡིག་སྣ་གཉིས་ཡོད། རྗེ་རྩེ་མོའི་ འགྲེལ་པ་གནད་ཀྱི་གསལ་བྱེད། ས་དཔྱད། ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཟུར་བཀོལ་གྱི་ཡིག་སྣ་དང་གསུམ་ཡོད་དོ། །གང་ཟག་སྤྱི་ལ་དགོས་པའི་གཞུང་བཅུ་བཞི་ནི། སྨིན་བྱེད་ལྟུང་བའི་རྣམ་གཞག་སྒྲུབ་ཐབས་བཞི། ། རབ་གནས་སྦྱིན་སྲེག་ཚོགས་ཀྱི་ཆོ་གར་བཅས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བགྲང་ཕྲེང་དགང་བླུགས་དང་། །ཐ་མའི་ཆོ་ག་མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པ་སྟེ། ། དེ་ལྟར་བཅུ་བཞི་དང་པོའི་ལས་ཅན་ནས། །བརྩམས་ཏེ་གང་ཟག་ ཀུན་གྱིས་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ཏེ། དེའི་དང་པོ་སྨིན་བྱེད་ནི། རྗེ་རྩེ་མོས་མཛད་པའི་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་མོ། ལྟུང་བའི་རྣམ་གཞག་ནི་རྗེ་བཙུན་གྱིས

【現代漢語翻譯】 如所說,'不要散失《凈名勝解》(Nāma-dag-ngön-rtog)和《空性雙運》(Stong-thun)二者的攝義贊,以及《無我贊》(bdag-med bstod-pa)的釋論等,這七部一切時需用的論著。' 這其中,首先是續部的部分,由薩迦派大師(Sa-skya-pa chen-po)所著。其中又分為兩種,一是作為四法之根本的續部一百五十個部分,一是僅以《現觀莊嚴論》(mngon-rtogs ljon-shing)為根本的續部一百一十三個部分。 分類方面,有薩迦派大師所著的《續部總論》(rgyud sde spyi rnam),以及杰尊策摩(rje rtse-mo)所著的《總論大疏》(spyi rnam chen-mo)。現觀方面,有杰尊大師(rje btsun chen-po)所著的《寶性論》(rin po che'i ljon shing)。空性雙運的意義,由杰尊大師所著。二贊,即父親的讚頌《杖贊》(Daṇḍaka)和母親的讚頌《無垢莊嚴》(dri ma med pa'i rgyan),皆由杰尊大師所著。《無我贊》的釋論,由法主薩班(chos rje sa paṇ)所著。 關於三續各自所需的六部論著:'三續各自的釋論及義攝,隨其所好而取捨。如是善觀十三部,分別之後便能瞭解三續。' 如是說。其中,根本續的釋論有薩欽(sa chen)所著的《難解疏》(dka' 'grel mngon rtogs),杰尊策摩所著的《日光》(nyi ma'i 'od zer),杰尊大師所著的《詳釋具足》(rnam bshad dag ldan),薩欽的《義攝》,杰尊大師所著的《義攝》,以及法主班欽(chos rje paṇ chen)補遺的部分。關於《空行母金剛帳續》(mkha' 'gro ma rdo rje'i gur),有薩欽的《意義繫縛》(don gyi chings), 兩份筆記草稿,註釋,杰尊大師的註釋《帳飾》(gur rgyan),地誌等。關於《桑布扎續》(sam bu ṭi),有薩欽的《后觀察》(brtag pa phyi ma)的兩份筆記。杰尊策摩的註釋《要義明示》(gnad kyi gsal byed),地誌,以及方便智慧的旁註三份。對於一般人所需的十四部論著:'灌頂墮罪之分類,四種修法,包括勝樂灌頂、火供、會供之儀軌,金剛鈴杵、念珠、充滿、傾瀉,以及最後的儀軌、佛塔修法。' 如是十四部,從最初的業開始,一切人都應修習。' 如是說。其中,首先是灌頂,杰尊策摩所著的《灌頂大河》(dbang gi chu bo chen mo)。墮罪之分類,由杰尊所著。

【English Translation】 As it is said, 'Do not scatter the two collected meaning praises of 'Pure Manifest Realization' (Nāma-dag-ngön-rtog) and 'Emptiness Union' (Stong-thun), along with the commentary on 'Praise of No-Self' (bdag-med bstod-pa), these seven texts are needed at all times.' Among these, the first is the section on tantras, authored by the great Sakya master (Sa-skya-pa chen-po). Among these, there are two types: one is one hundred and fifty sections of tantras that are the root of the four dharmas, and the other is one hundred and thirteen sections of tantras that are based solely on the 'Ornament of Clear Realization' (mngon-rtogs ljon-shing). In terms of classification, there is the 'General Treatise on Tantras' (rgyud sde spyi rnam) authored by the great Sakya master, and the 'Great Commentary on the General Treatise' (spyi rnam chen-mo) authored by Jetsun Tsemö (rje rtse-mo). In terms of Abhisamaya, there is the 'Jewel Tree' (rin po che'i ljon shing) authored by Jetsun Master (rje btsun chen-po). The meaning of Emptiness Union is authored by Jetsun Master. The two praises, namely the father's praise 'Daṇḍaka' and the mother's praise 'Immaculate Ornament' (dri ma med pa'i rgyan), are both authored by Jetsun Master. The commentary on 'Praise of No-Self' is authored by Dharma Lord Sakya Paṇḍita (chos rje sa paṇ). Regarding the six texts needed for each of the three tantras: 'The commentaries and meaning summaries of each of the three tantras, take and abandon according to what is desired. Having thoroughly examined these thirteen, by distinguishing them, one will understand the three tantras.' Thus it is said. Among these, the commentary on the root tantra is the 'Difficult Explanation' (dka' 'grel mngon rtogs) authored by Sachen (sa chen), the 'Sunlight' (nyi ma'i 'od zer) authored by Jetsun Tsemö, the 'Complete Explanation' (rnam bshad dag ldan) authored by Jetsun Master, the 'Meaning Summary' of Sachen, the 'Meaning Summary' authored by Jetsun Master, and the part supplemented by Dharma Lord Paṇchen (chos rje paṇ chen). Regarding the 'Vajra Tent Tantra of the Dakini' (mkha' 'gro ma rdo rje'i gur), there is the 'Meaning Binding' (don gyi chings) of Sachen, two draft notes, annotations, the commentary 'Tent Ornament' (gur rgyan) of Jetsun Master, and the topography. Regarding the 'Sambūṭi Tantra' (sam bu ṭi), there are two notes on the 'Later Examination' (brtag pa phyi ma) of Sachen. Jetsun Tsemö's commentary 'Clarification of Key Points' (gnad kyi gsal byed), topography, and three notes on the side notes of skillful means and wisdom. The fourteen texts needed for ordinary individuals: 'The classification of initiation and transgressions, the four methods of accomplishment, including the rituals of consecration, fire offering, and tsog offering, vajra bell and vajra, rosary, filling, pouring, and the final ritual, stupa accomplishment.' Thus, these fourteen, starting from the initial karma, should be practiced by everyone.' Thus it is said. Among these, the first is initiation, the 'Great River of Initiation' (dbang gi chu bo chen mo) authored by Jetsun Tsemö. The classification of transgressions is authored by Jetsun.


་མཛད་པའི་རྩ་ལྟུང་ འཁྲུལ་སྤོང་། སྒྲུབ་ཐབས་བཞི་ནི། ཡབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་ཡན་ལག་བཞི་པ་རྩེ་མོས་མཛད་པ། འབྲིང་པོ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ། བསྡུས་པ་སྐད་ཅིག་གི་བསྐྱེད་པ་རྗེ་བཙུན་ གྱིས་མཛད་པ། ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ་རྣམས་སོ། །རབ་གནས་ནི་རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད་ཀྱིས་མཛད་པའི་བཟང་དྲུག་གོ །སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་། ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་སྐུ་མཆེད་གཉིས་ཀས་མཛད་དོ། ། 3-15 ཚོགས་འཁོར་ནི་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པའི་ཚོགས་འཁོར་འབྲིང་པོ་དང་། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱི་རྩོད་སྤོང་གཉིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་རྣམ་གཞག་གི་ཡིག་ཆ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་ པར་གྲགས་ཏེ། དེ་ནི་རྗེ་བཙུན་ཞེས་པའི་མིང་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་གྱི། དོན་རྗེ་བཙུན་མར་པས་མཛད་པར་སྣང་གསུངས། རང་ལུགས་ཀྱི་རྡོར་དྲིལ་གྱི་རྣམ་གཞག་གནད་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ན་ཡོད་པ་དེ་ བལྟའོ། །དགང་བླུགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ནི། ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ནང་དུ་བལྟའོ། །ཐ་མའི་ཆོ་ག་མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པའི་གཞན་ཕན་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བའི་ཡིག་ཆ་ཡོད་དོ། ། གཞན་ཡང་སྦས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་དགོས་པའི་གཞུང་གཅིག་ནི། ལུས་རྒྱན་བཏུང་བའི་སྣོད་དང་གཟུང་བྱའི་རྫས། །རོལ་མོའི་ཆོ་ག་སྟན་དང་བགོ་བའི་གོས། །འདི་དག་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆས་དྲུག་སྟེ། །རྣམ་ པར་ཕྱེ་ན་བཅུ་བཞིར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་དྲུག་ཅེས་བྱ་བའི་གཞུང་ཡོད་དོ། ། ༄། །ཉམས་ལེན་དང་ཉམས་མྱོང་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མིན་པ་མན་ངག་གི་རིམ་པ་དང་། དེ་དག་ལ་སྤྲོས་པ་སྤྱད་ཅིང་ལོག་རྟོག་བསལ་བའི་ཕྱིར་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལ་འཇུག་པ། དོན་གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པ་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི། མན་ངག་གི་དཀར་ཆག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚད་མ་བཞིས་བསྡུས་པའི་གཞུང་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་ལ་ཐོས་བསམ་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཚད་མ་བཞི་ནི། 3-16 བླ་མ་ཚད་མ། ཉམས་མྱོང་ཚད་མ། བསྟན་བཅོས་ཚད་མ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལུང་ཚད་མ་དང་བཞི་ཡིན་ལ། གཞུང་དྲུག་ཅུ་ནི། ཐོག་མར་བླ་མ་ཚད་མའི་སྐབས་སུ། བླ་མ་རྒྱ་གར་ བ་དང་། བོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་གྱི་ཡི་གེ་གཉིས། ཉམས་མྱོང་ཚད་མའི་སྐབས་སུ་ཁྲིད་ཀྱི་གཞུང་ཤིང་ཆེན་པོ་བཞི། རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་ལྔ། འཕྲོས་འགྱུར་གྱི་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན། ལམ་ཟབ་འབྲིང་གསུམ་ གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་སྟེ་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ཡོད་དེ། དེ་ཡང་གཞུང་ཤིང་བཞི་ནི། གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཀྲི་བའི། དབང་པོ་རབ་འབྲིང་གསུམ་གྱི་བཀྲི་བའི། གདམས་ངག་གི་གནད་དྲུག་གིས་ བཀྲི་བའི། གདམས་ངག་གི་གནད་བཅུ་གཅིག་གིས་བཀ

【現代漢語翻譯】 根本墮罪的勘誤,以及四種修法:上師的廣大修法,四支,由頂峰者(指米拉日巴)所作;中等修法,六支,由尊者(指米拉日巴)所作;簡略修法,剎那生起,由尊者所作;佛母的修法,由尊者所作。灌頂是尊者昆仲所作的六善。火供也是,四業的火供由昆仲二人所作。 會供是尊者所作的中等會供,以及法主薩班的辯論勘誤。關於金剛鈴的儀軌,有一份文獻據說是尊者所作,但這可能是因為『尊者』這個名字的誤用,實際上可能是尊者瑪爾巴所作。可以參考自宗的金剛鈴儀軌,其中有關鍵的闡釋。關於傾倒的儀軌,可以在四業火供中找到。最後的儀軌,建造佛塔,有一份尊者所作的名為『利他甘露』的文獻。 此外,還有一份為隱秘瑜伽行者所需的文獻:『身飾飲器與所取物,樂器儀軌座墊與衣裳,此乃嘿汝嘎六種妙莊嚴,若細分則成十四種。』尊者所作的符合此意義的文獻,名為『嘿汝嘎六飾』。 爲了確定修持和體驗,必須瞭解不共口訣次第,爲了擴充套件這些並消除邪見,需要進入三律儀的詳細區分。第二個要點是不共口訣次第,按照口訣目錄,需要聞思以四量所歸納的六十部論典。這四量是: 上師量、體驗量、論典量、善逝教言量。六十部論典是:首先,在上師量方面,有印度上師和藏族上師的傳記兩種文獻。在體驗量方面,有四大引導根本,五種生起證悟之法,十七種補充文獻,以及深道中短三種次第的三種文獻,總共二十九種文獻。其中,四大根本是:按照原樣引導的根本,引導上中下三種根器的根本,以六種要點引導的根本,以十一種要點引導的根本。

【English Translation】 Root downfalls' correction, and four methods of practice: The extensive practice of the father, with four branches, composed by the Zenith (referring to Milarepa); the intermediate practice, with six branches, composed by the Venerable (referring to Milarepa); the concise practice, instantaneous generation, composed by the Venerable; the practice of the Mother, composed by the Venerable. The consecration is the six virtues composed by the Venerable brothers. The fire puja also, the fire pujas of the four activities were composed by both brothers. The Tsokhor (feast gathering) is the intermediate Tsokhor composed by the Venerable, and the debate correction by Dharma Lord Sakya Pandita. Regarding the Vajra Bell's ritual, there is a document said to be composed by the Venerable, but this may be a confusion of the name 'Venerable,' and in reality, it seems to be composed by the Venerable Marpa. One can refer to the self-tradition's Vajra Bell ritual, which contains key explanations. Regarding the pouring ritual, it can be found within the fire puja of the four activities. The final ritual, building stupas, there is a document composed by the Venerable called 'Benefiting Others Nectar'. Furthermore, there is a text needed for hidden yogis: 'Body ornaments, drinking vessels, and objects to be taken, musical instrument rituals, cushions, and clothing to be worn, these are the six glorious ornaments of Heruka, if divided, they become fourteen.' The text composed by the Venerable that corresponds to this meaning is called 'Six Ornaments of Heruka'. In order to ascertain practice and experience, it is necessary to understand the uncommon stages of oral instructions, and in order to expand these and eliminate wrong views, it is necessary to enter into the detailed distinctions of the three vows. The second point is the uncommon stages of oral instructions, according to the catalog of oral instructions, it is necessary to listen to and contemplate the sixty treatises summarized by the four valid cognitions. These four valid cognitions are: The Lama (Guru) as valid cognition, experience as valid cognition, treatises as valid cognition, and the Sugata's (Buddha's) teachings as valid cognition. The sixty treatises are: First, in the context of the Lama as valid cognition, there are two documents: the biographies of Indian Lamas and Tibetan Lamas. In the context of experience as valid cognition, there are four great guiding pillars, five dharmas for generating realization, seventeen supplementary documents, and three documents of the profound path's short, medium, and long stages, totaling twenty-nine documents. Among them, the four pillars are: the pillar of guiding according to the way it is, the pillar of guiding the three capacities of high, medium, and low, the pillar of guiding with six key points of oral instruction, the pillar of guiding with eleven key points of oral instruction.


ྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་བཞིའོ། །རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་ལྔ་ནི། ལམ་འཇུག་ལྡོག ཕྱག་རྒྱ་འཇུག་ལྡོག ཤེས་པས་ཕན་འདོགས་པའི་མན་ངག་གི་གནད་བདུན། ཕྱི་ནང་ གི་ལམ་བསྲེ་བ་འགྲོས་བཞི་དང་བཅས། ཕྱི་ནང་གི་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཡིན་ནོ། །འཕྲོས་གྱུར་གྱི་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་གྱི་དང་པོ། གེགས་སེལ་ཡི་གེ་བཞི་ནི། བསམ་གཏན་འདོར་བའི་འཕྲང་བདུན། བྱུང་རྒྱལ་དུ་མི་གཏོང་བའི་གནད་བཞི། འབྱུང་ལུས་འཁྲུགས་རླུང་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་གསལ་བ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་འཕྲིན་ལས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་ཡིན་ནོ། །སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྐབས་སུ་གདན་སོགས་ཀྱི་ཡི་གེ 3-17 དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་མོ། མཆོག་དབང་གསུམ་གྲོལ་ལམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྐུར་བའི་ཡི་གེ དབང་གི་མན་ངག་གི་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ ལྟ་བའི་སྐབས་སུ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་རྩ་འགྲེལ། དམ་ཚིག་གི་ སྐབས་སུ་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་རྩ་ལྟུང་འཁྲུལ་སྤོང་། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། །བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཡབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་ཡན་ལག་བཞི་པ། འབྲིང་པོ་ཡན་ལག་དྲུག་པ། བསྡུས་ པ་སྐད་ཅིག་བསྐྱེད་པ། ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡི་གེ གསང་དབང་གི་སྐབས་སུ་ཡུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ལམ་ཟབ་འབྲིང་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་ནི། འབྲིང་པོ་རྩ་བ་མེད་ པའི་ཡི་གེ བསྡུས་པ་སྒྲུབ་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ། ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡི་གེ་སྟེ་གཞུང་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་འདི་ཡན་ལ་ཡོད་དོ། །བསྟན་བཅོས་ཚད་མའི་སྐབས་སུ་འགྲེལ་པ་གཉག་མ། གསལ་བྱེད་ཉེར་གཉིས། རྡོ་རྗེ་ཚིག་རྐང་གི་བསྡུས་དོན་ཏེ་གཞུང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡོད་དོ། །ལུང་ཚད་མའི་སྐབས་སུ། ལུང་སྦྱར་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོད་དེ། བཞི་ནི་ལུང་འདི་ཉིད་དང་ཞིབ་ཏུ་སྦྱར་ བ་དང་། ལུང་འདི་ཉིད་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྦྱར་བ་དང་། ལུང་མཐའ་དག་དང་། མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྦྱར་བ། མཐའ་དག་དང་ཞིབ་ཏུ་སྦྱར་བ་བཞི་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེ་གཅིག་ནི་དམར་ཆུང་གི་དཀར་ཆག་ཡིན་ནོ། ། 3-18 གསུམ་པ་དེ་དག་ལ་སྤྲོས་པ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལ་འཇུག་པ་ནི་རང་མཆན། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ་འཕྲིན་དུ་ཞུ་བ། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ལ་སྤྲིངས་ཡིག དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་ཡིག་སྟེ་སྤྲིངས་ཡིག་གསུམ་དང་། ཆག་ལོའི་དྲིས་ལན། དོ་གོར་བའི་དྲིས་ལན། ནམ་མཁའ་འབུམ་གྱི་དྲིས་ལན་ཏེ་དྲིས་ལན་གསུམ་ལ་ཐོས་བསམ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །དེ་དག་གི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་གསུམ་དཀྲུགས་སུ་སྦྱར་བའི་ལམ་རིམ་གཏན་ལ་དབབ་པ། དོན་ བཞི་པ་དེ་དག་གསུམ་དཀྲུགས་སུ་སྦྱར་བའི་ལམ་ནི། སྤྱིར་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ལམ་རིམ་གསུམ་པོ་རེ་རེས་ཀྱང་ལུང་རིགས་མན་ངག་གསུམ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ལམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་ ར

【現代漢語翻譯】 四根支柱是:生起證悟之法五種,即入道、還道,手印入道、還道,以知識助益的訣竅之七要,內外之道混合的四種方式,以及內外之行十二種。十七個後續文字之首,是遣除障礙之四字,捨棄禪定的七險,不隨意放過的四要,身之生起、錯亂之氣和行為的明晰,以及瑜伽之事業三十二種。 在成熟階段,座墊等的文字,灌頂之大河,依靠殊勝灌頂三解脫道而授予的文字,灌頂訣竅之要的文字。在見解階段,輪涅無別之根本釋。在誓言階段,守護之誓言根本墮罪錯謬之捨棄,食用之誓言會供輪。在生起次第階段,父之修法廣軌四支,中軌六支,簡軌剎那生起,母之修法,火供之文字,秘密灌頂階段,母之加持。 深道中道簡道之三字,中道無根本之文字,簡道施予修持之傳承,深道上師瑜伽之文字,以上共有二十九部。 在論典量方面,有《娘氏釋》,明示二十二種,金剛句之總義,共有二十四部。 在傳承量方面,有四大傳承結合,四者為:此傳承本身詳細結合,此傳承簡略結合,一切傳承,簡略結合,一切傳承詳細結合。 一個文字是《小紅目錄》。 第三,爲了對這些進行闡述,進入三戒的區分,即自注、向十方諸佛稟告、給聖者的信函、給白方諸神的信函,即三封信函,以及對恰洛的答覆、對多果瓦的答覆、對南喀雍的答覆,即三個答覆進行聞思。 將這些要點融為一體,確定三種混合的道次第。 第四,將這些融為一體的道是:一般來說,前面提到的三種道次第,每一種都通過經、理、訣竅三種方式,完整地包含了道的各個支分。

【English Translation】 The four pillars are: the five dharmas of generating realization, namely entering the path and returning from the path, the entering and returning from the path of mudra, the seven key points of the secret instructions that benefit with knowledge, the four ways of mixing inner and outer paths, and the twelve inner and outer activities. The first of the seventeen subsequent letters is the four letters for dispelling obstacles, the seven dangers of abandoning meditation, the four essentials of not letting things go casually, the clarity of the arising of the body, the confused winds, and behavior, and the thirty-two activities of yoga. In the stage of maturation, the letters of cushions, etc., the great river of empowerment, the letters bestowed by relying on the three liberation paths of supreme empowerment, the letters of the key points of the empowerment instructions. In the stage of view, the root commentary of the inseparability of samsara and nirvana. In the stage of samaya, the abandonment of root downfalls and errors of the vows to be protected, the feast circle of the vows to be eaten. In the stage of generation stage, the father's extensive sadhana with four branches, the intermediate one with six branches, the condensed one with instant generation, the mother's sadhana, the letters of the fire offering, in the stage of secret empowerment, the blessings of the mother. The three letters of the profound, intermediate, and concise paths, the letter of the intermediate path without a root, the concise one bestowing the transmission of practice, the letter of the profound guru yoga, up to this point there are twenty-nine texts. In terms of the measure of treatises, there is the 'Nyak Commentary', which clarifies twenty-two, the condensed meaning of the vajra verses, there are twenty-four texts. In terms of the measure of transmission, there are four great combined transmissions, the four are: combining this transmission itself in detail, combining this transmission in brief, all transmissions, combining in brief, combining all in detail. One letter is the 'Small Red Catalogue'. Third, in order to elaborate on these, entering into the distinctions of the three vows, namely the self-commentary, reporting to the Buddhas of the ten directions, letters to holy beings, letters to the gods of the white side, that is, three letters, and contemplating and thinking about the answers to Chaklo, the answers to Dogorwa, and the answers to Namkha Yung. Combining these points into one, establishing the stages of the path that combines the three. Fourth, the path of combining these into three is: in general, each of the three stages of the path mentioned above completely includes all the branches of the path through the three ways of scripture, reason, and secret instructions.


ྫོགས་པ་རེ་རེ་སྟོན་མོད་ཀྱང་། གཙོ་ཆེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ལམ་རིམ་དང་པོས་ལུང་དང་བཅས་ཏེ་ལམ་གྱི་ཁོག་ཕུབ། ལམ་རིམ་གཉིས་པས་མན་ངག་དང་བཅས་ཏེ་ལག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་ བསྟན། ལམ་རིམ་གསུམ་པས་རིག་པ་དང་བཅས་ཏེ་ལམ་གྱི་སྤྲོས་པ་གཅོད་པར་བྱེད་པས་ན་ལམ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྲེའོ། །དེ་ལྟར་བསྲེས་པས་གང་ཟག་རིམ་གྱིས་པ་བཀྲི་བའི་ལམ་རྒྱས་པ་གཅིག་དང་། ཅིག་ཅར་བ་བཀྲི་བའི་ལམ་བསྡུས་པ་གཅིག་གཉིས་ཐོན་པ་ཡིན་ནོ། །དང་པོ་ལམ་རྒྱས་པ་ལ་ཁོག་སྒྲིག་གི་ཡི་གེ་བཅུ་ཡོད་དེ། གང་ཞེ་ན། མངོན་རྟོགས་ལྗོན་ཤིང་། རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ། ཞུས་ལན་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་རྒྱས་པ་ཁོག་ཕུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཏན་ལ་འབེབས། 3-19 དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་མོ། གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་། དབང་པོ་རབ་འབྲིང་གསུམ་གྱི་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་རྒྱས་པ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་གཏན་ལ་འབེབས། འབར་སྲུང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་གདམས་ངག་བརྡ་དོན་གསལ་བ་རྩ་སྔགས་བཞི་བཤད་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་བྱེད་བརྡའི་སྒོ་ནས་གཏན་ལ་འབེབས། སྡོམ་གསུམ་རབ་དབྱེས་ལམ་རྒྱས་པ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་བསྡུས་ ནས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ཡིན། གཉིས་པ་ལ་བསྡུས་པ་ཅིག་ཅར་བའི་ལམ་ལ་ཁོག་སྒྲིག་གི་ཡི་གེ གདམས་ངག་གི་གནད་དྲུག་གིས་བཀྲི་བ། བཅུ་གཅིག་གིས་བཀྲི་བ། ལམ་འབྲིང་པོ་རྩ་བ་མེད་ པ། བསྡུས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན། ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། དེ་ལྟར་ཕྱེ་བའི་ལམ་རིམ་བསྡུས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ལམ་རྒྱས་པ་རྣམས་སུ་འདུ་ཞིང་། རྒྱས་པ་དེ་དག་ཀྱང་གཞུང་གི་ལམ་རྣམས་ལྗོན་ཤིང་དུ་འདུ། མན་ངག་གི་རྣམས་གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་དུ་འདུ། སྤྲོས་པ་གཅོད་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་སྡོམ་གསུམ་གྱི་རྣམ་ གཞག་ཏུ་འདུ་གསུངས། དེ་ལྟར་འདུ་ཞིང་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པའི་ཚུལ་ཡང་། ལྗོན་ཤིང་གི་རྒྱུ་རྒྱུད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་བཞི། ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་སྐབས་ནས་སྐྱབས་འགྲོ གསོ་སྦྱོང་། སོ་ཐར་བསྟན་ཁྲིམས་བདུན་ཏེ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་ཁོག་ཕུབ། 3-20 སྡོམ་གསུམ་རབ་དབྱེའི་སྐབས་དང་པོས་དེ་དག་གི་སྤྲོས་པ་བཅད། གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་མ་དག་པའི་སྣང་བའི་སྐབས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་། ཡང་ལྗོན་ཤིང་གི་དུས་ནམ་སྐྱེ་མེད་ པའི་སེམས་བསྐྱེད་དང་། ལྟ་བའི་མངོན་རྟོགས་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་བའི་ཁོག་ཕུབ། སྡོམ་གསུམ་གྱི་སྐབས་གཉིས་པས་སྤྲོས་པ་བཅད། གཞུང་ཤིང་ཐུན་མོང་བའི་ཉམས་རྣམ་སྣང་གི་སྐབས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་། ཡང་ལྗོན་ ཤིང་གི་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་སྐབས། ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྐབས་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བདུན། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་

【現代漢語翻譯】 雖然每個都分別展示,但從主要方面來說,第一層次第通過教證來填充道的框架;第二層次第通過口訣來展示實修的次第;第三層次第通過理證來斷除道的戲論,因此三道合一。這樣混合后,就產生了兩種引導眾生的方式:一種是引導次第漸進者的廣道,另一種是引導頓悟者的略道。 首先,廣道有十部構成框架的著作,即:《現觀莊嚴論樹》(mngon rtogs ljon shing,對《現觀莊嚴論》的解釋)、《總說續部》(rgyud sde spyi rnam,對所有密續的概述)、《答問明晰》(zhus lan gsal ba,對問題的清晰回答),這些以填充廣道框架的方式來確定。 《灌頂大河》(dbang gi chu bo chen mo,關於灌頂的偉大河流)、《如實引導論》(gzhung ji lta ba bzhin bkri ba'i gzhung shing,按照經典引導的論著)、《引導上中下根器論》(dbang po rab 'bring gsum gyi bkri ba'i gzhung shing,引導上中下三種根器的論著),這些以包含對境的方式來確定廣道。 《共同不共口訣燃燈》('bar srung thun mong min pa'i gdams ngag brda don gsal ba,燃燒守護共同與不共口訣,闡明象徵意義)、《四句根本咒釋》(rtsa sngags bzhi bshad,四句根本咒的解釋),這些通過象徵性的方式來確定。 《三律儀差別論》(sdom gsum rab dbyes,詳細區分三種律儀)總結了廣道中三種律儀的分類並加以確定。 其次,對於頓悟者的略道,有構成框架的著作,通過六個要訣來引導,通過十一個要訣來引導,《中觀根本慧論》(lam 'bring po rtsa ba med pa,沒有根本的中觀道),《略道成就加持》(bsdus pa bsgrub pa lung sbyin,略道成就的加持),甚深上師瑜伽等等,不可思議。這樣劃分的略道都包含在廣道中,而廣道則包含在經典的道中,如樹木一般。口訣包含在《如實引導論》中,斷除戲論的著作包含在三種律儀的分類中。 據說,這樣包含和混合的方式是:樹木的因,即相續的階段,四種現觀;從方便道的角度,皈依、布薩、別解脫戒、七種教法,即十三種現觀來構成框架。 《三律儀差別論》的第一部分斷除了這些的戲論。《如實引導論》通過不凈顯現的階段來修持。此外,樹木的無生起菩提心和四種見解的現觀構成了見解的框架。《三律儀》的第二部分斷除了戲論。《如實引導論》通過共同的覺受,即現象的階段來修持。此外,樹木的四部密續的階段,勝樂金剛的成熟灌頂階段的七種現觀,解脫道的……

【English Translation】 Although each is shown separately, from the main aspect, the first Lamrim (stages of the path) fills the framework of the path with scriptures; the second Lamrim shows the order of practice with instructions; the third Lamrim cuts off the elaboration of the path with reasoning, so the three paths are combined into one. By mixing them in this way, two ways of guiding beings are produced: one is the broad path that guides gradual practitioners, and the other is the concise path that guides sudden enlightenment practitioners. First, the broad path has ten texts that form the framework, namely: 'Manifest Realization Tree' (mngon rtogs ljon shing, explanation of the 'Ornament of Clear Realization'), 'General Overview of Tantras' (rgyud sde spyi rnam, overview of all tantras), 'Clear Answers to Questions' (zhus lan gsal ba, clear answers to questions), these are determined by filling the framework of the broad path. 'Great River of Empowerment' (dbang gi chu bo chen mo, great river of empowerment), 'Treatise on Guiding as It Is' (gzhung ji lta ba bzhin bkri ba'i gzhung shing, treatise on guiding according to the scriptures), 'Treatise on Guiding Superior, Medium, and Inferior Faculties' (dbang po rab 'bring gsum gyi bkri ba'i gzhung shing, treatise on guiding the three faculties of superior, medium, and inferior), these determine the broad path with objects. 'Burning Lamp of Uncommon Instructions' ('bar srung thun mong min pa'i gdams ngag brda don gsal ba, burning lamp of uncommon instructions, clarifying symbolic meanings), 'Explanation of the Four Root Mantras' (rtsa sngags bzhi bshad, explanation of the four root mantras), these are determined through symbolic means. 'Differentiation of the Three Vows' (sdom gsum rab dbyes, detailed differentiation of the three vows) summarizes the classification of the three vows in the broad path and determines them. Secondly, for the concise path of sudden enlightenment practitioners, there are texts that form the framework, guiding through six key points, guiding through eleven key points, 'Middle Way Root Treatise' (lam 'bring po rtsa ba med pa, the Middle Way path without a root), 'Concise Accomplishment Blessing' (bsdus pa bsgrub pa lung sbyin, blessing of concise accomplishment), profound Guru Yoga, and so on, which are inconceivable. These concise paths that are divided in this way are all included in the broad path, and the broad path is included in the path of the scriptures, like trees. The instructions are included in the 'Treatise on Guiding as It Is', and the texts that cut off elaboration are included in the classification of the three vows. It is said that the way of including and mixing in this way is: the cause of the tree, that is, the stages of the continuum, the four clear realizations; from the perspective of the path of means, refuge, confession, individual liberation vows, seven teachings, that is, thirteen clear realizations form the framework. The first part of 'Differentiation of the Three Vows' cuts off the elaboration of these. The 'Treatise on Guiding as It Is' is practiced through the stage of impure appearance. In addition, the unborn Bodhicitta of the tree and the four clear realizations of the view constitute the framework of the view. The second part of 'The Three Vows' cuts off elaboration. The 'Treatise on Guiding as It Is' is practiced through the stage of common experience, that is, phenomena. In addition, the stage of the four tantras of the tree, the seven clear realizations of the stage of the ripening empowerment of Hevajra, the path of liberation...


སྐབས་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཅུ་གཅིག་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་གྱི་ཁོག་ཕུབ། སྡོམ་གསུམ་ གྱི་སྐབས་གསུམ་པས་སྤྲོས་པ་བཅད། གཞུང་གི་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཉམས་སྣང་དང་། རྒྱུད་གསུམ་གྱི་ལམ་བསྒོམ་པའི་སྐབས་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་། ཡང་ལྗོན་ཤིང་གི་འབྲས་བུའི་སྐབས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་བཅུ་བདུན་ གྱིས་ཁོག་ཕུབ། སྡོམ་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུའི་སྐབས་ལ་སྤྲོས་པ་སྤྱོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོས་པ་བཅད། གཞུང་ཤིང་གི་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུའི་སྐབས་དང་། རྒྱུད་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུའི་སྐབས་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ བླང་ངོ་། ། ཞེས་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་གསུང་རབ་ལ་འཇུག་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པའི་ཡི་གེ་བོད་ཡུལ་འགྲོ་ཀུན་བགྲོད་པའི་ཆོས་སྒོ་ཕྱོགས་བརྒྱར་རིང་དུ་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟན་བཅོས་འདི་ཡང་། 3-21 དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་འཛིན་ཀུན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་དམ་པ་རྒྱལ་བའི་ལུང་བསྟན་གྱི་བདུད་རྩི་བརྙེས་པའི་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་གསུང་རྒྱུན། རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་ཀྱི་སློབ་ མ་ཆོས་རྗེ་ཆོས་དཔལ་བཟང་པོས་ཡི་གེར་བཏབ་པའི་གསུང་རབ་ཀྱི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀོད་པ་འདི་ནི། ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་སྔོན་བྱོན་པའི་ ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་འཛིན་དཔོན་སློབ་རྣམས་ལ་དང་འདོད་ཀྱི་དད་པ་ལྷག་པར་འཕེལ་བའི་ངང་ནས། ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་སྐལ་བཟང་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལྟ་གྲུབ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་ལ་ ཀུན་ཀྱང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འཁྲིད་པའི་སླད་དུ་བསམ་པ་དག་ཅིང་སྦྱོར་བ་གུས་པའི་སྒོ་ནས་མགྱོགས་པར་སྦྱར་བའོ། །འདི་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་དཀར་དགེ་བ་དེས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་དུས་འདིར་ཚེ་ རིང་ཞིང་། །མཐར་ཐུག་གྱུར་ནས་བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་སྟེ། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ཤོག །ཕྱི་མ་ལྷན་ཅིག་བདེ་བ་ཅན་སྐྱེས་ནས། །སྤྲུལ་པས་སྲིད་མཐར་བསྟན་པ་འཛིན་པ་སོགས། །ལྷག་བསམ་ རྣམ་དག་ཡིད་ལ་རེ་བའི་དོན། །འདི་རྣམས་སྲུང་མས་འབད་མེད་བསྒྲུབ་གྱུར་ཅིག །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར། །སྣ་ཚོགས་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །འགྲོ་ཀུན་ས་སྐྱའི་བཞེད་གཞུང་རྗེས་འཇུག་ཏུ། ། 3-22 བྱེད་པའི་མཐུ་སྟོབས་ལྡན་པར་བདག་གྱུར་ཅིག །ཀ་ལྱཱ་ན་ཝརྡྷནྟུ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 十一種現觀(mngon par rtogs pa)引匯入道,三戒(sdom gsum)的三個階段斷除戲論。通過經論中不共的體驗和觀修三續(rgyud gsum)之道來實踐。此外,以樹木結果之時的十七種現觀引匯入道,以三戒結果之時的作用來斷除戲論。通過樹木的三種顯現之果和三續之果來實踐。 這部名為《善說入薩迦派論典之書——開啟藏地一切眾生通往四面八方之法門》的論著,是根據尊者昆噶桑波(Kun dga' bzang po)(一切薩迦派教法持有者的頂嚴,獲得勝者授記之甘露者)的口傳,由尊者之親傳弟子法主確貝桑波(Chos dpal bzang po)記錄整理的。薩迦派持咒者阿旺昆噶索南(Ngag dbang kun dga' bsod nams)懷著對過去薩迦派教法持有者師徒無比增長的虔誠信仰,爲了將來也能引導有緣分的眾生毫不間斷地進入清凈見解之路,以清凈的發心和恭敬的行動迅速編纂而成。愿由此產生的純潔善業,使我們師徒今生皆得長壽,最終圓滿一切心願,使薩迦派教法興盛!愿來世一同往生極樂世界,以化身在輪迴中護持教法等,所有清凈的願望,都能由護法毫不費力地成辦!從今直至輪迴未空之際,以善巧方便的事業,使一切眾生都能追隨薩迦派的意趣,愿我具有成辦此事的威力和能力!吉祥增長! 根據堪布阿貝仁波切(mkhan chen a pad rin po che)的意願,由古汝(gu ru)提供服務。

【English Translation】 The eleven Abhisamayas (mngon par rtogs pa) of the occasion guide the path, and the three stages of the three vows (sdom gsum) cut off elaboration. Practice through the uncommon experiences in the scriptures and the stages of meditating on the path of the three continuums (rgyud gsum). Furthermore, the seventeen Abhisamayas of the occasion of the tree's fruit guide the path, and the actions of the occasion of the fruit of the three vows cut off elaboration. Practice through the occasion of the fruit of the three appearances of the tree and the occasion of the fruit of the three continuums. This treatise, entitled 'A Well-Spoken Book on Entering the Teachings of the Sakya School—Opening the Dharma Door for All Beings in Tibet to Travel in All Directions,' is based on the oral transmission of the venerable Kunga Zangpo (Kun dga' bzang po) (the crown jewel of all holders of the Sakya teachings, who attained the nectar of the Victor's prophecy), recorded and compiled by his direct disciple, Dharma Lord Chöpal Zangpo (Chos dpal bzang po). Sakya mantra holder Ngawang Kunga Sonam (Ngag dbang kun dga' bsod nams), with ever-increasing faith and devotion to the past Sakya teachers and disciples, swiftly compiled this with a pure intention and respectful action, so that in the future, he may continuously lead fortunate beings onto the path of pure view. May the pure virtue arising from this cause us, teachers and disciples, to have long lives in this life, and ultimately fulfill all wishes, so that the Sakya teachings may flourish! May we be reborn together in Sukhavati in the next life, and may all pure aspirations, such as upholding the teachings through emanations in samsara, be effortlessly accomplished by the protectors! From now until samsara is empty, may I have the power and ability to make all beings follow the Sakya tradition through skillful means! May there be auspicious increase! Service provided by Guru according to the wishes of Khenchen Apad Rinpoche (mkhan chen a pad rin po che).