ngawang0112_大堪布文殊音阿旺確吉札巴攝受情形品.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK12མཁན་ཆེན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱི་སརྒ་བཞུགས། 1-852 ༄༅། །མཁན་ཆེན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱི་སརྒ་བཞུགས། ༄། །ཚེ་དཔག་མེད་གྲུབ་ཆེན་ཛེ་ཏཱ་རི་ལུགས་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡི་གེ་སོགས་འདི་སྐོར་གྱི་ཆོས་སྣ་མང་པོའི་ཡིག་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ༄༅། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལས་དམ་པའི་ཆོས་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་གསལ་བའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་མཁན་ཆེན་འཇམ་པའི་ དབྱངས་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱི་སརྒ་བཞུགས།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་བི་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཙཀྵུ་བྷཊྚ་ར་ཀ་མ་ཧོ་པཱ་དྷྱ་རཏྣ་ཝ་གེ་ཤྭ་ར་དྷརྨ་ཀིརྟི་ པཱ་དེ་པདྨོ་མུ་ལཾ་པྲ་ཎ་མྱ། བོད་སྐད་དུ། ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་མཁྱེན་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མིག་རྗེ་བཙུན་མཁན་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཞབས་ཀྱི་པདྨོའི་དྲུང་དུ་རབ་ཏུ་འདུད་ དོ། །མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་རིག་གནས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི། །ཤེས་བྱ་མ་ལུས་གཟིགས་པའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །ཕྱི་རབས་བསྟན་འཛིན་ཀུན་གྱི་རྒྱན་གཅིག་པོ། །ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་དྲན་ནོ་བརྩེ་བས་སྐྱོངས། །ཞེས་པའི་བསྟོད་ ཡུལ་དམ་པར་གྱུར་པ་མི་འཕྲོག་པའི་མཁྱེན་རབ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པའི་མངའ་བདག་མཁས་བཙུན་བཟང་གསུམ་གྱི་རྣམ་ཐར་སྔོན་གྱི་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་ངེས་པའི་འགྲན་བྲལ་གྱི་ཡོངས་འཛིན་ དམ་པ་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ནོས་པའི་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར། ༈ །ཚེ་དཔག་མེད་གྲུབ་ཆེན་ཛེ་ཏཱ་རི་ལུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལན་གྲངས་མང་དུ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-853 མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། སློབ་དཔོན་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ། སློབ་དཔོན་བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ་བ། བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ་བ། བྲག་ཕུག་པ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དགའ་དབང་ ཕྱུག ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། རྗེ་བཙུན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ ལའོ། །ཡང་ན་ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK12,住持堪布蔣白央·阿旺曲吉扎巴攝受之次第。 1-852 住持堪布蔣白央·阿旺曲吉扎巴攝受之次第。 獲得長壽無量成就者杰達日傳承和火供儀軌等諸多法類的傳承。 從法王吉祥上師處如何獲得正法的次第,善說深廣諸法皆明的《旭日》,其中住持堪布蔣白央·阿旺曲吉扎巴攝受之次第。 印度語:Sarva-vijñana-loka-cakṣu-bhaṭṭāraka-mahópādhyā-ratna-vāgīśvara-dharma-kīrti-pāde-padmo-mūlaṁ praṇamya. 藏語:ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་མཁྱེན་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མིག་རྗེ་བཙུན་མཁན་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཞབས་ཀྱི་པདྨོའི་དྲུང་དུ་རབ་ཏུ་འདུད་དོ། །(一切遍知世間眼,至尊堪布仁波切阿旺曲扎之蓮足前,我頂禮。) 總攝顯密經論及一切學問,如實照見一切所知之遍知者,後世所有持教者的唯一莊嚴,阿旺曲扎,憶念您,以慈悲護佑我! 如是讚頌之對境,擁有不可奪之智慧與無量大悲,具備賢善美德,與昔日大德無異,無與倫比之依怙主,至尊遍知堪布阿旺曲扎處,領受殊勝法恩之次第: 首先: 多次獲得長壽無量成就者杰達日傳承之灌頂的傳承是: 1-853 怙主長壽無量佛(Tshe dpag med,梵文:Amitāyus,梵文羅馬擬音:Amitāyus,漢語字面意思:無量壽),論師達拉熱那嘉拉(Slob dpon dgra las rnam rgyal),論師絳曲桑布(Slob dpon byang chub bzang po),定增桑布(Ting 'dzin bzang po),喇嘛多杰丹巴大小二者(Bla ma rdo rje gdan pa che chung gnyis),巴日譯師(Ba ri lo tsā ba),喇嘛薩迦巴大師(Bla ma sa skya pa chen po),論師索南孜摩(Slob dpon bsod nams rtse mo),杰尊扎巴堅贊(Rje btsun grags pa rgyal mtshan),法王薩迦班智達(Chos rje sa skya paṇḍi ta),眾生怙主法王八思巴('Gro ba'i mgon po chos rgyal 'phags pa),香袞秋貝(Zhang dkon mchog dpal ba),扎普巴索南貝(Brag phug pa bsod nams dpal ba),扎普巴洛哲丹巴(Brag phug pa blo gros brtan pa),法王貝丹楚臣巴(Chos rje dpal ldan tshul khrims pa),夏欽耶喜嘉燦(Shar chen ye shes rgyal mtshan),金剛持袞嘎桑布(Rdo rje 'chang kun dga' bzang po),大菩薩袞秋嘉燦(Sems dpa' chen po dkon mchog rgyal mtshan),攝政袞嘎旺秋(Rgyal tshab kun dga' dbang phyug),永增袞秋培(Yongs 'dzin dkon mchog 'phel ba),杰尊袞秋倫珠(Rje btsun dkon mchog lhun grub),蔣揚袞秋嘉措('Jam dbyangs dkon mchog rgya mtsho),遍知堪布阿旺曲扎(Mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags)。彼賜予我薩迦巴阿旺袞嘎索南(Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。或者從俄爾欽袞秋倫…… 或者從俄爾欽袞秋倫珠處……
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK12, Chapter on How Khenchen Jampelyang Ngawang Chokyi Drakpa was Accepted. 1-852 Chapter on How Khenchen Jampelyang Ngawang Chokyi Drakpa was Accepted. The lineage of receiving many teachings on Amitayus (Tshe dpag med) according to the tradition of the great accomplished Jetaari and the writing of fire offerings, etc. From the Dharma Lord, the glorious and holy Lamas, the manner in which the sacred Dharma was received is well explained in 'The Sun Illuminating All Profound and Extensive Dharmas,' specifically the chapter on how Khenchen Jampelyang Ngawang Chokyi Drakpa was Accepted. In Sanskrit: Sarva-vijñana-loka-cakṣu-bhaṭṭāraka-mahópādhyā-ratna-vāgīśvara-dharma-kīrti-pāde-padmo-mūlaṁ praṇamya. In Tibetan: ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་མཁྱེན་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མིག་རྗེ་བཙུན་མཁན་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཞབས་ཀྱི་པདྨོའི་དྲུང་དུ་རབ་ཏུ་འདུད་དོ། ། (To the lotus feet of the all-knowing eye of the world, the venerable Khenchen Rinpoche Ngawang Chodrak, I prostrate.) The all-knowing one who sees all that is to be known, encompassing Sutra, Tantra, oral instructions, and sciences. The sole ornament of all future holders of the doctrine. Ngawang Chodrak, I remember you, protect me with your love! The object of praise, possessing unassailable wisdom and immeasurable compassion, the master of the three virtues of scholarship, discipline, and excellence, undoubtedly no different from the great beings of the past, the incomparable holy master, the all-knowing Khenchen Ngawang Chodrak, the manner in which the grace of the holy Dharma was received: Firstly: The lineage of receiving numerous empowerments of Amitayus (Tshe dpag med) according to the tradition of the great accomplished Jetaari is: 1-853 Protector Amitayus (Tshe dpag med), Teacher Dralé Namgyal (Slob dpon dgra las rnam rgyal), Teacher Jangchub Zangpo (Slob dpon byang chub bzang po), Tingdzin Zangpo (Ting 'dzin bzang po), Lama Dorje Dampa, both great and small (Bla ma rdo rje gdan pa che chung gnyis), Bari Lotsawa (Ba ri lo tsā ba), Lama Sakyapa the Great (Bla ma sa skya pa chen po), Teacher Sonam Tsemo (Slob dpon bsod nams rtse mo), Jetsun Drakpa Gyaltsen (Rje btsun grags pa rgyal mtshan), Dharma Lord Sakya Paṇḍita (Chos rje sa skya paṇḍi ta), Protector of Beings Chogyal Phagpa ('Gro ba'i mgon po chos rgyal 'phags pa), Zhang Konchok Palwa (Zhang dkon mchog dpal ba), Drakphukpa Sonam Palwa (Brag phug pa bsod nams dpal ba), Drakphukpa Lodro Tenpa (Brag phug pa blo gros brtan pa), Dharma Lord Pelden Tsultrimpa (Chos rje dpal ldan tshul khrims pa), Sharchen Yeshe Gyaltsen (Shar chen ye shes rgyal mtshan), Vajradhara Kunga Zangpo (Rdo rje 'chang kun dga' bzang po), Great Bodhisattva Konchok Gyaltsen (Sems dpa' chen po dkon mchog rgyal mtshan), Regent Kunga Wangchuk (Rgyal tshab kun dga' dbang phyug), Yongdzin Konchok Pelwa (Yongs 'dzin dkon mchog 'phel ba), Jetsun Konchok Lhundrup (Rje btsun dkon mchog lhun grub), Jamyang Konchok Gyatso ('Jam dbyangs dkon mchog rgya mtsho), All-Knowing Khenchen Ngawang Chodrak (Mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags). He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). Or from Ngorchen Konchok Lhun... Or from Ngorchen Konchok Lhundrup...
གྲུབ། སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། ཐར་རྩེ་ནས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ འཇམ་དབྱངས་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། 1-854 ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས། གུ་གེ་པཎྜི་ཏ། གློ་བོ་མཁན་ཆེན། དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། ༈ ། ཡང་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་དཀར་སྤྱན་བདུན་མ་ཡིད་ བཞིན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྗེས་གནང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེའི་ཚེ་ཁྲིད་ཉམས་ཁྲིད་དུ་བསྩལ་ནས། རྒྱབ་རྟེན་གྱི་ལུང་ལ། ཁྲིད་ཡིག་ཟླ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་ཡི་གེ རྗེས་གནང་བརྒྱུད་འདེབས་དང་ བཅས་པ་རྗེ་ཚར་པས་མཛད་པ། སྦྱིན་སྲེག་མཁྱེན་བརྩེ་བས་མཛད་པ། བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པའི་མངོན་རྟོགས་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡི་གེ་སོགས་འདི་སྐོར་གྱི་ཆོས་སྣ་མང་པོའི་ཡིག་ལུང་ཐོབ་པའི་ བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ། པཎ་གྲུབ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ། རྗེ་བཙུན་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། གྲུབ་ཆེན་སླེ་ནག་པ། བཤེས་གཉེན་སྦྲེ་པ། མཉམ་མེད་སྒམ་པོ་བ། དྭགས་སྒོམ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྙིང་པོ། སྒོམ་བྱུང་ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ། འདུལ་འཛིན་པ། རྗེ་འབྲི་ཁུང་པ། རྗེ་དམ་ཆོས་གླིང་པ། བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས། མཉམ་མེད་ལྷ་ལུང་པ། ཐེག་གནས་པ་ཆེན་པོ། བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག འདྲེན་མཆོག་བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། ཀུན་མཁྱེན་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ། སྤྱན་སྔ་བསོད་ནམས་ལྷ་དབང་། སྤངས་གཤོང་ཧ་རི་ཁ་པ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་ཀརྨ་འཕྲིན་ལས་པ། 1-855 ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་པའི་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྡོ་རྗེ་འཆང་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །མ་ཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་ནས་བརྒྱུད་པ། རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། ཕྲེང་རྐྱང་གི་དབང་དུ་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཡང་མ་ཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་ནས་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་སམ་དབང་སྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད་མགོན། མ་ཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ། ཏི་པུ་པ། རས་ཆུང་ རྡོ་རྗེ་གྲགས། མི་ལ་བཞད་པའི་རྡོ་རྗེ། དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ། ཁམས་པ་རྡོ་རྒྱལ། འབྲི་ཁུང་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ། སྤྱན་སྔ་བ། ཡང་དགོན་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་ལྡན། ཟུར་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་རྒྱལ་ མཚན་དཔལ། བདེ་ལེགས་རིན་ཆེ
【現代漢語翻譯】 傳承自 གྲུབ། (accomplished)。 སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། (Ngagwang Kunga Rinchen, 持咒法王);從 ཐར་རྩེ་ནས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། (Namkha Palzang of Thartse); འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། (Jampaiyang Kunga Sonam Lhundrup, 文殊師利貢噶索南倫珠); མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Tamche Khyenpa Ngagwang Chodrak, 堪欽一切智鄂旺曲扎);他傳給了我,薩迦派的 ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། (Ngagwang Kunga Sonam, 鄂旺貢噶索南)。或者,從大菩薩 ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ (Kunkhyen Sonam Senge, 根欽索南森格); འཇམ་དབྱངས་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། (Jamyang Sangye Rinchen, 降央桑杰仁欽);直到 ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། (Ngorchen Konchok Lhundrup, 俄欽貢覺倫珠)。 或者,從金剛持開始,到 གུ་གེ་པཎྜི་ཏ། (Guge Pandita, 古格班智達); གློ་བོ་མཁན་ཆེན། (Lo-wo Khenchen, 洛沃堪欽);直到 དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། (Konchok Lhundrup, 貢覺倫珠)。 此外,在 རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། (Je Denyi Drungdu, 尊者座前),尊勝薄伽梵母白度母七眼如意輪的隨許之前,賜予了口訣和實修指導。作為後盾的傳承是,由 རྗེ་ཚར་པས་མཛད་པ། (Je Tsarpa, 蔡巴尊者)所著的指導書《如月之水流》的實修文,包括隨許傳承祈請文;由 སྦྱིན་སྲེག་མཁྱེན་བརྩེ་བས་མཛད་པ། (Jinsek Khyentse, 佈施者欽哲)所著的火供文;以及由 བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པའི་མངོན་རྟོགས་དང་། (Lama Dampa, 喇嘛當巴)所著的現觀和火供文等,獲得了許多此類法類的傳承:尊勝度母白度母;班智達 ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ། (Ngagi Wangchuk Drakpa, 語自在稱);喇嘛 རྡོ་རྗེ་གདན་པ། (Dorje Denpa, 金剛座者);尊者 བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། (Bari Lotsawa, 巴日譯師);大成就者 སླེ་ནག་པ། (Sle Nakpa, 斯雷那巴);善知識 སྦྲེ་པ། (Drepe, 哲巴);無等 སྒམ་པོ་བ། (Gampopa, 岡波巴); དྭགས་སྒོམ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྙིང་པོ། (Dakgom Tsultrim Nyingpo, 達貢楚臣寧波); སྒོམ་བྱུང་ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ། (Gomchung Sherab Jangchub, 貢瓊西繞絳曲);持律者; རྗེ་འབྲི་ཁུང་པ། (Je Drikungpa, 直貢巴尊者); རྗེ་དམ་ཆོས་གླིང་པ། (Je Damcho Lingpa, 丹秋林巴尊者);喇嘛 ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས། (Chokyi Tsultrim, 曲吉楚臣);無等 ལྷ་ལུང་པ། (Lhalungpa, 拉隆巴);大乘行者;喇嘛 ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག (Chokyi Wangchuk, 曲吉旺秋);導師 བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། (Jangchub Zangpo, 絳曲桑波); ཀུན་མཁྱེན་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ། (Kunkhyen Trashi Namgyal, 根欽扎西堅贊); སྤྱན་སྔ་བསོད་ནམས་ལྷ་དབང་། (Chennga Sonam Lhawang, 堅阿索南拉旺); སྤངས་གཤོང་ཧ་རི་ཁ་པ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་མཚན། (Pangshong Harikhapa Palden Gyaltsen, 邦雄哈日喀巴貝丹堅贊);尊者 ཀརྨ་འཕྲིན་ལས་པ། (Karma Trinlepa, 噶瑪欽列巴); ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Tsarchen Chokyi Gyalpo, 蔡欽法王); འཇམ་པའི་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (Jampaiyang Khyentse Wangchuk, 降央欽哲旺秋);金剛持 བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། (Sonam Chospel, 索南曲培); མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Tamche Khyenpa Ngagwang Chodrak, 堪欽一切智鄂旺曲扎);他傳給了我,薩迦派的 ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། (Ngagwang Kunga Sonam, 鄂旺貢噶索南)。 從 མ་ཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་ (Machik Drupe Gyalmo, 瑪吉拉準)傳承下來的,以及從 རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་པ་ (Rigdzin Godempa, 持明果登巴)傳承下來的,作為單獨的傳承,獲得了四十二尊壇城的灌頂傳承。還有,從 མ་ཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་ (Machik Drupe Gyalmo, 瑪吉拉準)傳承下來的加持或甚深灌頂的傳承是:無量壽佛; མ་ཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ། (Machik Drupe Gyalmo, 瑪吉拉準); ཏི་པུ་པ། (Tipupa, 提普巴); རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས། (Rechung Dorje Drak, 熱瓊多吉扎巴); མི་ལ་བཞད་པའི་རྡོ་རྗེ། (Mila Zhepai Dorje, 米拉熱巴多吉); དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ། (Dakpo Lhaje, 達波拉杰); ཁམས་པ་རྡོ་རྒྱལ། (Khampa Dorgyal, 康巴多杰); འབྲི་ཁུང་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ། (Drikung Jigten Gonpo, 直貢覺巴吉天貢布); སྤྱན་སྔ་བ། (Chennga-wa, 堅阿瓦); ཡང་དགོན་པ། (Yang Gonpa, 揚貢巴); སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་ལྡན། (Chennga Rinchen Den, 堅阿仁欽丹); ཟུར་ཕུག་པ། (Zurphukpa, 祖普巴); ཆོས་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། (Choje Gyaltsen Pal, 法王堅贊貝); བདེ་ལེགས་རིན་ཆེན། (Delek Rinchen, 德勒仁欽)。
【English Translation】 From གྲུབ། (accomplished). Ngagwang Kunga Rinchen (Ngagwang Kunga Rinchen, the mantra-holding Dharma King); from Namkha Palzang of Thartse; Jampaiyang Kunga Sonam Lhundrup (Jampaiyang Kunga Sonam Lhundrup, Manjushri Kunga Sonam Lhundrup); Khenchen Tamche Khyenpa Ngagwang Chodrak (Khenchen Tamche Khyenpa Ngagwang Chodrak, the omniscient Khenchen Ngagwang Chodrak); he passed it on to me, Ngagwang Kunga Sonam (Ngagwang Kunga Sonam) of the Sakya school. Or, from the great Bodhisattva Kunkhyen Sonam Senge (Kunkhyen Sonam Senge); Jamyang Sangye Rinchen (Jamyang Sangye Rinchen); down to Ngorchen Konchok Lhundrup (Ngorchen Konchok Lhundrup). Or, from Vajradhara, to Guge Pandita; Lo-wo Khenchen; down to Konchok Lhundrup. Furthermore, in the presence of Je Denyi, before the subsequent permission of Jetsun Bhagavati White Tara Seven Eyes Wish-fulfilling Wheel, instructions and practical guidance were bestowed. As a supporting lineage, the practical text of the instruction manual 'Stream of Moonlight', composed by Je Tsarpa, including the permission lineage prayer; the fire offering text composed by Jinsek Khyentse; and the realization and fire offering text composed by Lama Dampa, etc., the lineage of receiving many such Dharma teachings is as follows: Jetsun White Tara; Pandita Ngagi Wangchuk Drakpa; Lama Dorje Denpa; Jetsun Bari Lotsawa; the great accomplished Sle Nakpa; the spiritual friend Drepe; the unequaled Gampopa; Dakgom Tsultrim Nyingpo; Gomchung Sherab Jangchub; the Vinaya holder; Je Drikungpa; Je Damcho Lingpa; Lama Chokyi Tsultrim; the unequaled Lhalungpa; the great Thegchen practitioner; Lama Chokyi Wangchuk; the guide Jangchub Zangpo; Kunkhyen Trashi Namgyal; Chennga Sonam Lhawang; Pangshong Harikhapa Palden Gyaltsen; Jetsun Karma Trinlepa; Tsarchen Chokyi Gyalpo; Jampaiyang Khyentse Wangchuk; Vajradhara Sonam Chospel; Khenchen Tamche Khyenpa Ngagwang Chodrak; he passed it on to me, Ngagwang Kunga Sonam of the Sakya school. From Machik Drupe Gyalmo, and from Rigdzin Godempa, as a separate lineage, the lineage of receiving the empowerment of the forty-two deity mandala. Also, the lineage of blessings or profound empowerment from Machik Drupe Gyalmo is: Amitayus; Machik Drupe Gyalmo; Tipupa; Rechung Dorje Drak; Mila Zhepai Dorje; Dakpo Lhaje; Khampa Dorgyal; Drikung Jigten Gonpo; Chennga-wa; Yang Gonpa; Chennga Rinchen Den; Zurphukpa; Choje Gyaltsen Pal; Delek Rinchen.
ན། ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་པོ། དཔལ་ལྡན་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་མགོན་པ། རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། བདག་ཆེན་ ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། དེ་གཉིས་ཀྱིས་འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ ལའོ། ༈ ། ཡང་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚེ་དབང་ལྕགས་སྡོང་མ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོ། 1-856 ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་གསུམ་པ། རིག་འཛིན་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན། རིག་འཛིན་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ། སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛ། མཁས་པ་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ ཏྲ། བལ་པོ་ཤི་ལ་མཉྫུ། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ། སྲས་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་དཔལ། མཚན་ལྡན་བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན། བླ་མ་སངས་རྒྱས་དཔལ་ བཟང་། སྔགས་འཆང་ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས། དྲིན་ཅན་ཚར་པ་ཆོས་རྗེ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རིག་འཛིན་རྩ་བའི་བླ་མ། བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་ བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཨ་བྷྱ་ཀ་རས་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་ལ། གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་གསང་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་ལྷ་བཅུ་དགུ། འཕགས་ལུགས་ལྷ་སོ་གཉིས། རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲ་ལྷ་ཞེ་གསུམ། དགྲ་ནག་ལྷ་བཅུ་གསུམ་སྟེ་ ཕ་རྒྱུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི། བརྟག་གཉིས་ནས་གསུངས་པའི་ཀྱཻ་རྡོར་ལྷ་དགུ་མའི་བཞི། གུར་རིགས་བསྡུས་ལྷ་ང་གསུམ། སམྦུ་ཊིའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་ཉེར་གསུམ། བརྟག་གཉིས་ནས་གསུངས་པའི་བདག་མེད་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ། 1-857 བརྟག་གཉིས་ནས་གསུངས་པའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ། གུར་ནས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ལྷ་བཅུ་གཅིག སམྦ་ཊི་ནས་བཤད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ལྷ་བཅུ་བདུན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་གསུམ་པོ་ འདི་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་སོ། །སམྦ་ཊི་ནས་བཤད་པའི་རྡོར་སེམས་ཞི་བ་དཀར་པོ་ལྷ་སོ་བདུན། བདེ་མཆོག་རྩ་བཤད་ཀྱི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ པ། སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། གསེར་མདོག་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྟེ་དེ་གསུམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལྷ་རེ་གཉིས་རེ་ཡོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། ཕག
【現代漢語翻譯】 啊! 貢噶班桑波(ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་པོ།,喜悅吉祥賢),巴丹桑波(དཔལ་ལྡན་བཟང་པོ།,吉祥賢),曲杰巴貢巴(ཆོས་རྗེ་དཔལ་མགོན་པ།,法主吉祥怙主),杰尊桑杰仁欽(རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན།,至尊佛寶),薩洛江白多杰(ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ།,薩洛文殊金剛),俄欽貢秋倫珠(ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ།,俄欽貢秋倫珠),達欽 貢噶扎西(བདག་ཆེན་ ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས།,達欽 貢噶扎西)。這兩位傳給了江揚貢秋嘉措(འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ།,文殊怙主海),穆欽桑杰嘉燦(མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན།,穆欽桑杰嘉燦),堪欽塔欽欽巴阿旺曲扎(མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས།,堪欽一切智者阿旺曲扎)。他傳給了我,薩迦派的阿旺貢噶索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།,薩迦派的阿旺貢噶索南)。 又,從持明果登巴(རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་པ་,持明果登巴)傳承下來的長壽灌頂鐵樹傳承是:法身普賢王如來(ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།),報身五部佛(ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ།),化身金剛手(སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།),墨黑自在空行母(སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོ།)。 三面梵天王(ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་གསུམ་པ།),持明天王百施(རིག་འཛིན་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན།),持明龍王持地(རིག་འཛིན་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ།),具緣國王匝(སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛ།),智者釋迦布拉巴(མཁས་པ་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ།),蓮花生大師(སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས།),班欽比瑪拉米扎(པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ།),尼泊爾希拉曼覺(བལ་པོ་ཤི་ལ་མཉྫུ།),空行母益西措嘉(མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།),化身持明欽波(སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ།),法王子南嘉袞波(སྲས་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ།),持咒金剛巴(སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་དཔལ།),具名蔣巴協年(མཚན་ལྡན་བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན།),喇嘛桑杰巴桑(བླ་མ་སངས་རྒྱས་དཔལ་ བཟང་།),持咒曲嘉索南(སྔགས་འཆང་ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས།),恩師擦巴曲杰(དྲིན་ཅན་ཚར་པ་ཆོས་རྗེ།),江揚欽哲旺秋(འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག),持明根本上師(རིག་འཛིན་རྩ་བའི་བླ་མ།),索南曲培(བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ།),堪欽塔欽欽巴阿旺曲扎(མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས།)。他傳給了我,薩迦派的阿旺貢噶索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།)。 又,關於總的續部意趣的解釋,大導師阿瓦雅嘎Ra(ཨ་བྷྱ་ཀ་ར།)所著的《金剛鬘》中所說的獲得灌頂的壇城:從《密集金剛》續部中所說的密集金剛智慧足傳承的十九尊本尊,聖者傳承的三十二尊本尊,如來幻化網的四十三尊本尊,黑敵十三尊本尊,這四個是父續的壇城。從《二觀察》中所說的喜金剛九尊本尊的四種,古汝部彙集五十三尊本尊,《桑布扎》續部中所說的無我母二十三尊本尊,《二觀察》中所說的無我母十五尊本尊。 《二觀察》中所說的咕嚕咕咧十五尊本尊,古汝部中所說的金剛度母十一尊本尊,《桑布扎》中所說的黑汝嘎十七尊本尊,這十三個壇城屬於喜金剛的範疇。 《桑布扎》中所說的金剛薩埵寂靜白色三十七尊本尊,吉祥勝樂根本續部中所說的輪勝樂四面十二臂,藍色一面二臂母,金色一面二臂者,這三者作為主尊的各有六十二尊本尊的三個壇城,以及……
【English Translation】 Ah! Kunga Palzangpo (ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་པོ།, Joyful Glorious Good), Palden Zangpo (དཔལ་ལྡན་བཟང་པོ།, Glorious Good), Chöje Pal Gonpo (ཆོས་རྗེ་དཔལ་མགོན་པ།, Dharma Lord Glorious Protector), Jetsun Sangye Rinchen (རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན།, Venerable Buddha Jewel), Salo Jampai Dorje (ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ།, Salo Manjushri Vajra), Ngorchen Konchok Lhundrup (ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ།, Ngorchen Konchok Lhundrup), Dakchen Kunga Tashi (བདག་ཆེན་ ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས།, Dakchen Kunga Tashi). These two transmitted to Jamyang Konchok Gyatso (འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ།, Manjushri Protector Ocean), Muchen Sangye Gyaltsen (མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན།, Muchen Sangye Gyaltsen), Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chödrag (མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས།, Khenchen All-Knowing Ngawang Chödrag). He transmitted to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam). Also, the lineage of the longevity empowerment Iron Tree, transmitted from Rigdzin Gödempa (རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་པ་, Vidyadhara Gödempa), is: Dharmakaya Samantabhadra (ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།), Sambhogakaya Five Buddha Families (ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ།), Nirmanakaya Vajrapani (སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།), Smoky Black自在Dakini (སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོ།). Three-faced Brahma King (ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་གསུམ་པ།), Vidyadhara Indra Hundred Gifts (རིག་འཛིན་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན།), Vidyadhara Naga King Holder of Earth (རིག་འཛིན་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ།), Fortunate King Dza (སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛ།), Scholar Shakya Prabha (མཁས་པ་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ།), Guru Padmasambhava (སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས།), Panchen Vimalamitra (པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ།), Nepali Shila Manju (བལ་པོ་ཤི་ལ་མཉྫུ།), Dakini Yeshe Tsogyal (མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།), Tulku Rigdzin Chenpo (སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ།), Dharma Prince Namgyal Gonpo (སྲས་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ།), Mantradhara Dorje Pal (སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་དཔལ།), Named Jampa Shenyen (མཚན་ལྡན་བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན།), Lama Sangye Palzang (བླ་མ་སངས་རྒྱས་དཔལ་ བཟང་།), Mantradhara Chögyal Sonam (སྔགས་འཆང་ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས།), Kind Tsarpachöje (དྲིན་ཅན་ཚར་པ་ཆོས་རྗེ།), Jamyang Khyentse Wangchuk (འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག), Root Guru Vidyadhara (རིག་འཛིན་རྩ་བའི་བླ་མ།), Sonam Chöpel (བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ།), Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chödrag (མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས།). He transmitted to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།). Also, regarding the explanation of the general tantric intent, the mandalas in which empowerment is received, as stated in the 'Vajra Garland' composed by the great teacher Abhayakara (ཨ་བྷྱ་ཀ་ར།): the nineteen deities of the Guhyasamaja according to the wisdom-foot tradition as stated in the Guhyasamaja Tantra, the thirty-two deities of the Arya tradition, the forty-three deities of the Vajradhatu Mandala, the thirteen deities of Krishna Yamari, these four are the father tantra mandalas. The four of the nine deities of Hevajra as stated in the 'Two Examinations', the fifty-three deities of the Guruparikrama, the twenty-three goddesses of Nairatmya as stated in the Sambhuta Tantra, the fifteen goddesses of Nairatmya as stated in the 'Two Examinations'. The fifteen goddesses of Kurukulle as stated in the 'Two Examinations', the eleven deities of Vajratara as stated in the Guru, the seventeen deities of Heruka as explained in the Sambhuta, these thirteen mandalas belong to the category of Hevajra. The thirty-seven deities of Vajrasattva Peaceful White as explained in the Sambhuta, the Chakrasamvara four-faced twelve-armed of the root explanation of the Chakrasamvara Tantra, the blue one-faced two-armed mother, the golden one-faced two-armed one, these three are the three mandalas each with sixty-two deities with the three as the main deities, and...
་མོ་དམར་མོ། སྔོན་མོ། སེར་མོ་ གསུམ་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་ཕག་མོ་ལྷ་སོ་བདུན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། ཨ་བྷི་དྷ་ན་ནས་གསུངས་པའི་ཧཱུྃ་མཛད་ལྷ་བཅུ་གཅིག ཨ་བྷི་དྷ་ན་ལས་གསུངས་པའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་དྲུག་ལྷ་བདུན་ཅུ་ རྩ་གཉིས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལྷ་ཉེར་གཅིག བདུད་རྩི་ཧཱུྃ་མཛད་ལྷ་ཉེར་དགུ། བདུད་རྩི་ཁྲོ་བོ་ལྷ་ཉེར་གཅིག བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྷ་བཅུ་གསུམ། སངས་རྒྱས་ ཐོད་པ་ལྷ་ཉེར་ལྔ། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཤེས་རབ་མ་དང་བྲལ་བ་ལྷ་དགུ། མ་ཧཱ་མ་ཡའི་རྒྱུད་ཆུང་ལས་གསུངས་པའི་མ་ཧཱ་མ་ཡ་ལྷ་ལྔ། གདན་བཞིའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་ལྷ་ང་བརྒྱད། 1-858 ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་བཅུ་གསུམ། དྲང་སྲོང་ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་སོགས་འདུལ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ་དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དྲུག་བརྒྱ་སོ་བཞི། དེ་ཉིད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རྡོར་ དབྱིངས་ལྷ་ང་གསུམ། སྦྱོང་རྒྱུད་དང་བརྟག་པ་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ལས་གསུངས་པའི་གཙུག་དགུ་ལྷ་སོ་བདུན། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་དང་། འཇམ་དཔལ་གྲགས་པའི་མཚན་བརྗོད་འགྲེལ་ཆེན་ལས་གསུངས་པའི་ཆོས་དབྱིངས་གསུང་ དབང་ལྷ་ཉིས་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག འབྱུང་འདུལ་ལྷ་སོ་གསུམ་མམ་སོ་བཞི། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་ལས་གསུངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་ལྷ་ཉེར་ལྔ། གཟུངས་གྲྭ་ལྔའི་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་གཟུངས་གྲྭ་ལྔ་ ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ཕ་རྒྱུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི། ཀྱཻ་རྡོར་བཅུ་གསུམ། བདེ་མཆོག་བཅོ་བརྒྱད། དུས་འཁོར། ཡོ་གའི་གསུམ། བྱ་སྤྱོད་ཀྱི་གསུམ་སྟེ་ཕྲེང་རྐྱང་གི་དབང་དུ་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར། ཨ་ནུ་པ་མ་རཀྵི་ཏ། བཱིཀྵ་ཏ་དེ་བ། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། བྷུ་ མི་ཤྲཱི། དེའི་དབོན་པོ། བི་མ་ལ་ཤྲཱི། དེའི་སྲས། བོ་དྷི་སིངྷ། སྐྱི་སྟོན་འཇམ་དབྱངས། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། བྱང་སེམས་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། 1-859 རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། རྒྱལ་བ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། འདྲེན་མཆོག་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར། ནཱ་ཡ་ཀ་པ། དྷ་ཤ་བྷ་ལ་ཤྲཱི། བཱིཀྵ་ཏ་དེ་བ་མན་སྔར་དང་འདྲ། ཡང་ན་ པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། གླང་བཾ་པོ་བ། གཉག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ཁམས་པ་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན། ལྷོ་ཚད་པ་ཡང་ཟེར། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། དེ་ལ་ཀུན་མཁྱེན་
【現代漢語翻譯】 紅母(dmar mo),藍母(sngon mo),黃母(ser mo)三者為主的三十七尊豬母(phag mo)壇城三座。 出自《阿毗達磨》(Abhidhāna)的十一尊吽聲(Hūṃ)本尊。 出自《阿毗達磨》的七十二尊轉輪王。 出自《金剛甘露續》(rdo rje bdud rtsi'i rgyud)的二十一尊金剛甘露本尊。 二十九尊甘露吽聲本尊。 二十一尊甘露忿怒本尊。 十三尊甘露盤繞本尊。 二十五尊佛顱本尊。 九尊離識佛顱本尊。 出自《摩訶摩耶小續》(ma hA ma yA'i rgyud chung)的五尊摩訶摩耶本尊。 出自《四座續》(gdan bzhi'i rgyud)的五十八尊瑜伽虛空本尊。 十三尊智慧空行母。 爲了調伏正命仙人(drang srong nyi ma)的馬車等而宣說的六百三十四尊吉祥時輪金剛本尊。 出自彼續集經的五十三尊金剛界本尊。 出自《凈續》(sbyong rgyud)和《觀察合集》(brtag pa phyogs gcig pa)的三十七尊九頂本尊。 出自《幻網續》(sgyu 'phrul drwa ba'i rgyud)和《妙吉祥名號大疏》('jam dpal grags pa'i mtshan brjod 'grel chen)的二百二十一尊法界語自在本尊。 三十三或三十四尊降伏諸蘊本尊。 出自《具光佛母成就法》('od zer can gyi rtogs pa)的二十五尊具光佛母本尊。 出自《五護陀羅尼成就法》(gzungs grwa lnga'i rtog pa)的十三尊五護陀羅尼壇城,以上為父續的四座壇城。 十三尊喜金剛(kyཻ་རྡོར།)。 十八尊勝樂金剛(bde mchog)。 時輪金剛(dus 'khor)。 瑜伽部三座。 行部和作部三座,以上為單獨灌頂的四十二座壇城的傳承:金剛持(rdo rje 'chang),智慧空行母(ye shes kyi mkha' 'gro ma),阿巴雅嘎RA(a bha ya ka ra),阿努帕瑪RA克什達(a nu pa ma rakShi ta),比克沙達德瓦(bIkSha ta de ba),班欽釋迦師利(paN chen shAkya shrI),布彌師利(bhu mi shrI),其侄子,比瑪拉師利(bi ma la shrI),其子,菩提僧訶(bo dhi singha),杰尊蔣揚(skyi ston 'jam dbyangs),袞欽欽波(kun mkhyen chen po),瑪智班欽(ma ti paN chen),薩桑帕巴(sa bzang 'phags pa),俄欽貢噶桑波(ngor chen kun dga' bzang po),絳森洛哲仁欽(byang sems blo gros rin chen)。 杰尊桑杰仁欽(rje btsun sangs rgyas rin chen),嘉瓦拉喬森格(rgyal ba lha mchog seng ge),俄欽袞喬倫珠(ngor chen dkon mchog lhun grub),哲欽南喀巴桑('dren mchog nam mkha' dpal bzang),蔣揚貢噶索南倫珠('jam dbyangs kun dga' bsod nams lhun grub),堪欽塔欽欽波阿旺曲扎(mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags),由此傳給薩迦派的我阿旺貢噶索南(sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 或者,阿巴雅嘎RA(a bha ya ka ra),納雅嘎巴(nA ya ka pa),達夏巴拉師利(dha sha bha la shrI),比克沙達德瓦(bIkSha ta de ba)等同於之前。 或者,班欽釋迦師利(paN chen shAkya shrI),朗邦波瓦(glang bam po ba),涅多杰增巴(gnyag rdo rje 'dzin pa),康巴袞喬仁欽(khams pa dkon mchog rin chen),也叫洛擦瓦香丹(lo tsA ba mchog ldan),他傳給袞欽(kun mkhyen)。
【English Translation】 Three mandalas of the thirty-seven Pig Mothers (phag mo), primarily the Red Mother (dmar mo), Blue Mother (sngon mo), and Yellow Mother (ser mo). Eleven Hūṃ-deities (Hūṃ) from the Abhidhāna. Seventy-two Chakravartin deities from the Abhidhāna. Twenty-one Vajra Amrita deities from the Vajra Amrita Tantra (rdo rje bdud rtsi'i rgyud). Twenty-nine Amrita Hūṃ-deities. Twenty-one Amrita Wrathful deities. Thirteen Amrita Coiling deities. Twenty-five Buddha Skull deities. Nine Disembodied Buddha Skull deities. Five Mahamaya deities from the Smaller Mahamaya Tantra (ma hA ma yA'i rgyud chung). Fifty-eight Yoga Space deities from the Four Seats Tantra (gdan bzhi'i rgyud). Thirteen Wisdom Dakinis. Six hundred and thirty-four Glorious Kalachakra deities, taught to subdue the chariot of the sage Sun (drang srong nyi ma) and others. Fifty-three Vajradhatu deities from the Condensed Tantra. Thirty-seven Nine-Headed deities from the Purifying Tantra (sbyong rgyud) and the Collection of Examinations (brtag pa phyogs gcig pa). Two hundred and twenty-one Dharmadhatu Speech Empowerment deities from the Illusion Net Tantra (sgyu 'phrul drwa ba'i rgyud) and the Great Commentary on the Praise of Manjushri's Names ('jam dpal grags pa'i mtshan brjod 'grel chen). Thirty-three or thirty-four deities who subdue the elements. Twenty-five Marichi deities from the Realization of Marichi ('od zer can gyi rtogs pa). Thirteen deities of the Five Protective Dharani mandalas from the Realization of the Five Protective Dharanis (gzungs grwa lnga'i rtog pa), these are the four Father Tantra mandalas. Thirteen Hevajra (kyཻ་རྡོར།). Eighteen Chakrasamvara (bde mchog). Kalachakra (dus 'khor). Three of Yoga. Three of Action and Performance, the lineage of empowerment for forty-two individual mandalas: Vajradhara (rdo rje 'chang), Wisdom Dakini (ye shes kyi mkha' 'gro ma), Abhayakara (a bha ya ka ra), Anupama Rakshita (a nu pa ma rakShi ta), Biksata Deva (bIkSha ta de ba), Panchen Shakya Shri (paN chen shAkya shrI), Bhumi Shri (bhu mi shrI), his nephew, Vimala Shri (bi ma la shrI), his son, Bodhisimha (bo dhi singha), Kyiton Jamyang (skyi ston 'jam dbyangs), Kunkhyen Chenpo (kun mkhyen chen po), Mati Panchen (ma ti paN chen), Sabzang Phagpa (sa bzang 'phags pa), Ngorchen Kunga Zangpo (ngor chen kun dga' bzang po), Jangsem Lodro Rinchen (byang sems blo gros rin chen). Jetsun Sangye Rinchen (rje btsun sangs rgyas rin chen), Gyalwa Lhachok Senge (rgyal ba lha mchog seng ge), Ngorchen Konchok Lhundrup (ngor chen dkon mchog lhun grub), Drenchok Namkha Palzang ('dren mchog nam mkha' dpal bzang), Jamyang Kunga Sonam Lhundrup ('jam dbyangs kun dga' bsod nams lhun grub), Khenchen Thamche Khyenpa Ngawang Chodrak (mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags), who passed it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). Or, Abhayakara (a bha ya ka ra), Nayakapa (nA ya ka pa), Dashabala Shri (dha sha bha la shrI), Biksata Deva (bIkSha ta de ba) are the same as before. Or, Panchen Shakya Shri (paN chen shAkya shrI), Lang Bumpowa (glang bam po ba), Nyak Dorje Dzinpa (gnyag rdo rje 'dzin pa), Khampa Konchok Rinchen (khams pa dkon mchog rin chen), also called Lotsawa Chokden (lo tsA ba mchog ldan), who passed it to Kunkhyen (kun mkhyen).
ཆེན་པོས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་ཀྱི་ གཙོ་བྱས་ཕལ་ཆེ་བ་ཞུས། དེ་ལ་མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་འདྲའོ། ། ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བ་ལྔ། མཁའ་འགྲོ་ལྔ། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་དྲུག་རྣམས་ སོ་སོར་ཕྱེ་ནས། ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔར་ཕྱེ་བའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཨ་བྷ་ཡ། ཤཱཀྱ་རཀྵི་ཏ། གྷོ་དྲ་གུ་རུ། བི་བྷུ་ཏ་ཙནྡྲ། གོ་དེ་བ་ཤྲཱི། ཀྵནྟི་ཤྲཱི། པཎྜི་ཏ་བུདྡྷ་ཤྲཱི། པཎྜི་ཏ་ནཱ་ ཐ། སྐྱི་སྟོན་འཇམ་དབྱངས། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་འདྲའོ། །ཡང་ན་ཨ་བྷ་ཡ། ལེགས་སྤྱོད་འབྱུང་གནས་སྦས་པ། བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་སྦས་པ། 1-860 རཏྣ་རཀྵི་ཏ། ཞང་ལོ་ཙཱ་བ་གྲུབ་པ་དཔལ། ཁམས་པ་ཤཱཀྱ་རྡོ་རྗེ། བླ་མ་དགུས་པ། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། སྐྱི་སྟོན་མན་འདྲའོ། ༈ ། ༄། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་བརྒྱད་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་བརྒྱད་དུ་བསྡུས་ཀྱཻ་རྡོར་ལྷ་དགུ་ མ་བཞི། བཅུ་བདུན་མ་བཞི། བདག་མེད་མ་གཉིས། བདེ་མཆོག་གསུམ། ཕག་མོ་གསུམ། བདུད་བཞི་རྣམས་རེ་རེ་བསྡུས་ནས། པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་ཡན་སྔར་དང་འདྲ། དེ་ནས་ལྷོ་པ་ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པ། ལྷ་ཁང་དཀར་རུ་མ། ཡར་ལུང་པ་སློབ་དཔོན་རལ་གྲིའི་གཅུང་པོ་ཤེར་སྨོན། བླ་མ་བྱང་སེང་། སྐྱི་སྟོན་པ་མན་འདྲའོ། །ཡང་ན་ཨ་བྷ་ཡ། ཨ་ནུ་པ་མ་རཀྵི་ཏ། བཱིཀྵ་ ཏ་དེ་བ། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། དབོན་པོ་བྷུ་མི་ཤྲཱི། དེའི་སྲས་བི་མ་ལ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན། བྱང་སེང་པ། མཁས་མཆོག་པ། སྐྱི་སྟོན་གྲགས་རྒྱལ། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ། ས་ བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་འདྲ། ༈ ། ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དརྤན་ཨཱ་ཙཪྻ་ཞེས་བྱ་བ་ཚེམས་ལན་ཉི་ཤུ་བརྗེས་སྐུ་ཚེ་ལོ་སྟོང་དང་ ཉིས་བརྒྱ་བཞེས་པ་དེས་མཛད་པའི། ཀྲྀ་ཡ་ས་མུཙྪ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆོ་ག་མཐའ་ཡས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་ནས་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། 1-861 སྔར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞུགས་པ་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་གཟའ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ནོར་རྒྱུན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། རྣམ་རྒྱལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དགེ་ ལེགས་སུ་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་བསྟན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར། ཨ་ ནུ་པ་མ་རཀྵི་ཏ། དར་པཎ་ཨ་ཙཪྻ། འགྲོ་བའི་མེ་ལོང་། ས་མནྡ་བྷ་དྲ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ཛྙ
【現代漢語翻譯】 關於'智慧足跡'(ye shes zhabs lugs)的傳承,主要來自偉大的智者們,如瑪蒂班欽(Ma ti paN chen),薩桑帕巴(Sa bzang 'phags pa),多杰羌·貢噶桑波(rDo rje 'chang kun dga' bzang po)等。 此外,還有關於五護輪、五空行母和六轉輪王的傳承,將它們分別劃分,形成五十五個分支的傳承:阿巴亞(A bha ya),釋迦拉克希塔(Sha kya rakShi ta),格卓古茹(Gho dra gu ru),畢布達旃陀羅(Bi bhu ta tsan dra),果德瓦師利(Go de ba shrI),克善底師利(kShanti shrI),班智達·布達師利(paNDi ta bud dha shrI),班智達·納塔(paNDi ta nA tha),吉敦·蔣揚(sKyis ston 'jam dbyangs),昆欽欽波(Kun mkhyen chen po),薩桑瑪蒂班欽(Sa bzang ma ti paN chen),薩桑帕巴(Sa bzang 'phags pa),多杰羌·貢噶桑波(rDo rje 'chang kun dga' bzang po)等。 或者另一種傳承方式:阿巴亞(A bha ya),萊謝炯內貝巴(legs spyod 'byung gnas sbas pa),德瓦炯內貝巴(bde ba'i 'byung gnas sbas pa),拉特納拉克希塔(ratna rakShi ta),香洛扎瓦·竹巴貝(zhang lo tsA ba grub pa dpal),康巴·釋迦多杰(khams pa shA kya rdo rje),喇嘛·古斯巴(bla ma dgus pa),洛扎瓦·秋丹(lo tsA ba mchog ldan),吉敦等(sKyis ston man 'dra'o)。 關於二十八輪壇和四十五輪壇的完整灌頂儀軌傳承: 又,歸納為二十八輪壇,其中黑汝嘎九尊,四母尊,十七尊,四母尊,無我母二尊,勝樂三尊,金剛亥母三尊,四魔各一尊。傳承為:喀且班欽(kha che paN chen)以上與前相同。之後是洛巴·塔姆切欽波(lho pa thams cad mkhyen pa),拉康噶如瑪(lha khang dkar ru ma),雅隆巴·索本·熱智炯波·謝門(yar lung pa slob dpon ral gri'i gcung po sher smon),喇嘛·蔣僧(bla ma byang seng),吉敦巴等(sKyis ston pa man 'dra'o)。 或者另一種傳承方式:阿巴亞(A bha ya),阿努帕瑪拉克希塔(a nu pa ma rakShi ta),畢叉達德瓦(bIkSha ta de ba),班欽·釋迦師利(paN chen shA kya shrI),翁波·布彌師利(dbon po bhu mi shrI),其子畢瑪拉師利巴扎(bi ma la shrI bha dra),洛扎瓦·洛丹(lo tsA ba blo ldan),蔣僧巴(byang seng pa),堪秋巴(mkhas mchog pa),吉敦·扎嘉(sKyis ston grags rgyal),昆欽欽波(kun mkhyen chen po),薩桑瑪蒂班欽(sa bzang ma ti paN chen),薩桑帕巴(sa bzang 'phags pa),多杰羌·貢噶桑波(rdo rje 'chang kun dga' bzang po)等。 此外,大導師達帕納阿阇黎(darpaNa A cArya),據說換了二十次牙齒,壽命長達一千二百歲,他所著的《克里亞薩穆恰》(kRi ya sa mucCha),這是一部為金剛上師們彙集了無量所需儀軌的偉大論著,其中記載了輪壇的種類。 其中,先前在《金剛鬘》(rdo rje phreng ba)中所說的四十二輪壇如前所述,在此基礎上,增加了星曜母輪壇、財續母輪壇、尊勝輪壇,這三個帶來吉祥的輪壇,因此獲得了四十五輪壇的完整灌頂儀軌傳承:多杰羌(rdo rje 'chang),智慧空行母(ye shes kyi mkha' 'gro ma),阿巴亞嘎拉(a bha ya ka ra),阿努帕瑪拉克希塔(a nu pa ma rakShi ta),達帕納阿阇黎(darpaNa A cArya),卓瓦梅隆('gro ba'i me long),薩曼達巴扎(sa manda bha dra),昆圖桑波(kun tu bzang po),扎
【English Translation】 Regarding the transmission of 'Wisdom Footprint' (ye shes zhabs lugs), it mainly comes from great scholars such as Mati Panchen (Ma ti paN chen), Sa Sang Phagpa (Sa bzang 'phags pa), Dorje Chang Kunga Sangpo (rDo rje 'chang kun dga' bzang po), and others. In addition, there are transmissions concerning the Five Protector Mandalas, the Five Dakinis, and the Six Chakravartins, which are divided separately to form a lineage of fifty-five branches: Abhaya (A bha ya), Shakya Rakshita (Sha kya rakShi ta), Ghodra Guru (Gho dra gu ru), Vibhuta Chandra (Bi bhu ta tsan dra), Godeva Shri (Go de ba shrI), Kshanti Shri (kShanti shrI), Pandita Buddha Shri (paNDi ta bud dha shrI), Pandita Natha (paNDi ta nA tha), Kyiton Jamyang (sKyis ston 'jam dbyangs), Kunkhyen Chenpo (Kun mkhyen chen po), Sa Sang Mati Panchen (Sa bzang ma ti paN chen), Sa Sang Phagpa (Sa bzang 'phags pa), Dorje Chang Kunga Sangpo (rDo rje 'chang kun dga' bzang po), and others. Or another transmission method: Abhaya (A bha ya), Lekchö Jungne Bebpa (legs spyod 'byung gnas sbas pa), Dewa Jungne Bebpa (bde ba'i 'byung gnas sbas pa), Ratna Rakshita (ratna rakShi ta), Zhang Lotsawa Drubpa Pel (zhang lo tsA ba grub pa dpal), Khampa Shakya Dorje (khams pa shA kya rdo rje), Lama Guspa (bla ma dgus pa), Lotsawa Chögden (lo tsA ba mchog ldan), Kyiton, and others (sKyis ston man 'dra'o). Regarding the complete initiation ritual transmission of the Twenty-eight Mandalas and the Forty-five Mandalas: Also, summarized into twenty-eight mandalas, including Heruka nine deities, four mother deities, seventeen deities, four mother deities, two selflessness mother deities, three Chakrasamvara deities, three Vajravarahi deities, and one each of the four Maras. The transmission is: Kache Panchen (kha che paN chen) and above are the same as before. After that, Lopha Thamche Khyenpa (lho pa thams cad mkhyen pa), Lhakhang Karuma (lha khang dkar ru ma), Yarlungpa Sobön Rezhi Jungpo Sher Mön (yar lung pa slob dpon ral gri'i gcung po sher smon), Lama Jang Seng (bla ma byang seng), Kyitonpa, and others (sKyis ston pa man 'dra'o). Or another transmission method: Abhaya (A bha ya), Anupama Rakshita (a nu pa ma rakShi ta), Bikshata Deva (bIkSha ta de ba), Panchen Shakya Shri (paN chen shA kya shrI), Wönpo Bhumi Shri (dbon po bhu mi shrI), his son Vimala Shri Bhadra (bi ma la shrI bha dra), Lotsawa Lodän (lo tsA ba blo ldan), Jang Sengpa (byang seng pa), Khächogpa (mkhas mchog pa), Kyiton Drakgyal (sKyis ston grags rgyal), Kunkhyen Chenpo (kun mkhyen chen po), Sa Sang Mati Panchen (sa bzang ma ti paN chen), Sa Sang Phagpa (sa bzang 'phags pa), Dorje Chang Kunga Sangpo (rdo rje 'chang kun dga' bzang po), and others. Furthermore, the great teacher Darpaṇa Acharya (darpaNa A cArya), who is said to have changed his teeth twenty times and lived for one thousand two hundred years, authored the 'Kriya Samucchaya' (kRi ya sa mucCha), a great treatise that compiles countless necessary rituals for Vajra masters, which records the types of mandalas. Among them, the forty-two mandalas previously mentioned in the 'Vajra Garland' (rdo rje phreng ba) are as described above. On top of that, the Mandala of the Planetary Mothers, the Mandala of Vasudhara, and the Mandala of Vijaya, these three mandalas that bring auspiciousness, are taught, thus obtaining the complete initiation ritual transmission of the forty-five mandalas: Dorje Chang (rdo rje 'chang), Wisdom Dakini (ye shes kyi mkha' 'gro ma), Abhaya Kara (a bha ya ka ra), Anupama Rakshita (a nu pa ma rakShi ta), Darpaṇa Acharya (darpaNa A cArya), Drowa Melong ('gro ba'i me long), Samanda Bhadra (sa manda bha dra), Kuntu Sangpo (kun tu bzang po), Zha
ཱ་ན་ཛྱོ་ཏི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གློག ཤྲཱི་ཧ་ནུ་མནྟ། དཔལ་ཡིད་ཀྱི་འགྲམ་པ། ཤྲཱི་བྷུཉྫ་ བྷ་དྲ། འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ། ཤྲཱི་བྷ་དྲ། དཔལ་བཟང་པོ། དྷརྨཱ་ཛྱོ་ཏི་བྷ་དྲ། ཆོས་ཀྱི་ཐོག་བཟང་པོ། མན་ཛི་བ་བྷ་དྲ། ཡིད་རྒྱལ་བཟང་པོ། ཤོ་ཏཾ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། ཝ་ཏྲུ་མའི་ཡི་ གེ་ལ་ཤོ་དང་གོ་ནོར་བ་ཡོད་པས་གོ་ཏམ་ཤྲཱི་ཡིན་ནམ། ཤྲཱི་བི་ཛ་ཡ་བྷ་དྲ། དཔལ་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོའི་ཞབས། ཤྲཱི་མཱ་ད་ན་བྷ་དྲ་པ་ད། དཔལ་མྱོས་བཟང་པོའི་ཞབས། ཤྲཱི་ ལཀྵྨི་བྷ་དྲ་བཱ་ད། དཔལ་ཕུན་ཚོགས་བཟང་པོའི་ཞབས། ག་ག་ན་བྷ་དྲ། ནམ་མཁའ་བཟང་པོ། ཨཱ་ཏཱ་ཡ་ཛི་བ་བྷ་དྲ། ཆུའི་འཚོ་བ་བཟང་པོ། ཤྲཱི་ཧ་ར་ཥ་བྷ་དྲ་པཱ་དྲ། 1-862 དཔལ་འཕྲོག་བྱེད་བཟང་པོའི་ཞབས། ཨ་བྷ་ག་བྷ་དྲ། སྐལ་ལྡན་བཟང་པོ་འདི་བལ་པོ་ཡེ་རང་པཎྜི་ཏ་ཡིན་ནོ། །བལ་ཡུལ་ཡེ་རང་གི་པཎྜི་ཏ་ཛ་བ་ཏ་ཨ་ནནྡ་བི་ཛ་བྷ་དྲ། སྐྱེ་དགུ་ཀུན་དགའ་འཚོ་བ་བཟང་པོ། དེའི་སྲས། པཎྜི་ཏ་མཧཱ་བོ་དྷི། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ། དེས་ས་བཟང་འཕགས་པ་ཀུ་མ་ར་མ་ཏི། བིཀྵི་ཨ་ནནྡ་བྷ་དྲ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་ པོ། མན་གོང་བཞིན་ནོ། །འདིའི་པཎྜི་ཏ་མཧཱ་བོ་དྷིའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། ཛ་བ་པཎྜི་ཏ་ལ་སྲས་ཡུན་རིང་དུ་མ་བྱུང་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་སུ་ བྱོན་པས། ཡུམ་མངལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས་སྲས་གཅིག་བལྟམས་པས་མཚན་མཧཱ་བོ་དྷིར་བཏགས་སོ། །ཀྲྀ་ཡའི་དབང་རྒྱུན་འདི་བོད་དུ་མ་འགྱུར་བ་ལ། དུས་ཕྱིས་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་འཇམ་དབྱངས་དོན་ཡོད་ རྒྱལ་མཚན་པའི་ཕྱག་ཏུ་ས་མུཙྪའི་རྒྱ་དཔེ་ཞིག་བལ་ཡུལ་གྱི་ཚོང་པའི་ལག་ནས་བྱུང་བ་དེ་ཀུན་སྤངས་ཆོས་གྲགས་པའི་ཕྱག་ཏུ་བྱུང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་བཀའི་མཉན་པས་བསྐུལ་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་སྦྱར་བ་ ལ་བརྟེན་ནས། བྲྀ་ཀ་མ་ལ་ཤི་ལའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ས་བཟང་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ནས། དབང་ལུང་གསན་ས་མ་རྙེད་པར་ཡོད་པའི་ཚེ་མངའ་རིས་པ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱིས་ཡེ་རང་དུ་ས་མུ་ཙྪའི་དབང་ཞུས་ཟེར་བའི་གཏམ་གསན་ནས། 1-863 ས་བཟང་འཕགས་པ་དཔོན་གཡོག་བདུན་གྱིས་ཡེ་རང་དུ་བྱོན་ནས་པཎྜི་ཏ་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ལ་དབང་ལུང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་ནས་དར་རྒྱས་སུ་མཛད་པའོ། ༈ ། ༄། །ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཌོམྦྷི་ལུགས། གྲུབ་ཆེན་མཚོ་སྐྱེས་ལུགས། གྲུབ་ཆེན་ནག་པོ་ལུགས་དང་། གྲུབ་ཆེན་མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཡང་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་སྲོལ་བཞི་བཞུགས་པའི་ཐོག་མར་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཌོམྦྷི་ལུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ ཨ་ལ་
【現代漢語翻譯】 ཱ་ན་ཛྱོ་ཏི། (智光) ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གློག (智慧之光) ཤྲཱི་ཧ་ནུ་མནྟ། (吉祥哈奴曼) དཔལ་ཡིད་ཀྱི་འགྲམ་པ། (光榮心之岸) ཤྲཱི་བྷུཉྫ་བྷ་དྲ། (吉祥布扎巴扎) འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ། (文殊菩薩) ཤྲཱི་བྷ་དྲ། (吉祥巴扎) དཔལ་བཟང་པོ། (光榮賢善) དྷརྨཱ་ཛྱོ་ཏི་བྷ་དྲ། (達瑪久迪巴扎) ཆོས་ཀྱི་ཐོག་བཟང་པོ། (正法頂善) མན་ཛི་བ་བྷ་དྲ། (曼孜瓦巴扎) ཡིད་རྒྱལ་བཟང་པོ། (意勝賢善) ཤོ་ཏཾ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། (肖當吉祥巴扎) ཝ་ཏྲུ་མའི་ཡི་གེ་ལ་ཤོ་དང་གོ་ནོར་བ་ཡོད་པས་གོ་ཏམ་ཤྲཱི་ཡིན་ནམ། (瓦楚瑪的字母肖和郭有混淆,是郭當希日嗎?) ཤྲཱི་བི་ཛ་ཡ་བྷ་དྲ། (吉祥維扎亞巴扎) དཔལ་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོའི་ཞབས། (光榮勝善之足) ཤྲཱི་མཱ་ད་ན་བྷ་དྲ་པ་ད། (吉祥瑪達納巴扎巴達) དཔལ་མྱོས་བཟང་པོའི་ཞབས། (光榮醉善之足) ཤྲཱི་ལཀྵྨི་བྷ་དྲ་བཱ་ད། (吉祥拉克什米巴扎瓦達) དཔལ་ཕུན་ཚོགས་བཟང་པོའི་ཞབས། (光榮圓滿善之足) ག་ག་ན་བྷ་དྲ། (嘎嘎納巴扎) ནམ་མཁའ་བཟང་པོ། (虛空賢善) ཨཱ་ཏཱ་ཡ་ཛི་བ་བྷ་དྲ། (阿達亞孜瓦巴扎) ཆུའི་འཚོ་བ་བཟང་པོ། (水之生命賢善) ཤྲཱི་ཧ་ར་ཥ་བྷ་དྲ་པཱ་དྲ། (吉祥哈拉喀沙巴扎巴扎) དཔལ་འཕྲོག་བྱེད་བཟང་པོའི་ཞབས། (光榮奪取賢善之足) ཨ་བྷ་ག་བྷ་དྲ། (阿巴嘎巴扎) སྐལ་ལྡན་བཟང་པོ་འདི་བལ་པོ་ཡེ་རང་པཎྜི་ཏ་ཡིན་ནོ། (這位有緣賢善是尼泊爾耶讓班智達) །བལ་ཡུལ་ཡེ་རང་གི་པཎྜི་ཏ་ཛ་བ་ཏ་ཨ་ནནྡ་བི་ཛ་བྷ་དྲ། (尼泊爾耶讓的班智達扎瓦達阿難達維扎巴扎) སྐྱེ་དགུ་ཀུན་དགའ་འཚོ་བ་བཟང་པོ། (眾生普喜生命賢善) དེའི་སྲས། (其子) པཎྜི་ཏ་མཧཱ་བོ་དྷི། (班智達瑪哈菩提) བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ། (大菩提) དེས་ས་བཟང་འཕགས་པ་ཀུ་མ་ར་མ་ཏི། (他與薩桑帕巴庫瑪拉瑪提) བིཀྵི་ཨ་ནནྡ་བྷ་དྲ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། (比克西阿難達巴扎多吉強貢嘎桑波) མན་གོང་བཞིན་ནོ། (如前) །འདིའི་པཎྜི་ཏ་མཧཱ་བོ་དྷིའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། (這位班智達瑪哈菩提的歷史是) ཛ་བ་པཎྜི་ཏ་ལ་སྲས་ཡུན་རིང་དུ་མ་བྱུང་བ་ལ། (扎瓦班智達很久沒有兒子) རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལ། (在金剛座向大菩提) གསོལ་བ་འདེབས་སུ་བྱོན་པས། (祈禱之後) ཡུམ་མངལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས་སྲས་གཅིག་བལྟམས་པས་མཚན་མཧཱ་བོ་དྷིར་བཏགས་སོ། (母親懷胎生下一個兒子,取名為瑪哈菩提) །ཀྲྀ་ཡའི་དབང་རྒྱུན་འདི་བོད་དུ་མ་འགྱུར་བ་ལ། (克里亞的灌頂傳承未傳入西藏) དུས་ཕྱིས་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་འཇམ་དབྱངས་དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན་པའི་ཕྱག་ཏུ་ས་མུཙྪའི་རྒྱ་དཔེ་ཞིག་བལ་ཡུལ་གྱི་ཚོང་པའི་ལག་ནས་བྱུང་བ་དེ་ཀུན་སྤངས་ཆོས་གྲགས་པའི་ཕྱག་ཏུ་བྱུང་། (後來在薩迦蔣揚頓約堅贊手中,從尼泊爾商人那裡得到一部薩穆扎的印度梵文書,後來到了貢邦曲扎巴手中) དེ་ཉིད་ཀྱི་བཀའི་མཉན་པས་བསྐུལ་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་སྦྱར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། (依靠他的勸請和資助) བྲྀ་ཀ་མ་ལ་ཤི་ལའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དང་། (布日卡瑪拉希拉的大班智達曼殊師利) བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ས་བཟང་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ནས། (以及西藏的譯師薩桑迅努洛哲翻譯之後) དབང་ལུང་གསན་ས་མ་རྙེད་པར་ཡོད་པའི་ཚེ་མངའ་རིས་པ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱིས་ཡེ་རང་དུ་ས་མུ་ཙྪའི་དབང་ཞུས་ཟེར་བའི་གཏམ་གསན་ནས། (在沒有找到聽聞灌頂的地方時,阿里巴多吉貝聽到耶讓有薩穆扎灌頂的訊息) ས་བཟང་འཕགས་པ་དཔོན་གཡོག་བདུན་གྱིས་ཡེ་རང་དུ་བྱོན་ནས་པཎྜི་ཏ་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ལ་དབང་ལུང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་ནས་དར་རྒྱས་སུ་མཛད་པའོ། (薩桑帕巴師徒七人前往耶讓,從班智達瑪哈菩提那裡獲得完整的灌頂和傳承,並使其發揚光大) ༈ ། ༄། །ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཌོམྦྷི་ལུགས། (嘿汝嘎多姆比派) གྲུབ་ཆེན་མཚོ་སྐྱེས་ལུགས། (大成就者蓮花生派) གྲུབ་ཆེན་ནག་པོ་ལུགས་དང་། (大成就者黑行派) གྲུབ་ཆེན་མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། (獲得大成就者蓮花生派灌頂的傳承) ཡང་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། (又在至尊一切智者那裡) གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་སྲོལ་བཞི་བཞུགས་པའི་ཐོག་མར་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཌོམྦྷི་ལུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (從無二續部所說,至尊薩迦巴有嘿汝嘎四種傳承,首先是嘿汝嘎多姆比派的灌頂傳承) རྡོ་རྗེ་འཆང་། (金剛持) བདག་མེད་མ། (無我母) བིརྺ་པ། (毗瓦巴) ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ (多姆比嘿汝嘎) ཨ་ལ་ལ། (阿拉拉)
【English Translation】 ཱ་ན་ཛྱོ་ཏི། (Jñāna Jyoti) Light of Wisdom. ཤྲཱི་ཧ་ནུ་མནྟ། (Shri Hanuman) Glorious Shore of Mind. ཤྲཱི་བྷུཉྫ་བྷ་དྲ། (Shri Bhunja Bhadra) Gentle and Excellent. ཤྲཱི་བྷ་དྲ། (Shri Bhadra) Glorious and Excellent. དྷརྨཱ་ཛྱོ་ཏི་བྷ་དྲ། (Dharma Jyoti Bhadra) Excellent in the Light of Dharma. མན་ཛི་བ་བྷ་དྲ། (Manjiva Bhadra) Excellent Mind Victory. ཤོ་ཏཾ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། (Shotam Shri Bhadra) Is it Gotam Shri, as 'sho' and 'go' are confused in the letters of Watruma? ཤྲཱི་བི་ཛ་ཡ་བྷ་དྲ། (Shri Vijaya Bhadra) Feet of Glorious Victory and Excellence. ཤྲཱི་མཱ་ད་ན་བྷ་དྲ་པ་ད། (Shri Madana Bhadra Pada) Feet of Glorious Intoxication and Excellence. ཤྲཱི་ལཀྵྨི་བྷ་དྲ་བཱ་ད། (Shri Lakshmi Bhadra Vada) Feet of Glorious Prosperity and Excellence. ག་ག་ན་བྷ་དྲ། (Gagana Bhadra) Excellent Sky. ཨཱ་ཏཱ་ཡ་ཛི་བ་བྷ་དྲ། (Ataya Jiva Bhadra) Excellent Life of Water. ཤྲཱི་ཧ་ར་ཥ་བྷ་དྲ་པཱ་དྲ། (Shri Haraksha Bhadra Padra) Feet of Glorious Delightful Excellence. ཨ་བྷ་ག་བྷ་དྲ། (Abhaga Bhadra) This Fortunate and Excellent One is a Newar Pandit. Pandit Javaṭa Ānanda Vija Bhadra of Yeraṅ of Nepal. Life of Joy and Excellence for All Beings. His son, Pandit Mahābodhi (Great Enlightenment). He, along with Sa-bzang 'Phags-pa Kumāramati, Bikṣi Ānanda Bhadra Dorje Chang Kunga Sangpo, as above. The history of this Pandit Mahābodhi is as follows: Pandit Java did not have a son for a long time. He went to Bodh Gaya to pray to the Great Enlightenment. His wife became pregnant and gave birth to a son, who was named Mahābodhi. This Kriya empowerment lineage was not translated into Tibetan. Later, in Palden Sakya, a Sanskrit manuscript of Samuccaya came into the hands of Jamyang Donyo Gyaltsen from a Nepalese merchant, and then into the hands of Kunpang Chodrakpa. Based on his encouragement and support, the great Pandit Mañjuśrī of Bṛka-malaśīla and the Tibetan translator Sa-bzang Zhonnu Lodrö translated it. When there was no place to hear the empowerment and transmission, Ngari Dorje Pal heard that someone had received the Samuccaya empowerment in Yerang. Sa-bzang 'Phags-pa and seven attendants went to Yerang and received the complete empowerment and transmission from Pandit Mahābodhi, and made it flourish. ༈ ། ༄། །Kye Dorje Ḍombhi Tradition. Great Accomplisher Padmasambhava Tradition. Great Accomplisher Nāgpo Tradition, and the lineage of receiving the empowerment of the Great Accomplisher Padmasambhava Tradition. Again, in the presence of the Omniscient Lord Himself, From the Non-Dual Tantra, the lineage of receiving the empowerment of Kye Dorje Ḍombhi Tradition, which is the first of the four traditions of Kye Dorje that exist in Jetsun Sakyapa. Vajradhara. Nairātmyā. Virūpa. Ḍombhi Heruka. Alala.
ལ་བཛྲ། ནགས་ཁྲོད་པ། གརྦྷ་རི་པ། ཛ་ཡ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན། མི་ཐུབ་ཟླ་བ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་མི་ལཱ་བ། མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་སྙིང་པོ། འཁོན་སྒྱི་ཆུ་བ་དགྲ་ལྷ་འབར། ས་ཆེན། རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན། ས་པཎ། རོང་པ་སྒ་ལོ། རོང་པ་ཤེས་རབ་སེང་གེ ཞང་གྲགས་འབྱོར། བླ་མ་བསོད་ནམས་ལྷུན་ གྲུབ། བླ་མ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ། བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། ར་སྟོན་ཡོན་ཏན་དཔལ་བཟང་པོ། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་ གྲུབ། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ ཐར་རྩེ་ནས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ། 1-864 དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་བཟང་བས་མཛད་པ་དང་། དཀྱིལ་ཆོག་རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོས་མཛད་པའི་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོས་སོ། ༈ ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་ཆེན་མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བི་ལ་སྱ་བཛྲ། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི། ལྕམ་ལེགས་སྨིན། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་ མི། སེ་འཁར་ཆུང་བ། ཞང་དགོན་པ་བ། ས་ཆེན། རྟ་སྟག་སོ་བ་ཁུ་དབོན། རྒྱལ་མཚན་གྲགས། དཔལ་ཆུ་བོ་རི་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། ཆོས་རྗེ་ དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ ཐར་ རྩེ་ནས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ དང་དཀྱིལ་ཆོག་འདོར་ལེན་བྱེད་ཚུལ་ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེས་མཛད་པའི་མཚོ་སྐྱེས་ཕྲ་མིག མཎྜལ་མཆོད་ཆོག་ངོར་ཆེན་ཀུན་བཟང་གིས་མཛད་པ། དཀྱིལ་ཆོག་རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོས་མཛད་པ། ནས་གླིང་མའི་དབང་གོང་མའི་ཆོ་ག་མུས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་ཡང་ཐོས། 1-865 ༈ ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་ཆེན་ནག་པོ་ལུགས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྙིང་པོ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། ནག་པོ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ། ནག་ པོ་ཞི་བ་བཟང་པོ། འགོས་ཁུག་པ་ལྷས་བཙས། མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་སྙིང་པོ། འཁོན་སྐྱི་ཆུ་བ་ཤཱཀྱ་འབར། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་ བཙུན་རིན་པོ་
【現代漢語翻譯】 La Vajra(名稱) Naktropa(名稱) Garbhapari(名稱) Jaya Shri Jñana(名稱) Mitup Lapha(名稱) Pawo Dorje(名稱) Drokmi Lapa(名稱) Ngari Pelsel Nyingpo(名稱) Khonkyi Chuwa Dralha Öbar(名稱) Sachen(名稱) Tsemo(名稱) Jetsun(名稱) Sapan(名稱) Rongpa Galo(名稱) Rongpa Sherab Senge(名稱) Zhang Drakjor(名稱) Lama Sonam Lhündrup(名稱) Lama Ngagi Wangchuk Drakpa(名稱) Lachen Künga Gyaltsen(名稱) Dorje Chang Künga Sangpo(名稱) Khedrup Pelden Dorje(名稱) Raton Yönten Palzangpo(名稱) Khenchen Sonam Lhündrup(名稱) Jamyang Künga Sonam(名稱) Je Sangye Senge(名稱) Tartse Nas Namkha Palzang(名稱) Jampel Yang Künga Sonam Lhündrup(名稱) Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chö Drak(名稱) 由此,我薩迦派的Ngawang Künga Sonam(名稱)獲得了傳承。 1-864 其修法由金剛持一切賢(Dorje Chang Künsang)(名稱)所著,壇城儀軌連同儀軌傳承,由至尊索南孜摩(Jetsun Sonam Tsemo)(名稱)所著,我都聽聞了。 ༈ 。 唉!獲得金剛大成就者蓮花生(Kyé Dorje Drupchen Tsokyé)(名稱)宗派灌頂的傳承是:金剛持(Dorje Chang)(名稱),比拉夏瓦金剛(Bilasya Vajra)(名稱),無肢金剛(Yenlak Mepa'i Dorje)(名稱),蓮生金剛(Tsokyé Dorje)(名稱),Indrabhuti(因陀羅菩提)(名稱),Lcham Lekmin(名稱),黑行者(Nakpo Chöpa)(名稱),婆羅門吉祥持(Bramze Pal Dzin)(名稱),Gayadhara(伽耶陀羅)(名稱),仲彌(Drokmi)(名稱),賽喀瓊瓦(Sekhar Chungwa)(名稱),香袞巴瓦(Zhang Gönpawa)(名稱),薩欽(Sachen)(名稱),達塔索瓦庫翁(Tata Sowa Khuön)(名稱),堅贊扎(Gyaltsen Drak)(名稱),華秋沃日巴(Pal Chuwo Ripa)(名稱),香袞秋貝(Zhang Könchok Pal)(名稱),扎普巴(Drakpukpa)(名稱),喇嘛洛哲丹巴(Lama Lodrö Tenpa)(名稱),法王華丹楚臣(Chöje Palden Tsultrim)(名稱),金剛持袞噶桑波(Dorje Chang Künga Sangpo)(名稱),穆欽袞秋嘉參(Muchen Könchok Gyaltsen)(名稱),袞欽索南僧格(Künkhyen Sonam Senge)(名稱),至尊桑結仁欽(Jetsun Sangye Rinchen)(名稱),傑拉秋僧格(Je Lhachok Senge)(名稱),杰桑結僧格(Je Sangye Senge)(名稱),塔爾澤納南卡華桑(Tartse Nas Namkha Palzang)(名稱),蔣白央袞噶索南倫珠(Jampel Yang Künga Sonam Lhündrup)(名稱),堪欽塔美欽巴阿旺秋扎(Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chö Drak)(名稱)。由此,我薩迦派的阿旺袞噶索南(Ngawang Künga Sonam)(名稱)獲得了傳承。其修法和壇城儀軌的取捨方式,是袞欽索南僧格(Künkhyen Sonam Senge)(名稱)所著的《蓮生細目》(Tsokyé Trami),曼扎供養儀軌是俄欽袞桑(Ngorchen Künsang)(名稱)所著,壇城儀軌是至尊索南孜摩(Jetsun Sonam Tsemo)(名稱)所著,以及乃林瑪灌頂的上部儀軌是穆欽(Muchen)(名稱)所著,這些我也都聽聞了。 1-865 ༈ 唉!獲得金剛大成就者黑行宗派的身語意精髓,進入喜金剛壇城接受灌頂的傳承是:金剛持(Dorje Chang)(名稱),無我母(Dakméma)(名稱),黑誓言金剛(Nakpo Damtsik Dorje)(名稱),黑寂靜賢(Nakpo Zhiwa Sangpo)(名稱),俄庫巴拉策(Gö Khukpa Lhatse)(名稱),昂日巴賽威寧波(Ngari Pelsel Nyingpo)(名稱),昆吉楚瓦夏迦歐巴(Khönkyi Chuwa Shakya Öbar)(名稱),喇嘛薩迦巴欽波(Lama Sakyapa Chenpo)(名稱),堪布仁波切索南孜摩(Khenpo Rinpoche Sonam Tsemo)(名稱),至尊仁波切(Jetsun Rinpoche)(名稱)。
【English Translation】 La Vajra Naktropa Garbhapari Jaya Shri Jñana Mitup Lapha Pawo Dorje Drokmi Lapa Ngari Pelsel Nyingpo Khonkyi Chuwa Dralha Öbar Sachen Tsemo Jetsun Sapan Rongpa Galo Rongpa Sherab Senge Zhang Drakjor Lama Sonam Lhündrup Lama Ngagi Wangchuk Drakpa Lachen Künga Gyaltsen Dorje Chang Künga Sangpo Khedrup Pelden Dorje Raton Yönten Palzangpo Khenchen Sonam Lhündrup Jamyang Künga Sonam Je Sangye Senge Tartse Nas Namkha Palzang Jampel Yang Künga Sonam Lhündrup Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chö Drak Thus, I, Ngawang Künga Sonam of the Sakya school, received the lineage. 1-864 I heard the sadhana composed by Dorje Chang Künsang and the mandala ritual, along with the transmission of the ritual, composed by Jetsun Sonam Tsemo. ༈ Alas! The lineage of empowerment of Kyé Dorje Drupchen Tsokyé's tradition is: Dorje Chang, Bilasya Vajra, Yenlak Mepa'i Dorje, Tsokyé Dorje, Indrabhuti, Lcham Lekmin, Nakpo Chöpa, Bramze Pal Dzin, Gayadhara, Drokmi, Sekhar Chungwa, Zhang Gönpawa, Sachen, Tata Sowa Khuön, Gyaltsen Drak, Pal Chuwo Ripa, Zhang Könchok Pal, Drakpukpa, Lama Lodrö Tenpa, Chöje Palden Tsultrim, Dorje Chang Künga Sangpo, Muchen Könchok Gyaltsen, Künkhyen Sonam Senge, Jetsun Sangye Rinchen, Je Lhachok Senge, Je Sangye Senge, Tartse Nas Namkha Palzang, Jampel Yang Künga Sonam Lhündrup, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chö Drak. Thus, I, Ngawang Künga Sonam of the Sakya school, received the lineage. The method of adopting and discarding its sadhana and mandala ritual is Tsokyé Trami composed by Künkhyen Sonam Senge, the mandala offering ritual is composed by Ngorchen Künsang, the mandala ritual is composed by Jetsun Sonam Tsemo, and the upper ritual of the Nailingma empowerment is composed by Muchen, all of which I have heard. 1-865 ༈ Alas! The lineage of empowerment into the mandala of Hevajra, the essence of body, speech, and mind of the Black Practitioner tradition of the great accomplished Vajra, is: Dorje Chang, Dakméma, Nakpo Damtsik Dorje, Nakpo Zhiwa Sangpo, Gö Khukpa Lhatse, Ngari Pelsel Nyingpo, Khönkyi Chuwa Shakya Öbar, Lama Sakyapa Chenpo, Khenpo Rinpoche Sonam Tsemo, Jetsun Rinpoche.
ཆེ། དཀར་ཤཱཀྱ་གྲགས། བ་དེ་ལུང་པ་ཀུན་བཟང་དཔལ། བླ་མ་དར་མ་ཡེ་ཤེས། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་ འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན། རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ བུདྡྷ་སིངྷ་། ཐར་རྩེ་ནས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་ངོར་ཆེན། རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག འདྲེན་མཆོག རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ་མན་འདྲའོ། །ཡང་ན་ངོར་ཆེན། ཀུན་དབང་། ཀུན་མཁྱེན། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། རྗེ་གཉན་ཆེན་གྲགས་པ་བློ་གྲོས། རྗེ་བུདྡྷ་སིངྷ་མན་འདྲའོ། ༈ ། ༄། །རྣམ་འཇོམས་ལྷ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ཅན་དང་། གཟུངས་གྲྭ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་རིགས་གཏད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཡང་མཁན་ཆེན་འཇམ་པའི་དབྱངས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། གྲུབ་ཆེན་མ་ཎི་ཀ་བཛྲ་གྱི་ལུང་རྣམ་འཇོམས་ལྷ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-866 རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ། སྐལ་ལྡན་ག་ག་དྷ་ར། སློབ་དཔོན་མ་ཎི་བཛྲ། པཎྜི་ཏ་ཛ་ཡ་ཝརྨ། པཎྜི་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི། ལོ་ཙཱ་བ་ཅོག་གྲུབ་རབ་ཞི། བླ་ མ་ཡོན་ཏན་ལེགས་པ། རྗེ་བསམ་གཏན་དབང་ཕྱུག བླ་མ་དོན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་དཀོན་མཆོག་རྡོ་རྗེ། བླ་མ་ཤེས་རབ་འབུམ། རོང་པ་ཆོས་ཀྱི་ དབང་ཕྱུག བྱ་སྡེར་བ་བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན། བྱ་སྡེར་བ་བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ། བྱ་སྡེར་བ་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ ས་བཟང་འཕགས་པ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། གུ་གེ་པཎྜི་ཏ། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་བརྟན་ པ། འཁོན་དཀོན་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས། རྗེ་བཙུན་སྒོ་རུམ་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་ དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ཅན་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན། སློབ་དཔོན་ཙནྡྲ་གོ་མི། གི་ར་ཝ་ཏ། བཛྲ་རཀྵི། ཤུ་རཾ་ག་ བྷ་དྲ། ཁ་ཆེ་པཎྜི་ཏ་དཀར་པོ། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་པ་རིག་འཛིན་གྲགས། ཤར་པ་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། 1-867 སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་ཡེ་ཤེས། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས། བག་སྟོན་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས། བླ་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་ངག་དབང་། མཁས་བཙུན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ ས་བཟང་འཕགས་པ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡ
【現代漢語翻譯】 ཆེ། (Che) དཀར་ཤཱཀྱ་གྲགས། (Kar Shakya Drak) བ་དེ་ལུང་པ་ཀུན་བཟང་དཔལ། (Ba De Lungpa Kunzang Pal) བླ་མ་དར་མ་ཡེ་ཤེས། (Lama Darma Yeshe) བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། (Bagton Zhon Tsul) བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། (Lama Tsulgyal) བླ་མ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ། (Lama Palden Dondrup) ས་བཟང་འཕགས་པ། (Sa-Zang Phakpa) རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། (Dorje Chang Kunga Zangpo) མུས་ཆེན། (Muschen) ཀུན་མཁྱེན། (Kunkhyen) རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ (Je Lha-chok Senge) བུདྡྷ་སིངྷ་། (Buddha Singha) ཐར་རྩེ་ནས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། (Thartse Nas Namkha Palzang) འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། (Jampai Yang Kunga Sonam Lhundrup) མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak) 他將此傳承授予了我,薩迦派的阿旺貢噶索南。(He bestowed it upon me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school.) 或者,ངོར་ཆེན། (Ngorchen) རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག (Je Kunga Wangchuk) འདྲེན་མཆོག (Drenchok) རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ་མན་འདྲའོ། (Je Lha-chok Senge Mandrao) 或者,ངོར་ཆེན། (Ngorchen) ཀུན་དབང་། (Kunwang) ཀུན་མཁྱེན། (Kunkhyen) རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། (Je Sangye Rinchen) རྗེ་གཉན་ཆེན་གྲགས་པ་བློ་གྲོས། (Je Nyanchen Drakpa Lodro) རྗེ་བུདྡྷ་སིངྷ་མན་འདྲའོ། (Je Buddha Singha Mandrao) ༄། །摧破金剛十九尊壇城,白傘蓋佛母和五守護經輪壇城的灌頂傳承。 又,于堪欽蔣揚處,獲得大成就者瑪尼嘎巴扎的摧破金剛十九尊壇城灌頂傳承: 金剛持(Vajradhara),金剛手(Vajrapani),彌勒尊(Jetsun Jampa),具吉祥者(Kaldan Gagadhara),阿阇黎瑪尼巴扎(Acarya Mani Vajra),班智達扎亞瓦瑪(Pandita Jaya Varma),班智達嘉納西日(Pandita Jñana Shri),譯師覺若(Lotsawa Chokrup Rapzhi),喇嘛云丹雷巴(Lama Yonten Lekpa),杰桑丹旺秋(Je Samten Wangchuk),喇嘛頓珠益西(Lama Dondrup Yeshe),曲吉洛珠(Chokyi Lodro),喇嘛多吉堅贊(Lama Dorje Gyaltsen),杰袞秋多吉(Je Konchok Dorje),喇嘛西繞崩(Lama Sherap Bum),絨巴曲吉旺秋(Rongpa Chokyi Wangchuk),嘉德巴絳曲仁欽(Jaderwa Jangchup Rinchen),嘉德巴絳曲堅諾(Jaderwa Jangchup Zhonnu),嘉德巴絳曲僧格(Jaderwa Jangchup Senge),薩藏帕巴(Sa-Zang Phakpa),杰多吉羌(Je Dorje Chang),古格班智達(Guge Pandita),蔣揚南喀堅巴(Jamyang Namkha Tenpa),昆袞秋楚臣(Khon Konchok Tsultrim),杰尊果榮巴(Jetsun Gorumpa),一切智者欽哲旺秋(Thamchad Khyenpa Khyentse Wangchuk),杰旺秋拉丹(Je Wangchuk Rapten),堪欽一切智者阿旺曲扎(Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak)。他將此傳承授予了我,薩迦派的阿旺貢噶索南。(He bestowed it upon me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school.) 又,獲得白傘蓋佛母灌頂的傳承是:白傘蓋佛母(Sangye Dukarmo Chen),阿阇黎旃陀羅果彌(Acarya Chandragomin),吉繞瓦達(Girawata),巴扎ra吉達(Vajra Rakshita),秀讓嘎巴扎(Shurangabhadra),喀且班智達嘎波(Kache Pandita Karpo),昆袞秋嘉波(Khon Konchok Gyalpo),薩欽(Sachen),阿阇黎仁波切(Acarya Rinpoche),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche),努巴日增扎(Nupa Rigdzin Drak),夏巴西繞炯內(Sharpa Sherap Jungne),喇嘛益西堅贊(Lama Yeshe Gyaltsen),阿阇黎仁波切(Acarya Rinpoche),香益西(Zhang Yeshe),喇嘛袞秋楚臣(Lama Konchok Tsultrim),巴頓勛努楚臣(Bagton Zhonnu Tsultrim),喇嘛楚臣堅贊(Lama Tsultrim Gyaltsen),喇嘛阿旺(Lama Ngawang),智者比丘絳曲僧格(Khetsun Jangchup Senge),薩藏帕巴(Sa-Zang Phakpa),杰多吉羌(Je Dorje Chang),智者成就者華丹頓珠(Khedrup Palden Dondrup)。
【English Translation】 Che, Kar Shakya Drak, Ba De Lungpa Kunzang Pal, Lama Darma Yeshe, Bagton Zhon Tsul, Lama Tsulgyal, Lama Palden Dondrup, Sa-Zang Phakpa, Dorje Chang Kunga Zangpo, Muschen, Kunkhyen, Je Lha-chok Senge, Buddha Singha, Thartse Nas Namkha Palzang, Jampai Yang Kunga Sonam Lhundrup, Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak. He bestowed it upon me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. Alternatively, Ngorchen, Je Kunga Wangchuk, Drenchok, Je Lha-chok Senge Mandrao. Alternatively, Ngorchen, Kunwang, Kunkhyen, Je Sangye Rinchen, Je Nyanchen Drakpa Lodro, Je Buddha Singha Mandrao. The empowerment lineage of the nineteen-deity mandala of the Vajravidarana, the White Umbrella Goddess, and the five protective dharani mandalas. Also, from Khenchen Jamyang, the lineage of receiving the empowerment of the nineteen-deity mandala of Vajravidarana from the great accomplished Mani Vajra: Vajradhara, Vajrapani, Jetsun Jampa, Kaldan Gagadhara, Acarya Mani Vajra, Pandita Jaya Varma, Pandita Jñana Shri, Lotsawa Chokrup Rapzhi, Lama Yonten Lekpa, Je Samten Wangchuk, Lama Dondrup Yeshe, Chokyi Lodro, Lama Dorje Gyaltsen, Je Konchok Dorje, Lama Sherap Bum, Rongpa Chokyi Wangchuk, Jaderwa Jangchup Rinchen, Jaderwa Jangchup Zhonnu, Jaderwa Jangchup Senge, Sa-Zang Phakpa, Je Dorje Chang, Guge Pandita, Jamyang Namkha Tenpa, Khon Konchok Tsultrim, Jetsun Gorumpa, Thamchad Khyenpa Khyentse Wangchuk, Je Wangchuk Rapten, Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak. He bestowed it upon me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. Also, the lineage of receiving the empowerment of the White Umbrella Goddess is: Sangye Dukarmo Chen, Acarya Chandragomin, Girawata, Vajra Rakshita, Shurangabhadra, Kache Pandita Karpo, Khon Konchok Gyalpo, Sachen, Acarya Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Nupa Rigdzin Drak, Sharpa Sherap Jungne, Lama Yeshe Gyaltsen, Acarya Rinpoche, Zhang Yeshe, Lama Konchok Tsultrim, Bagton Zhonnu Tsultrim, Lama Tsultrim Gyaltsen, Lama Ngawang, Khetsun Jangchup Senge, Sa-Zang Phakpa, Je Dorje Chang, Khedrup Palden Dondrup.
ན་རྡོ་རྗེ། མཁན་ཆེན་རཏྣ་ཤི་ལ། རྗེ་སྒོ་རུམ་པ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་བ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས། ཕྱག་རྡོར། མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་ཝ་སྦྱིན། ཁ་ཆེ་རཏྣ་བཛྲ། བྲམ་ཟེ་སདྫ་ན། སྲས་མ་ན་ཛྙཱ་ནཱ་པཱ་ལ། དམྱལ་པ་ཡེ་ ཤེས་དབང་ཕྱུག དགེ་བསྲུང་། གོད་སྔོན་པ། སྤུ་སྟོན་འབར་ཐོག ཕོ་རོག་དར་མ་མདོ། ཐོག་པ་འབུར། ཇོ་གདན་དབང་རིན། ཁམས་པ་ཤཱཀྱ་རྡོ་རྗེ། སྟོན་པ་དར་མ་ཤཱཀྱ། སྤུ་བོས་དབང་། ལོ་ཙཱ་བ་ མཆོག་ལྡན། བག་སྟོན་མན་འདྲའོ། ༈ ། ཡང་གཟུངས་གྲྭ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་རིགས་གཏད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་རྡོར། ཛེ་ཏ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་བ། གཉན་སྟོན་གྲགས། གཉན་རིན་ཆེན་གྲགས། ལྷ་སའི་གནས་བརྟན་དཀོན་རྒྱལ། དེའི་སྲས་རྡོག་སྟོན་བྱའུ་རྒྱལ། རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། རོང་པ་ཤེར་སེང་། ཀུན་མཁྱེན་འཕགས་འོད། བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ལྕེ་ནམ་མཁའ་མཆོག་གྲུབ། 1-868 ཆོས་རྗེ་ཀ་བཞི་པ་ཆེན་པོ། མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། རྗེ་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག མཁན་ཆེན་བསླབ་གསུམ་རྒྱལ་མཚན། ཡབ་སྲས་དེ་གསུམ་ལ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ རབ་བརྟན་པས་གསན། དེ་ལ་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་གསན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། སྒོག་འབྲོག་གཉིས་ལས། བྱང་གླིང་འཇམ་པའི་དབྱངས། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་མན་འདྲ། ༈ ། ༄། །འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལྷ་ལྔ། སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བཀའ་གདམས་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཡང་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཇོ་བོ་ཏ་ཏི་ཨ་ཤྭ་ཀ་ཤྲཱི། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། སྒ་ལོ་རྣམ་ རྒྱལ་རྡོ་རྗེ། སྲས་ཤེས་རབ་སེང་གེ འཕགས་འོད། ཀུན་མཁྱེན་བུ། ཐུགས་སྲས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ནམ་བརྟན་པ། རཏྣ་ཤི་ ལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་སྒོ་རུམ་པ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག བླ་མ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 1-869 ༈ ། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་སྙིང་རྗེའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཡིད་བདེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་གསུངས་པའི་སྒྱུ་མ
【現代漢語翻譯】 那·金剛(Na Vajra),堪欽·拉特那希拉(Khenchen Ratnaśīla),杰·果榮巴(Je Gorumpa),杰·欽哲瓦(Je Khyentsewa),杰·旺曲拉旦(Je Wangchuk Rabten),堪欽·一切智·阿旺曲扎(Khenchen Thamsed Khyenpa Ngawang Chodrak)。他傳給了我,薩迦派·阿旺貢嘎索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam)。 或者,佛陀,金剛手(Vajrapani),空行母·德瓦斯賓(Kha'dro Ma Dewa Sbyin),喀且·拉特那巴扎(Kache Ratna Vajra),婆羅門·薩扎納(Bramze Sadzana),王子·瑪那嘉納帕拉(Sras Mana Jñana Pala),閻羅法王·耶謝旺曲(Dmyalpa Yeshe Wangchuk),護法,果·袞波(Göd Ngönpo),普敦·巴托(Pu Tön Bar Thok),波若·達瑪多(Phorok Darma Do),托巴·布爾(Thokpa Bhur),覺丹·旺仁(Jo Dän Wang Rin),康巴·釋迦多吉(Khampa Shakya Dorje),敦巴·達瑪釋迦(Tönpa Darma Shakya),普沃·旺(Puwo Wang),譯師·秋丹(Lotsawa Chokdän),巴敦·曼哲(Bagtön Mandra)。 又,在五守護輪壇城中獲得灌頂傳承是:佛陀,金剛手,杰達日(Jetari),金剛座大小二師(Dorje Dänpa Che Chung),瓦日瓦(Bariwa),念敦扎(Nyän Tön Drak),念仁欽扎(Nyän Rinchen Drak),拉薩的 ஸ்தவிர் 袞嘉(Lhasa'i Näthän Kön Gya),他的兒子多敦·覺嘉(Dok Tön J'au Gya),嘉擦隆芒波(Gya Tsa Lung Mangpo),榮巴·謝僧(Rongpa Sher Seng),袞欽·帕沃(Künkhyen Phak'ö),布敦·一切智(Butön Thamsed Khyenpa),列·南喀秋珠(Lhe Namkha Chok Drub)。 曲杰·噶吉巴欽波(Chöje Kajiwa Chenpo),欽繞曲杰(Khyenrap Chöje),杰·多仁巴(Je Doringpa),擦欽·曲吉嘉波(Tsar Chen Chökyi Gyalpo),杰·欽哲旺曲(Je Khyentse Wangchuk),堪欽·拉森嘉參(Khenchen Lapsum Gyaltsän)。這三位父子從杰·旺曲拉旦處聽受,堪欽·一切智·阿旺曲扎從他那裡聽受,他傳給了我,薩迦派·阿旺貢嘎索南。 或者,欽繞曲杰,索卓二人,江林·蔣悲揚(Jangling Jampai Yang),杰·旺曲拉旦等。 具光佛母五尊('Od Zer Can Ma Lha Lnga),大幻化網五尊(Sgyu Ma Chenpo Lha Lngai)的彩粉壇城,以及噶當十六明點(Bka'gdams Thigle Bcu Drug)的圓滿灌頂傳承。 又,獲得具光佛母五尊灌頂的傳承是:佛陀,金剛手,覺沃·達底阿瓦噶室利(Jo bo Tati Ashoka Shri),拉里達瓦扎(Lalita Vajra),阿摩嘎瓦扎(Amogha Vajra),瓦日譯師(Bari Lotsawa),薩迦巴欽波(Sakyapa Chenpo),導師仁波切(Slobdön Rinpoche),杰尊仁波切(Jetsün Rinpoche),曲杰·薩班(Chöje Sapaṇ),帕巴仁波切(Phakpa Rinpoche),嘎洛·南嘉多吉(Ga Lo Namgyal Dorje),王子·謝饒僧格(Sras Sherap Sengge),帕沃(Phak'ö),袞欽·布(Künkhyen Bu),心子·森巴欽波(Thuksras Semsdpa Chenpo),喇嘛·扎西仁欽(Lama Trashirinchen),杰·多吉羌(Je Dorjechang),班智達·扎巴嘉參(Pandita Drakpa Gyaltsän),南丹巴(Namtänpa),拉特那希拉,多吉羌·果榮巴,杰·欽哲旺曲,喇嘛·旺曲拉旦,堪欽·一切智·阿旺曲扎。他傳給了我,薩迦派·阿旺貢嘎索南。 又,世尊大幻化網(Sgyu 'phrul chenpo),從慈悲的游舞,心之喜悅續王(Yid bde'i rgyud kyi rgyalpo)中所說的大幻化網...
【English Translation】 Na Vajra, Khenchen Ratnaśīla, Je Gorumpa, Je Khyentsewa, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Thamsed Khyenpa Ngawang Chodrak. He passed it on to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Or, Buddha, Vajrapani, Dakini Dewa Sbyin, Kache Ratna Vajra, Brahmin Sadzana, Prince Mana Jñana Pala, Yama Dharmaraja Yeshe Wangchuk, Dharma Protector, Göd Ngönpo, Pu Tön Bar Thok, Phorok Darma Do, Thokpa Bhur, Jo Dän Wang Rin, Khampa Shakya Dorje, Tönpa Darma Shakya, Puwo Wang, Translator Chokdän, Bagtön Mandra. Also, the lineage of receiving empowerment in the mandala of the Five Protective Wheels is: Buddha, Vajrapani, Jetari, the Great and Small Vajrasana Masters, Bariwa, Nyän Tön Drak, Nyän Rinchen Drak, Sthavira Kön Gya of Lhasa, his son Dok Tön J'au Gya, Gya Tsa Lung Mangpo, Rongpa Sher Seng, Künkhyen Phak'ö, Butön Thamsed Khyenpa, Lhe Namkha Chok Drub. Chöje Kajiwa Chenpo, Khyenrap Chöje, Je Doringpa, Tsar Chen Chökyi Gyalpo, Je Khyentse Wangchuk, Khenchen Lapsum Gyaltsän. These three father and son heard it from Je Wangchuk Rabten, Khenchen Thamsed Khyenpa heard it from him, and he passed it on to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Or, Khyenrap Chöje, the two of Sok and Dro, Jangling Jampai Yang, Je Wangchuk Rabten, and so on. The mandala of colored powders of the Radiant Mother Five Deities ('Od Zer Can Ma Lha Lnga), the Great Illusion Net Five Deities (Sgyu Ma Chenpo Lha Lngai), and the complete empowerment lineage of the Sixteen Bindus of the Kadampa (Bka'gdams Thigle Bcu Drug). Also, the lineage of receiving the empowerment of the Radiant Mother Five Deities is: Buddha, Vajrapani, Jowo Tati Ashoka Shri, Lalita Vajra, Amogha Vajra, Bari Translator, Sakyapa Chenpo, Teacher Rinpoche, Jetsün Rinpoche, Chöje Sapaṇ, Phakpa Rinpoche, Ga Lo Namgyal Dorje, Prince Sherap Sengge, Phak'ö, Künkhyen Bu, Heart Son Semsdpa Chenpo, Lama Trashirinchen, Je Dorjechang, Pandita Drakpa Gyaltsän, Namtänpa, Ratnaśīla, Dorjechang Gorumpa, Je Khyentse Wangchuk, Lama Wangchuk Rabten, Khenchen Thamsed Khyenpa Ngawang Chodrak. He passed it on to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Also, the Great Illusion Net of the Bhagavan (Sgyu 'phrul chenpo), from the play of compassion, the King of Tantras, the Mind's Delight (Yid bde'i rgyud kyi rgyalpo)...
་ཆེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བཞི་ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། གྲུབ་ཆེན་ཀུ་ཀུ་རི་པ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཌོམྦྷི་བ། ཏི་ལོ་པ། ན་རོ་པ། མར་ལོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་ གྲོས། རྔོག་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ། རྔོག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ། རྔོག་ཚ་ཆོས་སྐུ། རྔོག་ཚ་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཀློ་ཀྱ་དབང་ཕྱུག་གྲགས། ལྡོང་སྟོན་ཤེས་རབ་དཔལ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཁྲོ་ ཕུ་བ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། འཇམ་སྐྱ་ནམ་མཁའ་དཔལ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ཁྱུང་ལྷས་པ་གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། གློ་བོ་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག མཁན་ཆེན་ཀརྨ་བཟང་པོ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་མན་འདྲའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། 1-870 ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། ཀུ་ཀུ་རི་པ། ནཱ་རོ་པ། ཤནྟི་པ། ཇོ་བོ་རྗེ། རོང་པ་མགར་དགེ ཀློ་ཀྱ་སྟོད་པ། སྟེང་པ་ཐུགས་གསལ། འཕར་ལུང་པ་རྒྱལ་སྲས། རྐྱང་པོ་ཉི་ཤེ ཟླ་ཚ་ དར་རྒྱས། ཟླ་ཚ་གྲགས་རྒྱལ། སྤེན་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་མཛེས། དོན་རི་གྲགས་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན་འཕགས་འོད། བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ཐུགས་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། སྐུ་ཞང་ནམ་མཁའ་མཆོག་གྲུབ། ཀ་བཞི་ པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། ཆུ་མིག་ཁ་པ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་བཟང་། འབྲོག་སྒང་པ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། བྱང་གླིང་པ་འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་ དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། བཀའ་གདམས་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་ པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ འབྲོམ་སྟོན་པ་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས། གསང་ཕུ་བ་རྔོག་ལེགས་པའི་ཤེས་རབ། མངའ་རིས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། ཕུ་ཆུང་ པ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། ཀ་མ་བ་འབྲོམ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། ཞང་སྟོན་དར་མ་རྒྱལ་མཚན། སྟབས་ཀ་བ་འབྲོམ་བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། སྟོན་པ་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན། སྣར་ཐང་མཁན་པོ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན། 1-871 རིན་ཆེན་གླིང་པ་རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ། སྒ་ལུང་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དཔལ། སྒ་ལུང་པ་བྱང་ཆུབ་དཔལ། སྨྱུག་པའི་སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར། གོས་སྔོན་ཆུ་སེར་བ་སངས་རྒྱས་བ
【現代漢語翻譯】 獲得偉大五尊神沙壇城圓滿四灌頂的傳承是:金剛持(Vajradhara),智慧空行母(Yeshe Khandroma),大成就者咕嚕咕嚕巴(Kukkuripa),海生金剛(蓮花生大士,Padmasambhava),棟比巴(Ḍombipa),帝洛巴(Tilopa),那若巴(Naropa),瑪爾巴·曲吉洛哲(Marpa Chokyi Lodro),俄·曲吉多杰(Ngok Chöku Dorje),俄·謝當多杰(Ngok Shedang Dorje),俄·擦·曲庫(Ngok Tsa Chöku),俄·擦·袞卻貝(Ngok Tsa Könchok Pal),克羅·嘉旺秋扎(Klo Kya Wangchuk Drak),隆敦·西饒貝(Lhongton Sherab Pal),曲吉嘉波·帕巴仁波切(Chökyi Gyalpo Phakpa Rinpoche),克羅普瓦·森巴欽波(Khropu Sempa Chenpo),堅嘉·南喀貝(Jamkya Namkha Pal),喇嘛·貝丹僧格(Lama Pelden Sengge),布敦·塔美欽波(Butön Thamtse Chenpo),瓊拉巴·勛努索南(Khyung Lhapa Zhönnu Sönam),喇嘛·扎西仁欽(Lama Trashi Rinchen),杰·多杰羌(Je Dorje Chang),班智達·扎巴堅贊(Pandita Drakpa Gyaltsen),洛沃堪欽·索南倫珠(Lowo Khenchen Sönam Lhündrup),杰·袞噶卓喬(Je Kunga Drolchok),蔣揚·欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangchuk),杰·旺秋饒丹(Je Wangchuk Rabten),堪欽·塔美欽波·阿旺曲扎(Khenchen Thamtse Chenpo Ngawang Chödrag)。 他傳給了我,薩迦派的阿旺·袞噶索南(Ngawang Kunga Sönam)。或者,杰·袞噶卓喬(Je Kunga Drolchok),堪欽·噶瑪桑波(Khenchen Karma Sangpo),杰·旺秋饒丹(Je Wangchuk Rabten)等也是如此。或者,金剛持(Vajradhara),恰那多杰(Vajrapani),智慧空行母(Yeshe Khandroma),咕嚕咕嚕巴(Kukkuripa),那若巴(Naropa),香提巴(Śāntipa),覺沃杰(Atiśa),絨巴·噶爾格(Rongpa Gar Ge),克羅嘉·托巴(Klo Kya Topa),登巴·圖薩(Tengpa Thuksal),帕隆巴·嘉色(Pharlungpa Gyalsé),江波·尼西(Kyangpo Nyishe),達擦·達吉(Datsa Dargye),達擦·扎吉(Datsa Drakgyal),奔普巴·索南澤(Penphukpa Sönam Dze),頓日·扎欽(Dönri Drakchen),袞欽·帕沃(Künkhyen Phakö),布敦·塔美欽波(Butön Thamtse Chenpo),圖色·仁欽南嘉(Thuksé Rinchen Namgyal),庫香·南喀秋珠(Kushang Namkha Chokdrub),噶吉巴·仁欽嘉燦(Kagzipa Rinchen Gyaltsen),欽饒曲杰(Khyenrap Chöje),曲米卡巴·袞卻貝桑(Chumik Khapa Könchok Palzang),卓岡巴·頓珠嘉燦(Drok Gangpa Döndrup Gyaltsen),江林巴·蔣揚欽波(Janglingpa Jamyang Chenpo),塔美欽波·欽哲旺波(Thamtse Chenpo Khyentse Wangpo),杰·旺秋饒丹(Je Wangchuk Rabten),堪欽·塔美欽波·阿旺曲扎(Khenchen Thamtse Chenpo Ngawang Chödrag)。他傳給了我,薩迦派的阿旺·袞噶索南(Ngawang Kunga Sönam)。 獲得噶當十六明點圓滿灌頂的傳承是:覺沃杰·貝丹阿底峽(Atiśa),仲敦巴·嘉維炯內(Dromtönpa Gyalwai Jungne),桑普巴·俄·勒貝西饒(Sangphupa Ngok Lekpai Sherab),昂熱巴·強曲森巴·西饒嘉燦(Ngaripa Jangchub Sempa Sherab Gyaltsen),普瓊巴·勛努嘉燦(Phuchungpa Zhönnu Gyaltsen),噶瑪巴·仲·仁欽嘉燦(Kamaba Drom Rinchen Gyaltsen),香敦·達瑪嘉燦(Zhangtön Darma Gyaltsen),達噶巴·仲·強曲桑波(Dakaba Drom Jangchub Zangpo),敦巴·南喀仁欽(Dünpa Namkha Rinchen),納塘堪布·尼瑪嘉燦(Narthang Khenpo Nyima Gyaltsen),仁欽林巴·仁欽強曲(Rinchen Lingpa Rinchen Jangchub),噶隆巴·熱吉達波貝(Galungpa Rikyi Dakpo Pal),噶隆巴·強曲貝(Galungpa Jangchub Pal),久貝洛本·索南沃熱(Jupai Löpen Sönam Özer),郭農·曲色瓦·桑吉貝(Gönong Chüserwa Sangye Pal)。
【English Translation】 The lineage of receiving the complete four empowerments of the great mandala of the five great deities of the colored sand is: Vajradhara, Yeshe Khandroma (Wisdom Dakini), Mahasiddha Kukkuripa, Padmasambhava (Lotus-Born Vajra), Ḍombipa, Tilopa, Naropa, Marpa Chokyi Lodro, Ngok Chöku Dorje, Ngok Shedang Dorje, Ngok Tsa Chöku, Ngok Tsa Könchok Pal, Klo Kya Wangchuk Drak, Lhongton Sherab Pal, Chökyi Gyalpo Phakpa Rinpoche, Khropu Sempa Chenpo, Jamkya Namkha Pal, Lama Pelden Sengge, Butön Thamtse Chenpo, Khyüng Lhapa Zhönnu Sönam, Lama Trashi Rinchen, Je Dorje Chang, Pandita Drakpa Gyaltsen, Lowo Khenchen Sönam Lhündrup, Je Kunga Drolchok, Jamyang Khyentse Wangchuk, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Thamtse Chenpo Ngawang Chödrag. He passed it on to me, Ngawang Kunga Sönam of the Sakya school. Alternatively, Je Kunga Drolchok, Khenchen Karma Sangpo, Je Wangchuk Rabten, and so on. Alternatively, Vajradhara, Vajrapani, Yeshe Khandroma (Wisdom Dakini), Kukkuripa, Naropa, Śāntipa, Atiśa, Rongpa Gar Ge, Klo Kya Topa, Tengpa Thuksal, Pharlungpa Gyalsé, Kyangpo Nyishe, Datsa Dargye, Datsa Drakgyal, Penphukpa Sönam Dze, Dönri Drakchen, Künkhyen Phakö, Butön Thamtse Chenpo, Thuksé Rinchen Namgyal, Kushang Namkha Chokdrub, Kagzipa Rinchen Gyaltsen, Khyenrap Chöje, Chumik Khapa Könchok Palzang, Drok Gangpa Döndrup Gyaltsen, Janglingpa Jamyang Chenpo, Thamtse Chenpo Khyentse Wangpo, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Thamtse Chenpo Ngawang Chödrag. He passed it on to me, Ngawang Kunga Sönam of the Sakya school. The lineage of receiving the complete empowerment of the sixteen bindus of the Kadampa is: Jowoje Pelden Atiśa, Dromtönpa Gyalwai Jungne, Sangphupa Ngok Lekpai Sherab, Ngaripa Jangchub Sempa Sherab Gyaltsen, Phuchungpa Zhönnu Gyaltsen, Kamaba Drom Rinchen Gyaltsen, Zhangtön Darma Gyaltsen, Dakaba Drom Jangchub Zangpo, Dünpa Namkha Rinchen, Narthang Khenpo Nyima Gyaltsen, Rinchen Lingpa Rinchen Jangchub, Galungpa Rikyi Dakpo Pal, Galungpa Jangchub Pal, Jupai Löpen Sönam Özer, Gönong Chüserwa Sangye Pal.
ཟང་པོ། བྱ་ བྲལ་བ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་པ། སྟག་ཚང་ཆོས་འཁོར་བ་མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར། པ་ཚབ་དགའ་བ་གདོང་པ་གནས་བརྟན་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་ཁྲིམས། ནུབ་ཆོས་ལུང་པ་རཏྣ་ཨ་ ཀ་ར་ཤནྟི་པ། སྨྱུག་ལ་པཎ་ཆེན་ངག་དབང་གྲགས་པ། ལྕགས་ཐང་རབ་འབྱམས་པ་བྱམས་པ་བསོད་ནམས་དཔལ་ལྡན། མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་ བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས། དུས་འཁོར་རྭ་ལུགས། བུ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ། ཡང་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིས་པ་འཇུག་ པའི་དབང་བདུན། མཆོག་དབང་གོང་མ་བཞི་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པར་ཐོབ་ནས། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ལུང་གི་སྐོར་ལ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བདག་འཇུག་དང་བཅས་པ་རིགས་ ལྡན་རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་པས་མཛད་པ། རྗེ་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་དུས་འཁོར་གྱི་དབང་གི་བཤད་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་འབྲོ་ལུགས་ནི། སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། 1-872 རྒྱལ་པོ་ཟླ་བ་བཟང་པོ། ལྷའི་དབང་པོ། གཟི་བརྗིད་ཅན། ཟླ་བས་བྱིན། ལྷའི་དབང་ཕྱུག སྣ་ཚོགས་གཟུགས། ལྷའི་དབང་ལྡན་ཏེ་ཆོས་རྒྱལ་བདུན། རིགས་ལྡན་གྲགས་པ། པདྨ་དཀར་པོ། བཟང་པོ་རྣམ་རྒྱལ། ཤིན་ བཟང་བ། ཕྱག་ན་རིན་ཆེན། ཁྱབ་འཇུག་སྦས་པ། ཉི་མ་གྲགས་པ། ཤིན་ཏུ་བཟང་པོ། རྒྱ་མཚོ་རྣམ་རྒྱལ། རྒྱལ་དཀའ། ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་རིགས་ལྡན་ཉེར་ལྔའི་ནང་ནས་རིགས་ལྡན་བཅུ་གཅིག་ པ་རྒྱལ་དཀའ་འདས་པ་ནས། རིགས་ལྡན་བཅུ་གཉིས་པ་ཉི་མ་བྱོན་པའི་དུས་ན། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙི་ལུ་པཎྜི་དུས་ཞབས་པ་ཆེན་པོ་བྱོན་ནས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་། རྒྱུད་འགྲེལ་མན་ངག་ མཐའ་དག་ཐོབ་པར་འདོད་ཅིང་། ཡང་ལུགས་གཅིག་ལ་ཙི་ལུ་པཎྜི་ཏས་ཤམྦྷ་ལར་བྱོན་པའི་ཚེ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དགེ་སློང་ཞིག་ལ་ཡང་དབང་རྒྱུད་འགྲེལ་མན་ངག་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པར་ བཞེད་ལ། ཡང་ལུགས་གཅིག་ལ་དུས་ཞབས་པ་ཆེན་པོས་རིགས་ལྡན་བཅུ་བདུན་པ་དཔལ་སྐྱོང་ལ་ཞུས་པར་ཡང་བཞེད་དེ་བརྟག་པར་བྱ་དགོས། དེ་ནས་དུས་ཞབས་པ་ཆུང་བ། ཁ་ཆེ་ཟླ་བ་མགོན་ པོ། རྒྱལ་སྲས་ན་ལེནྡྲ་པ། བླ་མ་ལྷ་རྗེ། འབྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཤེས་རབ་གྲགས། གྲ་སྒོམ་དཀོན་མཆོག་བསྲུང་། སྒྲོ་སྟོན་གནམ་ལ་བརྩེགས། གྲུབ་ཆེན་ཡུ་མོ་དད་པ་རྒྱལ་པོ། སྲས་དྷརྨཱ་ཤྭ་ར། བླ་མ་ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར། 1-873 སེ་མོ་ཆེ་པ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་གསར་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་སྐུ་འོད་ཟེར། ཀུན་སྤངས་ཐུགས་རྗེ་བརྩོན་འགྲུས། བྱང་སེམས་རྒྱལ་བ་ཡེ་ཤེས།
【現代漢語翻譯】 藏波(人名)。嘉瓦·饒賽(人名)。 扎巴·索南桑波(人名)。喇嘛貝丹巴(人名)。達倉妥覺瓦堪欽南喀沃熱(人名)。巴擦嘎瓦東巴內丹耶謝楚臣(人名)。努妥隆巴熱那阿嘎繞香帝巴(人名)。覺拉班禪阿旺扎巴(人名)。嘉塘饒絳巴絳巴索南貝丹(人名)。芒妥魯哲嘉措(人名)。堪欽塔麥欽巴阿旺確扎(人名)。 他傳給了我薩迦巴·阿旺根嘎索南(人名)。 時輪金剛的完整壇城,時輪饒系(一種傳承),布系的傳承。 同樣,在堪欽塔麥欽巴(人名)那裡,依據時輪金剛的彩繪壇城,詳細獲得了進入孩童的七種灌頂,以及四種更高的灌頂。與此相關的傳承方面,獲得了由熱丹南杰扎巴(人名)所著的時輪金剛完整壇城的修法,包括自入儀軌,以及杰·久麥德欽(人名)所著的時輪金剛灌頂大釋的傳承,這是卓系的傳承:導師釋迦牟尼。 國王月賢。天神自在。光榮者。月施。天神自在主。種種形。有天神自在者,即七位法王。種姓者扎巴。白蓮。賢善勝。極賢善。手持寶。遍入藏。日稱。極賢善。海勝。難勝。從日等二十五種姓者中,第十一種姓者難勝逝去後,第十二種姓者日出現之時,大導師孜魯班智達(人名)和時輪金剛師出現,想要獲得時輪金剛的灌頂、續、釋和所有口訣。 另一種說法是,孜魯班智達前往香巴拉時,從觀世音的化身的一位比丘那裡獲得了灌頂、續、釋和口訣。還有一種說法是,時輪金剛師向第十七種姓者貝炯(人名)請教,這需要考察。之後是時輪金剛師小者。喀且月護。嘉賽那蘭扎巴(人名)。喇嘛拉杰(人名)。卓譯師西饒扎巴(人名)。扎貢袞秋宗(人名)。佐敦南拉澤(人名)。成就者玉莫達巴嘉波(人名)。兒子達瑪夏瓦繞(人名)。喇嘛南喀沃熱(人名)。 賽莫切巴南喀嘉參(人名)。絳薩西饒沃熱(人名)。根欽確吉沃熱(人名)。根邦圖杰尊哲(人名)。絳森嘉瓦耶謝(人名)。
【English Translation】 Zangpo (name). Gyawa Rapsei (name). Zhapa Sonam Zangpo (name). Lama Peldenpa (name). Taktsang Chokhorwa Khenchen Namkha Ozer (name). Patsab Gawa Dongpa Neten Yeshe Tsultrim (name). Nub Cholungpa Ratna Akara Shantipa (name). Juela Panchen Ngawang Drakpa (name). Jaktang Rabjampa Jampa Sonam Pelden (name). Mangto Ludrup Gyatso (name). Khenchen Thammachempa Ngawang Chokdrak (name). He transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (name). The complete mandala of Kalachakra, the Kalachakra Rak system (a lineage), the Bu system lineage. Also, at Khenchen Thammachempa's (name) place, based on the painted mandala of Kalachakra, I extensively received the seven initiations for children entering, along with the four higher initiations. Regarding the related transmissions, I received the transmission of the Kalachakra complete mandala's sadhana written by Ridgen Namgyal Drakpa (name), including the self-entry ritual, and the great explanation of the Kalachakra initiation written by Je Gyurmed Dechen (name), which is the Dro lineage: Teacher Shakyamuni. King Moon Good. God Independent. Glorious One. Moon Given. God Independent Lord. Various Forms. One with God's Independence, the seven Dharma Kings. Lineage Holder Drakpa. White Lotus. Good Victorious. Extremely Good. Holding Jewel. All-Pervading Hidden One. Sun Fame. Extremely Good. Ocean Victorious. Difficult to Conquer. Among the twenty-five lineage holders, after the eleventh lineage holder Difficult to Conquer passed away, when the twelfth lineage holder Sun appeared, the great teacher Tsilu Pandita (name) and the Kalachakra Master appeared, desiring to obtain the Kalachakra initiation, tantra, commentary, and all instructions. Another account says that when Tsilu Pandita went to Shambhala, he received the initiation, tantra, commentary, and instructions from a monk who was an emanation of Avalokiteshvara. Another account says that the Kalachakra Master inquired from the seventeenth lineage holder Pelkyong (name), which needs to be investigated. After that, the younger Kalachakra Master. Kashmir Moon Protector. Gyalse Nalendra (name). Lama Lhaje (name). Dro Translator Sherab Drak (name). Dragom Konchok Zung (name). Droton Namla Tseg (name). Accomplished Yumo Dapa Gyalpo (name). Son Dharmashvara (name). Lama Namkha Ozer (name). Semochepa Namkha Gyaltsen (name). Jamsar Sherab Ozer (name). Kunchyen Chosku Ozer (name). Kunpang Tukje Tsondu (name). Jangsem Gyalwa Yeshe (name).
ཆོས་རྗེ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། ཇོ་ནང་ ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ། ཆོས་རྗེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། དབོན་རྒྱལ་བ་ཇོ་བཟང་། རིགས་ལྡན་རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་པ། ཤང་སྟོན་ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན། པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། པཎ་ཆེན་ཤེས་རབ་བཀྲ་ཤིས། རྗེ་ བཙུན་བྱམས་པ་ཤཱཀ་འོད། ཐུགས་སྲས་ཆོས་དར་གྲགས་འཕེལ། ལོ་ཆེན་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་དུས་འཁོར་རྭ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ལུགས་འདི་ལ་ཙི་ལུ་པཎྜི་ཏ་དང་། དུས་ཞབས་པ་ཆེན་པོ་སོ་སོར་བཞེད་པར་སྣང་། ཙི་ལུ་པཎྜི་ཏས་ཤམྦྷ་ལར་བྱོན་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་ པ་དགེ་སློང་ཞིག་ལ་ཞུས། དེས་བོ་ཏོ་ཨ་ཙཪྻ། དུས་ཞབས་པ་ཆུང་བ་མཉྫུ་ཀིརྟི། ས་མནྟ་ཤྲཱི། རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་རབ། རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ རྭ་འབུམ་སེང་། རྗེ་བཙུན་སྒ་ལོ་རྣམ་ རྒྱལ་རྡོ་རྗེ། བླ་མ་ཤེས་རབ་སེང་གེ སྐྱི་སྟོན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ་མན་འདྲ། ཡང་ན། སྒ་ལོ། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། སྐྱི་སྟོན་མན་འདྲ། ཡང་ན། སྒ་ལོ། 1-874 བླ་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་དར། དུས་འཁོར་བ་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན། ཀུན་སྤངས་ཞབས། སྐྱི་སྟོན་མན་འདྲ། ༈ ། བུ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ལས། རྭ་ལུགས་ནི། རོང་པ་དུས་འཁོར་བ་ཤེས་རབ་སེང་ གེ་ཡན་འདྲ། དེ་ནས་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། འབྲོ་ལུགས་ནི། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་སྐུ་འོད་ཟེར་ཡན་འདྲ། དེ་ནས་འཕགས་འོད་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པ། ཡང་ན་སེ་མོ་ཆེ་བ། བོ་དོང་རིན་ཆེན་རྩེ་མོ། སྟག་སྡེ་བ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། གཤོང་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། གཤོང་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། མང་མཁར་ལོ་ ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན་ལེགས་བློ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ཡང་ན། བོ་དོང་རིན་ཆེན་རྩེ་མོ། འཛིན་པ་རིན་ཆེན་ཤེས་རབ། ཤར་པ་དུས་འཁོར་བ་ཡེ་ཤེས་རིན་ ཆེན། ཀུན་སྤངས་ཐུགས་རྗེ་བརྩོན་འགྲུས། འཕགས་འོད་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ཆོས་རྗེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། དབོན་རྒྱལ་བ་ཇོ་བཟང་། རིགས་ལྡན་རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་པ། ཤང་སྟོན་ཀུན་དགའ་ དཔལ་ལྡན། པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། པཎ་ཆེན་ཤེས་རབ་བཀྲ་ཤིས། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་ཤཱཀྱ་འོད། ཐུགས་སྲས་ཆོས་དར་གྲགས་འཕེལ། ལོ་ཆེན་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། 1-875 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར། ལོ་ཆེན་ལུགས་དང་། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལྷ་བཅུ་དགུའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་
【現代漢語翻譯】 ཆོས་རྗེ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། (Chosje Yonten Gyatso) ཇོ་ནང་(Jonang):法主功德海,覺囊派。 ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ། (Kunkhyen Chenpo) ཆོས་རྗེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། (Chosje Phokley Namgyal) 大遍知,法主遍勝。 དབོན་རྒྱལ་བ་ཇོ་བཟང་། (Won Gyalwa Josang) 叔父嘉瓦覺桑。 རིགས་ལྡན་རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་པ། (Rigden Namgyal Drakpa) 種姓自在勝名。 ཤང་སྟོན་ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན། (Shangton Kunga Palden) 香敦貢噶貝丹。 པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། (Panchen Namkha Palzang) 班禪南喀貝桑。 པཎ་ཆེན་ཤེས་རབ་བཀྲ་ཤིས། (Panchen Sherab Tashi) 班禪喜饒扎西。 རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་ཤཱཀ་འོད། (Jetsun Jampa Shakya Wo) 尊者彌勒釋迦光。 ཐུགས་སྲས་ཆོས་དར་གྲགས་འཕེལ། (Thuksey Chodar Drakpel) 佛子曲達扎巴。 ལོ་ཆེན་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན། (Lochen Gyurme Dechen) 大譯師不變大樂。 མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak) 大堪布一切智阿旺曲扎。 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ། 由彼傳予我薩迦派阿旺貢噶索南。 ༈ ། ཡང་དུས་འཁོར་རྭ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། 此外,時輪饒派的傳承是: ལུགས་འདི་ལ་ཙི་ལུ་པཎྜི་ཏ་དང་། (Tsilu Pandit) 此派有吉魯班智達。 དུས་ཞབས་པ་ཆེན་པོ་སོ་སོར་བཞེད་པར་སྣང་། 以及大時輪師,各自持有。 ཙི་ལུ་པཎྜི་ཏས་ཤམྦྷ་ལར་བྱོན་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དགེ་སློང་ཞིག་ལ་ཞུས། 吉魯班智達前往香巴拉,向觀世音化身的比丘請教。 དེས་བོ་ཏོ་ཨ་ཙཪྻ། (Boto Acharya) 他傳給博多阿阇黎。 དུས་ཞབས་པ་ཆུང་བ་མཉྫུ་ཀིརྟི། (Duszhapa Chungwa Manju Kirti) 小時輪師曼殊基爾提。 ས་མནྟ་ཤྲཱི། (Samanta Shri) 薩曼達室利。 རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་རབ། (Ra Lotsawa Chorab) 饒譯師卻饒。 རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ (Ra Yeshe Senge) 饒益西僧格。 རྭ་འབུམ་སེང་། (Ra Bum Senge) 饒邦僧格。 རྗེ་བཙུན་སྒ་ལོ་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ། (Jetsun Galo Namgyal Dorje) 尊者噶洛南嘉多吉。 བླ་མ་ཤེས་རབ་སེང་གེ (Lama Sherab Senge) 上師喜饒僧格。 སྐྱི་སྟོན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། (Kyiton Drakpa Gyaltsen) 吉敦扎巴堅贊。 ཆོས་རྗེ་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ་མན་འདྲ། (Chosje Kunkhyen Chenpo Mandra) 法主大遍知曼扎。 ཡང་ན། སྒ་ལོ། 或者,噶洛。 ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། (Lotsawa Chokden) 譯師喬丹。 སྐྱི་སྟོན་མན་འདྲ། (Kyiton Mandra) 吉敦曼扎。 ཡང་ན། སྒ་ལོ། 或者,噶洛。 བླ་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་དར། (Lama Tsultrim Dar) 上師楚臣達。 དུས་འཁོར་བ་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན། (Dukhorwa Yeshe Rinchen) 時輪師益西仁欽。 ཀུན་སྤངས་ཞབས། (Kunpang Zhap) 根邦夏。 སྐྱི་སྟོན་མན་འདྲ། (Kyiton Mandra) 吉敦曼扎。 ༈ ། བུ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ལས། 覺派的傳承也有兩種: རྭ་ལུགས་ནི། 饒派是: རོང་པ་དུས་འཁོར་བ་ཤེས་རབ་སེང་གེ་ཡན་འདྲ། (Rongpa Dukhorwa Sherab Senge Yandra) 絨巴時輪師喜饒僧格延扎。 དེ་ནས་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ (Lama Palden Senge) 之後是上師貝丹僧格。 བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། (Buton Thamchad Khyenpa) 布敦一切智。 འབྲོ་ལུགས་ནི། 卓派是: ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་སྐུ་འོད་ཟེར་ཡན་འདྲ། (Kunkhyen Choku Ozer Yandra) 遍知法身光延扎。 དེ་ནས་འཕགས་འོད་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། (Phakwo Yonten Gyatso) 之後是帕沃功德海。 བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། (Buton Thamchad Khyenpa) 布敦一切智。 ཡང་ན་སེ་མོ་ཆེ་བ། (Yangna Semochewa) 或者色莫且瓦。 བོ་དོང་རིན་ཆེན་རྩེ་མོ། (Bodong Rinchen Tsempo) 沃東仁欽孜莫。 སྟག་སྡེ་བ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། (Tak Dewa Senge Gyaltsen) 達德瓦僧格堅贊。 གཤོང་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། (Ghong Lotsawa Dorje Gyaltsen) 雄譯師多吉堅贊。 གཤོང་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། (Ghong Lotsawa Lodro Tenpa) 雄譯師洛哲丹巴。 མང་མཁར་ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན་ལེགས་བློ། (Mangkar Lotsawa Chokden Lekdro) 芒喀譯師喬丹雷洛。 བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ (Lama Palden Senge) 上師貝丹僧格。 བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། (Buton Thamchad Khyenpa) 布敦一切智。 ཡང་ན། བོ་དོང་རིན་ཆེན་རྩེ་མོ། 或者,沃東仁欽孜莫。 འཛིན་པ་རིན་ཆེན་ཤེས་རབ། (Dzinpa Rinchen Sherab) 增巴仁欽喜饒。 ཤར་པ་དུས་འཁོར་བ་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན། (Sharpa Dukhorwa Yeshe Rinchen) 夏巴時輪師益西仁欽。 ཀུན་སྤངས་ཐུགས་རྗེ་བརྩོན་འགྲུས། (Kunpang Thukje Tsondu) 根邦圖杰尊珠。 འཕགས་འོད་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། (Phakwo Yonten Gyatso) 帕沃功德海。 བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། (Buton Thamchad Khyenpa) 布敦一切智。 ཆོས་རྗེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། (Chosje Phokley Namgyal) 法主遍勝。 དབོན་རྒྱལ་བ་ཇོ་བཟང་། (Won Gyalwa Josang) 叔父嘉瓦覺桑。 རིགས་ལྡན་རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་པ། (Rigden Namgyal Drakpa) 種姓自在勝名。 ཤང་སྟོན་ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན། (Shangton Kunga Palden) 香敦貢噶貝丹。 པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། (Panchen Namkha Palzang) 班禪南喀貝桑。 པཎ་ཆེན་ཤེས་རབ་བཀྲ་ཤིས། (Panchen Sherab Tashi) 班禪喜饒扎西。 རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་ཤཱཀྱ་འོད། (Jetsun Jampa Shakya Wo) 尊者彌勒釋迦光。 ཐུགས་སྲས་ཆོས་དར་གྲགས་འཕེལ། (Thuksey Chodar Drakpel) 佛子曲達扎巴。 ལོ་ཆེན་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན། (Lochen Gyurme Dechen) 大譯師不變大樂。 མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak) 大堪布一切智阿旺曲扎。 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ། 由彼傳予我薩迦派阿旺貢噶索南。 ༈ ། ༄། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར། 吉祥密集金剛文殊金剛十九尊壇城。 ལོ་ཆེན་ལུགས་དང་། 大譯師派系。 དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལྷ་བཅུ་དགུའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ 吉祥密集金剛觀世音十九尊彩繪壇城中。
【English Translation】 Chosje Yonten Gyatso (Lord of Dharma, Ocean of Qualities), Jonang (Jonang School) Kunkhyen Chenpo (Great Omniscient One), Chosje Phokley Namgyal (Lord of Dharma, Victorious in All Directions) Won Gyalwa Josang (Uncle, Victorious Josang) Rigden Namgyal Drakpa (Holder of Lineage, Victorious Fame) Shangton Kunga Palden (Shangton Kunga Palden) Panchen Namkha Palzang (Panchen Namkha Palzang) Panchen Sherab Tashi (Panchen Sherab Tashi) Jetsun Jampa Shakya Wo (Venerable Maitreya Shakya Light) Thuksey Chodar Drakpel (Spiritual Son Chodar Drakpel) Lochen Gyurme Dechen (Great Translator Immutable Great Bliss) Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak (Great Abbot All-Knowing Ngawang Chodrak) Des dag Sakyapa Ngawang Kunga Sonam lao. Thus, to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. ༈ ། Yang Dukhor Ra Lug kyi gyudpa ni: Furthermore, the lineage of the Ra tradition of the Kalachakra is: Lug di la Tsilu Pandit dang: In this tradition, there are Tsilu Pandit Duszhapa Chenpo sosor bzhepar snang. and the Great Kalachakra Master, each holding separately. Tsilu Pandit gyi Shambhala byon ne Chenrezig kyi trulpa geslong zhig la zhus. Tsilu Pandit went to Shambhala and requested from a monk who was an emanation of Avalokiteshvara. Des Boto Acharya. He transmitted it to Boto Acharya. Duszhapa Chungwa Manju Kirti. The Lesser Kalachakra Master Manju Kirti. Samanta Shri. Samanta Shri. Ra Lotsawa Chorab. Ra Translator Chorab. Ra Yeshe Senge. Ra Yeshe Senge. Ra Bum Senge. Ra Bum Senge. Jetsun Galo Namgyal Dorje. Venerable Galo Namgyal Dorje. Lama Sherab Senge. Lama Sherab Senge. Kyiton Drakpa Gyaltsen. Kyiton Drakpa Gyaltsen. Chosje Kunkhyen Chenpo Mandra. Lord of Dharma, Great Omniscient Mandra. Yang na Galo. Or, Galo. Lotsawa Chokden. Translator Chokden. Kyiton Mandra. Kyiton Mandra. Yang na Galo. Or, Galo. Lama Tsultrim Dar. Lama Tsultrim Dar. Dukhorwa Yeshe Rinchen. Kalachakra Master Yeshe Rinchen. Kunpang Zhap. Kunpang Zhap. Kyiton Mandra. Kyiton Mandra. ༈ ། Bu Lug kyi gyudpa la yang nyi le: The transmission of the Bu tradition also has two: Ra Lug ni: The Ra tradition is: Rongpa Dukhorwa Sherab Senge Yandra. Rongpa Kalachakra Master Sherab Senge Yandra. De ne Lama Palden Senge. From there, Lama Palden Senge. Buton Thamchad Khyenpa. Buton All-Knowing. Dro Lug ni: The Dro tradition is: Kunkhyen Choku Ozer Yandra. Omniscient Dharmakaya Ozer Yandra. De ne Phakwo Yonten Gyatso. From there, Phakwo Yonten Gyatso. Buton Thamchad Khyenpa. Buton All-Knowing. Yang na Semochewa. Or, Semochewa. Bodong Rinchen Tsempo. Bodong Rinchen Tsempo. Tak Dewa Senge Gyaltsen. Tak Dewa Senge Gyaltsen. Ghong Lotsawa Dorje Gyaltsen. Ghong Translator Dorje Gyaltsen. Ghong Lotsawa Lodro Tenpa. Ghong Translator Lodro Tenpa. Mangkar Lotsawa Chokden Lekdro. Mangkar Translator Chokden Lekdro. Lama Palden Senge. Lama Palden Senge. Buton Thamchad Khyenpa. Buton All-Knowing. Yang na Bodong Rinchen Tsempo. Or, Bodong Rinchen Tsempo. Dzinpa Rinchen Sherab. Dzinpa Rinchen Sherab. Sharpa Dukhorwa Yeshe Rinchen. Sharpa Kalachakra Master Yeshe Rinchen. Kunpang Thukje Tsondu. Kunpang Thukje Tsondu. Phakwo Yonten Gyatso. Phakwo Yonten Gyatso. Buton Thamchad Khyenpa. Buton All-Knowing. Chosje Phokley Namgyal. Lord of Dharma, Victorious in All Directions. Won Gyalwa Josang. Uncle, Victorious Josang. Rigden Namgyal Drakpa. Holder of Lineage, Victorious Fame. Shangton Kunga Palden. Shangton Kunga Palden. Panchen Namkha Palzang. Panchen Namkha Palzang. Panchen Sherab Tashi. Panchen Sherab Tashi. Jetsun Jampa Shakya Wo. Venerable Maitreya Shakya Light. Thuksey Chodar Drakpel. Spiritual Son Chodar Drakpel. Lochen Gyurme Dechen. Great Translator Immutable Great Bliss. Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak. Great Abbot All-Knowing Ngawang Chodrak. Des dag Sakyapa Ngawang Kunga Sonam lao. Thus, to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. ༈ ། ༄། །Pal Sangwa Dupa Jampai Dorje Lha Chudgu'i Kyilkhor. Glorious Guhyasamaja Manjushri Vajra Mandala of Nineteen Deities. Lochen Lug dang. According to the tradition of the Great Translator. Pal Sangwa Dupa Chenrezig Lha Chudgu'i re-dri kyi kyilkhor du In the painted mandala of the glorious Guhyasamaja Avalokiteshvara, nineteen deities
དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཀུན་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་ སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ས་ལུགས་ནི། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད། དཔལ་སྡེ་བ། དྲི་མེད་སྦས་པ། རཏྣ་བཛྲ། རཏྣ་ཀིརྟི། བླ་མ་པཎྜི་བ། གཉན་ལོ། ཁའུ་པ། ས་ཆེན། རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན། ས་པཎ། འཕགས་པ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། བཀྲས་དཔལ་བ། དགའ་ལྡན་པ། ཁམས་པ་རྡོར་དཔལ། བླ་མ་གྲགས་པ་དཔལ། གངས་པ་གྲགས་པ་དཔལ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་ བཟང་འཕགས་པ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་། ཀུན་མཁྱེན། སྤྱན་སྔ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཁ་ཆེ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན། ཁ་ཆེ་ག་ག་དྷ་ར། པཎྜི་ཏ་བི་ན་ཤྲཱི། ཁམས་པ་རྡོར་རྒྱལ་མན་འདྲ། ཁ་རག་གཉོས་ལུགས་ ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཇམ་རྡོར། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། འཇམ་དཔལ་གྲགས་པ། དཔལ་བདེ་བ། དྲི་མེད་སྦས་པ། ཡི་གེའི་རྣལ་འབྱོར་པ། ཀཱ་ཧྞ་པ། ཛྙཱ་ཤྲཱི། བ་ལིཾ་ཨ་ཙཪྻ། 1-876 གཉོས་སྟོན་རྡོ་རྗེ་བླ་མ། གཉོས་སྟོན་གྲགས་པ་དཔལ། ལྷ་ནང་པ། རིན་ཆེན་དོ་པ། རྡོ་རྗེ་ཚུལ་ཁྲིམས། རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། དོན་རི་གྲགས་པ་དཔལ། ཀུན་མཁྱེན་གངས་པ་མན་འདྲ། ཡང་ན། གཉོས་ སྟོན་རྡོ་རྗེ་བླ་མ། གཉོས་སྟོན་དཔལ་ལེ། གཉོས་སྟོན་གྲགས་པ་དཔལ། གཉོས་སྟོན་གཟི་བརྗིད་དཔལ། ཡེ་ཤེས་མཁར། ཆོས་འོད། འཕགས་འོད། ཀུན་མཁྱེན་བུ། ཁྱུང་ལྷས་པ། ཤར་ཆེན་པ་མན་འདྲ། རྭ་ལུགས་ཀྱི་ བརྒྱུད་པ་ནི། དྲི་མེད་སྦས་པ་མན་ཆད་གོང་བཞིན་ལས། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན་གྲགས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ཡེ་ཤེས་དཔལ་བཤེས་གཉེན། རཏྣ་ཀིརྟི། པུ་ཎྱ་ཤྲཱི། རྭ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། རྡོ་རྗེ་སྲ་ བརྟན། ལ་སྟོད་དཀོན་མཆོག་མཁར་བ། དབང་ཕྱུག་རིན་ཆེན། ཤཱཀྱ་རྡོ་རྗེ། རོང་པ་ཆོས་མགོན། ལོ་མཆོག དཔལ་ལྡན་སེང་གེ ཀུན་མཁྱེན་བུ་མན་ཆད་འདྲ། ལོ་ཆེན་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཇམ་པའི་རྡོ་ རྗེ། གཉིས་སྤངས་ཞབས། ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། ཐ་ག་ན། ཤནྟི་པ། ཤདྡྷ་ཀ་ར། པདྨ་ཀ་ར། ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་། རྐྱང་པ་ཆོས་བློ། དགེ་བཤེས་སྐྱབས་སེང་། རྡོ་ རྗེ་སྲ་བརྟན་མན་ཆད་འདྲ། ༈ ། ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལྷ་བཅུ་དགུའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། སྤྱན་རས་གཟིགས། ཇོ་བོ་རྗེ། ལྷ་བཙུན་བྱང་ཆུབ་འོད། 1-877 རྒྱ་ལྕགས་རི་བ། རྒྱ་སྟོན་ལྕགས་རི་བ། ཤཱཀྱ་གྲགས། སྤེན་ཕུག་པ། དར་ཤ
【現代漢語翻譯】 獲得灌頂的傳承: 此外,在吉祥密集金剛文殊金剛十九尊壇城中,獲得灌頂的傳承,薩迦派的傳承是經由一切智者仁波切的修法壇城而得:文殊金剛(Mañjuvajra),佛陀智足(Buddha Jñānapāda),燃燈賢(Dīpaṃkaraśrījñāna),吉祥天(Śrīdeva),無垢隱(Vimalagupta),寶金剛(Ratnavajra),寶稱(Ratnakīrti),喇嘛班智達(Lama Paṇḍita),娘羅(Gnyan lo),喀鄔巴(Kha'u pa),薩欽(Sachen),孜莫(Tsemo),杰尊(Jetsun),薩迦班智達(Sakya Paṇḍita),帕巴('Phags pa),丹巴貢噶扎(Dampa Künga Drakpa),扎西巴瓦(Trashi Palwa),噶丹巴(Gadanpa),康巴多吉帕(Khampa Dorje Pal),喇嘛扎巴帕(Lama Drakpa Pal),岡巴扎巴帕(Gangpa Drakpa Pal),瑪蒂班欽(Mati Paṇchen),薩桑帕巴(Sa-bzang 'Phags-pa),杰多吉羌(Je Dorje Chang),嘉擦昆旺(Gyaltsap Künwang),昆欽(Künchen),堅嘎袞秋嘉措(Chennga Könchok Gyatso),多吉羌桑杰嘉參(Dorje Chang Sangye Gyaltsen),堪欽一切智者阿旺曲扎(Khenchen Thams-cad Mkhyen-pa Ngag-dbang Chos-grags),由此傳給薩迦派的阿旺貢噶索南(Ngag-dbang Kun-dga' Bsod-nams)。 克什米爾派的傳承是:克什米爾班智達(Kha-che Paṇchen),克什米爾嘎嘎達熱(Kha-che Gaga Dhara),班智達比那西日(Paṇḍita Bina Shri),康巴多吉嘉參(Khampa Dorje Gyaltsen)曼扎。 喀惹娘派的傳承是:文殊金剛,佛陀智,燃燈賢,文殊稱,吉祥天,無垢隱,文字瑜伽士(yi ge'i rnal 'byor pa),卡納巴(Kāhṇapa),嘉納西日(Jñānaśrī),瓦林阿阇黎(Ba-lim A-carya)。 娘敦多吉喇嘛(Gnyos-ston rdo rje bla ma),娘敦扎巴帕(Gnyos-ston Grags-pa dpal),拉囊巴(Lha-nang-pa),仁欽多巴(Rinchen Dopa),多吉楚臣(Dorje Tshultrim),仁欽嘉參(Rinchen Gyaltsen),頓日扎巴帕(Dönri Drakpa Pal),昆欽岡巴曼扎(Künchen Gangpa Man-dra)。或者:娘敦多吉喇嘛,娘敦華雷(Gnyos-ston dpal-le),娘敦扎巴帕,娘敦孜吉帕(Gnyos-ston Gzi-byid dpal),益西喀(Ye-shes mkhar),曲沃(Chos-'od),帕沃('Phags-'od),昆欽布(Kun-mkhyen bu),瓊拉巴(Khyung Lhas-pa),夏欽巴曼扎(Shar-chen-pa Man-dra)。 惹派的傳承是:從無垢隱開始如前所述,仁欽多吉(Rinchen Dorje),仁欽扎(Rinchen Drak),昆都桑波(Kuntu Zangpo),益西華西年(Yeshe Pal Sheyen),惹那吉利底(Ratnakīrti),布涅西日(Puṇyaśrī),惹多吉扎(Rwa Dorje Drak),多吉薩丹(Dorje Sadan),拉多袞秋喀瓦(Latö Könchok Kharwa),旺秋仁欽(Wangchuk Rinchen),釋迦多吉(Shakya Dorje),榮巴曲貢(Rongpa Chögon),洛喬(Lo-chog),華丹僧格(Paldan Sengge),昆欽布開始相同。 洛欽派的傳承是:文殊金剛,尼桑夏(Gnyis-spangs zhabs),益西夏(Yeshe Zhabs),燃燈賢,貢噶寧布(Künga Nyingpo),塔嘎納(Thagana),香提巴(Śāntipa),夏達卡熱(Śaddhaka-ra),巴瑪卡熱(Padma-kara),洛欽仁桑(Lochen Rinsang),江巴曲洛(Kyangpa Chölo),格西嘉僧(Geshe Kyab Seng),多吉薩丹開始相同。 此外,在吉祥密集金剛觀世音十九尊彩繪壇城中,獲得灌頂的傳承是:佛陀,觀世音(Avalokiteśvara),覺沃杰(Jo-bo-rje),拉尊絳曲沃(Lhatsun Jangchub Ö),嘉嘉曲日瓦(Gya Jagchuriwa),嘉敦嘉日瓦(Gya Tön Jariwa),釋迦扎(Shakya Drak),奔普巴(Penphukpa),達西。
【English Translation】 The lineage of empowerment: Furthermore, the lineage of empowerment received in the mandala of the nineteen deities of glorious Guhyasamaja Mañjuvajra, the Sakya tradition obtained from the sadhana mandala of Omniscient Rinpoche is: Mañjuvajra, Buddha Jñānapāda, Dīpaṃkaraśrījñāna, Śrīdeva, Vimalagupta, Ratnavajra, Ratnakīrti, Lama Paṇḍita, Gnyan lo, Kha'u pa, Sachen, Tsemo, Jetsun, Sakya Paṇḍita, 'Phags pa, Dampa Künga Drakpa, Trashi Palwa, Gadanpa, Khampa Dorje Pal, Lama Drakpa Pal, Gangpa Drakpa Pal, Mati Paṇchen, Sa-bzang 'Phags-pa, Je Dorje Chang, Gyaltsap Künwang, Künchen, Chennga Könchok Gyatso, Dorje Chang Sangye Gyaltsen, Khenchen Thams-cad Mkhyen-pa Ngag-dbang Chos-grags, from whom it passed to Sakyapa Ngag-dbang Kun-dga' Bsod-nams. The Kashmir tradition is: Kha-che Paṇchen, Kha-che Gaga Dhara, Paṇḍita Bina Shri, Khampa Dorje Gyaltsen Man-dra. The Kharag Gnyos tradition is: Mañjuvajra, Buddha Jñāna, Dīpaṃkaraśrījñāna, Mañjuśrīkīrti, Śrīdeva, Vimalagupta, the Yogi of Letters, Kāhṇapa, Jñānaśrī, Balim Acarya. Gnyos-ston rdo rje bla ma, Gnyos-ston Grags-pa dpal, Lha-nang-pa, Rinchen Dopa, Dorje Tshultrim, Rinchen Gyaltsen, Dönri Drakpa Pal, Künchen Gangpa Man-dra. Alternatively: Gnyos-ston rdo rje bla ma, Gnyos-ston dpal-le, Gnyos-ston Grags-pa dpal, Gnyos-ston Gzi-byid dpal, Ye-shes mkhar, Chos-'od, 'Phags-'od, Kun-mkhyen bu, Khyung Lhas-pa, Shar-chen-pa Man-dra. The Rwa tradition is: From Vimalagupta onwards as above, Rinchen Dorje, Rinchen Drak, Kuntu Zangpo, Yeshe Pal Sheyen, Ratnakīrti, Puṇyaśrī, Rwa Dorje Drak, Dorje Sadan, Latö Könchok Kharwa, Wangchuk Rinchen, Shakya Dorje, Rongpa Chögon, Lo-chog, Paldan Sengge, the same from Künchen bu onwards. The Lochen tradition is: Mañjuvajra, Gnyis-spangs zhabs, Yeshe Zhabs, Dīpaṃkaraśrījñāna, Künga Nyingpo, Thagana, Śāntipa, Śaddhaka-ra, Padma-kara, Lochen Rinsang, Kyangpa Chölo, Geshe Kyab Seng, the same from Dorje Sadan onwards. Furthermore, the lineage of empowerment received in the painted mandala of the nineteen deities of glorious Guhyasamaja Avalokiteśvara is: Buddha, Avalokiteśvara, Jo-bo-rje, Lhatsun Jangchub Ö, Gya Jagchuriwa, Gya Tön Jariwa, Shakya Drak, Penphukpa, Dashi.
ཱཀྱ་པ། ཞང་གཡེ་བ། གཟེ་བ་དོན་གྲུབ། བར་ཐང་པ་ཡབ་སྲས། བླ་མ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། ཁྱུང་ལྷས་པ་གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་བཟང་བ། ཀུན་མཁྱེན། འཇམ་དབྱངས་སངས་རྒྱས་རིན་ ཆེན། རྗེ་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་པ། འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ ལའོ། ༈ ། ༄། །ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་གདམས་པ་སློབ་བཤད་ཟབ་མོ་ལུང་གི་སྐོར་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་ཚུལ་དང་། ལམ་འབྲས་ཉེ་བརྒྱུད། ཡང་རྗེ་བཙུན་མཁས་པའི་དབང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཁ་འུབ་བྲག་རྫོང་པའི་ཉམས་ལེན་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་གདམས་པ་སློབ་བཤད་ཟབ་མོ་ལུང་གི་ སྐོར་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས། དེའི་སྐབས་སུ་ལུང་གི་སྐོར་ནོས་པ་ལ། བླ་མ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་རྗེ་ བཙུན་གྱིས་མཛད་པའི་གླེགས་བམ་ནང་བཞུགས་པ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ། རྗེ་བཙུན་གྱི་རྣམ་ཐར་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ་དང་། 1-878 རྣམ་ཐར་མནལ་ལམ་མ་བནྡྷེ་བཤེས་གཉེན་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། ས་པཎ་གྱི་རྣམ་ཐར་ལྷོ་པ་རིན་ཆེན་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ་དང་། ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ ཐར་ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཆེན་མོ་ཡིན། རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ་བའི་རྣམ་ཐར་ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་པས་མཛད་པ། ཚོགས་སྒོམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་གཉག་སྙིང་པོ་རྒྱལ་མཚན་ གྱིས་མཛད་པ། ཉན་ཆེན་པ་བསོད་ནམས་བརྟན་པའི་རྣམ་ཐར་དཀར་པོ་བྲག་པས་མཛད་པ། རྒྱལ་བ་བྲག་ཕུག་པའི་རྣམ་ཐར་རི་ཁྲོད་པས་མཛད་པ། རི་ཁྲོད་པ་བློ་གྲོས་བརྟན་པའི་རྣམ་ཐར་དཔལ་ ལྡན་པས་མཛད་པ། བླ་མ་དམ་པའི་རྣམ་ཐར་དཔལ་ལྡན་པས་མཛད་པ། དཀར་པོ་བྲག་པ་རིན་ཆེན་སེང་གེའི་རྣམ་ཐར་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པའི་རྣམ་ཐར་མུས་ ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ནམ་ཐར་དང་། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷའི་རྣམ་ཐར་ངོར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་ཐར་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་མུས་ཆེན་གྱིས་ མཛད་པ། མུས་ཆེན་གྱི་རྣམ་ཐར་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་ཐར་ཡིད་འཕྲོག་ཨུཏྤ་ལའི་ཕྲེང་བ། རྡོ་རིང་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར། ཚར་ཆེན་གྱི་ལམ་ཡིག་རྣམས་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ
། 1-879 མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་རྟོགས། ལུས་དཀྱིལ། དབང་ཆུ་གསུམ་དང་། དེ་དག་གི་གསལ་བྱེད་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ལྷན་ཐབས་རྣམས་ཀྱང་ཐོས། སྣང་གསུམ་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་ སུ་ཟིན་ཐུན་ལ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། ཚད་མ་སྙན་བརྒྱུད་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཀྱི་ཁོག་ཕུག་པའི་ཆོས་སྣ་དྲུག་ཅུ་བགྲངས་ཚུལ་དང་བཅས་པ་དང་། དེ་ནས་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་རྣམས་རྫོགས་ པའི་རྗེས་སུ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་བརྒྱུད་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི་ཕྱག་ལེན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ཐོབ་ཅིང་། དེ་ནས་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་ པའི་ལམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་རྗེ་བཙུན་ཡབ་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བརྒྱད་ཚང་བའི་ སྒོ་ནས་དབང་བཏེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་དབང་ཆུ་ཆེན་མོ་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱི་དབང་གི་ཆུ་བོ་མ་ནུབ་པ་རྒྱས་པར་ཐོབ་ཅིང་། དེ་ནས་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཁྲིད་ཚུགས་པའི་ སྐབས་དེར་བླ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཚར་གསུམ་ཁུག་པའི་བྱིན་རླབས་གནང་བ་ཐོབ་ནས་ལྟ་ཁྲིད་ཀྱི་ཉམས་བླངས་གནད་གསུམ་གྱི་སྔོན་དུ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་ནོས་ཤིང་། 1-880 ལྟ་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཟིན་ཐུན་ལ་དབང་བཞིའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ལྟུང་བའི་རྣམ་གཞག་རྩ་ལྟུང་འཁྲུལ་སྤོང་གི་སྟེང་ནས་གནང་བ་ཐོབ། དེ་ནས་བུམ་དབང་ གི་ཕྱི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཁྲིད་ཚུགས་ནས་ལམ་འབྲས་གླེགས་བམ་གྱི་ལུང་གནང་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་ཐོག་མར་གླེགས་བམ་དཀར་ཆག རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། གཞུང་སྙག་མ། ཀུན་གཞིའི་ཡིག་ཆུང་། གདན་རྩོག ལུས་དཀྱིལ། འཆི་བསླུ། བུམ་དབང་གི་མདའ་ཁ་མ། ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར། ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད། དབང་བཞི་པའི་མདའ་ཁ་མ། བར་དོའི་གདམས་པ། ལམ་དབང་། ཚད་མ་བཞི། གདམས་ངག་དྲུག རྟེན་འབྲེལ་ལྔ། གྲིབ་སེལ་གྱི་ སྦྱིན་སྲེག གྲིབ་མ་ཁྲུས་དང་ཚ་ཚས་སེལ་བ། ཐིག་ལེ་བསྲུང་བ། ཡིག་བརྒྱའི་འདོན་ཐབས། རླུང་སྦྱོར་བདུན་གྱི་ཁྲིད། བྷ་གའི་ཡི་གེ་བཅུའི་ཡིག་སྣ་འཁོར་བཞིའི་རྒྱ། དབང་ཕྱུག་གི་དོན་བརྒྱད། བཅུ་གསུམ་ གྱི་ཕྱེད་འོག་མའི་མངོན་རྟོགས་ཏེ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་སྣ་ཉེར་གཉིས། དོན་བསྡུས་མ། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། དབང་བཞིའི་མན་ངག་གི་གནད། མཆོག་དབང་གྲོལ་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་ཚུལ། ཕྱི་ བསྐྱེད་རིམ་མདོར་བསྡུས་པ། བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས། གེགས་སེལ་ལ་བྱུང་རྒྱལ་དུ་མི་
【現代漢語翻譯】 1-879 我聽聞了穆欽大菩薩所著的《吉祥喜金剛現觀》,身壇城,三種灌頂,以及闡釋這些內容的察欽所著的附錄。在三顯現引導期間,我聽聞了口耳相傳的傳承歷史,以及通過四量傳承講述的六十法門,這些法門深入了佛法的核心。之後,在圓滿了三顯現的引導之後,我獲得了依據第五曼扎盤所做的菩提心生起,這是兩種傳承合一的實踐。然後,在無上金剛乘的不共道上,我首先在尊者雅喜金剛九尊神的彩粉壇城中,通過圓滿八種現觀的灌頂,獲得了灌頂的壇城等,以及如大灌頂之水所說的方式,獲得了未曾衰減的灌頂之水。之後,在確立了輪迴涅槃無別的引導時,我獲得了上師頓約竹巴三次加持的祝福,並在觀修引導之前,在尊者金剛無我母十五尊神的繪畫壇城中,圓滿地接受了包括邊飾在內的四種灌頂。 1-880 在觀修引導期間,我獲得了口耳相傳的四種灌頂的共同誓言,以及特別的根本和支分墮罪的分類,這是在根墮除錯的基礎上給予的。之後,在建立起瓶灌頂的外生起次第引導之後,我接受了《道果》經函的傳承。其中,首先是經函目錄、金剛句、根本論、昆基小字、座墊、身壇城、死亡欺騙、瓶灌頂的箭口、明點的瑜伽、手印的特徵、第四灌頂的箭口、中陰的訣竅、道灌頂、四量、六訣竅、五緣起、除障的火供、去除陰影的沐浴和擦擦、守護明點、百字明的唸誦方法、七支風瑜伽的引導、巴嘎的十個字母的四輪種子字、自在的八個意義、十三的下半部分的現觀,即二十二個闡釋的種子字、意義簡釋、輪迴涅槃無別的解釋、四灌頂的口訣要點、依靠勝灌頂解脫道進行傳授的方式、外生起次第的簡要總結、甘露丸的修法、以及隨意出現的障礙的消除。
【English Translation】 1-879 I heard the 'Glorious Hevajra Abhisamaya' composed by Muschen Sempa Chenpo (Great Bodhisattva), the Body Mandala, the three empowerments, and the supplementary texts by Tsarchen clarifying them. During the teachings on the Three Appearances, I heard the history of the oral transmission, and the enumeration of the sixty aspects of Dharma through the four valid cognitions, which penetrate the core of the Dharma. Afterwards, after completing the teachings on the Three Appearances, I obtained the practice of generating Bodhicitta based on the fifth Mandala group, a unified practice of the two lineages. Then, on the uncommon path of the Unsurpassed Vajrayana, I first received the empowerment in the great colored powder mandala of the nine deities of Jetsun Yab Pal Gyepa Dorje (Vajra of Delight), through the complete eightfold manifestation of empowerment, including the empowerment mandala, etc., and the undiminished flow of empowerment water as described in the great empowerment water. Afterwards, when the teachings on the inseparability of Samsara and Nirvana were established, I received the blessings of Lama Donyo Drubpa's three-fold yogic practice, and before the contemplation instructions, I perfectly received the four empowerments, including the surrounding elements, in the great painted mandala of Jetsun Vajra Nairatmya (Diamond Selfless Mother), the fifteen goddesses. 1-880 During the contemplation instructions, I received the general Samaya (vows) of the four empowerments through the oral transmission, and in particular, the classification of the root and branch downfalls, given on the basis of correcting errors in the root downfalls. Afterwards, after establishing the outer generation stage teachings of the vase empowerment, I received the transmission of the 'Lamdre' (Path and Fruit) scriptures. In that, first, the scripture catalog, Vajra verses, root text, Kunzhi (Alaya) notes, seat arrangement, Body Mandala, death deception, arrow-mouth of the vase empowerment, yoga of Bindu (drops), characteristics of Mudra (seals), arrow-mouth of the fourth empowerment, instructions on Bardo (intermediate state), path empowerment, four valid cognitions, six instructions, five dependent originations, fire offering for dispelling obstacles, bathing and Tsa-Tsa (small clay images) for removing shadows, protecting Bindu, methods of reciting the Hundred Syllables, teachings on the sevenfold wind yoga, the four wheels of the seed syllables of the ten letters of Bhaga, the eight meanings of power, the manifestation of the lower half of the thirteen, i.e., twenty-two clarifying seed syllables, concise meaning, explanation of the inseparability of Samsara and Nirvana, key points of the four empowerment instructions, the method of bestowing based on the supreme empowerment liberation path, a brief summary of the outer generation stage, the method of accomplishing Amrita pills, and the elimination of spontaneously arising obstacles.
གཏོང་པའི་གནད་བཞི། འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་གསལ་བ། གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དཀྲི་བ། མན་ངག་གི་གནད་དྲུག་གི་བཀྲི་བ། 1-881 གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བཀྲི་བ། གནད་བཅུ་གཅིག་གི་དཀྲི་བ། ལམ་འཇུག་ལྡོག ཕྱག་རྒྱ་འཇུག་ལྡོག ལམ་བསྲེ་བ་འགྲོས་བཞི་དང་བཅས་པ། ཕྱི་ནང་གི་མཛད་པ་བཅུ་ གཉིས། ལམ་ཟབ་བླ་མའི་ཡིག་ཆུང་སྟེ་གླེགས་བམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ། དེ་ནས་པོ་ཏི་དམར་ཆུང་གི་ལུགས་ཀྱི་སྐོར་ཐོས་པ་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་ཚད་མའི་སྐབས་སུ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། དེའི་ཁ་སྐོང་། ས་ཆེན་དང་བིརྺ་པ་མཇལ་པའི་ལོ་རྒྱུས། སྒ་ཐང་ལ་བསྐུར་བ། ཉམས་མྱོང་ཚད་མའི་སྐབས་གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དཀྲི་བའི་ཚིགས་བཅད་གྲྭ་སྟོན་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཞུས་པ། སངས་རྒྱས་ སྤྱན་གྱི་རྣལ་འབྱོར། ཨཥྚའི་བཟླས་ལུང་། བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་ཕྱག་ལེན་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ། དབང་གི་རབ་དབྱེ། དགའ་སྟོན་ལ་གདམས་པ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཎྜལ། དེའི་ཁ་སྐོང་། ལུས་སྦྱོང་ཉི་ཤུ་ པ། ལུས་གནད་ཀྱི་མན་ངག བདག་མེད་མའི་བྱིན་རླབས། གཏུམ་མོ་འཁོར་ལོ་བཞི་རྒྱས་པ། གཏུམ་མོའི་དམིགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ། གེགས་སེལ་ལ་གསང་བདུན་མ། བར་ཆད་སུམ་སེལ། བཀའ་རྒྱ་མ། བླ་ མ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ཆུང་བ། ཉམས་ཆེན་པོ། གླེང་བཞི་མ། ཁྱད་པར་གྱི་རླུང་རེངས་པ་ལྔ་བཅོས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས་སེལ་བ། གེགས་སེལ་ཡི་གེ་བཞིའི་གསལ་བྱེད། འཕྲིན་ལས་སོ་གཉིས་ཀྱི་སྡོམ་ཚིག 1-882 དེའི་ཞལ་ཤེས། དབང་བཞི་ངོ་སྤྲོད་རྩ་འགྲེལ། བརྡ་དོན་གསལ་བ་རྩ་འགྲེལ། དེའི་གསལ་བྱེད་ལྷོ་པའི་ཟིན་བྲིས། བསྟན་བཅོས་ཚད་མའི་སྐབས་སུ་གནད་དུ་ཆེ་བ་དྲུག རྟེན་འབྲེལ་ལྔ། ལམ་བསྡུས་པ་འདོད་ པའི་ལྕགས་ཀྱུ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བ། ཚོགས་སྦྱོར་མངོན་རྟོགས། འཁོར་བཞིའི་རྒྱ། ལམ་བསྡུས་པའི་བཤད་པ། བསྒྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན། གསང་བ་བཅུའི་རྒྱས་གདབ་རྣམས་དང་། ལུང་ཚད་མ་ལ། ལུང་འདི་ཉིད་དང་ ཞིབ་ཏུ་སྦྱར་བ། ཡང་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས་རྗེ་ས་ཆེན་ལ་གནང་བའི་ཟབ་ཆོས་བཞི་ནི། ལམ་ཟབ་ཁྲིད་ཡིག བླ་མ་རིན་འབྱུང་གི་མན་ངག ལམ་སྦས་བཤད། ཕོ་བྲང་ལྔའི་སྦས་བཤད། སྦས་ བཤད་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་སོ་གཉིས་རྩ་འགྲེལ། གྲུབ་ཆེན་བཅུ་དང་ཕྲ་མོ་བརྒྱད་རྩ་འགྲེལ། དེའི་གསལ་བྱེད། བིར་བསྲུང་བྱིན་རླབས་བྱེད་ཚུལ་དང་བཅས་པ། རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱེད་ཚུལ་དང་ཉམས་ སུ་ལེན་ཚུལ་དང་། གཟུངས་ཀྱི་མཆན། དེའི་གསལ་བྱེད། དེའི་ལག་ལེན་དང་བཅས་པ། མན་ངག་ཟུར་པ་ལ་ཚར་གསུམ་ཁུག་པ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་གདམ་ངག སྒོ་དྲུག་ཆོས་འབྲེལ་རྣམས་དང་། ལམ་འབྲས་ཀྱི་ བཤད་ཐབས་གསང་བའི་སྒོ་འབྲེལ། རྒྱུད་གསུམ་ལམ་རིམ་གྱི་ས་
【現代漢語翻譯】 遣除的四種要點:調理身體失調和行為,如實講述正文,以及運用六種口訣的引導。 1-881 根據上、中、下三種根器的人來引導,運用十一個要點來講述,道的進入和返回,手印的進入和返回,以及道與四種行持的融合。內外十二行持,獲得甚深道上師的小字函,即完整的書卷。之後,聽聞關於小紅書的教法,首先是上師量傳承的祈請文。 其補充,薩欽(Sa chen,大成就者)和毗瓦巴(Virupa,印度大成就者)相見的歷史,寄給薩塘(Sathang,地名)。在體驗量傳承時,如實講述正文的偈頌,由格敦洛哲(Gya ston lo gros,人名)所著。佛眼瑜伽,阿ష్ట(Ashta,梵文,數字八)的唸誦傳承,甘露丸的修持,甘露的產生,灌頂的分類,對喜宴的教導,外、內、密三種壇城,及其補充,二十種身體鍛鍊,身訣的口訣,無我母的加持,拙火四輪的增廣,二十九種拙火的觀想,遣除障礙的秘密七母,遣除三種障礙,封印,大上師的略修,大修,四種談論,特別是治療五種僵硬之氣等調理身體失調的方法,遣除障礙四字明的闡釋,三十二種事業的總結。 1-882 其口訣,四種灌頂的介紹根本釋,明示詞義根本釋,其闡釋洛巴的筆記,在論量傳承時,最重要的六點,五種緣起,道之攝略欲鐵鉤,大手印的分類,會供現觀,四輪印,道之攝略的解說,修法施予,以及秘密十印的封印等。對於量傳承,將此傳承與詳細結合。另外,瑜伽自在者賜予薩欽的四種甚深法是:甚深道引導文,上師仁炯的口訣,道之隱義解說,五宮殿的隱義解說,三十二種隱義解說的幻輪根本釋,十大成就者和八小成就者的根本釋,其闡釋,毗瓦巴守護的加持方法等。摧毀金剛毗瓦巴派的加持方法和修持方法,總持的註釋,其闡釋,及其行持等。口訣零散的有三次囊括,百字明的教導,六門法緣等。道果的講述方法秘密門緣,三續道次第的土地。
【English Translation】 The four key points of relinquishment: adjusting physical imbalances and behavior, explaining the text as it is, and guiding with the six key instructions. 1-881 Guiding according to the three capacities of individuals: superior, middling, and inferior; explaining with eleven key points; the entry and return of the path; the entry and return of the mudras; and the integration of the path with the four conducts. The twelve outer and inner activities, obtaining the small letter manual of the profound path lama, which is the complete volume. After that, hearing about the teachings of the Small Red Book, first is the supplication of the lineage of the Lama Tshadma (Pramana Guru). Its supplement, the history of Sa chen (Great Adept) meeting Virupa (Indian Great Adept), sent to Sathang (place name). During the experience of the Tshadma lineage, the verses of explaining the text as it is, written by Gya ston lo gros (person's name). The yoga of the Buddha Eye, the recitation lineage of Ashta (Sanskrit, number eight), the practice of nectar pills, the arising of nectar, the classification of empowerments, the teachings on the feast, the outer, inner, and secret three mandalas, and its supplement, twenty physical exercises, the oral instructions of body posture, the blessings of the Selfless Mother, the expansion of the four wheels of Tummo, the twenty-nine visualizations of Tummo, the secret seven mothers for dispelling obstacles, dispelling the three obstacles, the seal, the Great Lama's brief practice, the great practice, the four discussions, especially the methods of adjusting physical imbalances such as treating the five stiff winds, the explanation of the four-syllable mantra for dispelling obstacles, the summary of the thirty-two activities. 1-882 Its oral instructions, the introduction to the four empowerments, root and commentary, the root and commentary clarifying the meaning of terms, its explanation, the notes of Lhopa, in the context of the Tshadma lineage of treatises, the six most important points, the five interdependent originations, the path condensed, the hook of desire, the classification of Mahamudra, the realization of the Tsog Offering, the seals of the four wheels, the explanation of the condensed path, the granting of practice, and the sealing of the ten secrets, etc. For the Tshadma lineage, combine this lineage with details. In addition, the four profound teachings bestowed by the Yoga Lord to Je Sachen are: the profound path guidance text, the oral instructions of Lama Rinchen Jung, the hidden explanation of the path, the hidden explanation of the five palaces, the root and commentary of the thirty-two illusion wheels of the hidden explanation, the root and commentary of the ten great and eight small accomplished ones, its explanation, the methods of blessing protected by Virupa, etc. The methods of blessing and practicing the Vajra Kilaya Virupa tradition, the commentary on the Dharani, its explanation, and its practice, etc. The scattered oral instructions are encompassed three times, the teachings of the Hundred Syllable Mantra, the six-door Dharma connections, etc. The method of explaining the Lamdre, the secret door connection, the land of the three continuums path stages.
བཅད། ལམ་ཟབ་ནང་གི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། དབང་བཞིའི་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པ། བིར་བསྲུང་གི་མན་ངག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། བིརྺ་པའི་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དྲུག་གི་ཟིན་བྲིས། 1-883 ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བིར་བསྲུང་གི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ། ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། མན་ངག་འདི་དང་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་གདམས་ངག་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་དུ་སྦྱར་བ། བིར་བསྲུང་གསར་མ་རྣམས་ ཐོས་སོ། ། ཡང་ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པའི་གཞུང་བཤད་མན་ངག་གཏེར་མཛོད། རྗེ་མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའི་བིར་བསྲུང་ཐུན་མོང་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་ཡི་གེ སློབ་བཤད་ བརྒྱུད་པ་གསུམ་འདུས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པའི་ལུང་ཡང་ཐོས། དེའི་སྐབས་སུ་ནང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཁྲིད་ཀྱི་གོང་དུ་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་གནང་བ་མཛད་ནས། ནང་བསྐྱེད་རིམ་དང་མ་འབྲེལ་བའི་ལམ་ཟབ་ཕྱི་མར་གྲགས་པ་དང་། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་ལམ་ཟབ་བླ་མ་རིན་འབྱུང་། ནང་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་ལམ་ཟབ་ ནང་མ་སྟེ་ལམ་ཟབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་གསུམ། བིར་བསྲུང་ཐུན་མོང་བ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་གཉིས། གསང་དབང་གི་ལམ་གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་ དུ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ། འདི་ཡུམ་གྱི་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ཡིན་གསུངས་ནས་ཐུགས་རྩིས་ཀྱང་ཆེ་བར་མཛད། གཞན་ཡང་རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་གནང་བ་ཡང་ཐོས། 1-884 ཤེར་དབང་གི་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་དུ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྩལ་ནས། འདི་ལམ་འབྲས་ཀྱི་ཆ་ལག་མིན་ཡང་ལམ་དུས་སོགས་ས་སྐྱ་པའི་ཆག་མེད་བཞིའི་ ནང་ཚན་ཡིན་པས་ལམ་འབྲས་དང་འབྲེལ་བར་བླ་མ་གོང་མ་དག་གནང་བ་ཡིན་གསུངས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཟིན་ཐུན་ལ་དབང་ཆུའི་རྣམ་བཤད་རྒྱས་པ། སྔགས་སྡོམ་གྱི་ཐོབ་མཚམས་སོགས་ལ་མཐའ་ དཔྱོད་དང་བཅས་པ་གནང་བ་ཐོས། དེ་ནས་ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། དེའི་ཁྲིད་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་དང་། བརྡ་དོན་གསལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་། དེའི་ཁྲིད་ བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་གསུང་ལ་ཟིན་བྲིས་གནང་བའི་སྟེང་ནས་གནང་། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཟིན་ཐུན་ལ་རབ་གནས་ཀྱི་བཤད་པ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེའི་བཟང་པོ་དྲུག་ གི་སྟེང་ནས་གནང་། གཞན་ཡང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་བཤད་པ་རྒྱས་པ་དང་། དེ་ལས་འཕྲོས་ནས། རྗེ་མུས་སྲད་པས་ངོར་པ་ལ་དགག་ཆེན་བརྒྱད་གནང་བའི་ལན་ཡང་རྒྱས་པར་གནང་། རྗེ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་
【現代漢語翻譯】 切!(指示停止)甚深道中的上師瑜伽,生起四灌頂的證悟,比瓦巴(Virupa)的加持和口訣能消除一切障礙,比瓦巴六身相的筆記。 1-883 如何給予和修持不共的比瓦巴加持,將此口訣與道果及其教授結合起來,新的比瓦巴。 聽聞!此外,還聽聞了法王上師所著的釋論口訣寶藏,杰·曼托·魯珠嘉措(Je Mangthos Ludrup Gyatso)所著的比瓦巴共同修持儀軌,以及包含師授、釋說、傳承三者合一的祈請文和道次第祈願文的傳承。當時,在內部生起次第的引導之前,從道時灌頂大自在金剛持的文獻上給予,因此有了不與內部生起次第相關的外甚深道之名。由此衍生出甚深道上師寶生(Lama Rinchen)。與內部生起次第相關的內甚深道,即甚深道上師瑜伽的加持三傳承,比瓦巴共同和不共加持的二傳承,以及在秘密灌頂的拙火引導之前,給予至尊金剛無我母十五尊天女的加持傳承。說這是空行母的道時灌頂,非常重視。此外,還聽聞了從摧破金剛比瓦巴儀軌的加持,由大自在金剛持的文獻上給予。 1-884 在智慧灌頂的引導之前,給予至尊金剛瑜伽母那若空行母的加持,說這雖然不是道果的一部分,但屬於道時等薩迦派的四不斷絕之一,因此上師們將其與道果聯繫起來給予。在這些時候,聽聞了在筆記中對灌頂之水的詳細解釋,以及對誓言戒的獲得範圍等的詳細辨析。之後,從大自在金剛持所著的文獻上給予隱道釋的加持及其引導,以及從大自在金剛持對大菩薩的開示所作的筆記上給予明示意義的加持及其引導。在這些時候,聽聞了在筆記中對開光儀式的解釋,基於蓮花生大師的六善說。此外,還有薈供的詳細解釋,並由此衍生出杰·穆薩巴(Je Musapa)對俄爾巴(Ngorpa)的八大破斥的詳細答覆。杰·魯珠嘉措親自撰寫的
【English Translation】 Cut! (indicating to stop) The Guru Yoga in the Profound Path, generating the realization of the Four Empowerments, the blessings and instructions of Virupa that eliminate all obstacles, and notes on Virupa's Six Aspects of the Body. 1-883 How to give and practice the Uncommon Blessings of Virupa, combining this instruction with the Path and its Fruit and its teachings, the new Virupas. Heard! Furthermore, also heard the explanatory instruction treasury composed by the Dharma Lord Lama Dampa, the written form of the common practice of Virupa composed by Je Mangthos Ludrup Gyatso, and the lineage containing the supplication combining the Teacher's Instruction, Explanation, and Lineage, and the transmission of the aspiration prayer of the stages of the path. At that time, before the guidance of the inner generation stage, it was given from the documents of the Great Lord Vajradhara of the Path-Time Empowerment, hence the name Outer Profound Path, which is not related to the inner generation stage. From this arose the Profound Path Lama Rinchen. The Inner Profound Path, which is related to the inner generation stage, namely the Three Transmissions of Blessings of the Profound Path Guru Yoga, the Two Transmissions of Blessings of the Common and Uncommon Virupa, and before the guidance of the Tummo of the Secret Empowerment, the transmission of blessings of the Fifteen Goddesses of the Noble Vajra Nairatmya. Saying that this is the Dakini's Path-Time Empowerment, he paid great attention. Furthermore, also heard the blessings of the Vajra Destroyer Virupa ritual, given from the documents of the Great Lord Vajradhara. 1-884 Before the guidance of the Wisdom Empowerment, he bestowed the blessings of the Noble Vajrayogini Narokhachod, saying that although this is not part of the Path and its Fruit, it is one of the Four Unceasing of the Sakya school, such as the Path-Time, so the Lamas gave it in connection with the Path and its Fruit. At these times, heard detailed explanations of the water of empowerment in the notes, and detailed analyses of the scope of obtaining the vows, etc. After that, the blessings of the Hidden Path Explanation and its guidance were given from the documents composed by the Great Lord Vajradhara, and the blessings of clarifying the meaning and its guidance were given from the notes made by the Great Lord Vajradhara on the words of the Great Bodhisattva. At these times, heard the explanation of the consecration ceremony in the notes, based on the Six Goodnesses of Guru Rinpoche. Furthermore, there was a detailed explanation of the Tsokhor, and from this arose Je Musapa's detailed response to the Eight Great Refutations given to Ngorpa. Written by Je Ludrup Gyatso himself.
ལམ་འབྲས་སློབ་བཤད་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་། ཁོག་ཕུབ། སྣང་གསུམ། ལྟ་ཁྲིད། དབང་བཞི་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལུང་བཤད་ཞིབ་མོ། རབ་གནས་བཟང་པོ་དྲུག་པའི་གཞུང་ཚིགས་བཅད་མ་དང་། 1-885 དེའི་འགྲེལ་པ་ཞལ་སློབ་ཀྱིས་རྗེ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་ལ་ཟིན་ཐུན་གནང་བའི་ལུང་ཡང་ཐོས་ཤིང་། མཐར་ལམ་འབྲས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སློབ་མ་ལ་བྱ་བའི་མགོན་རྐྱང་གི་རྗེས་གནང་། བརྡ་ཆིག་ བརྒྱུད། བསྒྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན་པ། གསང་བ་བཅུའི་རྒྱས་བཏབ་པའི་བར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ་ཆ་ལག་ཀུན་ཚང་བ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པ་དེ་དག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་ བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པ། ཤར་ཕྱོགས་ནག་པོ་པ། རྗེ་བཙུན་ཌ་མ་རུ། གཉིས་སྤངས་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། པཎ་གྲུབ་ག་ཡ་དྷ་ར། བླ་ཆེན་འབྲོག་མི། སེ་ སྟོན་ཀུན་རིག བླ་མ་ཞང་སྟོན་ཆོས་འབར། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ་བ། ཚོགས་བསྒོམ་ཀུན་དགའ་དཔལ་བ། གྲུབ་ཆེན་ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། ཡང་ས་པཎ་ནས་ཚོགས་བསྒོམ་ཀུན་དགའ་དཔལ། ཉན་ཆེན་བསོད་ནམས་བརྟན་ པ། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དང་། བྲག་ཕུག་པ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ་གཉིས་ལ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། 1-886 སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། དེ་ལ་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ལམ་འབྲས་ཡོངས་རྫོགས་གསན། ཡང་ཞལ་ངོ་ནང་བརྒྱུད་ནི། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ་ནས། བླ་ཆེན་ ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། ཡང་བརྒྱུད་པ་ལུགས་གཅིག་ལ། ཉ་དབོན་ཀུན་དགའ་དཔལ། རྩེ་ཆེན་པ་གྲུབ་ཆེན་ ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་བཟང་པོ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། རྡོ་རིང་ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་ རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ལམ་འབྲས་ཉེ་བརྒྱུད་ནི། བིརྺ་པས་ས་ཆེན་ལ་དངོས་སུ་གནང་བ་སྟེ། དེ་མན་སྔར་ལྟར། ཡང་ལམ་ཟབ་ཕྱི་ནང་སོགས་ཀྱི་བཀའ། བིར་བསྲུང་གཉིས། རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས། ལམ་སྦས་བཤད་རྣམས་རིང་བརྒྱུད་ལ་མེད་ཅིང་ཉེ་བརྒྱུད་ཁོ་ནའི་ཆོས་ཡིན་ལ། རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས་འདི་ ཉེ་བརྒྱུད་ཡིན་ཀྱང་ལམ་འབྲས་ཀྱི་བཀའི་ནང་ཚ
【現代漢語翻譯】 《道果》教授的法源:內義、三顯現、見解指導、與四灌頂相關的完整指導文的詳細傳承解釋;以及善妙六尊者的偈頌。 1-885 我也聽聞了其註釋,是弟子根據杰·龍樹海(梵文:Nāgārjuna,藏文:ཀླུ་སྒྲུབ་)的教言所作的筆記。最後,對於能夠修習完整《道果》的弟子,給予怙主單尊的隨許、訣竅傳承、實修口傳、以及秘密十法的印封,所有這些都完整具備。這些傳承的譜系是:勝樂金剛(梵文:Śrī Heruka,藏文:རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་)、至尊金剛無我母(梵文:Vajranairātmyā,藏文:རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ)、瑜伽自在者毗瓦巴(梵文:Virūpa,藏文:རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པ)、東方黑行者(梵文:Kṛṣṇācārya,藏文:ཤར་ཕྱོགས་ནག་པོ་པ)、至尊達瑪如(梵文:Ḍamarupa,藏文:རྗེ་བཙུན་ཌ་མ་རུ)、二離阿瓦都帝巴(梵文:Advayavadhūti,藏文:གཉིས་སྤངས་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ)、班智達嘎雅達惹(梵文:Gayadhara,藏文:པཎ་གྲུབ་ག་ཡ་དྷ་ར)、大譯師卓彌(梵文:Drokmi,藏文:བླ་ཆེན་འབྲོག་མི)、賽敦·袞日(藏文:སེ་སྟོན་ཀུན་རིག)、喇嘛香敦·曲巴(藏文:བླ་མ་ཞང་སྟོན་ཆོས་འབར)、至尊薩迦班智達(藏文:རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ)、導師仁波切索南孜摩(藏文:སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ)、至尊仁波切扎巴堅贊(藏文:རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན)、法王薩迦班智達(藏文:ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ)、眾生怙主曲杰帕巴(藏文:འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ)、香·袞秋貝(藏文:ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ་བ)、措貢·貢噶貝(藏文:ཚོགས་བསྒོམ་ཀུན་དགའ་དཔལ་བ)、成就者納扎扎普巴(藏文:གྲུབ་ཆེན་ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ)。 又,從薩迦班智達到措貢·貢噶貝、年欽·索南堅贊(藏文:ཉན་ཆེན་བསོད་ནམས་བརྟན་པ)、法主喇嘛當巴·索南堅贊(藏文:ཆོས་ཀྱི་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་)和扎普巴·洛哲堅巴(藏文:བྲག་ཕུག་པ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ་)二位,法王貝丹楚臣巴(藏文:ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ)、成就者佛吉祥(梵文:Buddhaśrī,藏文:གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི)、金剛持貢噶桑波(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ)。 1-886 大菩薩袞秋堅贊(藏文:སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན)。從他那裡,我,大持明金剛持·洛哲堅贊(藏文:བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན)聽受了完整的《道果》。另外,口耳相傳的內傳承是:從法主喇嘛當巴到大喇嘛·貢噶堅贊(藏文:བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན)、大乘法主·貢噶扎西(藏文:ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས)、蔣揚·南喀堅贊(藏文:འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན)、大持明·洛哲堅贊。另一種傳承方式是:年溫·貢噶貝、孜欽巴·成就者貢噶洛哲(藏文:རྩེ་ཆེན་པ་གྲུབ་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས)、蔣揚·袞秋桑波(藏文:འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་བཟང་པོ)、大持明金剛持·洛哲堅贊貝桑波(藏文:བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ)、多仁·袞桑曲吉尼瑪(藏文:རྡོ་རིང་ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ)、擦欽·洛薩嘉措(藏文:ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ)、曼托·龍樹海(藏文:མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ)、堪欽·一切智者阿旺曲扎(藏文:མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས)。他傳給了我,薩迦巴·阿旺·貢噶索南(藏文:ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས)。 《道果》近傳承是:毗瓦巴直接傳給薩欽(藏文:ས་ཆེན་,意為大地,指薩欽·貢噶寧波,薩迦派的創始人)的,其後的傳承如前所述。此外,關於《道果》深道內外等教法、毗瓦守護二法、毗瓦派的破除法、以及隱秘教授等,都是長傳承所沒有的,而是近傳承獨有的法。雖然毗瓦派的破除法屬於近傳承,但它也屬於《道果》的教法之中。
【English Translation】 The Dharma source of the Lamdre (Path and Result) teachings: the inner meaning, the three appearances, the guidance on the view, and the detailed explanation of the complete guidance texts related to the four initiations; as well as the verses of the Six Excellent Ones. 1-885 I also heard the commentary on it, which was notes taken by a disciple based on the teachings of Je Nagarjuna. Finally, for disciples who are able to practice the complete Lamdre, the permission of the sole protector, the whispered transmission, the practical oral instructions, and the sealing of the ten secrets are all fully possessed. The lineage of these transmissions is: Śrī Heruka, the venerable Vajranairātmyā, the yogi Virūpa, the Eastern Kṛṣṇācārya, the venerable Ḍamarupa, the two-abandoned Advayavadhūti, the paṇḍita Gayadhara, the great translator Drokmi, Seton Kunrig, Lama Zhangton Chobar, the great venerable Sakya Paṇḍita, the master Rinpoche Sonam Tsemo, the venerable Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Dharma Lord Sakya Paṇḍita, the protector of beings Chögyal Phakpa, Zhang Könchok Palwa, Tsokgom Kungapalwa, the accomplished Nazha Drakphukpa. Also, from Sakya Paṇḍita to Tsokgom Kungapalwa, Nyenchen Sonam Tänpa, Dharma Lord Lama Dampa Sonam Gyaltsen, and Drakphukpa Lodrö Tänpa, Dharma Lord Pelden Tsultrimpa, the accomplished Buddhaśrī, Vajradhara Kungasangpo. 1-886 The great bodhisattva Könchok Gyaltsen. From him, I, the great vidyādhara Vajradhara Lodrö Gyaltsen, heard the complete Lamdre. In addition, the oral transmission of the inner lineage is: from Dharma Lord Lama Dampa to the great Lama Kungagyaltsen, the Mahāyāna Dharma Lord Kungatashi, Jamyang Namkhagyeltsen, the great vidyādhara Lodrö Gyaltsen. Another transmission method is: Nyawön Kungapal, Tsechenpa the accomplished Kungalodrö, Jamyang Könchoksangpo, the great vidyādhara Vajradhara Lodrö Gyaltsen Palsangpo, Doring Kunsang Chökyi Nyima, Tsarchan Losal Gyatso, Mantö Lūdrub Gyatso, Khenchen Thamtad Khyenpa Ngawang Chödrak. He transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Kungasönam. The near lineage of the Lamdre is: Virūpa directly gave it to Sachen, and the subsequent transmissions are as before. In addition, the teachings on the inner and outer profound paths of the Lamdre, the two protections of Virūpa, the Virūpa system of destruction, and the secret instructions are all unique to the near lineage and not found in the long lineage. Although the Virūpa system of destruction belongs to the near lineage, it also belongs to the teachings of the Lamdre.
ན་དུ་མི་གཏོགས་པར་བླ་མ་གོང་མ་དག་བཞེད་དོ། ༈ ། ༄། །བདག་མེད་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར། རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས། བསྒྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན། མན་ངག་གསང་བཅུ། ཚར་གསུམ་ཁུག་པ་ཡན་ལག་དྲུག་དང་བཅས་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ། བདག་མེད་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ས་ཆེན་ཡན་ཡབ་བཀའ་དང་འདྲ། 1-887 དེ་ནས་ནེ་ཙེ་སྦལ་སྟོན། བླ་མ་ཤེས་རབ་གྲགས། གནམ་ས་ར་ཆོས་རྗེ། མངོན་པ་བ་དབང་ཕྱུག་བརྩོན་འགྲུས། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ་བ། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ། དེ་ལ་ ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དང་། རི་ཁྲོད་པ་བློ་བརྟན་གཉིས་ཀྱིས་གསན། དེ་གཉིས་ལ་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་བ། ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་མན་གོང་ཡབ་བཀའ་དང་འདྲ། ཡང་ན་ མངོན་པ་བ། པཎྜི་ཏ་རྡོར་ཤེ ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ་མན་འདྲ། ཡང་ན་མངོན་པ་བ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། སྒང་སྟོན་ཤེས་རབ་འབུམ། དཀར་པོ་བྲག་པ་རིན་ཆེན་སེང་གེ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ ཚུལ་ཁྲིམས། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི་མན་གོང་དང་འདྲ། ༈ ། རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས། བིརྺ་པ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། སྐྱོ་སྟོན་དྲི་མེད། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། གན་པ་རིན་རྒྱལ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་མན་གོང་དང་འདྲ། ཡང་ན་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། གན་པ་སྟོན་དར། གན་པ་སོ་སྟོན། གན་པ་ཆོས་རྒྱལ། གན་པ་ཆོས་རིན། གན་པ་རིན་རྒྱལ་མན་འདྲ། ཡང་ན་སྐྱོ་སྟོན་པ། 1-888 དྷརྨ་ཡེ་ཤེས། བག་སྟོན་པ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ་བ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་མན་འདྲ། ༈ ། བསྒྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཚོགས་བསྒོམ་ པ། ཉན་ཆེན་པ། བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས་མན་གོང་གསུང་ངག་དང་འདྲ། ༈ ། མན་ངག་གསང་བཅུའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་ རྗེ་རྣམ་གཉིས་མན་གོང་དང་འདྲ། ༈ ། ཚར་གསུམ་ཁུག་པ་ཡན་ལག་དྲུག་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། ལུང་ཕུ་བ། བཀྲས་ལུང་པ། མཁས་གྲུབ་ཆོས་རྗེ། ཞང་བྱང་ཤེ འགྲོ་མགོན་ བསོད་རྒྱལ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་གོང་དང་འདྲ། ༈ ། ཚོགས་བསྒོམ་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་བརྟན། བླ་མ་དམ་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ ཐར། ༈ ། ལུས་སྦྱོང་ཉི་ཤུ་པ། ཉམས་ཆེན་མོ། ཆུང་བ། གེགས་སེལ་གཅེས་བསྡུས། གསང་བདུན་མ། གེགས་སེལ་བཀའ་རྒ
【現代漢語翻譯】 不屬於其他傳承,而是歷代上師的意願。 自生無我空行母十五尊壇城,斷除金剛橛法類,施予灌頂,十種秘密口訣,包含三次集聚和六支瑜伽,以及大手印的分類傳承。 獲得自生無我空行母十五尊壇城灌頂的傳承是:如同薩欽·永雅布的傳承。 之後是內策·薩頓,喇嘛喜饒扎巴(喇嘛 智稱),南薩熱·曲杰(南薩熱法王),昂巴瓦·旺秋尊哲(昂巴瓦·自在精進),帕巴仁波切(聖者仁波切),香·貢秋貝(香·寶吉祥),曲杰扎普巴(法王扎普巴)。 從曲杰喇嘛(法王喇嘛)和日智巴·洛丹(閉關者 慧持)處聽受。從這二人處,喇嘛貝丹楚臣巴(喇嘛 吉祥戒律者),成就者布達瓦,俄欽·多吉羌(俄欽·金剛持)以下如同薩欽·永雅布的傳承。或者: 昂巴瓦,班智達多吉喜(班智達金剛喜),香·貢秋貝以下相同。或者:昂巴瓦,帕巴仁波切,岡頓·喜饒崩(岡頓·智賢),噶波扎巴·仁欽僧格(白扎巴·寶獅子),喇嘛貝丹楚臣(喇嘛 吉祥戒律),成就者布達希日以下相同。 斷除金剛橛法類的傳承是:金剛斷除,毗瓦巴(Virupa),薩迦巴欽波(薩迦大士),洛本仁波切(導師仁波切),杰尊仁波切(尊者仁波切), 曲杰薩班(法王薩班),覺頓·智美(覺頓·無垢),香·貢秋貝(香·寶吉祥),噶丹巴·根索(噶丹巴·具福),甘巴·仁嘉(甘巴·寶王),曲杰喇嘛丹巴(法王喇嘛丹巴),喇嘛貝丹楚臣巴(喇嘛 吉祥戒律者),曲杰耶喜堅贊(法王 慧幢), 俄欽·多吉羌以下相同。或者:杰尊仁波切,甘巴頓達(甘巴頓達),甘巴索頓(甘巴索頓),甘巴曲嘉(甘巴法王),甘巴曲仁(甘巴法仁),甘巴仁嘉以下相同。或者:覺頓巴, 達瑪耶喜(達瑪 慧),巴頓巴,喇嘛楚嘉瓦(喇嘛戒王),喇嘛貝丹楚臣(喇嘛 吉祥戒律),曲杰耶喜堅贊以下相同。 施予灌頂的傳承是:薩迦班智達,措貢巴,年欽巴,扎普巴,曲杰南尼以下如同口耳傳承。 十種秘密口訣的傳承是:帕巴(聖者),香·貢秋貝(香·寶吉祥),噶丹巴·根索(噶丹巴·具福),扎普巴,曲杰南尼以下相同。 包含三次集聚和六支瑜伽的傳承是:曲杰薩班,隆普瓦,扎隆巴,堪珠曲杰(堪布法王),香·絳喜,卓貢·索嘉(眾生怙主·福王),喇嘛貝丹楚臣巴以下相同。 措貢巴,香·貢秋貝,扎普巴,喇嘛洛丹,喇嘛丹巴,貝丹楚臣等人的傳記。 二十種身語修法,大修行,小修行,遣除障礙精華,七秘密母,遣除障礙教言。
【English Translation】 It does not belong to other lineages, but is the wish of the previous Lamas. The Mandala of the Fifteen Self-Existing Goddesses of No-Self, the Vajrakilaia of the Bir tradition, bestowing empowerment, the ten secret instructions, including the three gatherings and the six-branched yoga, and the lineage of the divisions of Mahamudra. The lineage of receiving empowerment in the Mandala of the Fifteen Self-Existing Goddesses of No-Self is: like the Sakchen Yongyab lineage. Then Netse Salton, Lama Sherab Drakpa (Lama Wisdom Fame), Namsare Chöje (Namsare Dharma Lord), Ngönpa Wangchuk Tsöndrü (Ngönpa Powerful Diligence), Phakpa Rinpoche (Noble Jewel), Zhang Könchok Pal (Zhang Könchok Glorious), Chöje Drakphukpa (Dharma Lord Drakphukpa). From Chöje Lama (Dharma Lord Lama) and Ritropa Lodän (Hermit Intelligent Steadfastness) they heard. From these two, Lama Pälldän Tsultrimpa (Lama Glorious Moral Discipline), Drubchen Buddhapa, Ngorchen Dorje Chang (Ngorchen Vajra Holder) downwards is like the Sakchen Yongyab lineage. Or: Ngönpa, Pandita Dorje Shé (Pandita Vajra Joy), Zhang Könchok Pal downwards is the same. Or: Ngönpa, Phakpa Rinpoche, Gangtön Sherab Bum (Gangtön Wisdom Million), Karpo Drakpa Rinchen Sengé (White Cliff Precious Lion), Lama Pälldän Tsultrim (Lama Glorious Moral Discipline), Drubchen Buddhashri downwards is the same. The lineage of the Vajrakilaia of the Bir tradition is: Vajra Kilaya, Virupa, Sakyapa Chenpo (Great Sakyapa), Lopön Rinpoche (Master Rinpoche), Jetsün Rinpoche (Venerable Rinpoche), Chöje Sakya Pandita (Dharma Lord Sakya Pandita), Kyotön Drimé (Kyo-ton Stainless), Zhang Könchok Pal (Zhang Könchok Glorious), Gadanpa Künsö (Gadanpa All Good), Ganpa Rin Gyal (Ganpa Precious Victory), Chöje Lama Dampa (Dharma Lord Lama Dampa), Lama Pälldän Tsultrimpa (Lama Glorious Moral Discipline), Chöje Yeshe Gyaltsen (Dharma Lord Wisdom Banner), Ngorchen Dorje Chang downwards is the same. Or: Jetsün Rinpoche, Ganpa Töndar, Ganpa Sötön, Ganpa Chögyal, Ganpa Chörin, Ganpa Rin Gyal downwards is the same. Or: Kyotönpa, Dharma Yeshe (Dharma Wisdom), Bagtönpa, Lama Tsulgyalwa (Lama Moral Victory), Lama Pälldän Tsultrim (Lama Glorious Moral Discipline), Chöje Yeshe Gyaltsen downwards is the same. The lineage of bestowing empowerment is: Sakya Pandita, Tsokgompa, Nyenchenpa, Drakphukpa, Chöje Namnyi downwards is like the oral transmission. The lineage of the ten secret instructions is: Phakpa (Noble), Zhang Könchok Pal (Zhang Könchok Glorious), Gadanpa Künsö (Gadanpa All Good), Drakphukpa, Chöje Namnyi downwards is the same. The lineage of the three gatherings and the six-branched yoga is: Chöje Sakya Pandita, Lungpuwa, Tralungpa, Khedrup Chöje (Scholar-Accomplished Dharma Lord), Zhang Jangshé, Drogön Sögyal (Protector of Beings Sögyal), Lama Pälldän Tsultrimpa downwards is the same. Tsokgompa, Zhang Könchok Pal, Drakphukpa, Lama Lodän, Lama Dampa, the biographies of Pälldän Tsultrim and others. Twenty physical exercises, great practice, small practice, obstacle-clearing essence, seven secret mothers, obstacle-clearing instructions.
ྱ་མ། གླེང་གཞི་མ། བརྡ་ཆིག་བརྒྱུད། དབང་གི་རབ་དབྱེ། གསང་དབང་གི་རབ་དབྱེ་བི་ རུ་པས་མཛད་པ། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཎྜལ། རྟེན་འབྲེལ་ལྔའི་ཡི་གེ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས། 1-889 དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་འདྲ། ༈ ། ༄། །བརྡ་དོན་གསལ་བའི་ཁྲིད། ལམ་ཟབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། བིར་བསྲུང་གི་བྱིན་རླབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ། འཁྲུལ་འཁོར་སོ་གཉིས། སྦས་བཤད་ཕོ་བྲང་ལྔའི་ཁྲིད་འཁྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ། བརྡ་དོན་གསལ་བའི་ཁྲིད་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བི་རུ་པ། ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་པཎ། ལུང་ ཕུ་བ། བཀྲས་ལུང་པ། མཁས་གྲུབ་པ། བླ་མ་ཀུན་བསོད། བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས་མན་འདྲ། ༈ ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི་ཆོས་བཞི་ལས་ལམ་ཟབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བྱིན་རླབས་མན་ ངག་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ས་པཎ་ཡན་བརྡ་དོན་གསལ་བ་དང་འདྲ། དེ་ནས་ཚོགས་བསྒོམ་པ། ཉན་ཆེན་པ། བྲག་ཕུག་པ། རི་ཁྲོད་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་འདྲ། ༈ ། བིར་བསྲུང་ གི་བྱིན་རླབས་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བྲག་ཕུག་པ་ཡན་གོང་དང་འདྲ། དེ་ནས་ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་འདྲ། ༈ ། ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲིད། འཁྲུལ་འཁོར། གྲུབ་ཆེན་བཅུ། ཕྲ་མོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི་བིར་བསྲུང་དང་འདྲ། དེའི་འཁྲུལ་འཁོར་སོ་གཉིས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཉན་ཆེན་པ། གཉག་སྙིང་པོ་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་རྒྱལ་མཚན་འབུམ། བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་འདྲ། ༈ ། སྦས་བཤད་ཕོ་བྲང་ལྔའི་ཁྲིད་འཁྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཉན་ཆེན་པ། དཀར་བྲག་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་འདྲ། 1-890 ༈ ། ༄། །མགོན་རྐྱང་གི་རྗེས་གནང་། ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པ། དཔྱལ་ལུགས། དྷ་ན་ཤཱི་ལའི་ལུགས་དང་། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། མགོན་རྐྱང་གི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཆོས་རྗེ་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན་པ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མང་ ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་རྗེ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོས། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་ མཆོག་ལ་ཡང་ལམ་འབྲས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསན་གསུངས། ༈ ། ཡང་རྗེ་བཙུན་མཁས་པའི་དབང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་ལྔའི་ཆོས་སྐོར་ཐོས་པ་ལ
【現代漢語翻譯】 呀嘛!論題,口耳相傳,灌頂之差別,勝樂金剛(藏文:གསང་དབང་,梵文天城體:गुह्याभिषेक,梵文羅馬擬音:guhyābhiṣeka,漢語字面意思:秘密灌頂)之差別由毗如巴所作。外、內、密三種壇城,緣起五字,大手印之差別等的傳承是:聖者,祥·袞卻貝,扎普巴,兩位法主, 班丹楚臣巴等。 通達意義之引導,甚深上師瑜伽,毗盧遮那佛護佑之加持訣竅等,三十二轉輪,隱語五宮殿引導及轉輪之傳承。 通達意義之引導及加持之傳承是:金剛持(Vajradhara),無我母(Nairātmyā),毗如巴(Virupa),薩欽(Sachen),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche),薩迦班智達(Sakya Pandita),隆普巴(Lungphupa),扎隆巴(Tralungpa),堪珠巴(Khenchenpa),喇嘛袞梭,扎普巴,兩位法主等。 從瑜伽自在之四法中的甚深上師瑜伽之加持訣竅等的傳承是:薩迦班智達之前與通達意義相同,之後措袞巴,年欽巴,扎普巴,日卓巴,班丹楚臣巴等。 毗盧遮那佛護佑之加持訣竅等的傳承是:扎普巴之前與上述相同,之後兩位法主,班丹楚臣巴等。 隱語之勝樂金剛心要引導,轉輪,十大成就者,八微細脈等的傳承與毗盧遮那佛護佑相同。其中的三十二轉輪之傳承是:年欽巴,娘寧布嘉參,喇嘛嘉參崩, 喇嘛丹巴,喇嘛班丹楚臣巴等。 隱語五宮殿引導及轉輪之傳承是:年欽巴,嘎扎巴,班丹楚臣巴等。 單尊怙主隨許,依于繪畫之五尊壇城,覺巴法,達那希拉法,及日常修持儀軌之獲得傳承。 單尊怙主隨許之傳承是:大心菩薩,法主洛哲仁欽巴,大持金剛,杰尊多仁巴欽波,擦欽曲吉嘉波,曼托魯珠嘉措,堪欽塔瑪嘉巴阿旺曲扎,其傳於我薩迦巴阿旺袞嘎索南。又,杰·魯珠嘉措,對杰尊丹巴袞嘎卓喬也說聽聞了圓滿道果。 又,在杰尊智者之尊前,聽聞了紅閻摩敵五尊之法類。
【English Translation】 Ya ma! Topic, Oral Transmission, Differentiation of Empowerment, Differentiation of Secret Empowerment made by Virupa. Outer, Inner, and Secret Three Mandalas, Five Syllables of Dependent Arising, Lineage of the Differentiation of Mahamudra, etc., are: Arya, Zhang Konchok Pal, Drakphukpa, Two Dharma Lords, Palden Tsultrimpa, etc. Instructions Clarifying the Meaning, Profound Guru Yoga, Blessings and Instructions of Biru Protection, Thirty-two Transformations, Lineage of the Instructions and Transformations of the Five Hidden Palaces. The lineage of the instructions clarifying the meaning along with blessings is: Vajradhara, Nairatmyā, Virupa, Sachen, Jetsun Rinpoche, Sakya Pandita, Lungphupa, Tralungpa, Khedrup, Lama Kunsod, Drakphukpa, Two Dharma Lords, etc. From the Four Dharmas of Yoga Empowerment, the lineage of the blessings and instructions of the Profound Guru Yoga is: Before Sakya Pandita, it is the same as clarifying the meaning. Then, Tsokgompa, Nyenchenpa, Drakphukpa, Ritropa, Palden Tsultrimpa, etc. The lineage of the blessings and instructions of Biru Protection is: Before Drakphukpa, it is the same as above. Then, Two Dharma Lords, Palden Tsultrimpa, etc. The Profound Instructions of the Vajra Heart of Hidden Teachings, Transformations, Ten Great Accomplishers, Eight Subtle Channels, etc., the lineage is the same as Biru Protection. The lineage of the thirty-two transformations is: Nyenchenpa, Nyak Nyinpo Gyaltsen, Lama Gyaltsen Bum, Lama Dampa, Lama Palden Tsultrimpa, etc. The lineage of the instructions and transformations of the Five Hidden Palaces is: Nyenchenpa, Kar Drakpa, Palden Tsultrimpa, etc. Single Protector Follow-granting, Based on the Painted Five-deity Mandala, Dyal Tradition, Dhanaśīla Tradition, and the Lineage of Receiving the Texts of Daily Practice. The lineage of the Single Protector Follow-granting is: Great Bodhisattva, Dharma Lord Lodro Rinchenpa, Great Vajradhara, Jetsun Dorinpa Chenpo, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Mangto Ludrup Gyatso, Khenchen Thamtad Khyenpa Ngawang Chodrak, who gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Also, Je Ludrup Gyatso said that Jetsun Dampa Kunga Drolchok also heard the complete Lamdre. Also, in the presence of Jetsun, the Lord of Scholars, I heard the Dharma cycle of Red Yamari Five Deities.
། ཐོག་མར་ལྷ་ལྔའི་ དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པ་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ཆག་ལུགས་ནི། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། གྲུབ་ཆེན་བི་རུ་པ། ཌོམྦྷི་ ཧེ་རུ་ཀ བི་ར་མ་ཏི། གམྦྷི་ར་མ་ཏི། ནིཥྐ་ལངྒ་དེ་ཝ། ར་ཝེནྟྲ་བྷ་དྲ། ཆག་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་རྗེ་དཔལ། གོ་ལུང་པ་མདོ་སྡེ་དཔལ། གཤོང་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། མང་མཁར་ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན་ལེགས་བློ། བླ་མ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག བྱ་སྟེར་བ་བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན། ར་ག་བྲག་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ ཆོས་རྗེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། 1-891 རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་བ་ཆེན་པོ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་ལའོ། ༈ ། དཔྱལ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ནིསྐ་ལངྐ་དེ་ཝ་ཡན་ གོང་བཞིན། དེ་ནས་དཔྱལ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་བཟང་། དཔྱལ་པས་སྒ་ལོ་ལ་བུམ་དབང་མན་ཆད་ལས་མ་གནང་བ་ལ། ཁོང་གིས་དྷ་ན་ཤཱི་ལ་དང་། འཇམ་གསར་ལ་བརྒྱུད་ནས་དབང་གོང་མ་གསུམ་ ཡང་མཛད་དོ། །རྗེ་བཙུན་སྒ་ལོ། རོང་པ་ཤེར་བཟང་། སྐྱི་སྟོན་གྲགས་རྒྱལ། ཆོས་རྗེ་ཇོ་ནང་ཀུན་མཁྱེན། ཆོས་རྗེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་པ་མན་འདྲ། ༈ ། དྷ་ན་ཤཱི་ ལའི་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བི་རུ་པ། ནག་པོ་པ། ས་ལི་པ། ཤཱི་ལ་ཙཎྜ། དྷ་ན་ཤཱི་ལ། འཇམ་གསར། རྗེ་བཙུན་སྒ་ལོ་མན་སྔར་དང་འདྲ། ༈ ། རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོ་ ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཉམས་ཁྲིད་དུ་ནོས་ནས། དེ་དང་འབྲེལ་བར་སྤྲོས་མེད་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བྱིན་རླབས། འོད་གསལ་འཆར་བའི་བྱིན་རླབས། བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས། 1-892 ལུང་གི་སྐོར་ལ་བི་རུ་པས་མཛད་པའི་སྤྲོས་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། གཞན་ཡང་བིརྺ་པས་མཛད་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གཞུང་གསུམ་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་གཞུང་གསུམ། ལས་རྫོགས་ཀྱི་གཞུང་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད། ངོར་ ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་རྩི་བུམ་པ། དཀྱིལ་ཆོག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། ཁྲིད་ཡིག་སྤྲོས་མེད་མཛེས་རྒྱན། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་གསུང་ལ་མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོས་ཟིན་བྲིས་མཛད་པའི་ ཁོག་ཕུབ། བསྐྱེད་རིམ་རྣམ་བཤད། ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་འདེབས་དང་། ཡང་རྗེ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའི་གསོལ་འདེབས་ལམ་རིམ་དང་བཅས་པ། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། གཤིན་ རྗེ་གཤེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲ
【現代漢語翻譯】 首先,依靠繪製的壇城,獲得以四灌頂為根本的傳承方式如下: 閻魔敵(梵文:Yamāntaka,摧毀閻魔),智慧空行母(梵文:Jñāna Ḍākinī),大成就者毗盧巴(梵文:Virūpa), Dombi Heruka,Biramati,Gambhiramati,Niskalanka Deva,Ravendra Bhadra,Chag Lotsawa Chosje Pal,Goolungpa Dode Pal,Gshong Lotsawa Lodro Tenpa, Mangkar Lotsawa Chokden Lekdro,喇嘛索南旺秋(藏文:Bla ma bsod nams dbang phyug),嘉特瓦絳秋仁欽(藏文:Bya ster ba byang chub rin chen),Ra Ga Drakpa Shakya Senge,Chosje Phakle Namgyal,Sharchen Yeshe Gyaltsen, 多杰羌 貢噶桑波(藏文:Rdo rje 'chang kun dga' bzang po),穆欽 辛巴欽波(藏文:Mus chen sems dpa' chen po),達欽 多杰羌欽波(藏文:Bdag chen rdo rje 'chang chen po),杰尊 多仁瓦欽波(藏文:Rje btsun rdo ring ba chen po),擦欽 洛薩嘉措(藏文:Tshar chen blo gsal rgya mtsho),芒托 魯珠嘉措(藏文:Mang thos klu sgrub rgya mtsho),堪欽 塔木切欽巴 昂旺喬扎(藏文:Mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags),他傳給了我薩迦派 昂旺 貢噶 索南扎巴嘉燦貝桑波(藏文:Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams grags pa rgyal mtshan dpal bzang po)。 ༈。 Dyal 傳承方式如下:Niskalanka Deva之前與上述相同。之後是Dyal Lotsawa Chosang。Dyalpa只給予Sgalo寶瓶灌頂,但他通過Dhana Shila和Jam Sar獲得了以上三個灌頂。杰尊 薩迦洛(藏文:Rje btsun sga lo),Rongpa Sherzang,Kyi Ston Drakgyal,Chosje Jonang Kunkhyen,Chosje Phakle Namgyal,Chosje Yeshe Gyaltsen等相同。 ༈。 Dhana Shila傳承方式如下:多杰羌(藏文:Rdo rje 'chang),毗盧巴(藏文:Bi ru pa),納波巴(藏文:Nag po pa),薩里巴(藏文:Sa li pa),Shila Chanda,Dhana Shila,Jam Sar,杰尊 薩迦洛(藏文:Rje btsun sga lo)等與之前相同。 ༈。 接受了甚深且極簡的圓滿次第,即實相的口訣和經驗指導。與之相關的是無戲論的常修瑜伽的加持,光明顯現的加持,甘露加持。 關於經文方面,獲得了毗盧巴所著的無戲論金剛句,以及毗盧巴所著的三部生起次第論著,三部圓滿次第論著,兩部事業圓滿論著,共八部。Ngorchen所著的《成就法甘露寶瓶》,《壇城儀軌甘露之流》,《指導手冊無戲論莊嚴》。擦欽 喬杰嘉波的著作,由芒托 魯珠嘉措記錄的概要,生起次第詳釋,指導的補充,以及杰 魯珠嘉措所著的祈請文和道次第,常修的修行文等傳承:閻魔敵(梵文:Yamāntaka,摧毀閻魔),智慧空行母(梵文:Jñāna Ḍākinī)。
【English Translation】 Firstly, the way to obtain the lineage based on the painted mandala of the five deities, with the four empowerments as the basis, is as follows: Yamāntaka (Destroyer of Yama), Jñāna Ḍākinī (Wisdom Dakini), the great accomplished Virūpa, Dombi Heruka, Biramati, Gambhiramati, Niskalanka Deva, Ravendra Bhadra, Chag Lotsawa Chosje Pal, Goolungpa Dode Pal, Gshong Lotsawa Lodro Tenpa, Mangkar Lotsawa Chokden Lekdro, Lama Sonam Wangchuk, Jaterwa Jangchub Rinchen, Ra Ga Drakpa Shakya Senge, Chosje Phakle Namgyal, Sharchen Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Muchen Sempa Chenpo, Dagchen Dorje Chang Chenpo, Jetsun Doringwa Chenpo, Tsarchen Losal Gyatso, Mangto Ludrub Gyatso, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak, who passed it on to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo. ༈ The Dyal lineage is as follows: Up to Niskalanka Deva is the same as above. Then Dyal Lotsawa Chosang. Dyalpa only gave Sgalo the vase empowerment, but he obtained the above three empowerments through Dhana Shila and Jam Sar. Jetsun Sgalo, Rongpa Sherzang, Kyi Ston Drakgyal, Chosje Jonang Kunkhyen, Chosje Phakle Namgyal, Chosje Yeshe Gyaltsen, etc. are the same. ༈ The Dhana Shila lineage is as follows: Dorje Chang, Virūpa, Nagpopa, Salipa, Shila Chanda, Dhana Shila, Jam Sar, Jetsun Sgalo, etc. are the same as before. ༈ Having received the profound and extremely simple Dzogrim, the oral instructions and experiential guidance of Suchness itself. Related to this are the blessings of the yoga of constant practice without elaboration, the blessings of the arising of clear light, and the blessings of nectar. Regarding the scriptures, the lineage of Virūpa's 'Non-elaboration Vajra Verses' is obtained, as well as Virūpa's three treatises on Kyerim, three treatises on Dzogrim, and two treatises on Karma Dzogrim, totaling eight. Ngorchen's 'Sadhana Nectar Vase', 'Mandala Ritual Nectar Stream', 'Guidance Manual Non-elaboration Adornment'. Tsarchen Choskyi Gyalpo's writings, the outline recorded by Mangto Ludrub Gyatso, the detailed explanation of Kyerim, the supplementary notes to the guidance, and also the lineage of Je Ludrub Gyatso's prayer and Lamrim, and the texts for constant practice: Yamāntaka (Destroyer of Yama), Jñāna Ḍākinī (Wisdom Dakini).
ོ་མ། བི་རུ་པ། ཌོམྦྷི་པ། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། བློ་བཟང་སྙིང་པོ། དར་པཎ་ཨ་ཙཪྻ། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་བློ་གྲོས་དཔལ་པ། ལོ་ཙཱ་བ་ མཆོག་ལྡན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ། ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་ པོ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་བླ་མ་དམ་པ་ནས། 1-893 ཆོས་རྗེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་མན་འདྲ། བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་ ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། གཤིན་རྗེ་གཤེད། བི་རུ་པ། མ་ཏཾ་གི་པ། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། ཤནྟི་རཀྵི་ཏ། དྷརྨཱ་བཛྲ། དར་པཎ་ཨ་ཙཪྻ། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་མན་འདྲ། ༈ ། ༄། །གུར་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། སམྦྷུ་ཊི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སམྦུ་ཊིའི་འགྲེལ་པ་གནད་ཀྱི་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བསྡུས་དོན་སོ་སོའི་སྟེང་ནས་བཤད་བཀའ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཡང་རྗེ་བཙུན་མཁས་པའི་དབང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། གུར་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བི་རུ་པ། ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ ཨ་ལ་ལ་བཛྲ། ནགས་ཁྲོད་པ། གརྦྷ་རི་པ། བསོད་སྙོམས་པ་ཛ་ཡ་ཤྲཱི། མི་ཐུབ་ཟླ་བ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་མི་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས། མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་སྙིང་པོ། འཁོན་སྒྱི་ཆུ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། ནེ་ཙེ་སྦལ་སྟོན། རྟ་སྟག་སོ་བ་རིན་ཆེན་དོན་འགྲུབ། གན་པ་སྟོན་དར། གན་པ་སོ་སྟོན། གན་པ་ཆོས་རྒྱལ། གན་པ་རིན་རྒྱལ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་ མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཁ་ཆར་བ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། 1-894 རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ རྗེ་ཀུན་དགའ་མཆོག་ལྡན། མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། སམྦྷུ་ཊི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བི་རུ་པ། ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ ཨ་ལ་ལ་བཛྲ། ནགས་ཁྲོད་ པ། གརྦྷ་རི་པ། བསོད་སྙོམས་པ། རྒྱལ་བ་དཔལ། མི་ཐུབ་ཟླ་བ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ། མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་
【現代漢語翻譯】 哦瑪,毗瓦巴(Virupa),多比巴(Ḍombi),婆羅門吉祥賢(Brahma Paladhina),羅桑寧波(Lozang Nyingpo),達般阿阇黎(Darpan Acarya),洛沃譯師(Glowo Lotsawa),喇嘛薩羅哲巴(Lama Salo Drapa),譯師秋丹(Lotsawa Chokden),喇嘛貝丹僧格(Lama Pelden Sengge),布頓仁波切(Buton Rinpoche),法王喇嘛丹巴(Choje Lama Dampa),大乘法王(Thegchen Chogyal),蔣揚南喀堅贊(Jamyang Namkha Gyaltsen),達欽多杰羌(Dagchen Dorje Chang),杰尊多仁巴欽波(Jetsun Dorinpa Chenpo),擦欽法王秋吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo),杰·龍樹海(Je Khedrup Gyatso),堪欽一切智者阿旺秋扎(Khenchen Thamsad Khyenpa Ngawang Chodrak)。他傳給了我,薩迦派的阿旺昆嘎索南(Ngawang Kunga Sonam)。或者從喇嘛丹巴開始。 法王卻吉堅贊(Choje Phakpa Lhamdre),法王益西堅贊(Choje Yeshe Gyaltsen),金剛持貢嘎桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo),大菩薩(Sems pa chenpo),達欽多杰羌曼哲(Dagchen Dorje Chang Mandre)。甘露加持和金剛句之傳承為:閻魔敵(Shinje Shed),毗瓦巴(Virupa),瑪當吉巴(Matamgipa),婆羅門吉祥賢(Brahma Paladhina),拉里達瓦吉ra(Lalita Vajra),寂護(Shantirakshita),達瑪瓦吉ra(Dharma Vajra),達般阿阇黎(Darpan Acarya),洛沃譯師曼哲(Glowo Lotsawa Mandre)。 古日宗類的壇城,桑布扎(Sambuti)金剛界之壇城,以及桑布扎的註釋《要義明示》等,從各自的彙集要義之上開示,善得講說傳承。 又,在杰尊智者之尊前,獲得古日宗類壇城灌頂之傳承為:金剛持(Dorje Chang),無我母(Dakmema),毗瓦巴(Virupa),多比黑汝嘎(Ḍombi Heruka),阿啦啦瓦吉ra(Alala Vajra),納庫卓巴(Naktropa),嘎巴日巴(Garbaripa),托缽者扎雅師利(Sodnyompa Jaya Shri),彌圖達瓦(Mitup Dawa),巴沃多杰(Pawo Dorje),卓彌釋迦益西(Dromi Shakya Yeshe),昂熱巴薩威寧波(Ngoriba Salwai Nyingpo),昆吉秋瓦(Khon Kychuwa),薩迦巴欽波(Sakyapa Chenpo),內澤巴頓(Netse Balton),達塔索瓦仁欽頓珠(Tata Sowa Rinchen Dondrup),甘巴頓達(Ganpa Tondar),甘巴索頓(Ganpa Soton),甘巴秋嘉(Ganpa Chogyal),甘巴仁嘉(Ganpa Ringyal),喇嘛丹巴索南堅贊(Lama Dampa Sonam Gyaltsen),喇嘛貝丹楚臣巴(Lama Pelden Tsultrimpa),法王益西堅贊(Choje Yeshe Gyaltsen),金剛持貢嘎桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo),喀查瓦索南堅贊(Khacharwa Sonam Gyaltsen),昆欽索南僧格(Kunkhyen Sonam Sengge),永增袞秋貝瓦(Yongzin Konchok Pelwa)。 傑拉秋僧格(Je Lhachok Sengge),杰桑杰僧格(Je Sangye Sengge),杰·貢嘎秋丹(Je Kunga Chokden),曼托·魯珠嘉措(Mangto Ludrup Gyatso),堪欽一切智者阿旺秋扎(Khenchen Thamsad Khyenpa Ngawang Chodrak)。他傳給了我,薩迦派的阿旺昆嘎索南(Ngawang Kunga Sonam)。桑布扎金剛界之壇城灌頂之傳承為:金剛持(Dorje Chang),無我母(Dakmema),毗瓦巴(Virupa),多比黑汝嘎(Ḍombi Heruka),阿啦啦瓦吉ra(Alala Vajra),納庫卓巴(Naktropa),嘎巴日巴(Garbaripa),托缽者(Sodnyompa),嘉瓦貝(Gyalwa Pel),彌圖達瓦(Mitup Dawa),巴沃多杰(Pawo Dorje),卓彌譯師(Dromi Lotsawa),昂熱巴薩威(Ngoriba Salwai)。
【English Translation】 Oma, Virupa, Ḍombi, Brahmana Paladhina, Lozang Nyingpo, Darpan Acarya, Glowo Lotsawa, Lama Salo Drapa, Lotsawa Chokden, Lama Pelden Sengge, Buton Rinpoche, Choje Lama Dampa, Thegchen Chogyal, Jamyang Namkha Gyaltsen, Dagchen Dorje Chang, Jetsun Dorinpa Chenpo, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Je Khedrup Gyatso, Khenchen Thamsad Khyenpa Ngawang Chodrak. He transmitted it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. Or starting from Lama Dampa. Choje Phakpa Lhamdre, Choje Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Great Bodhisattva, Dagchen Dorje Chang Mandre. The lineage of nectar blessings and Vajra verses is: Shinje Shed, Virupa, Matamgipa, Brahmana Paladhina, Lalita Vajra, Shantirakshita, Dharma Vajra, Darpan Acarya, Glowo Lotsawa Mandre. The mandala of the condensed Gur lineage, the Sambuti Vajradhatu mandala, and the commentary on Sambuti, 'Clarifying the Essentials,' etc., are taught from the collection of essential meanings, well-received lineage of teachings. Also, in the presence of Jetsun, the Lord of Scholars, the lineage of empowerment received in the mandala of the condensed Gur lineage is: Dorje Chang, Dakmema, Virupa, Ḍombi Heruka, Alala Vajra, Naktropa, Garbaripa, Sodnyompa Jaya Shri, Mitup Dawa, Pawo Dorje, Dromi Shakya Yeshe, Ngoriba Salwai Nyingpo, Khon Kychuwa, Sakyapa Chenpo, Netse Balton, Tata Sowa Rinchen Dondrup, Ganpa Tondar, Ganpa Soton, Ganpa Chogyal, Ganpa Ringyal, Lama Dampa Sonam Gyaltsen, Lama Pelden Tsultrimpa, Choje Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Khacharwa Sonam Gyaltsen, Kunkhyen Sonam Sengge, Yongzin Konchok Pelwa. Je Lhachok Sengge, Je Sangye Sengge, Je Kunga Chokden, Mangto Ludrup Gyatso, Khenchen Thamsad Khyenpa Ngawang Chodrak. He transmitted it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. The lineage of empowerment in the Sambuti Vajradhatu mandala is: Dorje Chang, Dakmema, Virupa, Ḍombi Heruka, Alala Vajra, Naktropa, Garbaripa, Sodnyompa, Gyalwa Pel, Mitup Dawa, Pawo Dorje, Dromi Lotsawa, Ngoriba Salwai.
སྙིང་པོ། སྒྱི་ཆུ་བ་དགྲ་ལྷ་འབར། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་ པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་པཎ། ཚོགས་བསྒོམ་པ། གཉག་སྙིང་པོ་རྒྱལ་མཚན། ཞང་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། སྤངས་སྒང་པ་གྲགས་པ་དཔལ། པཎ་ཆེན་མ་ཏི། ས་བཟང་འཕགས་པ་གཞོན་ ནུ་བློ་གྲོས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས། འཇམ་དབྱངས་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ཀུན་དགའ་མཆོག་ལྡན། མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱུད་གསུམ་གྱི་བཤད་བཀའ་ཐོབ་པ་ལ། 1-895 རྩ་བའི་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བཤད་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གུར། རྒྱུད་སྡེ་གཞན་དང་ཐུན་མོང་གི་བཤད་རྒྱུད་དཔལ་སམྦུ་ཊི་རྣམས་པཎྜི་ཏ་ག་ཡ་དྷ་ར་དང་། འབྲོག་མི་ལོ་ ཙཱ་བ་ཆེན་པོས་བསྒྱུར་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གཉིས་པ་དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ལ། རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྟོང་ཐུན། རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་དང་། མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལྗོན་ཤིང་གི་སྟེང་ནས་ཚུལ་བཞི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དག་ལྡན། གུར་གྱི་འགྲེལ་པ་གུར་རྒྱན། སམྦུ་ཊིའི་འགྲེལ་པ་ གནད་ཀྱི་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བསྡུས་དོན་སོ་སོའི་སྟེང་ནས་བཤད་བཀའ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ ཨ་ལ་ལ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་ ནགས་ཁྲོད་པ། གརྦྷ་རི་པ། བསོད་སྙོམས་པ། རྒྱལ་བ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས། སློབ་དཔོན་མི་ཐུབ་ཟླ་བ། དེ་ལ་སློབ་མའི་མཆོག་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། སེང་གེ་རྡོ་རྗེ། སྒྲ་གཅན་འཛིན་དང་གསུམ་ལས། འདིར་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། དེས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ལ་གནང་། དེ་ལ་སློབ་མའི་མཆོག་འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་སྙིང་པོ། སེ་མཁར་ཆུང་པ། འདི་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་རྒྱུད་འཛིན་ཡིན། 1-896 ཁྱིན་ལོ་ཙཱ་བ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་དང་བཞི་ལས། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། ཡང་ན། བླ་མ་མངའ་རིས་པ། སྒྱི་ཆུ་བ་དགྲ་ལྷ་འབར། ས་ཆེན། ཡང་ན་སེ་མཁར་ཆུང་པ། འཁོན་དཀོན་མཆོག་ རྒྱལ་པོ། ས་ཆེན། ཡང་ན་ཁྱིན་ལོ་ཙཱ་བ། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས། སློབ་ དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས། གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོ་དང་གསུམ་ལ་གནང་། དེ་གསུམ་ཀས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ལ་གནང་། དེས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ས་
སྐྱ་པཎྜི་ ཏ་ཆེན་པོ་ལ། དེ་ནས་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། དེ་ལ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་དང་། ཆོས་རྗེ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། དེ་གཉིས་ ཀ་ལ་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། ངོར་ཆེན་དཀོན་ མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ཀུན་དགའ་མཆོག་ལྡན། མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས། 1-897 ཀུན་མཁྱེན་ཡོངས་འཛིན་མན་འདྲ། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས། གུ་གེ་པཎྜི་ཏ། གློ་བོ་མཁན། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། ༈ ། ༄། །རྩ་རྒྱུད་རྐྱང་པ་འཕགས་མཆན་འཕགས་པའི་ས་བཅད་དང་བཅས་པ། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་པ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཡང་རྒྱུད་སྡེའི་དུམ་བུ་ཆེ་ ཆུང་གཉིས། སྟོང་ཐུན་གཉིས་ཀྱི་དོན་བསྡུས། ཡབ་ཀྱི་བསྟོད་པ་དཎྜ་ཀ ཡུམ་གྱི་བསྟོད་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྲེང་བ། དེའི་འགྲེལ་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། དག་ལྡན་ཁ་སྐོང་། དག་ལྗོན་ ལུང་འགྲེལ་གཉིས་ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་དང་། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་དང་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་འགྱུར་བསབས་པ་ཤླཽ་ཀ་གཉིས། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་འགྲེལ་ པའི་དཀར་ཆག་རྣམས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་གིས་མཛད་པ་རྣམས་ཐོས་སོ། །རྩ་རྒྱུད་རྐྱང་པ་འཕགས་མཆན་འཕགས་པའི་ས་བཅད་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ནས། འཇམ་སྐྱ་ནམ་མཁའ་ དཔལ་བཟང་པོ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་མན་གོང་བཞིན་ནོ། །རྒྱུད་གསུམ་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་བཤད་སྲོལ་གྱི་རིང་བརྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། ནག་ པོ་པ། ཌཱ་མ་རུ་པ། ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི། དེ་ལ་སློབ་མའི་མཆོག་བཞི་ལས། འདིར་སེ་མཁར་ཆུང་བ། དེ་ནས་ཞང་དགོན་པ་བ། རྗེ་ས་ཆེན་མན་སྔར་དང་འདྲའོ། ། 1-898 ཉེ་བརྒྱུད་ནི། བླ་མེད་ཕྱོགས་ནི་རིས་བསྒྱུར་མིག་བཅས་པ། །རིག་བྱེད་ཀྱིས་གསལ་ལག་པས་མེ་ལ་བགོས། །དེ་འོད་ཀུན་གསལ་ཆུ་གཏེར་འབྱུང་བར་བབས། །བློ་ལྡན་དོན་འདི་ཤེས་ན་སྨྲ་བར་གྱིས། །ཞེས་ པ་ལྟར་རོ། །ཡང་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་བཟང་། གུ་གེ་པཎྜི་ཏ། མཁན་ཆེན་ལེགས་འབྱུང་། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ཀུན་དགའ་མཆོག་ལྡན། མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་ མཚོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ང
【現代漢語翻譯】 Skya Pandita (སྐྱ་པཎྜི་,一位學者); Ta Chenpo(ཏ་ཆེན་པོ,大學者)之後是Phagpa Rinpoche(འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ,聖者仁波切);Gandenpa Tashi Pal(དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ,甘丹巴扎西貝);Drakphukpa Sonam Pal(བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ,扎普巴索南貝)。 之後是貝丹喇嘛丹巴(དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་,吉祥上師聖者)和曲杰洛哲丹巴(ཆོས་རྗེ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ,法王洛哲丹巴)。 這兩位之後是喇嘛貝丹楚臣(བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས,喇嘛吉祥戒律),夏欽耶喜堅贊(ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན,夏欽耶喜堅贊),多杰羌昆噶桑(རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་,金剛持貢噶桑),穆欽森巴欽波(མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ,穆欽大菩薩),嘉擦昆噶旺秋(རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག,攝政貢噶旺秋),雍增袞秋培(ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ,永增袞秋培),俄欽袞秋倫珠(ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ,俄欽袞秋倫珠),杰昆噶秋丹(རྗེ་ཀུན་དགའ་མཆོག་ལྡན,杰貢噶秋丹),芒托魯珠嘉措(མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ,芒托魯珠嘉措),堪欽塔欽欽波阿旺曲扎(མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས,堪欽塔欽欽波阿旺曲扎)。他傳給了我,薩迦巴阿旺昆噶索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས,薩迦巴阿旺昆噶索南)。 或者,從金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་)開始, 到昆欽雍增(ཀུན་མཁྱེན་ཡོངས་འཛིན་)為止。 或者從金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་)開始, 到古格班智達(གུ་གེ་པཎྜི་ཏ,古格班智達),洛沃堪欽(གློ་བོ་མཁན,洛沃堪欽),薩洛蔣白多杰(ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ,薩洛蔣白多杰),俄欽袞秋倫珠(ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ,俄欽袞秋倫珠)為止。 根本續(རྩ་རྒྱུད)是單獨的聖者註釋(འཕགས་མཆན)和聖者章節(འཕགས་པའི་ས་བཅད)以及無量壽經(ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ)和瑜伽母贊(རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་པ་)的傳承。 還有大小兩種續部(རྒྱུད་སྡེའི་དུམ་བུ་ཆེ་ཆུང་གཉིས),兩種空性(སྟོང་ཐུན་གཉིས)的意義摘要,父親的讚歌丹達卡(ཡབ་ཀྱི་བསྟོད་པ་དཎྜ་ཀ),母親的讚歌無垢鬘(ཡུམ་གྱི་བསྟོད་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྲེང་བ),其註釋無垢勝幢(དེའི་འགྲེལ་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱལ་མཚན)和圓滿補充(དག་ལྡན་ཁ་སྐོང་),以及達堅的釋論和宗喀巴·耶喜堅贊(དག་ལྡན་ལུང་འགྲེལ་གཉིས་ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་)所著的兩種解釋,以及喜金剛續的起源和上師傳承的傳記,以及兩部坦特羅的翻譯,其中省略了兩句詩(བརྟག་གཉིས་ཀྱི་འགྱུར་བསབས་པ་ཤླཽ་ཀ་གཉིས),以及杰·貢噶桑(རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་གིས་མཛད་པ་)所著的兩部坦特羅註釋的目錄。 根本續是單獨的聖者註釋和聖者章節的傳承,從帕巴仁波切(འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་)開始,到蔣嘉南卡貝桑波(འཇམ་སྐྱ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་པོ),喇嘛貝丹僧格(བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ),曲杰索南堅贊(ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་)為止,與上述相同。 三種續部的口訣派的講解傳承是:金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་),無我母(བདག་མེད་མ),毗瓦巴(བིརྺ་པ),黑行者(ནག་པོ་པ),達瑪如巴(ཌཱ་མ་རུ་པ),阿瓦都帝巴(ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ),伽耶達拉(ག་ཡ་དྷ་ར),卓彌(འབྲོག་མི)。 從他的四個主要弟子中,這裡是色卡瓊瓦(སེ་མཁར་ཆུང་བ),然後是香袞巴瓦(ཞང་དགོན་པ་བ),杰薩欽(རྗེ་ས་ཆེན་)與之前相同。 近傳承是: 無上之方,以顛倒之眼來改變,以知識來照亮,用手將火分開,那光芒普照,落入水庫之源,有智慧者若知此義,便可言說。 就像這樣。 或者,金剛持昆桑(རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་བཟང་),古格班智達(གུ་གེ་པཎྜི་ཏ),堪欽萊炯(མཁན་ཆེན་ལེགས་འབྱུང་),薩洛蔣白多杰(ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ),俄欽袞秋倫珠(ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ),杰昆噶秋丹(རྗེ་ཀུན་དགའ་མཆོག་ལྡན),芒托魯珠嘉措(མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ),堪欽塔欽欽波阿旺曲扎(མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས)。他傳給了我,薩迦巴阿旺昆噶(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ)……
【English Translation】 Skya Pandita; After Ta Chenpo was Phagpa Rinpoche; Gandenpa Tashi Pal; Drakphukpa Sonam Pal. After them were Pelden Lama Dampa and Choje Lodro Tenpa. After these two were Lama Pelden Tsultrim, Sharchen Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Sang, Muschen Sempa Chenpo, Gyaltsab Kunga Wangchuk, Yongdzin Konchok Phel, Ngorchen Konchok Lhundrub, Je Kunga Chokden, Mangto Ludrub Gyatso, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak. He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Or, starting from Dorje Chang, up to Kunkhyen Yongdzin. Or starting from Dorje Chang, up to Gugye Pandita, Lowo Khenchen, Salo Jampai Dorje, Ngorchen Konchok Lhundrub. The root tantra is the single Arya commentary and Arya sections, as well as the transmission of the Sutra of Amitayus and the Praise to the Yogini. Also, the two large and small sections of the tantras, the condensed meaning of the two emptinesses, the father's praise Dandaka, the mother's praise Immaculate Garland, its commentary Immaculate Victory Banner and Complete Supplement, as well as the Dagden's commentary and the two explanations by Sharpa Yeshe Gyaltsen, and the origin of the Hevajra Tantra and the biographies of the lineage lamas, and the translation of the two tantras, omitting two shlokas, and the catalog of the commentaries on the two tantras, all composed by Je Kunga Sang, were heard. The transmission of the root tantra, the single Arya commentary and Arya sections, is from Phagpa Rinpoche to Jamkya Namkha Palsangpo, Lama Pelden Senge, Choje Sonam Gyaltsen, as above. The lineage of the oral tradition of the explanation of the three tantras is: Dorje Chang, Nairatmya, Virupa, Krishnacharya, Damarupa, Avadhutipa, Gayadhara, Dromi. From his four main disciples, here is Sekhar Chungwa, then Zhang Gonpawa, Je Sachen is the same as before. The near lineage is: 'The supreme direction, change with inverted eyes, illuminate with knowledge, divide the fire with your hands, that light shines everywhere, falling into the source of the water reservoir, if the wise know this meaning, then speak.' Like that. Or, Dorje Chang Kunsang, Gugye Pandita, Khenchen Lekjung, Salo Jampai Dorje, Ngorchen Konchok Lhundrub, Je Kunga Chokden, Mangto Ludrub Gyatso, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak. He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga...
ག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་པཎྜི་ཏ་པུ་ཎྱ་སམྦྷ་ཝ་དང་། པ་ཚབ་ཉི་ མ་གྲགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་པ། བླ་མ་ལེགས་རིན་པའི་ཊིཀ་ཆུང་གི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛཻ་ཏ་རི། དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་མཆེད། བ་རི་ལོ་ ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་དབང་། རོང་པ་ཤེས་སེང་། བླ་མ་གཞོན་ཚུལ་བ། མགོན་པོ་ འབུམ། ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། ས་བཟང་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཀུན་དབང་པ། འདྲེན་མཆོག་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ཀུན་དགའ་མཆོག་ལྡན། མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། 1-899 མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་ནས་བརྒྱུད་པའི་བདེ་མཆོག་ ལྷན་སྐྱེས་དཀར་པོའི་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཉམས་ཁྲིད་དུ་སྩལ་ནས། དེའི་རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་ལུང་གི་སྐོར་ལ་དཔྱལ་ཨ་མོ་གྷས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ གིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཡི་གེ གཞན་ཁྲིད་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་ཆུང་ཆུང་གཉིས། འཇམ་དབྱངས་སངས་རིན་གྱིས་མཛད་པའི་བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་ཚེ་ཁྲིད། ས་ལོས་མཛད་པའི་བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་ ཁྲིད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། གཡག་སྡེ་ལོ་ཙཱ་བ། མངའ་རིས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ ཤེས། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས། བརྒྱུད་ཡིག་གཞན་མར་མི་སྣང་ཡང་། འདིར་བླ་མ་དམ་པ་དང་མཁན་ཆེན་ཤེས་རྡོར་བ་གང་རུང་ཞིག་དགོས་པར་སྣང་། རིན་ཆེན་གྲགས་ཚུལ་བ། མཁས་བཙུན་བྱང་ཆུབ་ སེང་གེ ས་བཟང་འཕགས་པ། རྗེ་ཀུན་བཟང་། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་། མཁས་གྲུབ་དཔལ་རྡོར་བ། དེ་གཉིས་ཀ་ལས་འདྲེན་མཆོག ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། 1-900 མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན། དཔྱལ་ཆོས་བཟང་། མཁན་ཆེན་རྡོར་ དཔལ་བ། གཡག་སྡེ་བསོད་ནམས་སེང་གེ མངའ་རིས་པ་གསང་ཡེ་མན་འདྲ། ༈ ། ཡང་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་གསེར་ཆོས་ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་ སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས། དེའི་བསྐྱེད་རིམ་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་གཅིག་གི་ཁྲིད་དང་། རྫོགས་རིམ་རྩ་དབུ་མའི་དམིགས་ཁྲིད།
【現代漢語翻譯】 授予 Ngawang Kunga Sonam(ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས) 。 《無量壽經》由班智達 Punyasambhava(པཎྜི་ཏ་པུ་ཎྱ་སམྦྷ་ཝ)和帕擦·尼瑪扎(པ་ཚབ་ཉི་མ་གྲགས)翻譯。 從喇嘛列仁巴(བླ་མ་ལེགས་རིན་པ)的小釋中獲得的傳承是: 佛陀釋迦牟尼(སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ),金剛手(ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ),杰達日(ཛཻ་ཏ་རི),有義金剛兄弟(དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་མཆེད),瓦日譯師(བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ),薩迦大士(ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ),堪布仁波切·索南孜摩(སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ),杰尊仁波切(རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ),法王薩班(ཆོས་རྗེ་ས་པཎ),嘉察·曲旺(རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་དབང་),絨巴·西僧(རོང་པ་ཤེས་སེང་),喇嘛云哲瓦(བླ་མ་གཞོན་ཚུལ་བ),袞波翁(མགོན་པོ་འབུམ),南喀堅贊(ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན),薩桑班欽(ས་བཟང་པཎ་ཆེན),薩桑帕巴(ས་བཟང་འཕགས་པ),喇嘛多吉羌(བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་),袞旺巴(ཀུན་དབང་པ),智者袞喬培(འདྲེན་མཆོག་དཀོན་མཆོག་འཕེལ),俄欽·袞喬倫珠(ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ),杰·貢噶秋丹(རྗེ་ཀུན་དགའ་མཆོག་ལྡན),曼通·魯珠嘉措(མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ)。 堪欽·塔木切欽波·阿旺曲扎(མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས),他授予了我,薩迦派的阿旺·貢噶·索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས)。 此外,在同一位法王處,通過班欽·釋迦室利(པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི)傳承下來的喜金剛俱生白(བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་དཀར་པོ)的加持,作為前行,賜予了甚深竅訣的實修指導。 作為其輔助法,關於教言傳承方面,有哲·阿摩嘎(དཔྱལ་ཨ་མོ་གྷས)所著的指導書,杰·多吉羌(རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་)所著的修法和加持文,以及其他兩份小的舊指導書,蔣揚·桑仁(འཇམ་དབྱངས་སངས་རིན་)所著的喜金剛白長壽法,薩洛(ས་ལོས)所著的喜金剛白修法實修文等,獲得了包括傳承在內的傳承是: 喜金剛(འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག),班欽·釋迦室利(པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི),薩迦班欽(ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན),雅德譯師(གཡག་སྡེ་ལོ་ཙཱ་བ),阿里·桑吉益西(མངའ་རིས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས),仁波切·索南扎巴(རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས)。 雖然傳承書中沒有提到,但這裡似乎需要喇嘛丹巴(བླ་མ་དམ་པ་)和堪欽·西多瓦(མཁན་ཆེན་ཤེས་རྡོར་བ)中的一位。仁欽扎秋瓦(རིན་ཆེན་གྲགས་ཚུལ་བ),卡尊·絳曲僧格(མཁས་བཙུན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ),薩桑帕巴(ས་བཟང་འཕགས་པ),杰·袞桑(རྗེ་ཀུན་བཟང་),嘉察·袞旺(རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་),卡珠·華多瓦(མཁས་གྲུབ་དཔལ་རྡོར་བ)。 從這兩位處,智者薩洛·蔣白多吉(ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ),杰·袞喬倫珠(རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ),堅嘎·袞喬嘉措(སྤྱན་སྔ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ),穆欽·桑吉堅贊(མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན),堪欽·塔木切欽波·阿旺曲扎(མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས),他授予了我,薩迦派的阿旺·貢噶·索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས)。 或者,喀且班欽(ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན),哲·曲桑(དཔྱལ་ཆོས་བཟང་),堪欽·多貝瓦(མཁན་ཆེན་རྡོར་དཔལ་བ),雅德·索南僧格(གཡག་སྡེ་བསོད་ནམས་སེང་གེ),阿里巴·桑耶曼扎(མངའ་རིས་པ་གསང་ཡེ་མན་འདྲ)。 此外,在同一位丹巴處,以吉祥薩迦派的金法那若空行母(ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད)的甚深加持作為前行,給予了其生起次第的十一瑜伽的指導,以及圓滿次第的根本中脈的觀修指導。
【English Translation】 Granted to Ngawang Kunga Sonam. The Amitayus Sutra was translated by Pandit Punyasambhava and Patsab Nyima Drak. The lineage obtained from Lama Lekrinpa's small commentary is: Buddha Shakyamuni, Vajrapani, Jaitari, the brothers of Don Yö Dorje, Bari Lotsawa, Sakya Great One, Khenpo Rinpoche Sonam Tsemo, Jetsun Rinpoche, Dharma Lord Sakya Pandita, Gyaltsab Chöwang, Rongpa Shéseng, Lama Shyöntshulwa, Gönpo Bum, Namkha Gyaltsen, Sasang Panchen, Sasang Phakpa, Lama Dorje Chang, Kunwangpa, Drenchok Könchok Phel, Ngorchen Könchok Lhündrup, Je Kunga Chokden, Mangtö Lüsang Gyatso. Khenchen Thamtse Chenpa Ngawang Chödrag, he granted it to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Furthermore, at the feet of the same Dharma Lord, the blessing of Hevajra Sahaja White, transmitted from Panchen Shakya Shri, was given as a preliminary, bestowing profound instructions on practical guidance. As supplementary teachings, regarding the transmission of teachings, there is the guidance book written by Dyal Amogha, the sadhana and blessing text written by Je Dorje Chang, and two other small old guidance books, the Hevajra White longevity practice written by Jamyang Sangrin, and the Hevajra White practice manual written by Salo, obtaining the lineage including the transmissions: Hevajra, Panchen Shakya Shri, Sakya Panchen, Yakdé Lotsawa, Ari Sangye Yeshe, Rinpoche Sonam Drak. Although not mentioned in the lineage book, it seems that either Lama Dampa or Khenchen Shédorwa is needed here. Rinchen Draktsulwa, Khetsun Jangchub Sengé, Sasang Phakpa, Je Kunsang, Gyaltsab Kunwang, Khedrup Paldorwa. From these two, Dren Chok Salo Jampé Dorje, Je Könchok Lhündrup, Chennga Könchok Gyatso, Müchen Sangye Gyaltsen, Khenchen Thamtse Chenpa Ngawang Chödrag, he granted it to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Alternatively, Kache Panchen, Dyal Chösang, Khenchen Dorpalwa, Yakdé Sonam Sengé, Aripa Sangyé Mandra. Furthermore, at the feet of the same Dampa, with the profound blessing of the Golden Dharma of the glorious Sakya tradition, Naropa's Dakini, as a preliminary, the guidance on the eleven yogas of its generation stage, and the meditation guidance on the root central channel of the completion stage were given.
དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཞལ་ཤེས་ལ། མཎྜལ་གྱི་དུས་སུ་བླ་མ་བསྐྱེད་བསྟིམ། འགྲོ་ བ་དག་པའི་རྗེས་སུ་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་གདབ་ལུགས། འཕོ་བའི་སྐབས་སུ་ཡབ་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དུ་བསྐྱེད་པའི་འཕོ་བ། ཡུམ་རྐྱང་ལ་བརྟེན་པའི་འཕོ་བ་གཉིས། བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་སྐབས་ སུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཞལ་ཤེས་གསེར་ཆོས་མ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་ཁྲིད་ཞིབ་པར་སྩལ་ནས། དེའི་རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་ལུང་གི་སྐོར་ལ་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པས་མཛད་པའི་རྩ་དབུ་མའི་ཁྲིད་ཡིག་གི་ལུང་། ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་པས་མཛད་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག མངོན་རྟོགས། བརྒྱུད་འདེབས། མཁའ་སྤྱོད་ཞལ་བཟང་བལྟ་བའི་སྨོན་ལམ། 1-901 ངོར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་འདེབས། རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་པ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། གྲུབ་ཆེན་ན་རོ་པ། ཕཾ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཀློ་ཀྱ་ཤེས་རབ་ བརྩེགས། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། གྲུབ་ཆེན་བྲག་ ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། ཤར་ཆེན་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རིང་རིན་པོ་ ཆེ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ། རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་ བླ་མ་དམ་པའི་རྗེས་སུ། ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཆོག འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་མན་གོང་དང་འདྲའོ། ༈ ། ༄། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས། ལས་གཤིན་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མའི་རྗེས་གནང་། འཇིགས་བྱེད་སྔགས་བཏུའི་བྱིན་རླབས་དང་། རྭ་ཁྲིད་མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་མྱོང་ཁྲིད་དུ་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས། དེའི་རྒྱབ་ཆོས་ལུང་གི་སྐོར་ལ་ཁྲིད་དང་ལུང་དེ་དག་གི་བརྒྱུད་པ། རྗེ་ བཙུན་ནུས་པའི་གཏེར་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-902 རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ། གྲུབ་ཆེན་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་པའི་དཔལ། པདྨ་བཛྲ། དི་པཾ་ཀ་
【現代漢語翻譯】 在這些時候,口頭指導包括:壇城時期的上師生起次第和融入次第;爲了凈化眾生,觀想身體壇城的方法;在中陰階段,生起與父本尊勝樂金剛俱生相結合的遷識法,以及依賴於單身佛母的遷識法。在不可思議的階段,詳細傳授了獨特的口頭指導,即黃金法,並且爲了支援這些教法,獲得了以下經文的傳承:杰尊扎巴所著的《中觀根本慧論》的指導手冊的傳承; 帕莫夏聶瑪(雙面金剛亥母)的修法;杰·桑結貝桑波所著的加持方法之書;擦欽·確吉嘉波所著的供養儀軌、現觀、祈請文;以及《觀空行凈土之愿》。 獲得俄爾欽所著的祈請文和瑜伽母讚頌的傳承如下:金剛持、金剛瑜伽母、大成就者那若巴、龐廷巴昆仲、洛嘉西饒策、瑪·洛扎瓦、杰尊薩迦巴欽波、堪布仁波切、杰尊仁波切、法王薩迦班智達、帕巴仁波切、香·袞卻貝、大成就者扎普巴、法王喇嘛丹巴、法王貝丹楚臣巴、夏欽波、金剛持袞噶桑波、穆欽·森巴欽波、達欽多杰羌、多仁仁波切、擦欽·確吉嘉波、蔣揚欽哲、杰·索南確貝、堪欽·塔梅欽巴·阿旺確扎。由此傳給我,薩迦巴·阿旺袞噶索南。或者,在喇嘛丹巴之後,是雅隆巴·森給嘉燦、堪欽·索南嘉喬、蔣揚南喀嘉燦、達欽多杰羌·洛哲嘉燦,與上述相同。༈ 吉祥黑茹迦(怖畏金剛)Ra系統的十三尊隨許,以及黑茹迦咒語彙編的加持,並很好地獲得了Ra派的空行母口耳傳承經驗指導。爲了支援這些教法,獲得了這些指導和經文的傳承。 在杰尊·努貝特欽(大能寶)處,獲得吉祥黑茹迦Ra系統教法的方式如下:首先,獲得在黑茹迦十三尊壇城中圓滿四灌頂的傳承如下: 勝者金剛持欽波、智慧空行母金剛若浪瑪、大成就者拉里塔瓦吉ra、阿莫嘎瓦吉ra、耶謝炯內貝貝、貝瑪瓦吉ra、迪龐嘎
【English Translation】 At those times, the oral instructions included: the generation and dissolution stages of the lama during the mandala period; the method of visualizing the body mandala to purify beings; during the bardo stage, the transference of consciousness (transference of consciousness) that generates union with the Father Heruka Sahaja, and the transference of consciousness that relies on the solitary Mother. During the inconceivable stage, detailed oral instructions on the unique golden Dharma were bestowed, and to support these teachings, the transmission of the following texts was received: the transmission of the instruction manual for the Root Madhyamaka by Jetsun Drakpa; The practice method of Phagmo Zhal Nyima (Two-Faced Vajravarahi); the book on the method of bestowing blessings by Je Sangye Pelzangpo; the offering ritual, Abhisamaya, petition, and 'Aspiration to See the Face of the Dakini Land' by Tsarchen Chökyi Gyalpo. The transmission of Ngorchen's petition and the Praise to the Yogini was received as follows: Vajradhara, Vajrayogini, Mahasiddha Naropa, the Phamtinpa brothers, Lokya Sherab Tseg, Mal Lotsawa, Jetsun Sakyapa Chenpo, Khenpo Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Chöje Sakya Pandita, Phakpa Rinpoche, Zhang Konchok Pel, Mahasiddha Drakphukpa, Chöje Lama Dampa, Chöje Pelden Tsultrimpa, Sharchenpa, Dorje Chang Kunga Zangpo, Muschen Sempa Chenpo, Dagchen Dorje Chang, Doring Rinpoche, Tsarchen Chökyi Gyalpo, Jamyang Khyentse, Je Sonam Chöpel, Khenchen Thamtse Chenpa Ngawang Chödrak. From him to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Alternatively, after Lama Dampa, Yarlungpa Senge Gyaltsen, Khenchen Sonam Gyalchok, Jamyang Namkha Gyaltsen, Dagchen Dorje Chang Lodrö Gyaltsen, the same as above. ༈ The thirteen-deity Anujnāda of the glorious Vajrabhairava Ra system, the blessing of the Vajrabhairava mantra collection, and the experiential instructions of the Ra tradition's Dakini oral transmission were well received. To support these teachings, the transmission of these instructions and texts was received. The manner in which Jetsun Nüpe Tertön (Treasure of Power) received the teachings of the glorious Vajrabhairava Ra system is as follows: First, the transmission of the complete four empowerments in the mandala of the thirteen deities of Vajrabhairava was received as follows: Victorious Vajradhara Chenpo, the Wisdom Dakini Vajra Rolangma, Mahasiddha Lalitavajra, Amoghavajra, Yeshe Jungne Bepa'i Pel, Padmavajra, Dipamkara
ར་རཀྵི་ཏ། རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། རྭ་ཆོས་རབ། རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ རྭ་འབུམ་སེང་། རྗེ་བཙུན་སྒ་ལོ། རོང་པ་ཤེས་རབ་སེང་གེ བག་སྟོན་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས། བླ་ མ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་དཔལ་བཟང་། ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། མཚུངས་མེད་ཤེས་རབ་ཟླ་བ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་པའི་དབྱངས་མཁྱེན་ བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་བཙུན་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་འཕགས་འོད་ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་རྗེ་གྲགས་པ་དཔལ། ཀུན་མཁྱེན་གངས་ཁྲོད་པ། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས། ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་ མཚན། ཆོས་རྗེ་ནམ་མཁའ་བརྟན་པ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། ཡང་ན་བླ་མ་དབང་ཕྱུག་གྲགས། ལྡོང་སྟོན་ཤེས་རབ་དཔལ། 1-903 འགྲོ་མགོན་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཤར་གླིང་པ་རྒྱལ་མཚན་བཟང་པོ། སྒོ་རུམ་པ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་དཔལ་བ། བྲག་ཐོག་ པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། སྔགས་འཆང་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོ། བླ་མ་བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན། དྲིན་ཅན་ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། ༈ ། ལས་གཤིན་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མའི་རྗེས་གནང་ ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བརྩེ་ཆེན་པ་ཀུན་བློ། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་དཔལ་བ། བྲག་ཐོག་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་མན་འདྲ། ༈ ། འཇིགས་བྱེད་སྔགས་བཏུའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ ནི། རྭ་ཤར་པ་ལྟར་ན། རྭ་ཆོས་རབ་ཡན་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་བཞིན། དེ་ནས་དྷརྨཱ་སེང་གེ རྭ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་སྟོན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་སྟོན་ཀུན་དགའ་བརྩོན་འགྲུས། ཁམས་པ་ཡོན་ ཏན་འབུམ། བསམ་ཡས་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་སངས་རྒྱས་སྐྱབས། ལྷ་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན། མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་ལྷུན་བཟང་། བྲག་ཐོག་པ་དཔལ་འཛིན་བཟང་པོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མན་འདྲ། ༈ ། ཤིན་ ཏུ་ཟབ་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་སྐུ་གསུམ་གསལ་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལ་བརྟེན་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྭ་ཁྲིད་མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་མྱོང་ཁྲིད་དུ་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས། དེའི་རྒྱབ་ཆོས་ལུང་གི་སྐོར་ལ། 1-904 ཤིས་བརྗོད་སྤྲིན་གྱི་རྔ་དབྱངས། བརྒྱུད་པ་གསུམ་འདུས་ཀྱི་རྭ་ལུགས་ཀྱི་དབང་གི་བརྒྱུད་འདེབས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་བའི་སྨོན་ལམ། ལམ་བཟང་གྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན། སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་
【現代漢語翻譯】 ར་རཀྵི་ཏ། (Ra Rakshita) རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། (Ra Lotsawa Chenpo Dorje Drak) རྭ་ཆོས་རབ། (Ra Chos Rab) རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ (Ra Yeshe Senge) རྭ་འབུམ་སེང་། (Ra Bum Senge) རྗེ་བཙུན་སྒ་ལོ། (Jetsun Galo) རོང་པ་ཤེས་རབ་སེང་གེ (Rongpa Sherab Senge) བག་སྟོན་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས། (Bagton Zhonnu Tsultrim) བླ་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། (Lama Tsultrim Gyaltsen) ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་དཔལ་བཟང་། (Kunkhyen Sherab Palzang) ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། (Choje Gewa Gyaltsen) མཚུངས་མེད་ཤེས་རབ་ཟླ་བ། (Tshungme Sherab Dawa) རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། (Jetsun Doringpa Chenpo) ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Tsarchen Chokyi Gyalpo) འཇམ་པའི་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (Jampai Yang Khyentse Wangchuk) རྗེ་བཙུན་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། (Jetsun Thutobkyi Wangchuk Sonam Chospel) མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak) 他傳給了我,薩迦派的阿旺根嘎索南。(Des dag Sakyapa Ngawang Kunga Sonam lao) 或者傳給了聖光功德海。(Yang na Phag Od Yonten Gyatso) 卻吉扎巴貝。(Choje Drakpa Pal) 根欽岡卓巴。(Kunkhyen Gangkhodpa) 薩藏瑪蒂班欽。(Sazang Mati Panchen) 薩藏帕巴雄努洛哲。(Sazang Phagpa Zhonnu Lodro) 卻吉多吉強欽波。(Choje Dorje Chang Chenpo) 班智達扎巴堅贊。(Pandita Drakpa Gyaltsen) 卻吉南喀丹巴。(Choje Namkha Tenpa) 杰尊多吉強根嘎勒貝洛哲堅贊貝桑波。(Jetsun Dorje Chang Kunga Lekpai Lodro Gyaltsen Palzangpo) 擦欽卻吉嘉波曼哲。(Tsarchen Chokyi Gyalpo Mandra) 或者傳給了喇嘛旺曲扎。(Yang na Lama Wangchuk Drak) 棟敦謝拉貝。(Dongton Sherab Pal) 1-903 仲袞卻吉帕巴。(Drogon Chogyal Phagpa) 夏林巴堅贊桑波。(Sharlingpa Gyaltsen Zangpo) 果榮巴袞秋堅贊。(Gorumpa Konchok Gyaltsen) 喇嘛楚臣堅贊。(Lama Tsultrim Gyaltsen) 卻吉索南堅贊。(Choje Sonam Gyaltsen) 堪欽僧給貝哇。(Khenchen Senge Palwa) 扎托巴索南桑波。(Draktopa Sonam Zangpo) 昂倉吉美巴沃。(Ngagchang Jigme Pawo) 喇嘛索南秋丹。(Lama Sonam Chogden) 仁欽策旺扎西。(Drinchen Tsewang Trashi) 擦欽卻吉嘉波曼哲。(Tsarchen Chokyi Gyalpo Mandra) 十三尊閻魔敵後續儀軌傳承:慈悲者根洛、堪欽僧給貝哇、扎托巴索南桑波、多吉丹巴曼哲。 怖畏金剛咒集加持傳承:如若夏爾巴所言,如若卻拉讓之灌頂傳承,其後達瑪僧給、若謝拉堅贊、嘉敦旺曲堅贊、嘉敦根嘎尊珠、康巴云丹崩、桑耶喬丹嘎波桑吉嘉、拉仁波切索南仁欽、堪欽南喀倫桑、扎托巴華怎桑波、塔欽欽巴曼哲。 甚深且異於其他,依三身明示金剛句之生圓次第訣竅,善得若赤空行耳傳實修,其後法教傳承方面: 吉祥頌云之妙音、三傳承合一之若派灌頂傳承祈請文、與道次第相結合之祈願文、道妙成就之喜宴、成就法降魔
【English Translation】 Ra Rakshita, Ra Lotsawa Chenpo Dorje Drak, Ra Chos Rab, Ra Yeshe Senge, Ra Bum Senge, Jetsun Galo, Rongpa Sherab Senge, Bagton Zhonnu Tsultrim, Lama Tsultrim Gyaltsen, Kunkhyen Sherab Palzang, Choje Gewa Gyaltsen, Tshungme Sherab Dawa, Jetsun Doringpa Chenpo, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Jampai Yang Khyentse Wangchuk, Jetsun Thutobkyi Wangchuk Sonam Chospel, Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak. He passed it on to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Or to Phag Od Yonten Gyatso. Choje Drakpa Pal. Kunkhyen Gangkhodpa. Sazang Mati Panchen. Sazang Phagpa Zhonnu Lodro. Choje Dorje Chang Chenpo. Pandita Drakpa Gyaltsen. Choje Namkha Tenpa. Jetsun Dorje Chang Kunga Lekpai Lodro Gyaltsen Palzangpo. Tsarchen Chokyi Gyalpo Mandra. Or to Lama Wangchuk Drak. Dongton Sherab Pal. 1-903 Drogon Chogyal Phagpa. Sharlingpa Gyaltsen Zangpo. Gorumpa Konchok Gyaltsen. Lama Tsultrim Gyaltsen. Choje Sonam Gyaltsen. Khenchen Senge Palwa. Draktopa Sonam Zangpo. Ngagchang Jigme Pawo. Lama Sonam Chogden. Drinchen Tsewang Trashi. Tsarchen Chokyi Gyalpo Mandra. The lineage of the thirteen-deity Yamantaka subsequent ritual empowerment: Compassionate Kunkhyen Lodro, Khenchen Senge Palwa, Draktopa Sonam Zangpo, Dorje Dampa Mandra. The lineage of the Vajrabhairava mantra collection blessing: According to Ra Sharpa, like the empowerment lineage of Ra Chos Rab, then Dharma Senge, Ra Sherab Gyaltsen, Gyaton Wangchuk Gyaltsen, Gyaton Kunga Tsondru, Khampa Yonten Bum, Samye Chorten Karpo Sangye Kyab, Lha Rinpoche Sonam Rinchen, Khenchen Namkha Lhunzang, Draktopa Palzin Zangpo, Thamtad Khyenpa Mandra. The extremely profound and distinct from others, the generation and completion stage instructions based on the three-kayas-clarifying vajra verses, well-received as the Ra-tradition Dakini Ear-Whispered Experiential Instructions, and then in terms of its supporting Dharma scriptural cycle: The Auspicious Verses Cloud's Melody, the Three Lineage United Ra-style Empowerment Lineage Supplication, the Aspiration Prayer combined with the Stages of the Path, the Feast of Joy of Accomplishing the Excellent Path, the Accomplishment Method Demon
ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ བའི་བཞད་སྒྲ། མངོན་དཀྱིལ་གྱི་ལྷན་ཐབས། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་མངོན་རྟོགས་རྣམས་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ། འཇམ་པའི་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་ལམ་རིམ་ པ་དང་བཅས་པ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཤིས་བརྗོད། རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ་གྱིས་མཛད་པའི་དབང་བཤད་མཐོང་བ་དོན་ལྡན། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་མི་མཐུན་ཀུན་སེལ། དྲུག་ཅུ་པའི་གཏོར་བཟློག་གི་ཆོ་ ག་རྣམས་དང་། རྭ་པོད་ནས་ལུང་ཐོས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། རྭ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པའི་དགྲ་གདོང་འཇིགས་གསུམ་གྱི་ཆོས་སྐོར་གྱི་དཀར་ཆག རྒྱ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པའི་བླ་མ་རྒྱ་ བལ་གྱི་ལོ་རྒྱུས། རྒྱུད་རྟོག་པ་བདུན་པ། གཏམ་རྒྱུད་རྟོག་པ་གཅིག་པ། འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་རྟོག་པ་གསུམ་པ། ལས་མཁན་ཏེའུ་ལོ་པའི་རྟོག་པ། ཏེའུ་ལོ་པའི་ཆུ་བྱའི་རྟོག་པ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད་ རྟོག་པ་བཞི་པ། ཏེའུ་ལོ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་འབུམ་པ་ནས་ཕྱུང་བ། དེའི་གསལ་བྱེད་རཱ་དྷརྨཱ་སེང་གེས་མཛད་པ། ཡང་དེའི་གསལ་བྱེད་རྒྱ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ། འཇིགས་བྱེད་དཔའ་གཅིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་གཞུང་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པས་མཛད་པ། 1-905 སྒྲུབ་ཐབས་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་གྱིས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་ཤྲཱི་བྷ་དྲས་མཛད་པ། ཡང་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ། དེས་མཛད་པའི་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག སྦྱིན་སྲེག རཏྣ་ཨ་ ཀ་ར་ཤནྟི་པས་མཛད་པའི་ཚོགས་འཁོར། བླ་མ་བྷ་རོས་མཛད་པའི་འཇིགས་བྱེད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། བླ་མ་རྭ་ལོ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་རྟོག་བདུན་གྱི་ནག་འགྲེལ་དང་། དཀའ་འགྲེལ་བཅུད་ ཀྱི་ཐིགས་པ། རྟོག་པ་བདུན་པའི་ལག་ལེན་གྱི་སྙིང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས། ལས་གཤིན་སྦྲེལ་མ་དགྲ་སྲོག་དབང་བསྡུད། རྟོག་པ་བདུན་པའི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ། བསད་པ་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུའི་ མན་ངག་ཧ་ལ་ནག་པོའི་ཤོག་རིལ་གསུམ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡིག་སྣ་བཞི། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའི་མངོན་རྟོགས་ཡིད་བཞིན་གྱི་གཏེར་མཛོད། གཙོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དྲི་མེད་སྣང་བ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ ཐབས་ཁམས་གསུམ་ཟ་བྱེད། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་མངོན་རྟོགས་དྲི་མེད་ཆུ་རྒྱུན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་མངོན་རྟོགས་རིན་ཆེན་དོན་བསྡུས། དབང་གི་ཆུ་བོ་དགོངས་པ་རབ་གསལ་ཏེ་རྭ་ཆེན་གྱིས་མཛད་ པའི་ཡིག་སྣ་བཅུ་དྲུག འཁོར་ལོའི་གསལ་བྱེད་ཕྱི་མ་དང་། འཁོར་ལོའི་ནང་ཚན་ལས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱེད་པ་གཉིས་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནས་མཛད་པ། རྒྱ་གཞུང་ཡིན། རྭ་དྷརྨཱ་སེང་གེས་མཛད་པའི་མན་ངག་བཅུད་ཐིག 1-906 དབང་གོང་མ་དང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ་གཉིས་རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེས་མཛད་པ། དཀར་ཆག་གི་ཡ
【現代漢語翻譯】 《業勝歡笑》(Lé Nàmpar Gyälwé Shyäda),《現觀莊嚴論》(Ngönkyil)的附錄,單面雙臂怖畏金剛的現觀儀軌,由察欽·曲吉嘉波(Tsarchen Chökyi Gyalpo)所著;宗喀巴大師所著的傳承祈請文和道次第,以及他所著的吉祥祈願文;索南卻培(Sönam Chöpel)所著的灌頂釋文《見即有義》(Wangshä Thongwa Dönden);息災火供《消除一切不合》(Shiwé Jinsyik Mitün Künsel);六十法的朵瑪遣除儀軌。 從惹寺(Rapö)聽聞傳承的法目:惹·西繞堅贊(Ra Sherab Gyaltsen)所著的《敵面三怖法類目錄》(Dra Döng Jiksum gyi Chökor gyi Karchak);嘉頓(Gyatön)所著的《喇嘛嘉瓦傳》(Lama Gyabal gyi Lojyü);續部《第七分別》(Gyü Tokpa Dünpa);故事《第一分別》(Tamgyü Tokpa Chikpa);輪涅續部《第三分別》(Khorlö gyi Gyü Tokpa Sumpa);業師諦洛巴(Tilopa)的分別;諦洛巴的《水鳥分別》(Tilopa Chujä gyi Tokpa);成就續部《第四分別》(Ngödrub kyi Gyü Tokpa Shipa);從《諦洛巴成就法續集》(Tilopa Drubthab Gyü Bumpa)中摘出的諦洛巴成就法;Ra Dharmasingha所著的釋文;嘉頓所著的又一釋文;嘉央扎巴(Jamyang Drakpa)所著的單雄怖畏金剛成就法。 阿莫gha Vajra所著的成就法;Shri Bhadra所著的成就法;阿莫gha Vajra所著的廣成就法;他所著的怖畏金剛壇城儀軌和火供;Ratna Akarashanti所著的會供輪;喇嘛Bha-ro所著的單面雙臂怖畏金剛成就法;喇嘛惹·洛欽波(Ra Lochhenpo)所著的《七分別黑疏》和《難解疏·精華滴》(Kädré Chü kyi Tikpa);《七分別》實修心髓,包括息增懷誅四法;誅法《死屍連線·奪命攝權》(Shinjyälma Drasok Wangdü);《七分別》實修次第;如兵器般的誅法口訣,哈拉那波(Hala Nakpo)的三張紙卷;四種火供儀軌;廣壇城現觀儀軌《如意寶藏》(Yizhin gyi Termdzö);主尊成就法《無垢光明》(Drimé Nangwa);三面六臂成就法《吞噬三界》(Khamsum Zajé);單面雙臂現觀儀軌《無垢水流》(Drimé Chujün);單面雙臂現觀儀軌《珍寶義集》(Rinchen Döndü);灌頂之河《明晰意趣》(Wang gi Chuwo Gongpa Rabsel),惹欽波(Rachenpo)所著的十六種儀軌;輪涅續部的后釋文,以及《輪涅續部》中能明一切事業的兩種釋文,由Buddhashrijnana所著,為漢文;Ra Dharmasingha所著的口訣《精華滴》(Manngak Chü Tik)。 惹·耶謝僧格(Ra Yeshe Sengge)所著的上師灌頂和會供儀軌;目錄結尾。
【English Translation】 《The Laughing Sound of Complete Victory over Actions》 (Lé Nàmpar Gyälwé Shyäda), an appendix to 《Abhisamayalankara》 (Ngönkyil), the visualization sadhana of Ekavira Vajrabhairava, written by Tsarchen Chökyi Gyalpo; the lineage prayer and Lamrim by Jamyang Khyentse Wangchuk, and his auspicious verses; Wangshä Thongwa Dönden, the commentary on the empowerment by Sönam Chöpel; the pacifying fire puja 《Eliminating All Discord》 (Shiwé Jinsyik Mitün Künsel); and the ritual for averting obstacles with the Sixty Dharmas. List of Dharma topics heard from Ra Monastery (Rapö): 《Catalogue of the Dharma Cycle of the Three Fearsome Enemies》 (Dra Döng Jiksum gyi Chökor gyi Karchak) by Ra Sherab Gyaltsen; 《History of Lama Gyabal》 (Lama Gyabal gyi Lojyü) by Gyatön; 《Tantra of the Seventh Discrimination》 (Gyü Tokpa Dünpa); 《Story of the First Discrimination》 (Tamgyü Tokpa Chikpa); 《Tantra of the Wheel, Third Discrimination》 (Khorlö gyi Gyü Tokpa Sumpa); the Discrimination of the Karmacharya Tilopa; 《The Discrimination of the Water Bird》 (Tilopa Chujä gyi Tokpa) by Tilopa; 《Tantra of Accomplishments, Fourth Discrimination》 (Ngödrub kyi Gyü Tokpa Shipa); the Tilopa Sadhana extracted from 《The Collection of a Hundred Thousand Tantras of Tilopa's Accomplishment Methods》 (Tilopa Drubthab Gyü Bumpa); a commentary by Ra Dharmasingha; another commentary by Gyatön; the Ekavira Vajrabhairava Sadhana by Jamyang Drakpa. A sadhana by Amoghavajra; a sadhana by Shri Bhadra; an extensive sadhana also by Amoghavajra; the Vajrabhairava mandala ritual and fire puja by him; a tsok khorlo by Ratna Akarashanti; the Ekavira Vajrabhairava sadhana by Lama Bha-ro; 《Black Commentary on the Seven Discriminations》 and 《Nectar Drops of Difficult Explanations》 (Kädré Chü kyi Tikpa) by Lama Ra Lochhenpo; the heart essence of the practice of the 《Seven Discriminations》, including the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating; the arranged order of the practice of the 《Seven Discriminations》; instructions on the subjugation method like a weapon, three Hala Nakpo paper rolls; four fire puja texts; the extensive mandala visualization ritual 《Wish-Fulfilling Treasure》 (Yizhin gyi Termdzö); the main deity sadhana 《Immaculate Light》 (Drimé Nangwa); the three-faced, six-armed sadhana 《Devourer of the Three Realms》 (Khamsum Zajé); the one-faced, two-armed visualization ritual 《Immaculate Stream》 (Drimé Chujün); the one-faced, two-armed visualization ritual 《Collection of Precious Meanings》 (Rinchen Döndü); the river of empowerment 《Clear Understanding》 (Wang gi Chuwo Gongpa Rabsel), sixteen texts by Rachenpo; the later commentary on the Wheel Tantra, and the two commentaries within the Wheel Tantra that clarify all activities, written by Buddhashrijnana, in Chinese; the instruction 《Essence Drops》 (Manngak Chü Tik) by Ra Dharmasingha. The upper empowerment and tsok khorlo texts by Ra Yeshe Sengge; the end of the catalogue.
ི་གེ་རྭ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། དཀར་ཆག་དུ་མ་འདུས་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ མན་ངག་གི་ཡི་གེའི་སྐོར་ལ། ཐོག་མར་རྭ་ཆེན་གྱི་གསུང་བགྲོས། རྫོགས་རིམ་ཀྱི་མན་ངག་ལ། སེམས་འཛིན་གྱི་མན་ངག མཚན་མ་གྱེན་བསྒྲེངས་ཀྱི་ཡི་གེ རྭ་རྩེ་སེམས་འཛིན་གྱི་མན་ངག མཚན་ མོ་རྒྱུ་བའི་མན་ངག་དང་བཞི། ཡང་མཚན་མ་གྱེན་བསྒྲེངས་ཀྱི་ཡི་གེ རྭ་རྩེ་སེམས་འཛིན་གྱི་ཡི་གེ མཚན་མོ་རྒྱུ་བའི་ཡི་གེ འཆི་ཁའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ གཏོར་མའི་ལག་ལེན་དང་ བཅས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེས་མཛད་པ། དུག་དབང་རྨ་བྱ་རྒྱས་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཡི་གེ་མ་ཚང་བ་མེད་པ། ཨུཥྞི་ཥའི་སྲུང་འཁོར། ཕྱིར་བཟློག་གི་ཡི་གེའི་ཚོགས་ རྭ་རྒན་ལོ་ཙཱ་བའི་ལུགས་རྭ་ནུབ་པ་ནས་བརྒྱུད་པ། རྒྱ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཞལ་ཤེས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ། རྭ་ཆེན་གྱིས་བླ་མ་བྷ་རོའི་དྲུང་དུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ ཀྱི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པའི་མཐར་གསེར་སྲང་བརྒྱད་འབུལ་བ་ཞུས་པ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་མན་ངག་མཐུ་བཟློག་ཆེན་མོ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ་གྱིས་མཛད་པའི་འཇིགས་བྱེད་ཞེ་དགུ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-907 འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་དང་གསུམ། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་པས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཇོ་གདན་ནམ་མཁའ་ལྷུན་བཟང་པས་མཛད་པའི་ནག་འགྲེལ་གྱི་བཤད་པ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྣམ་པར་ འབྱེད་པའི་གཞུང་སློབ་དཔོན་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འབྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་གསང་ཆེན་རབ་ཟབ་དང་། ལུས་སྦྱོང་སྦས་པའི་མིག་འབྱེད་གཉིས་ངམ་རིང་རྩེ་ཆེན་པ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ ཨ་ནནྡ་མ་ཏི་རང་ཡིན། མཛད་པ། དྲུག་ཅུ་པའི་གཏོར་བཟློག་འཕྲིན་ལས་ཆར་འབེབས་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་མཛད་པ། རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ཁྲིད་ལོ་ཙཱ་བ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནས་མཛད་པ། སྐྱོ་ལུགས་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས། ལས་ཚོགས་ཞི་བ་ལས་བདུན་མ་དང་། དྲག་པོ་ལས་བདུན་མ་ཏྲ་ལྡོང་གིས་མཛད་པ། ལོ་ཙཱ་བ་ངག་དབང་གིས་མཛད་པའི་རྒྱུད་འགྲེལ་དྲི་མེད་སྣང་ བ། ལས་གཤིན་བཅུ་གསུམ་མའི་གཏོར་ཆོག་རྒྱས་པ་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ། ལས་གཤིན་གྱི་བསྐང་གསོ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པ། བཅུ་གསུམ་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་ རྩེ་ཆེན་པ་ཨཪྻ་དེ་ཝས་མཛད་པ། བསྟོད་བསྐུལ་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དབྱངས་རལ་གྲིས་མཛད་པ། ལས་གཤིན་དམར་ནག་གི་རྗེས་གནང་རྭ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། ལས་གཤིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་གྱིས་མཛད་པ། 1-908 བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་རྒྱུད་སྡེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་གྲགས་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ་ལས་གཤིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས
【現代漢語翻譯】 由格熱饒西繞堅贊所著,關於收錄眾多目錄的極深口訣書:首先是熱欽的開示,關於圓滿次第的口訣,包括四種:攝心口訣、向上豎立相口訣、熱擦攝心口訣、夜晚執行口訣。還有向上豎立相口訣、熱擦攝心口訣、夜晚執行口訣、臨終口訣書、朵瑪儀軌等,由熱•益西僧格所著。烏瑟膩沙(梵文:Uṣṇīṣa,頂髻尊勝佛母)的守護輪,以及遣除返回的書籍合集,是熱老譯師的傳承,由熱努巴所傳。加上嘉頓所著的口傳指導書。熱欽在喇嘛巴若處,以八兩黃金供養,圓滿了金剛怖畏(Vajrabhairava)的所有法門,是猛厲現行口訣,大威力回遮法。由拉里塔瓦日拉(Lalita Vajra)所著的四十九尊怖畏金剛的修法,三面六臂怖畏金剛的秘密修法,以及怖畏金剛的朵瑪儀軌等三種。由阿阇黎•益西炯內巴所著的修法。覺丹南喀倫贊巴所著的黑釋論的講解。辨別金剛句的論典,由阿阇黎•頓約多杰所著。金剛句辨別的指導書,極密甚深,以及身語的秘密開眼法,由昂仁孜欽巴•貢噶洛哲所著,他就是阿難達瑪底。六十朵瑪回遮事業降雨,由貢噶桑波所著。圓滿次第四瑜伽指導,由譯師瑪尼噶師利嘉納所著。覺魯派上師傳承的歷史。事業法中的寂靜事業七法和猛厲事業七法,由扎東所著。譯師阿旺所著的《續釋•無垢光明》。十三尊事業死神朵瑪儀軌廣軌,由察欽•曲吉嘉波所著。事業死神的供養祈請,由蔣揚欽哲旺波所著。十三尊的隨許法本,由孜欽巴•阿雅提婆所著。讚頌策勵,由譯師蔣揚熱智所著。紅色和黑色事業死神的隨許,由熱•西繞堅贊所著。事業死神的修法,由阿莫嘎瓦日拉(Amoghavajra)所著。 近修、修持、事業三法的書,由持明大德絳曲扎記錄的事業死神修法。
【English Translation】 Written by Ge Raw Sherab Gyaltsen, regarding the exceedingly profound instructions containing numerous catalogs: First, the teachings of Ra Chen, instructions on the Completion Stage, including four: Instructions on Mind-Holding, Instructions on Upward Raising of Signs, Instructions on Ra-tsé Mind-Holding, and Instructions on Nightly Movement. Also, the Instructions on Upward Raising of Signs, Instructions on Ra-tsé Mind-Holding, Instructions on Nightly Movement, Instructions on the Death Moment, and Instructions including the Torma practice, written by Ra Yeshe Senge. The complete and extensive text of the Uṣṇīṣa (Victorious Crown Buddha) protection wheel, and the collection of texts for reversal, is the tradition of the Elder Translator Ra, transmitted from Ra Nubpa. Together with the oral instruction manual written by Gya Ton. Ra Chen offered eight gold srangs to Lama Bharo upon completing all the Vajrabhairava (Diamond Terrifier) teachings, which is the instruction on fierce manifestation, the great power of reversal. The Sadhana of the Forty-Nine Deities of Vajrabhairava written by Lalita Vajra, the secret Sadhana of the Three-Faced, Six-Armed Vajrabhairava, and the Torma ritual of Vajrabhairava, totaling three. The Sadhana written by Acharya Yeshe Jungne. The explanation of the Black Commentary written by Jodan Namkha Lhunzangpa. The treatise on distinguishing the Vajra words, written by Acharya Donyo Dorje. The instruction manual on distinguishing the Vajra words, the Great Secret Profound, and the secret eye-opening method of body practice, both written by Ngamring Tsechenpa Kunga Lodro, who is Ananda-mati himself. The Sixty Torma Reversal Activity Rain, written by Kunga Zangpo. The Four Yogas of the Completion Stage instruction, written by the translator Manika Shri Jnana. The history of the Kyo lineage of Lamas. The peaceful activity seven practices and the fierce activity seven practices in the Karma collection, written by Tra Dong. The commentary on the Tantra, 'Stainless Light,' written by the translator Ngagwang. The extensive Torma ritual of the Thirteen Karma Yamari (Deeds of Yama) , written by Tsarchen Chökyi Gyalpo. The fulfillment and invocation of the Karma Yamari, written by Jamyang Khyentse Wangpo. The text of the subsequent permission of the Thirteen Deities, written by Tsechenpa Arya Deva. Praise and encouragement, written by the translator Jamyang Raldri. The subsequent permission of the Red and Black Karma Yamari, written by Ra Sherab Gyaltsen. The Sadhana of the Karma Yamari, written by Amoghavajra. The text of Approach, Accomplishment, and Activity, written down by the great holder of the Tantra class, Jangchub Drak, the Sadhana of the Karma Yamari.
་རྒྱ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོའི་ མན་ངག་བླ་མ་རྭ་ལོས་རྒྱ་བསྒོམ་རས་པ་ལ་གནང་བ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཕུར་པ་ཨ་ཆུང་གི་མན་ངག དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རླུང་འཁོར་གྱི་མན་ངག་བླ་མ་བྷ་རོས་རྭ་ ལོ་ལ་གནང་བ། འཇིགས་བྱེད་མན་ངག་རྒྱལ་སེན་བསྲུང་བ་འཁོར་ལོ་དགུ་པ་ཞེས་བྱ་བ། འཇིགས་བྱེད་དམར་པོའི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པའི་དབང་བསྡུད། དྲག་པོ་མདའ་གཞུ་འགེངས་པའི་དུག་སྔགས། ལས་ཀྱི་གཤིན་ རྗེའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཡིག་ཆུང་རྭ་ལོས་མཛད་པ། ལས་གཤིན་གྱི་བསྐུལ་གྱི་རིམ་པ་སློབ་དཔོན་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། ཡང་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྐུལ། ཧ་ལ་ནག་པོའི་ཤོག་རིལ་གསུམ་གྱི་ འགྲེལ་པ། དེའི་ལག་ལེན་གྱི་ཡི་གེ་གཉིས་རྒྱ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ། རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་མི་བསྐྱོད་པས་མཛད་པའི་རྟོག་བདུན་གྱི་དཀའ་འགྲེལ། རྒྱ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པའི་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་ཐོབ། ཁྲིད་དང་ལུང་དེ་དག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། གར་དབང་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་བཻ་ཏ་ལི། གྲུབ་ཆེན་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། སློབ་དཔོན་ཨ་མོ་གྷ། པཎ་གྲུབ་ཡེ་འབྱུང་སྦས་པ། པདྨ་བཛྲ། དི་པཾ་ཀ་ར་རཀྵི་ཏ། 1-909 རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། རྭ་ཆོས་རབ། རྭ་བན་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ རྭ་བན་འབུམ་སེང་། རྭ་དྷརྨཱ་སེང་གེ དཀོན་མཆོག་སེང་གེ ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། དབང་ཕྱུག་བརྩོན་འགྲུས། ཀུན་དགའ་བརྩོན་འགྲུས། བརྩོན་འགྲུས་བྱང་ཆུབ། ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོ། ཡོན་ཏན་ཆོས་རིན། ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་མཚན། མདོ་ཁམས་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཚར་པ་ཆོས་རྗེ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ལས་གཤིན་དཔའ་གཅིག །ལས་གཤིན་དམར་པོ་ཁྲག་མདོག་ཡབ་ཡུམ། ལས་གཤིན་དམར་པོ་བསེ་བྱ་བཞི་སྐོར། ཞྭ་ལུའི་ཆོས་བདག་རྡོ་རྗེ་རབ་བརྟན། དབྱངས་ཅན་དཀར་མོ་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཙུག་ཏོར་འབར་བའི་རྗེས་གནང་། ལས་གཤིན་དཔའ་གཅིག་གི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཇིགས་བྱེད་བཅུ་གསུམ་མའི་ དབང་གི་བརྒྱུད་པ། རྗེ་རྡོ་རིང་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་དང་འདྲ་ལ། ༈ ། ལས་གཤིན་དམར་པོ་ཁྲག་མདོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྭ་འབུམ་སེང་ཡན་དབང་བཞི་ལས། རྭ་ དྷརྨཱ་སེང་གེ རྭ་དཀོན་མཆོག་སེང་གེ རྭ་ཤེས་རབ། རྒྱ་སྟོན། དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་དགའ་བརྩོན་འགྲུས། མཁན་ཆེན་དང་མ་བ། ཐོག་སྟོན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན་ཤེས་རབ་གྲགས། ལུང་པ་དཀོན་ མཆོག་རྡོ་རྗེ། ཁྲོཾ་ཡོན་པ་ལྷུན་བཟང་། བྲག་ཐོག་པ་དཔལ་འཛིན་བཟང་པོ། གོང་དཀར་རྡོ་རྗེ་གདན་པ། ཐུགས་སྲས་ཀུན་ད
【現代漢語翻譯】 由嘉通所著,業力閻魔法輪的口訣傳授給喇嘛Ra Lotsawa Gya Gom Raspa。業力閻魔金剛橛阿瓊的口訣,吉祥金剛怖畏金剛風輪的口訣由喇嘛Bha Ro傳授給Ra Lo。名為『怖畏金剛口訣守護輪第九』。怖畏金剛紅色的箭弓滿弓的攝受,猛烈的箭弓滿弓的毒咒。Ra Lo所著的業力閻魔法行事業的小冊子,由堪布不動金剛所著的業力閻魔的勸請次第。還有傲慢者八部的勸請,哈拉黑色的三個紙丸的註釋,嘉通所著的其實踐儀軌二份。印度堪布不動所著的七觀察的釋難。獲得了嘉通所著的四事業的火供等。 這些教導和傳承的傳承是:噶旺多吉羌(Garwang Dorje Chang),多吉貝達里(Dorje Betali),大成就者拉力達瓦吉ra(Lalita Vajra),堪布阿摩嘎(Amogha),班智達古汝耶炯巴(Pandita Guru Ye Jungba),蓮花金剛(Padma Vajra),燃燈吉祥智(Dipamkara Rakshita),Ra Lotsawa多吉扎(Ra Lotsawa Dorje Drak),Ra秋Ra(Ra Chö Rab),Ra班耶謝僧格(Ra Ban Yeshe Sengge),Ra班崩僧(Ra Ban Bum Seng),Ra達瑪僧格(Ra Dharma Sengge),袞欽僧格(Könchok Sengge),謝饒堅贊(Sherab Gyaltsen),旺秋尊哲(Wangchuk Tsöndrü),袞噶尊哲(Kunga Tsöndrü),尊哲絳曲(Tsöndrü Jangchub),袞噶嘉措(Kunga Gyatso),云丹秋仁(Yönten Chö Rin),秋炯嘉參(Chökyong Gyaltsen),多康巴云丹嘉措(Dokhampa Yönten Gyatso),多吉羌擦巴秋杰(Dorje Chang Tsarpa Chöje),杰欽哲旺秋(Je Khyentse Wangchuk),杰索南秋培(Je Sönam Chöpel),堪欽塔美欽巴阿旺秋扎(Khenchen Thamtse Khyenpa Ngawang Chö Drak),他傳給了我薩迦巴阿旺袞噶索南(Ngawang Kunga Sönam)。 業力閻魔單雄,業力閻魔紅色血色父母雙運,業力閻魔紅色由四隻貝鳥圍繞,夏魯法主多吉饒丹(Zhalu Chö Dak Dorje Rabten),以及妙音天女(Yangchen Karmo),和忿怒尊主熾燃頂髻王的隨賜灌頂。 獲得業力閻魔單雄隨賜灌頂的傳承是:與怖畏金剛十三尊的灌頂傳承,從杰多仁巴(Je Dorinpa)傳下來的方式相同。 獲得業力閻魔紅色血色父母雙運隨賜灌頂的傳承是:Ra崩僧(Ra Bum Seng)以上是四灌頂,Ra達瑪僧格(Ra Dharma Sengge),Ra袞欽僧格(Ra Könchok Sengge),Ra謝饒(Ra Sherab),嘉通(Gya Tön),旺秋嘉參(Wangchuk Gyaltsen),袞噶尊哲(Kunga Tsöndrü),堪欽和瑪瓦(Khenchen and Mawa),托頓謝饒多吉(Thoktön Sherab Dorje),仁欽謝饒扎(Rinchen Sherab Drak),隆巴袞欽多吉(Lungpa Könchok Dorje),瓊云巴倫桑(Chongyönpa Lhünzang),扎托巴華怎桑波(Drakthokpa Palzin Zangpo),貢噶多吉丹巴(Gongkar Dorje Dhenpa),圖色袞達(Thuksé Kunda)
【English Translation】 Composed by Gyatön, the oral instructions of the Wheel of Existence of the Yama of Karma were given to Lama Ra Lotsawa Gya Gom Raspa. The oral instructions of the Vajrakila of the Yama of Karma Achung, the oral instructions of the Wind Wheel of Glorious Vajrabhairava were given by Lama Bha Ro to Ra Lo. Called 'The Ninth Wheel Protecting the Oral Instructions of Vajrabhairava'. The subjugation of drawing the red arrow and bow of Vajrabhairava, the poisonous mantra of drawing the fierce arrow and bow. A small book of the Karma practices of the Yama of Karma composed by Ra Lo, the order of exhortation of the Yama of Karma composed by Khenpo Akshobhya Vajra. Also, the exhortation of the Eight Classes of Arrogant Ones, the commentary on the three black paper pills of Hala, two documents of its practical application composed by Gyatön. A difficult explanation of the Seven Contemplations composed by the Indian Khenpo Akshobhya. Received the fire offerings of the four activities composed by Gyatön, etc. The lineage of these teachings and transmissions is: Garwang Dorje Chang, Dorje Betali, Great Accomplisher Lalita Vajra, Khenpo Amogha, Pandita Guru Ye Jungba, Padma Vajra, Dipamkara Rakshita, Ra Lotsawa Dorje Drak, Ra Chö Rab, Ra Ban Yeshe Sengge, Ra Ban Bum Seng, Ra Dharma Sengge, Könchok Sengge, Sherab Gyaltsen, Wangchuk Tsöndrü, Kunga Tsöndrü, Tsöndrü Jangchub, Kunga Gyatso, Yönten Chö Rin, Chökyong Gyaltsen, Dokhampa Yönten Gyatso, Dorje Chang Tsarpa Chöje, Je Khyentse Wangchuk, Je Sönam Chöpel, Khenchen Thamtse Khyenpa Ngawang Chö Drak, who gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam. Yama of Karma Single Hero, Yama of Karma Red Blood-colored Father-Mother, Yama of Karma Red surrounded by four Bese birds, Zhalu Chö Dak Dorje Rabten, and the subsequent empowerment of Saraswati, and the Wrathful King Flaming Crown. The lineage of receiving the subsequent empowerment of the Yama of Karma Single Hero is: the same as the lineage of the empowerment of the Thirteen Deities of Vajrabhairava, transmitted from Je Dorinpa. The lineage of receiving the subsequent empowerment of the Yama of Karma Red Blood-colored Father-Mother is: Ra Bum Seng and above are the four empowerments, Ra Dharma Sengge, Ra Könchok Sengge, Ra Sherab, Gya Tön, Wangchuk Gyaltsen, Kunga Tsöndrü, Khenchen and Mawa, Thoktön Sherab Dorje, Rinchen Sherab Drak, Lungpa Könchok Dorje, Chongyönpa Lhünzang, Drakthokpa Palzin Zangpo, Gongkar Dorje Dhenpa, Thuksé Kunda
གའ་རྒྱལ་པོ། དྲིན་ཅན་ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག 1-910 རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ལས་གཤིན་དམར་པོ་བསེ་བྱ་བཞི་ སྐོར་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། མཁན་ཆེན་དྭངས་མ་ཡན་འདྲ། དེས་ནས་རིམ་བཞིན་བརྒྱུད་དེ། མཁྱེན་རབ་རྗེ། རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། ཚར་ཆེན་མན་གོང་བཞིན། ༈ ། ཞྭ་ལུའི་ཆོས་བདག་རྡོ་ རྗེ་རབ་བརྟན་པའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་པདྨ། ལོ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག ལྕེ་བཙུན་ཤེས་རབ་སེང་གེ ལྕེ་བཙུན་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག ལྕེ་འབུམ་མེ། ལྕེ་འབུམ་དར། ལྕེ་འབུམ་ ལྡན། ལྕེ་གཡུ་ཐོག་སྨྲ་སེར་བཟང་། ལྕེ་ཡེ་ཤེས་འབར། འཁོན་མངོན་པ་བ། བུ་སྟོན་སེང་གེ་འོད། བླ་མ་གྲགས་པ་གཞོན་ནུ། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་སེང་གེ ཐུགས་སྲས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། མཁས་པ་ ནོར་བཟང་རིན་ཆེན། ཀ་བཞི་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། མཁྱེན་རབ་རིན་པོ་ཆེ། བྲག་དཀར་རབ་འབྱམས་པ་བསྟན་པ་རབ་གསལ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། དབྱངས་ཅན་དཀར་མོའི་རྗེས་གནང་དང་། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས། བསྟོད་པ་རིན་ཆེན་སྐྱིད་ཚལ་མ་སྟེ་བོ་དོང་པཎ་ཆེན་ལ་ཞལ་དངོས་སུ་གཟིགས་ནས་གསན་པར་བླ་མ་རྣམས་བཞེད་དོ། ། 1-911 དེ་དག་གི་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཚངས་པའི་བུ་མོ། པཎྜི་ཏ་ཤཱི་ལ་ཨ་ཀ་ར། ཙཎྜ་ཤྲཱི། གཽ་ཏཾ་ཤྲཱི། ཐར་ལོ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན། བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ལོ་ཆེན་བྱང་རྩེ། ལོ་ཆེན་གྲགས་རྒྱལ། བོ་དོང་པཎ་ཆེན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། སྟག་ལུང་ངག་དབང་གྲགས་པ། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན། གླང་ཐང་སྤྱན་སྔ་བ་ཤཱཀྱ་རྒྱལ་མཚན། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཉེ་བརྒྱུད་བོ་དོང་པཎ་ཆེན་གྱིས་ དབྱངས་ཅན་མ་ཞལ་དངོས་སུ་གཟིགས་ནས་ཞུས་སོ། ༈ ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཙུག་ཏོར་འབར་བའི་རྗེས་གནང་། སྲེག་བྱེད་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་ཆག་ལོ་སྒྲ་པས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལུང་དང་བཅས་ པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་པའི་དབང་པོ། སྒྲུབ་ཐབས་ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར། ཤུ་བྷཾ་ཀ་ར་གུཔྟ། དེ་ལ་པཎ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི་དང་། གྲུབ་ཆེན་ཨ་ནནྡ་གུཔྟས་ཞུས། དེ་གཉིས་ལ་ཆག་ལོ་ དགྲ་བཅོམ་པ། ཆག་ལོ་ཆོས་རྗེ་དཔལ། མཁན་ཆེན་གཙང་པ་དབ
【現代漢語翻譯】 གའ་རྒྱལ་པོ། (Ga Gyalpo) དྲིན་ཅན་ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས། (Drinchen Tsewang Tashi) ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Tsarchen Chokyi Gyalpo) འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (Jamyang Khyentse Wangchuk) རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། (Je Sonam Chospel) རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། (Je Wangchuk Rabten) མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak) 由此傳給我薩迦派的阿旺貢噶索南。 關於業力明王紅色貝擦四尊的隨許傳承是:堪欽丹瑪顏扎,由此逐漸往下傳,直到欽饒杰、多仁巴欽波,以及察欽,與上述相同。 獲得夏魯法主多杰饒丹隨許的傳承是:導師蓮花生,洛敦多杰旺曲,杰尊西饒僧格,杰尊益西旺曲,杰本美,杰本達,杰本丹,杰玉托色薩讓,杰益西瓦,昆門巴瓦,布敦僧格奧,喇嘛扎巴雄努,喇嘛扎西僧格,圖色森巴欽波,堪布諾桑仁欽,噶西巴仁欽嘉燦,欽饒仁波切,扎噶饒絳巴丹巴饒賽,察欽秋吉嘉波,杰欽哲旺曲,多杰羌旺曲饒丹,堪欽塔美欽巴阿旺秋扎,由此傳給我薩迦派的阿旺貢噶索南。 關於白妙音天女的隨許,以及其修法、讚頌《珍寶喜苑》,諸位上師認為,曾親見波東班欽並聽聞。 獲得這些傳承及其經文的傳承是:梵天之女,班智達希拉阿嘎惹,旃扎西日,高曇希日,塔洛尼瑪嘉燦,布敦塔美欽巴,洛欽絳澤,洛欽扎嘉,波東班欽喬列南嘉,達隆阿旺扎巴,班欽釋迦秋丹,朗塘堅嘎瓦釋迦嘉燦,察欽秋吉嘉波,杰欽哲旺曲,杰旺曲饒丹,堪欽塔美欽巴阿旺秋扎,由此傳給我薩迦派的阿旺貢噶索南。近傳承是波東班欽親見妙音天女后請求而得。 關於忿怒明王頂髻火焰的隨許,以及恰洛扎巴所著的名為《焚燒之火輪》的修法經文的傳承是:能仁王,修法阿巴雅嘎惹,舒班嘎惹古普達,班欽布達希日和成就者阿難達古普達向其請教,恰洛扎巴、恰洛秋杰華、堪欽藏巴旺向他們請教。
【English Translation】 Ga Gyalpo, Drinchen Tsewang Tashi, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk. Je Sonam Chospel, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak. From him, it was passed to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. The lineage of the empowerment of the four forms of the Red Vajra Heruka is: Khenchen Dama Yantra, and then gradually down to Khyenrab Je, Doringpa Chenpo, and Tsarchen, as above. The lineage of the empowerment of Zhwa Lu's Dharma Lord Dorje Rabten is: Master Padmasambhava, Loton Dorje Wangchuk, Jetsun Sherab Senge, Jetsun Yeshe Wangchuk, Je Bumme, Je Bumdar, Je Bumden, Je Yutok Ser Zang, Je Yeshe Bar, Khon Monpa Wa, Buton Senge O, Lama Drakpa Zhonnu, Lama Tashi Senge, Thukse Sempa Chenpo, Khenpo Norzang Rinchen, Kazhipa Rinchen Gyaltsen, Khyenrab Rinpoche, Drakkar Rabjampa Tenpa Rabsal, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Je Khyentse Wangchuk, Dorje Chang Wangchuk Rabten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak. From him, it was passed to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. Regarding the empowerment of White Saraswati, as well as her sadhana and the praise 'The Jewel Joyful Grove', the lamas consider that Bodong Panchen directly saw and heard it. The lineage of obtaining these transmissions and their texts is: Daughter of Brahma, Pandit Shila Akara, Chanda Shri, Gautama Shri, Tharlo Nyima Gyaltsen, Buton Tamche Khyenpa, Lochen Jangtse, Lochen Drakgyal, Bodong Panchen Chokle Namgyal, Taklung Ngawang Drakpa, Panchen Shakya Chokden, Langtang Chennga Shakya Gyaltsen, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Je Khyentse Wangchuk, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak. From him, it was passed to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. The close lineage is that Bodong Panchen directly saw Saraswati and requested it. Regarding the empowerment of the Wrathful King Ushnishajvala, and the lineage of the sadhana text called 'The Wheel of Incinerating Fire' composed by Chak Lotsawa: Thubpai Wangpo, Sadhana Abhayakara, Shubhamkara Gupta. Panchen Buddhashri and Siddha Anandagarbha requested it from him. Chak Lotsawa and Chak Chöje Pal, Khenchen Tsangpa Wang requested it from those two.
ང་ཕྱུག་ཤེས་རབ། ཆག་ལོ་བསྟན་འཛིན་དཔལ་བཟང་པོ། གྲུབ་ཆེན་མངྒ་ལཾ་ཤྲཱི། རྗེ་བཙུན་དཔལ་ཆེན་བཟང་པོ། ཡང་ན་ཆག་ལོ་དགྲ་བཅོམ་པ། 1-912 གྲུམ་སྟོན་དར་མ་ཤེས་རབ། གྲུམ་སྟོན་ཤེས་རབ་དཔལ། གྲུམ་སྟོན་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། གྲུམ་སྟོན་དཔལ་ཆེན་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་བཟང་པོ། རྒྱལ་སྲས་བློ་བཟང་དཔལ་འབྱོར། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ། དེ་གསུམ་ལས་ཆག་ལོ་རིན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། བླ་མ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཆོག རྗེ་བཙུན་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ངག་དབང་ཞབས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། པོད་ནག་མ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལུང་དང་། ནཻ་གུའི་བརྒྱུད་འདེབས་དེའི་ས་བཅད་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུན་མཁྱེན་གཡག་ པ། རོང་སྟོན་ཤཱཀྱ་རྒྱལ་མཚན། རིག་པའི་དབང་ཕྱུག་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། འབྲས་མོ་བ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། མདོ་ཁམས་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། དྲིན་ཅན་ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་དམ་པ་དེ་ཉིད་ ཀྱི་དྲུང་དུ། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པའི་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་སྐོར་གྱི་ཡིག་ཆ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་ལམ་འབྲས་པོད་ནག་མར་གྲགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས། 1-913 བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་ངོ་མཚར་སྣང་བ། གཞུང་བཤད་མན་ངག་གི་མཛོད། གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་སྦས་དོན་གསལ་བ། གནད་བཅུ་གཅིག་གི་དཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་གནད་ཀྱི་སྒོ་ འབྱེད། གནད་དྲུག་གི་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་གནད་ཀྱི་ལྡེ་མིག དབང་པོ་རབ་འབྲིང་གསུམ་དཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་། ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཞལ་ཤེས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ དབང་ཆོག ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་སྟེ་པོད་ནག་མ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྗེ་ རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དག
【現代漢語翻譯】 我,ཕྱུག་ཤེས་རབ། (phyug shes rab),ཆག་ལོ་བསྟན་འཛིན་དཔལ་བཟང་པོ། (chag lo bstan 'dzin dpal bzang po),གྲུབ་ཆེན་མངྒ་ལཾ་ཤྲཱི། (grub chen mangga lam shri),རྗེ་བཙུན་དཔལ་ཆེན་བཟང་པོ། (rje btsun dpal chen bzang po),又名ཆག་ལོ་དགྲ་བཅོམ་པ། (chag lo dgra bcom pa)。 གྲུམ་སྟོན་དར་མ་ཤེས་རབ། (grum ston dar ma shes rab),གྲུམ་སྟོན་ཤེས་རབ་དཔལ། (grum ston shes rab dpal),གྲུམ་སྟོན་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། (grum ston bsod nams bzang po),གྲུམ་སྟོན་དཔལ་ཆེན་བཟང་པོ། (grum ston dpal chen bzang po),ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་བཟང་པོ། (chos rje ye shes dpal bzang po),རྒྱལ་སྲས་བློ་བཟང་དཔལ་འབྱོར། (rgyal sras blo bzang dpal 'byor),持金剛者ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ། (chos skyong bzang po)。從這三位開始,ཆག་ལོ་རིན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། (chag lo rin chen chos rgyal),喇嘛རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཆོག (rin chen rgyal mchog),尊者成就自在ངག་དབང་ཞབས། (ngag dbang zhabs),འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (jam dbyangs mkhyen brtse dbang phyug),尊者དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། (dbang phyug rab brtan),堪布一切智者ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (ngag dbang chos grags)。他傳給了我,薩迦派ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། (ngag dbang kun dga' bsod nams)。 宗喀巴班智達的上師瑜伽,以及完整的黑書傳承,नैगु(梵文:naigū)的世系祈請文及其章節的傳承。 宗喀巴班智達的上師瑜伽傳承是:一切智者གཡག་པ། (gyag pa),རོང་སྟོན་ཤཱཀྱ་རྒྱལ་མཚན། (rong ston shākya rgyal mtshan),智慧自在དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། (dge ba rgyal mtshan),འབྲས་མོ་བ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། (bras mo ba bsod nams rgya mtsho),མདོ་ཁམས་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། (mdo khams pa yon tan rgya mtsho),恩師ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས། (tshe dbang bkra shis),ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (tshar chen chos kyi rgyal po), རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (rje mkhyen brtse dbang phyug),持金剛者དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། (dbang phyug rab brtan),堪布一切智者ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (ngag dbang chos grags)。他傳給了我,薩迦派ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། (ngag dbang kun dga' bsod nams)。此外,在那位聖者面前, 法主吉祥上師索南堅贊所著的口訣珍寶集,彙集成名為道果黑書的法類。 上師傳承的奇妙傳記,經釋口訣之寶藏,如實闡釋經典的根本,隱義顯明,開啟十一要訣之門的根本,開啟六要訣之鑰的根本,闡釋上中下三根器的根本,簡明扼要的上師瑜伽口訣及其文字,身壇城的灌頂儀軌,道時灌頂儀軌,即獲得完整黑書傳承的世系是:法主上師,上師吉祥戒律者,大成就者布達希日,尊者持金剛,尊者大菩薩,大持金剛者,尊者大朵讓巴,ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (tshar chen chos kyi rgyal po),འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (jam dbyangs mkhyen brtse dbang phyug),持金剛者དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། (dbang phyug rab brtan),堪布一切智者ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (ngag dbang chos grags)。他傳給了我,薩迦派ངག་དབང་ཀུན་དག (ngag dbang kun dg)。
【English Translation】 I, Phyug Sherab, Chaglo Tenzin Palzangpo, Grubchen Mangalam Shri, Jetsun Palchen Zangpo, also known as Chaglo Drachompa. Drumton Darma Sherab, Drumton Sherab Pal, Drumton Sonam Zangpo, Drumton Palchen Zangpo, Chöje Yeshe Palzangpo, Gyalsé Lozang Paljor, the Vajra Holder Chökyong Zangpo. From these three, Chaglo Rinchen Chögyal, Lama Rinchen Gyalchok, Jetsun Drupai Wangchuk Ngawang Zhabs, Jamyang Khyentse Wangchuk, Jetsun Wangchuk Rabten, Khenchen Thamsed Khyenpa Ngawang Chödrag. He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The Guru Yoga of Chöje Sakya Pandita, and the complete transmission of the Black Book, the lineage of the Naigu lineage prayer and its sections. The lineage of receiving the Guru Yoga of Chöje Sakya Pandita is: Kunkhyen Yakpa, Rongton Shakya Gyaltsen, Rigpai Wangchuk Gewa Gyaltsen, Dramoba Sonam Gyatso, Dokhampa Yonten Gyatso, Kind Tshewang Tashi, Tsharchen Chökyi Gyalpo, Je Khyentse Wangchuk, Dorje Chang Wangchuk Rabten, Khenchen Thamsed Khyenpa Ngawang Chödrag. He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Furthermore, in the presence of that holy one, The collection of oral instructions jewels compiled by the Dharma Lord Palden Lama Dampa Sonam Gyaltsen, known as the Lamdre Black Book, is a category of Dharma. The wondrous biography of the lineage gurus, the treasury of commentary instructions, the root that explains the scriptures as they are, clarifying the hidden meaning, the root that opens the door to the eleven key points, the key that unlocks the six key points, the root that explains the three types of faculties: superior, middling, and inferior, the concise and clear Guru Yoga instructions and its text, the empowerment ritual of the Body Mandala, the empowerment ritual of the Path Time, that is, the lineage of receiving the complete transmission of the Black Book is: Dharma Lord Lama Dampa, Lama Palden Tsultrimpa, Grubchen Buddhashri, Je Dorje Chang, Je Sempachenpo, Dagchen Dorje Chang, Jetsun Dorongpa Chenpo, Tsharchen Chökyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk, Dorje Chang Wangchuk Rabten, Khenchen Thamsed Khyenpa Ngawang Chödrag. He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga.
འ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་གསང་ཆེན་གདམས་པའི་མངའ་བདག་མཁན་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཆོས་རྗེ་དབང་ ཕྱུག་རབ་བརྟན་ལ་གསན་པའི་མཁས་གྲུབ་ཤང་པ་གདུབ་བུའི། ནཻ་གུའི་བརྒྱུད་འདེབས་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། ཡང་ཚར་པའི་གསུང་ལ་མཁྱེན་བརྩེས་ཟིན་བྲིས་བཏབ་པ་ནཻ་དགུའི་ཁྲིད་ཀྱི་དབུ་ཕྱོགས་དང་། ཕྱག་ཆེན་གའུ་མའི་ཁྲིད། 1-914 བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རྣམས་ཀྱི་ལུང་རྣམས་ནོས་ཤིང་། དབང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྐོར་ལ། ཐོག་མར་འཇུག་སྒོ་ཀུན་འབྱུང་གི་སྟེང་ནས་སྒྱུ་ལུས་དབང་མོ་ཆེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་ བྱིན་རླབས་ལུས་བསྒྲིགས་ཏེ་ཁོག་ཕུབ་ཀྱི་བཀའ་གཉིས། གདམས་ངག་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ཆོས་དྲུག་པོའི་བཀའ་སྟེ་གཞུང་ཤིང་གི་བཀའ་བརྒྱད། ཕྱག་ཆེན་གའུ་མ། ལམ་ཁྱེར་གསུམ། ལུས་སེམས་འཆི་མེད་བཀའ་སྟེ་ཕྱག་ ཆེན་བཀའ་ལྔ། མཁའ་སྤྱོད་དཀར་དམར། མཁའ་སྤྱོད་གསུམ་འཁྲུགས་ཏེ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་བཀའ་གསུམ། བདེ་མཆོག་གསང་སྒྲུབ། རྣམ་འཇོམས་གསང་སྒྲུབ། ཕྱག་རྡོར་ཛ་ལི་མ་སྟེ་གསང་སྒྲུབ་བཀའ་གསུམ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་ གཏད་དཀར་དམར། གཞན་ཡང་ལྷ་བཞི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ། རྟ་མགྲིན་གསུང་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ། ཕྱག་དྲུག་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་རྗེས་གནང་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པ། སུ་ཀ་ཆོས་དྲུག་གི་བྱིན་རླབས་རྣམས་སྨིན་རྒྱས་ སུ་སྩལ་ནས། ཁྲིད་ཀྱི་སྐོར་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། ཆོས་དྲུག ལུས་སེམས་འཆི་མེད་ཀྱི་ཁྲིད་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ཉམས་སྐྱེ་ཁྲིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བར་ནོས་ནས། དེ་ དག་གི་རྒྱབ་རྟེན་གྱི་ལུང་གི་ཆོས་སྐོར་ལ། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་ཆོག སྒྲུབ་ཐབས། མཆོད་ཕྲེང་རྣམས་མཁས་བཙུན་པས་མཛད་པ། ཁྱུང་པོའི་གནད་དྲུག ཕྱག་ཆེན་གའུམ་མའི་རྡོ་རྗེ་ཚིག་རྐང་། ཚིག་གསལ། 1-915 ཁྲིད་ཡིག་མཁས་བཙུན་པས་མཛད་པ། ཆོས་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། ཚིག་གསལ། ཐེམ་ཡིག ཁྱད་འཕགས་གདམས་པ་བཅོ་ལྔ། སྒྱུ་ལུས་གདན་ཐོག་གཅིག་མ་མཁས་བཙུན་པས་མཛད་པ། ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཡིག་མཁས་ བཙུན་པ་དང་། མུས་ཆེན་པས་མཛད་པ་རེ་རེ། གཏུམ་མོ་སྐོམ་དུ་འཐུང་བའི་ཞལ་ཤེས། སྒྱུ་ལུས་འཛིན་པ་རང་གྲོལ། སྒྱུ་ལུས་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་གསུམ་གྱི་ལྷན་ཐབས། འབྲིང་དང་ཐ་མའི་གཏམ་རྒྱུད། ཆོས་དྲུག་གི་ཞལ་ཤེས་རྣམས་མཁས་བཙུན་པས་མཛད་པ། དུག་གསུམ་དག་བྱེད་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི། སྒྱུ་མ་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྨོག་ཅོག་པས་མཛད་པ། ཉམས་མྱོང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་གཅོད་ རྨོག་ཅོག་པའི་གསུང་སྣ་གཉན་སྟོན་པས་བསྲིངས་པ། དེའི་བསྡུས་དོན། འོད་གསལ་འཆར་སྒོ་ངོས་འཛིན། ལམ་དྲི་མ་མེད་པ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སངས་རྒྱས་སྟོན་པས་མཛད་པ། ཞུས་ལན་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ། ཞུས་ལན་ཟ
{ "translations": [ "啊,索南拉喔!(感嘆詞) 再次,偉大的秘密教導的持有者,堪欽曲吉仁波切(Khenchen Chökyi Rinpoche),他本人,從曲吉旺秋饒丹(Chöje Wangchuk Rabten)那裡聽取了學成就者香巴噶舉(Shangpa Kagyu)的內古(Niguma)傳承祈請文,由擦欽(Tsarchen)所著。此外,擦巴(Tsarpa)的著作由欽哲(Khyentse)記錄,內古教導的開頭部分,以及大手印噶烏瑪(Chakchen Ga'uma)的教導。", "1-914", "接受了傳承祈請文的口傳。在灌頂加持方面,首先從一切生起之門開始,以幻身大自在母(Gyulu Wangmo Che)為先導,五尊勝樂金剛(Demchok Lha Nga)的加持融入身體,口傳了空行母的兩種教言。與竅訣灌頂相關的六法教言,即根本的八種教言。大手印噶烏瑪,三種道用,身心不死的教言,即大手印五種教言。空行紅白法,三種空行融合,即空行三種教言。勝樂金剛秘密成就法,摧破金剛秘密成就法,金剛手扎利瑪(Chakdor Jalima),即秘密成就三種教言。大悲觀音的傳承紅白法。", "此外,四尊合修的教言,馬頭明王語成就的教言,六臂智慧怙主(Chakdruk Yeshe Gonpo)的隨許灌頂和朵瑪灌頂。賜予了蘇卡悉地(Suka Siddhi)六法的加持,使其成熟增長。在教導方面,大手印,六法,身心不死的教導,依次以增長體驗的教導方式,以信心和無懷疑地接受。作為這些教導的後盾,口傳的法類包括:五尊勝樂金剛的壇城儀軌,修法,供養儀軌,由堪欽巴(Khenchenpa)所著。瓊波(Khyungpo)的六要訣,大手印噶烏瑪的金剛句,釋義。", "1-915", "教導文由堪欽巴所著。六法的金剛句,釋義,提綱,十五種殊勝竅訣,幻身一座法由堪欽巴所著。六法的教導文,分別由堪欽巴和穆欽巴(Muchenpa)所著。飲用拙火(Tummo)的口訣,幻身執持自解脫,幻身上中下三品的輔助法,中品和下品的談話記錄。", "六法的口訣由堪欽巴所著。凈化三毒的口訣甘露,幻化珍寶光鬘由莫喬巴(Mokchokpa)所著。體驗功德海,降魔斷法(Jamchö)莫喬巴的開示由年頓巴(Nyentonpa)記錄。其摘要,光明顯現之門的認知。無垢之道光鬘由桑吉頓巴(Sangye Tonpa)所著。答覆珍寶明燈,答覆珍
ླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཞུས་ལན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། སྨིན་བཀའ་འཚོལ་བའི་གདམས་པ། ལམ་ཁྱེར་གསུམ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། ཚིག་གསལ། མཁས་བཙུན་པའི་ཁྲིད་ཡིག སེམས་འཆི་མེད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ རྐང་། འཆུག་མེད་བར་དོ་གསུམ་གྱི་གདམས་པ། མཁའ་སྤྱོད་དམར་མོའི་དབང་ཆོག སྐྱེ་གནས་ལྔ་གཅིག་ཆར་དུ་དགག་པའི་འཕོ་བ། མཁའ་སྤྱོད་དཀར་མོའི་དབང་ཆོག སྒྲུབ་ཐབས་ཇོ་བོ་རྗེས་མཛད་པ། ལོ་ཆེན་གྱི་འགྱུར། 1-916 དེའི་འགྲེལ་པ། སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱུང་པོས་མཛད་པ། ལུས་དང་གསང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དམ་ཚིག་གསོ་བ། གཏོར་མ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་རིལ་བུ་བསྒྲུབ་པ། དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་སངས་རྒྱས་སྟོན་པས་མཛད་པ། སྒྱུ་ལུས་དབང་མོ་ཆེའི་ཆོ་ག ཆོས་དྲུག་སོ་སོའི་དབང་ཆོག་ཁྱུང་པོས་མཛད་པ། འཇུག་སྒོ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གངས་ཁྲོད་པས་མཛད་པ། བླ་མའི་དབང་བཞི། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྨོན་ལམ་བཀའ་རྒྱ་མ། སྒྱུ་མ་ལམ་རིམ་རྩ་འགྲེལ་ནཻ་གུ་མས་མཛད་པ། དེའི་ས་བཅད་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ནཻ་གུ་མ། མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་ འབྱོར། རྨོག་ཅོག་པ་རིན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས། དབོན་སྟོན་སྐྱེར་ཁང་པ། གཉན་སྟོན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར། འགྲོ་མགོན་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། མཁས་གྲུབ་གཙང་པ་ཤངས་སྟོན། མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ་པ། འཇག་ཆེན་བྱམས་ པ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་དཔལ་བཟང་། འཇག་ཆེན་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། འཁྲུལ་ཞིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། དྲིན་ཅན་མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ ཚར་པ་ཆོས་རྗེ། འཇམ་པའི་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། གསང་ཆེན་གདམས་པའི་མངའ་བདག་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ། 1-917 ཡང་ན་འཇག་ཆེན་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། ཕ་རྒོད་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་མན་འདྲ། ཡང་ཁོག་ཕུབ་བཀའ་གཉིས། གཞུང་ཤིང་བཀའ་བརྒྱད། ཕྱག་ཆེན་བཀའ་ལྔ། མཁའ་སྤྱོད་དཀར་དམར། ལུས་འཆི་ མེད་རིགས་གཏད་དཀར་དམར་རྣམས་དང་། མུས་ཆེན་པའི་ཁྲིད་སོགས་ཆོས་སྣ་ཁ་གསལ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་། ཁྲིད་སོ་སོ་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཤངས་སྟོན་པ་ཡན་འདྲ་བ་ལས། མུས་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་ བཟང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། དེ་གཉིས་ལ་མུས་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། མུས་ཆེན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ། ཞྭ་ལུ་བ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། བླ་མ་ཆོས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས། འཁྲུལ་ཞིག་བྱམས་པ་ཤེར་བཟང་། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐལ་ལྡན་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད
【現代漢語翻譯】 《啦瓦之壇》(Lā ba'i dkyil 'khor):答覆如日輪。 《尋覓成熟灌頂之訣竅》 《三要道之金剛句》:釋文 《賢哲之引導文》 《心之不死金剛句》 《無謬中陰三訣竅》 《空行紅尊之灌頂儀軌》 《同時遮止五生處之遷識》 《空行白尊之灌頂儀軌》 《成就法 覺尊者 造》,大譯師譯。 1-916 其釋文:《成就法》 瓊波 造。 身與秘密加持 誓言恢復 朵瑪 空行之丸成就 灌頂之前行 佛陀導師 造 《幻身大自在母之儀軌》 《六法各自之灌頂儀軌》 瓊波 造 《入門 功德生處》 岡底斯巴 造 上師四灌頂,及其成就法,祈願印封。 《幻化道次第根本釋》 奈古瑪 造。 其科判之傳承為: 佛陀金剛持, 智慧空行母 奈古瑪, 智者 瓊波瑜伽士, 絨覺巴 仁欽策追, 翁敦 杰康巴, 念敦 貝巴瑜伽士, 卓貢 桑吉敦巴, 智者 藏巴香敦, 賢哲 嘉燦崩巴, 嘉欽 絳巴華桑, 絳央 洛哲華桑, 嘉欽 袞嘎華桑, 哲西 楚臣嘉燦, 仁欽 欽饒秋杰, 杰尊 多仁巴欽波, 堪欽 塔美欽巴 擦巴秋杰, 絳悲央 欽哲旺秋, 金剛持 旺秋饒丹, 秘密大教授主 昂旺秋扎, 彼(昂旺秋扎)傳於我薩迦巴 昂旺袞嘎索南。 1-917 又,嘉欽 袞嘎華桑, 帕果 索南桑波, 杰尊 多仁巴同前。 又,闊普噶尼, 雄辛噶嘉, 恰欽噶昂, 空行卡瑪, 身不死 瑞達卡瑪等, 以及木欽巴之引導等諸法類明示之傳承,及各自引導:香敦巴以上同前,木欽 嘉燦華桑, 喇嘛 多吉云努, 彼二者傳於木欽 南喀瑜伽士 南喀嘉燦, 木欽 闊洛多巴, 夏魯巴 桑吉華桑, 喇嘛 秋吉扎西, 哲西 絳巴謝桑, 擦欽 秋吉嘉波, 杰 欽哲旺秋, 堅熱賽 噶丹桑波, 金剛持 旺秋饒丹, 堪欽 塔美欽巴
【English Translation】 《Mandala of Lā》: Reply like the sun's sphere. 《Instructions for Seeking Ripening Empowerments》 《Vajra Verses on the Three Essential Paths》: Clear Explanation 《Instructions of a Wise and Virtuous One》 《Vajra Verses on the Deathless Mind》 《Infallible Instructions on the Three Bardos》 《Empowerment Ritual of Red Khechara》 《Transference of Consciousness that Simultaneously Rejects the Five Places of Birth》 《Empowerment Ritual of White Khechara》 《Sadhana Composed by Lord Atiśa》, translated by the Great Translator. 1-916 Its commentary: 《Sadhana》 composed by Khyunpo. Blessing of Body and Secret Restoring Samaya Torma Accomplishing the Pill of Khechara Preliminary Practice for Empowerment Composed by Buddha Shakyamuni 《Ritual of the Great Powerful Illusion Body》 《Empowerment Rituals for Each of the Six Dharmas》 Composed by Khyunpo 《Entrance: Source of All Qualities》 Composed by Gangtro Pa The Four Empowerments of the Lama, and its Sadhana, Prayer Sealed. 《Root and Commentary on the Illusion Path Stages》 Composed by Niguma. The lineage for receiving the transmission of its chapter headings is: Buddha Vajradhara, Yeshe Khandroma Niguma, Scholar-Accomplished Khyunpo Naljor, Mogchokpa Rinchen Tsondu, Wonton Kyerkhangpa, Nyenton Bebai Naljor, Drogon Sangye Tonpa, Scholar-Accomplished Tsangpa Shangton, Scholar-Virtuous Gyaltsen Bumpa, Jagchen Jampa Palzang, Jamyang Lodro Palzang, Jagchen Kunga Palzang, Trulshik Tsultrim Gyaltsen, Kind Rinchen Khyenrab Choje, Jetsun Doringpa Chenpo, Khenchen Thamtse Khyenpa Tsarpa Choje, Jampai Yang Khyentse Wangchuk, Dorje Chang Wangchuk Rabten, Secret Great Instructions Master Ngawang Chodrak, who gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. 1-917 Also, Jagchen Kunga Palzang, Pagod Sonam Zangpo, Jetsun Dorinpa as before. Also, Khokphup Kanyi, Zhungshing Kagye, Chakchen Kang Nga, Khechara Karma, Body Deathless Rikda Karma, etc., and the clear lineages of teachings such as the instructions of Muschenpa: Shangtonpa and above as before, Muschen Gyaltsen Palzang, Lama Dorje Zhonnu, these two were given to Muschen Namkhai Naljorpa Namkha Gyaltsen, Muschen Khorlo Dompa, Zhalupa Sangye Palzang, Lama Chogyal Tashi, Trulshik Jampa Shersang, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Je Khyentse Wangchuk, Chenrezig Kalden Zangpo, Dorje Chang Wangchuk Rabten, Khenchen Thamtse Khyenpa
་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་ གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །སུ་ཀ་སིདྡྷིའི་དབང་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཁྲིད་ཡིག་ལུང་དང་བཅས་པ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་གཏད་དཀར་དམར། རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་དང་། ལྕམ་དྲལ་དང་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། སུ་ཀ་སིདྡྷིའི་དབང་བཞིའི་བྱིན་རླབས། དེའི་ཁྲིད། ཁྲིད་ཡིག་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། གོང་གི་ཕྱག་ཆེན། ཆོས་དྲུག་ སོགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་དང་འདྲའོ། ༈ ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་གཏད་དཀར་དམར་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། གྲུབ་ཆེན་ར་ཧུ་ལ། ཇོ་བོ་རྗེ། ནག་ཚོ། ཕྱག་སོར་བ། བྱ་ཡུལ་བ། ལྕེ་བསྒོམ་པ། སྐྱེར་ཁང་པ་མན་འདྲའོ། 1-918 ༈ ། རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྟ་མགྲིན། སློབ་དཔོན་པདྨ། སྐྱེར་སྒང་པ། སངས་རྒྱས་གཉན་སྟོན། ཆོས་རྗེ་སྟོན་པ། གཙང་མ་ཤངས་སྟོན། མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་ འབུམ་པ། ཁྱུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། རི་ཁྲོད་པ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ། ཕ་རྒོད་ཐར་པ་དཔལ་བཟང་། དྲིན་ཅན་སངས་རྒྱས་རྣམ་རྒྱལ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་ འདྲ། ཡང་ན་མཁས་བཙུན་པ། འཇག་ཆེན་པ། མཁས་བཙུན་འོད་ཟེར་བ། བྱང་སེམས་ཀུན་དགའ་ཆོས་རྒྱལ། མོན་རྫོང་རས་པ། མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། རྗེ་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། ཡང་རྗེ་བླ་མ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། གངས་ཅན་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་དཔལ་ས་སྐྱ་པ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབ་བཞི་ཙམ་ བཞུགས་པའི་ནང་གི་རྗེས་གནང་མན་ངག་ཟབ་མོའི་ཁྲིད་སོགས་རྒྱས་ཤིང་ཞིབ་པར་ཐོབ་པ་ལས། ཐོག་མར་མགོན་པོ་ཁྲོ་བཅུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་མཐའ་རྟེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་འགྱུར་བའི་གདམས་ངག་དང་ བཅས་པ། ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར། གྲུབ་ཆེན་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། ནོར་བུ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། པཎ་གྲུབ་དད་བྱེད་གོ་ཆ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། 1-919 བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་གྲགས་པ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། བླ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། མཁས་བཙུན་ནམ་མཁའ་ལེགས་པ། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ། སྔགས་འཆང་གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་བ། རྗེ་བཟང་ པོ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་སངས་རྒྱས་མཆོག་པ། ཆོས་རྗེ་སྐྱེས་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། གྲུབ་དབང་བཀྲ་ཤིས་སེང་གེ ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་
【現代漢語翻譯】 མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (智慧語自在法稱)將此傳承給予བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་(我,薩迦派的語自在·貢噶索南)。 ༄། །སུ་ཀ་སིདྡྷིའི་དབང་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཁྲིད་ཡིག་ལུང་དང་བཅས་པ། (蘇卡悉地的四灌頂加持引導文,包含傳承);ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་གཏད་དཀར་དམར། (大悲怙主的紅白傳承);རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་དང་། (馬頭金剛的秘密修法);ལྕམ་དྲལ་དང་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། (拉姆和八部神的隨許傳承)。 蘇卡悉地的四灌頂加持,及其引導,包含傳承的獲得傳承是:與之前的恰千(大手印),覺摩六法等的傳承相同。 大悲怙主的紅白傳承是:成就者RaHula(羅睺羅),覺沃杰(阿底峽),納措,恰索瓦,嘉玉瓦,杰貢巴,與杰康巴相同。 馬頭金剛秘密修法的隨許,包含口訣的傳承是:馬頭金剛,蓮花生大師,杰岡巴,桑結年頓,曲杰頓巴,藏瑪香頓,堪欽嘉燦崩巴,瓊波楚臣貢布,日哲巴桑結僧格,祖古桑結多吉,帕果塔巴華桑,仁欽桑結南嘉,擦欽曲吉嘉波相同。 或者,堪欽巴,嘉欽巴,堪欽沃熱巴,絳森貢噶曲杰,門宗熱巴,欽饒曲杰,杰多仁巴,擦欽曲吉嘉波相同。 另外,在至尊喇嘛圖多吉旺秋(大威力自在)處,康欽丹貝昂達華薩迦巴(雪域教法之主,薩迦巴)們獲得了多吉納波欽波(金剛黑袍)法類傳承的四次傳授中的隨許,以及甚深口訣的詳細引導等。首先是貢波赤覺(怙主忿怒十尊)的隨許,最後是不變身語意的教誨,獲得傳承是:多吉羌(金剛持),空行母多吉古(金剛帳),成就者扎姆則秋色(婆羅門勝喜),諾布林巴德瓦多吉,班智達竹杰果恰,洛欽仁欽桑波,扎登巴云丹楚臣,瑪洛匝瓦洛哲扎巴,喇嘛薩迦巴欽波,洛本索南孜摩,杰尊扎巴嘉燦,曲杰薩迦班欽,卓瓦貢布曲嘉帕巴,丹巴貢噶扎,喇嘛達尼欽波,堪欽南喀勒巴,曲吉杰喇嘛丹巴,昂倉宗吉華,杰桑波嘉燦,曲杰格瓦嘉燦,杰桑結秋巴,曲杰吉秋嘉燦,竹旺扎西僧格,擦欽曲吉嘉波,蔣揚欽哲。
【English Translation】 Khyenpa Ngawang Chö Drak gave this lineage to Dak Sakya Ngawang Kunga Sonam (me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school). ༄། །Suka Siddhi's four empowerments blessing guidance text with transmissions; Thukjé Chenpo's (Mahakarunika) red and white lineage entrustment; Tagyé (Hayagriva) secret practice; Lamdral and Lhagyé's (eight deities) permission to receive the lineage. The lineage of receiving Suka Siddhi's four empowerments blessing, its guidance, and the guidance text with transmissions is: similar to the previous Chagchen (Mahamudra), Chö Drug (Six Dharmas) etc. lineage. The lineage of Thukjé Chenpo's (Mahakarunika) red and white lineage entrustment is: Siddha Rahula, Jowo Je (Atisha), Nak Tso, Chak Sorwa, Ja Yulwa, Je Gomba, similar to Kyerkhangpa. The lineage of Tagyé (Hayagriva) secret practice's permission, including the oral instructions, is: Hayagriva, Guru Padmasambhava, Kyer Gangpa, Sangye Nyen Tön, Chöje Tönpa, Tsangma Shang Tön, Khenchen Gyaltsen Bumpa, Khyunpo Tsultrim Gönpo, Ritropa Sangye Sengé, Tulku Sangye Dorje, Phagö Tharpa Palzang, Drinchen Sangye Namgyal, Tsarchen Chökyi Gyalpo is the same. Or, Khenchenpa, Jakchenpa, Khenchen Özerwa, Jangsem Kunga Chögyal, Mön Zong Repa, Khyenrap Chöje, Je Doringpa, Tsarchen Chökyi Gyalpo is the same. Also, at the feet of the venerable Lama Thutopkyi Wangchuk (powerful master), the Kangchen Tenpai Ngada Pal Sakyapa (lord of the teachings of the snowy land, Sakyapa) received the permission from among the four transmissions of the Dorje Nakpo Chenpo (Vajrakila) Dharma cycle, and detailed instructions on the profound oral instructions. First, the permission of Gönpo Trochu (Mahakala Wrathful Ten), and finally the unchanging instructions of body, speech, and mind. The lineage of receiving it is: Dorje Chang (Vajradhara), Khandroma Dorje Gur (Vajra Tent Dakini), Siddha Bramze Chokse (Brahmin Supreme Joy), Norbu Lingpa Dewa Dorje, Pandit Drubje Gocha, Lotsawa Rinchen Zangpo, Drak Tengpa Yönten Tsultrim, Mal Lotsawa Lodrö Drakpa, Lama Sakyapa Chenpo, Lopön Sönam Tsemo, Jetsün Drakpa Gyaltsen, Chöje Sakya Pandita, Drowai Gönpo Chögyal Phakpa, Dampa Kunga Drak, Lama Daknyi Chenpo, Khenchen Namkha Lekpa, Chökyi Je Lama Dampa, Ngakchang Zungkyi Palwa, Je Zangpo Gyaltsen, Chöje Gewa Gyaltsen, Je Sangye Chokpa, Chöje Kyeshok Gyaltsen, Drubwang Trashi Sengé, Tsarchen Chökyi Gyalpo, Jamyang Khyentse.
དབང་ཕྱུག གྲུབ་མཆོག་ བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ལྕམ་དྲལ་དང་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། པདྨ་འབྱུང་གནས། དྷརྨཱ་པཱ་ལ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་ལོ་བློ་གྲོས་གྲགས། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་ དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། དགའ་ལྡན་ཀུན་བསོད། གན་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། 1-920 མཚུངས་མེད་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ། ཡང་ལྕམ་དྲལ་ལྷ་བརྒྱད་གཉིས་ཀའི་བརྒྱུད་པ་ལུགས་གཅིག་ནི། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ་ཡན་ཆད་གོང་གི་བརྒྱུད་པ་དང་འདྲ་ལ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། ཡང་ན་འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ ཡན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། དེ་ནས་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ལྷ་བརྒྱད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། ལས་མཁན་པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་གི་ཟུར་བཀའ་ཐོབ་པ། དཔལ་མགོན་སྟོབས་འཕྲོག་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གདོང་བཞི་པ་བསྒྲུབ་དུས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཡང་ལྷ་བརྒྱད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བརྒྱུད་པ་རྫོང་ལུགས་ནི། འཕགས་པ་ནས། ཞང་པ། ན་བཟའ་པ། 1-921 བླ་མ་དམ་པ། གཟུངས་པ། དགེ་བཟང་བ། བླ་མ་རིན་ཆེན། གཟུར་ཤཱཀྱ་དཔལ་བ། རྗེ་མུས་སྲད་པ། སྐྱི་ཆུ་བ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། ཚར་ཆེན་མན་འདྲ། ཡང་ན་བྲག་ཕུག་པ་ནས། བྲག་ཕུག་ པ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་བུ་སྟོན་དབང་ཕྱུག་དར། ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། རྫོང་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་ལྷུན་བཟང་། མུས་སྲད་པ་མན་འདྲ། ༈ ། ལས་མཁན་པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་ གི་
【現代漢語翻譯】 དབང་ཕྱུག གྲུབ་མཆོག་ (WANGCHUK DRUPCHOK):自在成就者 བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། (SONAM CHOEPHEL):福德增,མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (KHENCHEN THAMCHED KHENPA NGAWANG CHOE DRAK):堪欽一切智者阿旺曲扎。他傳給了我薩迦派的阿旺貢噶索南。 又,拉章和八部神的隨許傳承如下: རྡོ་རྗེ་འཆང་། (DORJE CHANG):金剛持,འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། (PHAGPA LUGDRUP):聖龍樹,པདྨ་འབྱུང་གནས། (PEMA JUNGNE):蓮花生,དྷརྨཱ་པཱ་ལ། (DHARMAPALA):達摩波羅,ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། (LOCHEN RINCHEN ZANGPO):大譯師仁欽桑波,བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། (DRAGTENGPA YONTEN TSULTRIM):扎登巴云丹楚臣,མལ་ལོ་བློ་གྲོས་གྲགས། (MALLO LODRO DRAK):麥洛洛哲扎,བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། (LAMA SAKYAPA CHENPO):薩迦大喇嘛,སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། (SLOBPON RINPOCHE):仁波切導師,རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། (JETSUN RINPOCHE):至尊仁波切,ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། (CHOJE SAKYA PANDITA):法王薩迦班智達,ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། (CHOEGYAL PHAGPA):法王八思巴,དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། (DAMPA KUNGA DRAK):當巴貢噶扎,དགའ་ལྡན་ཀུན་བསོད། (GANDEN KUNSOD):噶丹昆索,གན་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། (GANPA RINCHEN GYALTSEN):甘巴仁欽堅贊,འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། (DROGON SONAM GYALTSEN):卓貢索南堅贊。 མཚུངས་མེད་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། (TSUNGME PALDEN TSULTRIM):無等吉祥扎巴楚臣,གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། (DRUPCHEN BUDDHA SHRI):大成就者布達室利,ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། (NGORCHEN KUNGA ZANGPO):俄欽貢噶桑波,མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། (MUCHEN KONCHOK GYALTSEN):穆欽貢確堅贊,རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག (GYALTSAB KUNGA WANGCHUK):嘉擦貢噶旺秋,ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། (YONGDZIN KONCHOK PHELWA):永增貢確貝瓦,ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། (SALO JAMPAI DORJE):薩洛蔣白多吉, ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། (NGORCHEN KONCHOK LHUNDRUP):俄欽貢確倫珠,སྤྱན་སྔ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། (CHENGA KONCHOK GYATSO):堅阿貢確嘉措,མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། (MUCHEN SANGYE GYALTSEN):穆欽桑杰堅贊,མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (KHENCHEN THAMCHED KHENPA NGAWANG CHOE DRAK):堪欽一切智者阿旺曲扎。他傳給了我薩迦派的阿旺貢噶索南。 又,拉章八部神二者的一個傳承是:法王八思巴之前的傳承與上述相同,當巴貢噶扎,བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། (DAKNYID CHENPO):大自在,འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། (DROGON SONAM GYALTSEN):卓貢索南堅贊, བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། (LACHEN KUNGA GYALTSEN):拉欽貢噶堅贊,འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། (JAMYANG NAMKHA GYALTSEN):蔣揚南喀堅贊,རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། (GYAKAR SHERAB GYALTSEN):嘉嘎西繞堅贊,ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། (SALO JAMPAI DORJE):薩洛蔣白多吉,俄欽貢確倫珠之後相同。或者蔣揚南喀堅贊 之前與上述相同,之後是達欽多吉羌洛哲堅贊,རྗེ་རྡོ་རིང་པ། (JE DORINGPA):杰多仁巴,ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (TSARCHEN CHOEKYI GYALPO):察欽曲吉嘉波,མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (KHYENTSE WANGCHUK):欽哲旺秋,རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། (JE SONAM CHOEPHEL):杰索南曲培,མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (KHYENPA NGAWANG CHOE DRAK):堪欽一切智者阿旺曲扎。他傳給了我薩迦派的阿旺貢噶索南。 ༄། །八部神不共法,獲得業師布扎兄妹的特別教誡,修持吉祥怙主奪命黑大四面尊時,獲得不共隨許的傳承。 又,八部神不共傳承宗律是:從聖者開始,香巴,納薩巴, 喇嘛當巴,宗巴,格桑巴,喇嘛仁欽,祖釋迦貝瓦,杰穆色巴,吉曲巴西繞仁欽,察欽之後相同。或者從扎普巴開始,扎普巴貢確堅贊,薩迦布頓旺秋達,特欽曲嘉,宗巴貢噶堅贊,堪欽南喀倫桑,穆色巴之後相同。༈ །業師布扎兄妹的
【English Translation】 WANGCHUK DRUPCHOK: The powerful accomplished one SONAM CHOEPHEL: Merit Increase, KHENCHEN THAMCHED KHENPA NGAWANG CHOE DRAK: Khenchen Omniscient Ngawang Choedrak. He gave it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. Also, the lineage of the Lamdre and the Eight Classes of Gods empowerment is as follows: DORJE CHANG: Vajradhara, PHAGPA LUGDRUP: Holy Nagarjuna, PEMA JUNGNE: Padmasambhava, DHARMAPALA: Dharmapala, LOCHEN RINCHEN ZANGPO: Great Translator Rinchen Zangpo, DRAGTENGPA YONTEN TSULTRIM: DrakTengpa Yonten Tsultrim, MALLO LODRO DRAK: Mallo Lodro Drak, LAMA SAKYAPA CHENPO: Great Sakya Lama, SLOBPON RINPOCHE: Precious Teacher, JETSUN RINPOCHE: Venerable Precious One, CHOJE SAKYA PANDITA: Dharma Lord Sakya Pandita, CHOEGYAL PHAGPA: Dharma King Phagpa, DAMPA KUNGA DRAK: Dampa Kunga Drak, GANDEN KUNSOD: Ganden Kunsod, GANPA RINCHEN GYALTSEN: Ganpa Rinchen Gyaltsen, DROGON SONAM GYALTSEN: Drogon Sonam Gyaltsen. TSUNGME PALDEN TSULTRIM: Unequaled Palden Tsultrim, DRUPCHEN BUDDHA SHRI: Great Accomplished One Buddha Shri, NGORCHEN KUNGA ZANGPO: Ngorchen Kunga Zangpo, MUCHEN KONCHOK GYALTSEN: Muchen Konchok Gyaltsen, GYALTSAB KUNGA WANGCHUK: Gyaltsab Kunga Wangchuk, YONGDZIN KONCHOK PHELWA: Yongdzin Konchok Phelwa, SALO JAMPAI DORJE: Salo Jampai Dorje, NGORCHEN KONCHOK LHUNDRUP: Ngorchen Konchok Lhundrup, CHENGA KONCHOK GYATSO: Chenga Konchok Gyatso, MUCHEN SANGYE GYALTSEN: Muchen Sangye Gyaltsen, KHENCHEN THAMCHED KHENPA NGAWANG CHOE DRAK: Khenchen Omniscient Ngawang Choedrak. He gave it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. Also, one lineage of both the Lamdre and the Eight Classes of Gods is: the lineage up to Dharma King Phagpa is the same as above, Dampa Kunga Drak, DAKNYID CHENPO: Great Self-Master, DROGON SONAM GYALTSEN: Drogon Sonam Gyaltsen, LACHEN KUNGA GYALTSEN: Lachen Kunga Gyaltsen, JAMYANG NAMKHA GYALTSEN: Jamyang Namkha Gyaltsen, GYAKAR SHERAB GYALTSEN: Gyakar Sherab Gyaltsen, SALO JAMPAI DORJE: Salo Jampai Dorje, the same after Ngorchen Konchok Lhundrup. Or Jamyang Namkha Gyaltsen before is the same as above, then Dakchen Dorje Chang Lodro Gyaltsen, JE DORINGPA: Je Doringpa, TSARCHEN CHOEKYI GYALPO: Tsarchen Chokyi Gyalpo, KHYENTSE WANGCHUK: Khyentse Wangchuk, JE SONAM CHOEPHEL: Je Sonam Choephel, KHENCHEN THAMCHED KHYENPA NGAWANG CHOE DRAK: Khenchen Omniscient Ngawang Choedrak. He gave it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. ༄། །The uncommon Eight Classes of Gods, having received the special instructions of the Karma Master Putra siblings, the lineage of receiving the uncommon empowerment when practicing the Glorious Protector, the Great Black Four-Faced One, the Life-Snatching One. Also, the uncommon lineage of the Eight Classes of Gods, the Dzong tradition is: from the Holy One, Zhangpa, Nazapa, Lama Dampa, Zungpa, Gesangpa, Lama Rinchen, Zur Shakya Pelwa, Je Musepa, Kyichupa Sherab Rinchen, the same after Tsarchen. Or from Drakphukpa, Drakphukpa Konchok Gyaltsen, Sakya Buton Wangchuk Dar, Tekchen Choegyal, Dzongpa Kunga Gyaltsen, Khenchen Namkha Lhunsang, the same after Musepa. ༈ །Of the Karma Master Putra siblings
ཟུར་བཀའ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། པདྨ་འབྱུང་གནས། དྷརྨཱ་པཱ་ལ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་ལོ་བློ་གྲོས་གྲགས། བླ་ མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། གན་པ་རིན་ཆེན་ རྒྱལ་མཚན། འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། མཚུངས་མེད་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་ འཕེལ་བ། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 1-922 ༈ ། དཔལ་མགོན་སྟོབས་འཕྲོག་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གདོང་བཞི་པ་བསྒྲུབ་དུས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཀླུ་སྒྲུབ། བ་ལིཾ་ཏ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་ མེ་མཛད་བཟང་པོ། དཔལ་བདེ་བ། བི་མ་ལ་གུཔྟ། རཏྣ་ཀིརྟི། ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏ། གཉན་ལོ་ཙཱ་བ། གནམ་ཁ་འུབ་པ། རྗེ་ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་པཎ། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་ རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་བླ་མ་དམ་པ་ནས། བཞི་ཐོབ་པ་ཀུན་རིན། བཞི་ཐོབ་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། མཚུངས་མེད་ཤེས་རབ་ཟླ་བ། རྗེ་བཙུན་ རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག གྲུབ་མཆོག་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 1-923 ༈ ། ༄། །ཡིག་རྙིང་གོང་མའི་གསུང་བགྲོས། ཨ་གཉན་དམ་པས་མཛད་པ། བར་སྐབས་ཀྱི་སྙན་བརྒྱུད་འཛིན་པའི་གསུང་བགྲོས། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་། རྡོ་རིང་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་སྒོ་རུམ་པའི་གསུང་། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་གསུང་གི་སྐོར། གུར་གྱི་མགོན་པོའི་ཕྱི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རྫོང
【現代漢語翻譯】 獲得佐欽傳承的上師有:金剛持(Vajradhara),聖者龍樹(Nagarjuna),蓮花生(Padmasambhava),達瑪帕拉(Dharmapala),大譯師仁欽桑波(Rinchen Zangpo),扎登巴·云丹楚臣(Yonten Tsultrim),麥洛·洛哲扎(Lodro Drakpa),薩迦巴大師(Sakya Pandita),堪布仁波切(Khenchen Rinpoche),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche),法王薩迦班智達(Sakya Pandita),法王八思巴(Phagpa),丹巴·貢噶扎(Kunga Drakpa),噶丹巴·貢索(Kunsod),甘巴·仁欽堅贊(Rinchen Gyaltsen),卓貢·索南堅贊(Sonam Gyaltsen),無等巴丹楚臣(Palden Tsultrim),大成就者佛吉祥(Buddha Shri),俄欽·貢噶桑波(Kunga Zangpo),穆欽·貢秋堅贊(Konchok Gyaltsen),嘉擦·貢噶旺秋(Kunga Wangchuk),雍增·貢秋貝瓦(Konchok Phelwa),薩洛·蔣悲多杰(Jampai Dorje),俄欽·貢秋倫珠(Konchok Lhundrup),欽嘎·貢秋嘉措(Konchok Gyatso),穆欽·桑結堅贊(Sangye Gyaltsen),堪欽·塔瑪切欽巴·阿旺曲扎(Ngawang Chodrak),以及薩迦巴·阿旺·貢噶·索南(Ngawang Kunga Sonam)。 修持吉祥怙主四面黑袍金剛力(Palgon Taktrok Nagpo Chenpo Dong Shizhipa)時,獲得不共隨許傳承的上師有:金剛持(Vajradhara),龍樹(Nagarjuna),瓦林達(Valinda),桑結益西夏(Sangye Yeshe Zhab),瑪爾麥澤桑波(Marmeze Zangpo),巴德瓦(Padewa),比瑪拉古普塔(Bimala Gupta),燃那吉利底(Ratnakirti),喀且仁欽多杰(Kache Rinchen Dorje),達塔嘎達惹克西達(Tathagata Rakshita),念洛扎瓦(Nyen Lotsawa),南卡烏巴(Namkha Ubpa),杰薩欽(Je Sachen),堪布仁波切(Khenchen Rinpoche),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche),薩班(Sapan),八思巴(Phagpa),香·貢秋貝(Konchok Pal),扎普巴(Drakphukpa),喇嘛丹巴(Lama Dampa),堪欽·僧格堅贊(Senge Gyaltsen),雅隆巴·庫溫(Yarlungpa Khuwoen),蔣揚·南卡堅贊(Jamyang Namkha Gyaltsen),大持明金剛持(Vajradhara),杰尊多仁巴(Jetsun Doringpa),擦欽·曲吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo),蔣揚·欽哲旺秋(Jamyang Khyentse Wangchuk),杰·旺秋拉丹(Je Wangchuk Rabten),堪欽·塔瑪切欽巴·阿旺曲扎(Ngawang Chodrak),以及薩迦巴·阿旺·貢噶·索南(Ngawang Kunga Sonam)。 此外,從喇嘛丹巴(Lama Dampa)開始的傳承是:四座法臺·昆仁(Kuntin),四座法臺·洛哲堅贊(Lodro Gyaltsen),法王格瓦堅贊(Gewa Gyaltsen),無等·西繞扎瓦(Sherab Dawa),杰尊多仁巴(Jetsun Doringpa),擦欽·曲吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo),蔣揚·欽哲旺秋(Jamyang Khyentse Wangchuk),成就自在·索南曲貝(Sonam Chophel),杰·旺秋拉丹(Je Wangchuk Rabten),堪欽·塔瑪切欽巴·阿旺曲扎(Ngawang Chodrak),以及薩迦巴·阿旺·貢噶·索南(Ngawang Kunga Sonam)。 古籍上師的口訣,阿念丹巴(Anya Dampa)所著,持有中陰口耳傳承的口訣,大持明金剛持(Vajradhara)的口訣,多仁仁波切(Dorin Rinpoche)所著,金剛持索榮巴(Vajradhara Sorumpa)的口訣,擦欽·曲吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo)的口訣彙編。 依託帳篷怙主(Gurgyi Gonpo)外護輪的金剛巖堡。
【English Translation】 The lineage of masters who received the Zurka tradition are: Vajradhara, Arya Nagarjuna, Padmasambhava, Dharmapala, Lotsawa Rinchen Zangpo, Drak Tengpa Yonten Tsultrim, Mallo Lodro Drakpa, Sakyapa the Great, Abbot Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Dharma Lord Sakya Pandita, Dharma King Phagpa, Dampa Kunga Drakpa, Gadenpa Kunsod, Ganpa Rinchen Gyaltsen, Drogon Sonam Gyaltsen, Incomparable Palden Tsultrim, Great Siddha Buddhashri, Ngorchen Kunga Zangpo, Muschen Konchok Gyaltsen, Gyaltsab Kunga Wangchuk, Yongzin Konchok Phelwa, Salo Jampai Dorje, Ngorchen Konchok Lhundrup, Chennga Konchok Gyatso, Muschen Sangye Gyaltsen, Khenchen Thamtse Chenpa Ngawang Chodrak, and Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The lineage of masters who received the uncommon empowerment when practicing the Glorious Protector, the Great Black One with Four Faces (Palgon Taktrok Nagpo Chenpo Dong Shizhipa) are: Vajradhara, Nagarjuna, Valinda, Sangye Yeshe Zhab, Marmetze Zangpo, Padewa, Bimala Gupta, Ratnakirti, Kache Rinchen Dorje, Tathagata Rakshita, Nyen Lotsawa, Namkha Ubpa, Je Sachen, Abbot Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Sapan, Phagpa, Shang Konchok Pal, Drakphukpa, Lama Dampa, Khenchen Senge Gyaltsen, Yarlungpa Khuwoen, Jamyang Namkha Gyaltsen, Great Holder of the Vajra, Jetsun Doringpa, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Thamtse Chenpa Ngawang Chodrak, and Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Also, the lineage starting from Lama Dampa is: Four Throne Holder Kuntin, Four Throne Holder Lodro Gyaltsen, Dharma Lord Gewa Gyaltsen, Incomparable Sherab Dawa, Jetsun Doringpa, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk, Accomplished One Sonam Chophel, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Thamtse Chenpa Ngawang Chodrak, and Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Oral instructions from ancient texts of the masters, written by Anya Dampa, oral instructions holding the intermediate transmission, oral instructions of the Great Holder of the Vajra, written by Dorin Rinpoche, oral instructions of Vajradhara Sorumpa, compilation of oral instructions of Tsarchen Chokyi Gyalpo. The Vajra Rock Fortress based on the outer protective wheel of the Lord of the Tent (Gurgyi Gonpo).
་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ་གྱི་བར་རྒྱས་ཤིང་ཞིབ་པར་སྩལ་ནས། དེ་དག་གི་ནང་གསེས་ཀྱི་ མན་ངག་ཕྲན་ཚེགས་སྐོར་ལ། སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་ཀྱི་མན་ངག་དོན་ཚན་གསུམ། མལ་ཕུར་གྱི་གདམས་པ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ལ་བརྟེན་པའི་རིམས་བསྲུང་བ། རྨི་ངན་བཟློག་པའི་ཞལ་ཤེས། མགོན་པོའི་ཚེ་ སྒྲུབ་དང་བཅས་པ། སླར་དེའི་རྗེས་སུ་ནང་གི་བྲག་རྫོང་མ་དྲག་པོ་སྔགས་བཀོད་ཀྱི་གདམས་པ། གསང་བའི་བྲག་རྫོང་མ་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་འདོན། རྣམ་རྟོག་བཞི་དང་བདུད་བཞི་ཚར་བཅད་ དེ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཉམས་ཁྲིད་དུ་ནོས་ནས། ཡང་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་ནང་ཁྲིད་ཐུན་མོང་བ་ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་ རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་གི་སྟེང་ནས་དམིགས་ཁྲིད་ལུང་དང་བཅས་པ་དང་། ནང་ཁྲིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྗེ་ཚར་ཆེན་གྱི་གསུང་ལ་མཁྱེན་བརྩེ་བས་ཟིན་བྲིས་བཏབ་པའི་ཡི་གེ་དང་། མཁན་ཆེན་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རབ་ཀྱི་སྟེང་ནས་ཉམས་ཁྲིད་སྨིན་རྒྱས་སུ་ཐོབ་ནས། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཆོས་ལུང་གི་སྐོར་ལ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བསྒྲིགས་པའི་མགོན་པོད་མེ་འབར་མའི་ནང་གི་ནང་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟེན་གཞིའི་ཡི་གེ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ལུང་དང་། 1-924 དུས་ཕྱིས་རྗེ་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་བསྒྲིགས་པར་མཛད་པའི་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་སྙན་བརྒྱུད་གླེགས་བམ། ཁ་སྐོང་གླེགས་བམ། གྱི་ལྗགས་གླེགས་བམ་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི། ཐོག་མར་སྙན་བརྒྱུད་གླེགས་བམ་ ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་དཀར་ཆག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལོ་རྒྱུས་ལྷ་བཀོད་མ། རང་བསྲུང་འཁོར་ལོ་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱི་ གདམས་པ། རུ་མཚོན་འཛུགས་པའི་མན་ངག་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ། ལྷ་མོ་ཕྱི་མ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཡིག་ཆུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། མགོན་པོ་དང་བར་ནག་སྦྲེལ་བའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་། ཡུམ་འཇིགས་ བྱེད་ཁྲག་འཐུང་མ་གཎྜེ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པ། པུ་ཏྲའི་རྐྱལ་འབུད་ཀྱི་རྩ་བའི་ཡི་གེ དེའི་ལག་ལེན་གྱི་ཡི་གེ རྐྱལ་འབུད་ཞལ་ཤེས་ཀྱི་ཡི་གེ ནོར་ཕྱིར་བཏང་བའི་མོན་བུ་པུ་ཏྲའི་ ཡི་གེ བདུད་པུ་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཤན་པ་རོ་ཁུར་གྱི་གདམས་པ། མཧཱ་ཀ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་རིགས་བསྡུས་པ། སྲུང་མ་སྤྱི་ལ་དམོད་བཅོལ་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་སྙིང་ཆུ་བསྲེ་བ་ དང་ཟབ་པའི་གནད་ལྔའི་མན་ངག་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ་དང་། འཁོན་ནག་ཟས་སུ་བཟའ་བའི་གདམས་པ། བསྒོམ་པ་ལྷའི་གནད་ཀྱི་མན་ངག གཏོར་མའི་མན་ངག རྦོད་གཏོང་བཟློག་པ། ཕོ་ཉའི་ལས་སྦྱོར་ཁྱུང་གི་སྔགས་སྡེབས་ཡོད་པ། 1-925 འདི་ཡན་ཡིག་རྙིང
【現代漢語翻譯】 詳細地傳授了阿瑪(Ama,女性護法神)的修持次第和方法,以及其中的細微口訣,包括:內續部的三條口訣,瑪爾巴(Marpa)的教導,依于埃嘎扎德(Ekajati,獨髻母)的護身法,遣除惡夢的口訣,以及怙主(怙主,梵文:Natha)的長壽修法等。之後,又獲得了內部巖洞母(內部巖洞母,指一種修法)的降伏咒語的教導,秘密巖洞母(秘密巖洞母,指一種修法)的心性智慧的展現,斷除四種分別念和四魔,從而在此生獲得大手印(大手印,梵文:Mahamudra)殊勝成就的特殊方法。此外,還從雅隆巴·森格嘉燦(Yarlungpa Senge Gyaltsen)的教導文之上,獲得了共同的帳篷怙主(帳篷怙主,指一種護法神)的內部引導,包括觀修引導和傳承,以及由杰擦欽(Je Tsarchen)記錄的恰欽(Chakchen)的開示,以及堪欽·塔木且欽巴(Khenchen Thamscad Khyenpa)的著作之上的成熟的實修引導。 在這些的輔助法門傳承方面,獲得了薩欽·多杰羌(Sakchen Dorje Chang)所編纂的《怙主火鬘》(Gonpö Me'barma)內部的內修和密修的完整依據傳承。之後,獲得了杰擦欽·確吉嘉波(Je Tsarchen Chökyi Gyalpo)所編纂的帳篷怙主的口耳傳承目錄,補充目錄和口授目錄。首先,在口耳傳承目錄的法類方面,有塔木且欽巴·洛薩嘉措(Thamscad Khyenpa Losal Gyatso)所著的目錄,大黑天(大黑天,梵文:Mahakala)的歷史神變,自護輪(自護輪,指一種保護自己的方法)黑行者(黑行者,梵文:Krishnacharya)的教導,樹立旗幟的口訣蓮花生大師(蓮花生大師,梵文:Padmasambhava)所著,如外道母(外道母,指一種女神)般修持的如意寶小冊子,怙主與巴納(Bar Nak)相連的密修古籍,依于飲血怖畏母(飲血怖畏母,梵文:Yum Jikje Thrakthungma)修持,普巴金剛橛(普巴金剛橛,梵文:Vajrakila)拋擲的根本文,其實踐文,拋擲口訣文,遣除邪魔的門布普巴(Mönbu Putra)文,降魔普巴(降魔普巴,指一種修法)修法,屠夫羅庫(Butcher Ro Khur)的教導,大黑天(大黑天,梵文:Mahakala)修法合集,蓮花生大師(蓮花生大師,梵文:Padmasambhava)所著的對所有護法的詛咒,蓮花生大師(蓮花生大師,梵文:Padmasambhava)所著的混合所有護法心髓和五種深奧要點的口訣,食用黑糞的教導,觀修本尊要點的口訣,朵瑪(朵瑪,梵文:Torma)的口訣,遣除詛咒,以及帶有鵬鳥(鵬鳥,梵文:Garuda)咒語的使者事業。 以上是古籍的內容。
【English Translation】 The detailed instructions on the practice sequence and methods of Ama (female protector deity) were bestowed, along with the subtle oral instructions within them, including: three key points of the inner Tantra, the teachings of Marpa, protection against epidemics based on Ekajati (one braid mother), oral instructions for averting nightmares, and the longevity practice of the Lord (Natha, protector). Subsequently, instructions were received on the mantra arrangement for subduing the inner rock cave mother (a practice), the manifestation of mind-essence wisdom of the secret rock cave mother (a practice), cutting off the four discriminations and four maras, thus obtaining the special methods for achieving the supreme accomplishment of Mahamudra (great seal) in this very life. Furthermore, the common inner guidance of the Tent Lord (protector deity) was obtained from the instructions of Yarlungpa Senge Gyaltsen, including visualization guidance and transmission, as well as the writings of Chakchen recorded by Khyentse, and the mature practical guidance from the works of Khenchen Thamscad Khyenpa. Regarding the supporting Dharma transmissions, the complete basis transmission of the inner and secret practices within the 'Gonpö Me'barma' (Lord Flaming Fire) compiled by Sakchen Dorje Chang was received. Later, the oral transmission catalog, supplementary catalog, and oral instruction catalog of the Tent Lord compiled by Je Tsarchen Chökyi Gyalpo were obtained. Initially, in terms of the Dharma categories of the oral transmission catalog, there was the catalog written by Thamscad Khyenpa Losal Gyatso, the historical divine arrangement of Mahakala (great black one), the self-protection wheel (a method of self-protection) teachings of Krishnacharya (black practitioner), the oral instructions for erecting banners written by Padmasambhava (lotus born), the wish-fulfilling jewel booklet for practicing like an outer mother (a goddess), the ancient text of secret practice connecting the Lord and Bar Nak, practice based on Yum Jikje Thrakthungma (blood-drinking fearful mother), the root text of Putra Vajrakila (wrathful deity) throwing, its practical text, the oral instruction text of throwing, the Mönbu Putra text for dispelling harm, the Putra practice for subduing demons, the teachings of Butcher Ro Khur, the collected Mahakala (great black one) practices, the curse upon all protectors written by Padmasambhava (lotus born), the oral instructions of mixing the heart essence of all Dharma protectors and the five profound key points written by Padmasambhava (lotus born), the teachings on eating black excrement, the oral instructions on the key points of visualizing the deity, the oral instructions on Torma (ritual cake), averting curses, and the messenger activity with the Garuda (mythical bird) mantra sequence. The above is the content of the ancient texts.
་གོང་མའི་གསུང་བགྲོས་ཀྱི་སྐོར་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ཨ་གཉན་དམ་པས་མཛད་པའི་སྐོར་ལ། སྔོན་འགྲོ་བཤོམ་གྱི་ཡི་གེ བྲིས་སྐུ་བསྒྲུབ་པ། གྲི་གུག ཐོད་པ། གཎྜེ། རལ་གྲི། ཐུག་ ཆེན། རྔ་ཆེན། ཁ་ཏྲཾ་ག ཕོ་ཉའི་ལས་རིམ་བསྐུལ་བ་སྟེ་དམ་པའི་ཤོག་རིལ་བཅུར་གྲགས་པ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྤྱིའི་ཁོག་བསྒྲིགས་ཀྱི་ཞལ་གདམས་ཟབ་མོ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ ཆོ་འཕྲུལ་བཏང་བའི་མན་ངག རྩ་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་མན་ངག་མདོར་བསྡུས་པ་གོང་མས་མཛད་པ་དེ་ལས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་སུ་བཏང་བ། གསང་རྟེན་ལུས་ལ་སྦ་བ། གྲི་སྙིང་བརྟག་པ། གྲི་སྙིང་ འཁོར་ལོའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བཅའ་ཐབས། རབ་གནས་ཞག་བདུན་མ་དང་བཅས་པ། འཁོར་ལོ་དང་ལིང་གའི་བྲི་ཡིག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ། ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཞལ་གདམས། སྔགས་ཀྱི་ བཟླས་ཐབས། ལས་བཞིའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དམིགས་པ། ཆིངས་ཆེན་དྲུག་གི་ཞལ་གདམས། གོང་གི་བསྒོམ་པ་ལྷའི་མན་ངག་སོགས་ཀྱང་འདིའི་མཚམས་ན་སྣང་། གཏོར་ཆེན་གྱི་ཡིག་ཆུང་། གཏོར་མའི་སྒོ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ སྲོག་འཕྲོག་པ། གཏོར་མའི་སྒོ་ནས་བསད་ལས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྙིང་པ། དཔལ་འབར་བརྟག་པ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྔགས་བྱང་རྒྱས་པ། སྔགས་བྱང་བསྡུས་པ་ཡར་ཀླུང་པའི་ཟིན་བྲིས་དངོས་ལ་ཞལ་བཤུས་གཅིག 1-926 བཅའ་རྟེན་གྱི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སོགས་ཀྱི་སྲོག་སྔགས་ཚན་པ་ལྔའི་ངོས་འཛིན། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བྱང་དང་བཅས་པ་དཀར་ཆག་ནང་ ལྟར། འདི་རྣམས་བར་སྐབས་ཀྱི་སྙན་བརྒྱུད་འཛིན་པའི་སྐབས་ན་ཡོད། སྲུང་འཁོར་མདུན་གང་མ་དང་། སེར་བ་བསྲུང་བ། མདུན་གང་འཕགས་པའི་སྲུང་འཁོར་གྱི་ཞལ་ཤེས། བྱད་མ་སྲུང་འཁོར་ཅན་བསད་པ། ཟབ་ པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ། སྦྱིན་སྲེག་ཚིགས་བཅད་མ། འཕྲིན་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་བ་རྣམས་སོ། །གསུམ་པ་བར་སྐབས་ཀྱི་སྙན་བརྒྱུད་འཛིན་པའི་གསུང་བགྲོས་ཀྱི་སྐོར་ལ་ཟབ་པའི་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ གི་ཡི་གེ་བར་སྡིང་པས་མཛད་པ། ཟངས་གྲི་ཅན་གྱི་སྔགས་དང་བསྐྱེད་ཆོག་གི་ཡི་གེ མགོན་པོའི་གསང་བའི་མན་ངག་བླ་མ་དམ་པས་ཡར་ཀླུང་པ་ལ་གནང་བ། ཟུར་པ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ ཡི་གེ་ཡར་ཀླུང་པས་མཛད་པ། བསྙེན་པའི་ཞལ་ཤེས་སྔགས་འཆང་ཀུན་དགའ་ཟླ་བས་མཛད་པ། དེས་མཛད་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་རྟགས་ཀྱི་ཡི་གེ པུ་ཏྲའི་གཏོར་ཆོག་ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་གྱིས་ མཛད་པ། གུར་ཞལ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་བྱང་སྐད་གཉིས་སྦྱར་བ། བཞི་པ་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་གི་སྐོར་ལ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གི་ཁོག་ཕུབ་ཀྱི་ཡི་གེ 1-927 ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། མེ་འབར་བའི་ད
【現代漢語翻譯】 這些是關於上師言教的部分。第二部分是阿堅丹巴(Agyen Dampa)所著的部分,包括:預備儀軌的文字、繪製身像、彎刀、顱碗、嘎巴拉、寶劍、大朵、大法螺、卡杖嘎,以及差遣使者的程式,被稱為『丹巴的十張紙』。這是黑袍金剛(梵文:Mahakala)修法總綱的甚深口訣。通過黑袍金剛施展幻術的秘訣。依賴三根本的簡略秘訣,由上師所著,此文稍作擴充。將秘密法器藏於身上。檢查刀心。刀心輪的獨特修法。包括為期七天的開光。輪和林伽的繪製方法極其深奧。八部神的念修、事業和儀軌的口訣。持咒的方法。四種事業的觀想。六大誓言的口訣。上文的觀修,以及本尊的秘訣等也在此處出現。朵瑪儀軌小冊子。通過朵瑪奪取敵人的性命。通過朵瑪進行誅殺事業的古老文字。檢查吉祥火焰。黑袍金剛及其眷屬的詳細咒語目錄。簡略咒語目錄,是亞隆巴(Yarlungpa)的親筆記錄的副本。 在製作法器時,需要七十怙主、十二丹瑪等本尊的五類命咒的識別。黑袍金剛的迎請文,包括咒語目錄,如目錄中所列。這些是在傳承中間口耳相傳時所擁有的。保護輪,完整的護輪。防止冰雹。殊勝的完整護輪的口訣。誅殺帶邪術者。甚深的風輪修法。火供偈頌。四種事業的舞蹈。 第三部分是關於傳承中間口耳相傳的言教,包括巴丁巴(Bardingpa)所著的甚深要訣的文字。藏刀者的咒語和生起次第儀軌的文字。怙主的秘密口訣,由上師丹巴(Dampa)傳給亞隆巴(Yarlungpa)。祖爾巴(Zurpa)內修的文字,由亞隆巴(Yarlungpa)所著。念修的口訣,由持咒者根嘎扎巴(Kunga Drakpa)所著。他所著的念修、事業和儀軌的徵兆的文字。普巴金剛(Vajrakilaya)的朵瑪儀軌,由特欽卻吉杰布(Tekchen Chokyi Gyalpo)所著。古汝兩尊的傳承上師名號,用兩種語言書寫。 第四部分是關於薩欽多杰羌(Sakchen Dorje Chang)的教言,包括黑袍金剛秘訣的總綱文字。八部神的修法,秘密如意寶。燃燒火焰的...
【English Translation】 These are the sections on the oral instructions of the former masters. The second part is about what Agyen Dampa composed, including: the text of the preliminary arrangement, the accomplishment of drawing the deity's image, the hooked knife, the skull cup, the kapala, the sword, the great thug, the great drum, the khatvanga, and urging the messenger's work, known as 'Dampa's Ten Sheets.' This is the profound oral instruction of the general outline of the Mahakala (Great Black One) sadhana. The secret instruction for performing magical feats through Mahakala. The concise secret instruction relying on the Three Roots, composed by the former master, which has been slightly expanded. Hiding secret objects on the body. Examining the knife's essence. The unique method of the knife's essence wheel. Including the seven-day consecration. The writing of the wheel and linga is extremely profound. The oral instructions for the recitation, accomplishment, and activities of the Eight Gods. The method of reciting mantras. The visualization of the four activities. The oral instructions for the Six Great Bonds. The above meditation, as well as the deity's secret instructions, also appear here. A small book of the great torma. Seizing the life force of enemies and obstacles through torma. An old text on the killing activity through torma. Examining the Auspicious Flame. A detailed mantra list of Mahakala and his retinue. A concise mantra list, a direct copy of Yarlungpa's notes. During the making of ritual implements, the identification of the five categories of life mantras of the Seventy Lords, the Twelve Tenma, etc., which are needed. The invocation of Mahakala, including the mantra list, as listed in the catalog. These are possessed during the intermediate oral transmission. Protection wheel, complete protection wheel. Preventing hail. The oral instruction of the supreme complete protection wheel. Killing those with black magic. The profound practice of the Wind Wheel. Fire offering verses. The dances of the four activities. The third part is about the oral instructions of the intermediate transmission, including the text of the profound essential secret instruction composed by Bardingpa. The text of the mantra and generation stage practice of the knife-wielder. The secret instruction of the Protector, given by the master Dampa to Yarlungpa. The text of the inner practice of Zurpa, composed by Yarlungpa. The oral instruction of recitation, composed by the mantra-holder Kunga Drakpa. The text of the signs of recitation, accomplishment, and activities composed by him. The torma ritual of Vajrakilaya, composed by Tekchen Chokyi Gyalpo. The names of the lineage lamas of the two forms of Gur, written in two languages. The fourth part is about the teachings of Sakchen Dorje Chang, including the general outline text of the Mahakala secret instruction. The sadhana of the Eight Gods, the secret wish-fulfilling jewel. The burning flame of...
ཀར་ཆག ནང་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་གནད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། ཁྲོ་བཅུའི་སྲུང་འཁོར་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ། ཨུཥྞི་ཥའི་མན་ངག གཏོར་ཟློག་ གི་ཞལ་ཤེས། བདག་ཆེན་པའི་གསུང་ལ་ཡང་དགོན་དཔལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་པས་ཟིན་བྲིས་མཛད་པ་ཤོག་རིལ་དྲུག་པའི་ལག་ལེན། རུ་མཚོན་གཏོར་ཆེན། མདོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་རྣམས་སོ་སོར་ཡོད། ཟུར་པ་གསང་ བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་པའི་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ལས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྙེན་པའི་མན་ངག གསང་བ་ཡང་ཏིག་སེམས་ཀྱི་གནད་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་མཁའ་འགྲོའི་འཁུ་ལྡོག་སྤངས་ཏེ་བྲན་ གཡོག་ལྟར་བསྟེན་པའི་མན་ངག ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་ལིང་ག་བྲི་བ། དགུག་གཞུག་བྱ་བ། ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་རྣམས་སོ། །ལྔ་པ་རྡོ་རིང་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་སྐོར་ལ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ འཁུ་ལྡོག་སྤངས་པ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྙེན་པ། སྲོག་ཕུར་གྱི་མན་ངག་རྣམས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་ཡི་གེ ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡི་གེ ནང་སྒྲུབ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་། གསང་ སྒྲུབ་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག བྲག་རྫོང་མའི་ཁྲིད་ཡིག་རྒྱས་པ། ནང་གི་བྲག་རྫོང་མ། གསང་བའི་བྲག་རྫོང་མ། སེར་བ་བསྲུང་བ། སྔགས་པ་ནང་རྒྱས། བྲན་བདུད་ཀྱི་གཏོར་ཆོག་ཡི་གེ་རྣམས་སོ། ། དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྒོ་རུམ་པའི་གསུང་གི་སྐོར་ལ། 1-928 ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། མགོན་རྐྱང་བ་རི་བའི་ལུགས། གི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་བསྡུས་པ། བྲིས་སྐུ་བྲི་ཐབས། བྲག་རྫོང་མའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཞལ་ཤེས། རྡོ་ རིང་པའི་གསུང་ལས་ཟིན་བྲིས་གནང་བ་དེ་ཨེ་ཡིན་བརྟག དབང་བསྡུད་ཀྱི་དམིགས་པ། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག དེའི་ཞལ་ཤེས། ཚེ་སྒྲུབ་འཁོན་གཅུགས་སྦྱངས་པ། བསྙེན་པའི་དམིགས་པ། ཤཱ་ས་ནའི་རིམས་སྲུང་། ལས་ བཞིའི་བསྐུལ་རྣམས་སོ། །བདུན་པ་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་གསུང་གི་སྐོར་ལ། བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་བང་མཛོད། གསོལ་འདེབས་རྣམ་ཀུན་མ། སྙན་བརྒྱུད་པོ་ཏིའི་དཀར་ཆག ཁ་སྐོང་པོ་ཏིའི་དཀར་ཆག གྱི་ལྗངས་ལུང་པོ་ཏིའི་དཀར་ཆག དུད་སོལ་མའི་དཀར་ཆག ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་ཁོག་ཕུག་སྙན་བརྒྱུད་རིན་ཆེན་ལྡེ་མིག ཁྲོ་བཅུའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ ཟངས་གྲི་ཅན་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་བཀའ་རྒྱ་མ། གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་བསྡུས་འབྲིང་གསུམ། མགོན་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ། བྲག་རྫོང་མ་དང་། གསང་ཁྲིད་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན། ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་ མདུན་གང་མ། སྲུང་འཁོར་བྲི་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་གསུང་བགྲོས། གུར་གྱི་རྒྱུད་ལས་ནང་སྒྲུབ་དང་། གསང་སྒྲུབ་བསྟན་ཚུལ། གསང་རྟེན་བླ་རྡོ་བཅའ་ཐབས། སྤུ་གྲི་སོ་འདེབས་ཀྱི་མན་ངག 1-929 ཨེ་ཀ་ཛ་ཏ
【現代漢語翻譯】 目錄:內修、密修之要點筆記;忿怒十尊(Khro bcu,指十位忿怒尊)之護輪(srung 'khor)所需;頂髻尊勝佛母(Uṣṇīṣa)之口訣(man ngag);朵瑪(gtor ma,一種供品)回遮(gto rzlog)之指示;大自在者(bdag chen pa)之語,由揚袞·貝丹扎西(Yang dgon dpal ldan bkra shis)所作筆記,六張紙之行法;旗幟朵瑪(ru mtshon gtor chen);食子(mdos)之筆記各自皆有。祖爾巴(Zur pa)不共秘密甚深要訣口訣中:不共之近修(bsnyen pa)口訣;依靠秘密央提(yang tig)心之五要點,避免空行母(mkha' 'gro)之違逆,如奴僕般侍奉之口訣;事業之先行,製作替身(ling ga);勾招(dgug)與遣返(gzhug);合修(kha sbyor)之分類等。第五,多仁仁波切(rDo ring rin po che)所作之部分:避免黑袍怙主(Nag po chen po,即大黑天)之違逆;不共之近修;命橛(srog phur)之口訣等合為一體之文字;合修八分之文字;內修不共及密修之引導文;扎炯瑪(Brag rdzong ma)之廣引導文;內扎炯瑪;密扎炯瑪;冰雹防護;咒師內增;役使厲鬼(bran bdud)之朵瑪儀軌文字等。第六,金剛持(rdo rje 'chang)索榮巴(sGo rum pa)之語部分: 黑袍怙主之上師瑜伽(bla ma'i rnal 'byor);怙主單尊巴日瓦(mGon rkyang ba ri ba)之法;給(gi)之隨許(rjes gnang)文字;八部神(lha brgyad)之會供朵瑪簡略儀軌;畫像繪製法;扎炯瑪之特別指示;多仁巴(rDo ring pa)之語所作筆記是否正確需考證;懷攝(dbang bsdud)之觀想;懷業火供(dbang gi sbyin sreg);其指示;長壽修法空曲('khon gcugs)凈化;近修之觀想;夏薩納(Shāsanā)之瘟疫防護;四事業之勸請等。第七,薩欽·法王(Tshar chen Chos kyi rgyal po)之語部分:上師供養儀軌成就珍寶藏;祈請文遍一切;口耳傳承目錄;補充目錄;給(gi)之嫩芽目錄;菸灰目錄;黑袍怙主法類之竅訣口耳傳承珍寶鑰匙;忿怒十尊之隨許文字; 持鉞二尊(zangs gri can rnam gnyis)之隨許文字,具封印;朵瑪供養廣、中、略三式;怙主之長壽修法;扎炯瑪及密訣之傳承修持;八部神之護輪壇城;護輪繪製法之文字;密修時所需之語錄;古汝(gur)續部中內修及密修之教示方式;秘密所依(gsang rten)命石(bla rdo)安立法;剃刀磨礪之口訣;誒嘎扎匝(Eka Jaṭā, एकजटा,ekajaṭā,獨髻母)
【English Translation】 Table of Contents: Key notes on Inner Practice and Secret Practice; Essential for the Protective Circle of the Wrathful Ten (Khro bcu, referring to the ten wrathful deities); Instructions on Uṣṇīṣa; Guidance on Torma (gtor ma, a type of offering) Reversal (gto rzlog); The words of the Great Master (bdag chen pa), notes taken by Yanggon Pelden Tashi (Yang dgon dpal ldan bkra shis), the practice of six sheets of paper; Banner Torma (ru mtshon gtor chen); Notes on ransom (mdos) are separate. From the unique secret profound key instructions of Zurpa: Instructions on the unique approach practice (bsnyen pa); Relying on the five key points of the Secret Yangtik (yang tig) Mind, avoiding the opposition of the Ḍākinīs (mkha' 'gro), instructions on serving like a servant; Preliminary actions for activities, making Linga (ling ga, effigy); Summoning (dgug) and returning (gzhug); Classification of union practices (kha sbyor), etc. Fifth, the section made by Dorje Rinpoche (rDo ring rin po che): Avoiding the opposition of the Great Black One (Nag po chen po, i.e., Mahākāla); Unique approach practice; The letters that combine the instructions of the Life-Peg (srog phur) into one; The letters of the eight divisions of union practice; The uncommon inner practice and the guidance text of the secret practice; The extensive guidance text of Drakdzongma (Brag rdzong ma); Inner Drakdzongma; Secret Drakdzongma; Hail protection; Inner increase of mantra practitioners; The ritual text of the Torma for Enslaving Demons (bran bdud), etc. Sixth, the section of the words of Vajradhara (rdo rje 'chang) Sorumpa (sGo rum pa): Guru Yoga (bla ma'i rnal 'byor) of the Great Black One; The tradition of the solitary Protector Bariwa (mGon rkyang ba ri ba); The letter of the Je (gi) empowerment (rjes gnang); A concise ritual for the offering Torma of the Eight Deities (lha brgyad); Methods for drawing images; Special instructions for Drakdzongma; Whether the notes taken from the words of Doringpa (rDo ring pa) are correct needs to be verified; The visualization of subjugation (dbang bsdud); The fire offering of subjugation (dbang gi sbyin sreg); Its instructions; Longevity practice Khonchok ( 'khon gcugs) purification; The visualization of approach practice; Shāsanā's plague protection; The exhortations of the four activities, etc. Seventh, the section of the words of Tsarchen Chökyi Gyalpo (Tshar chen Chos kyi rgyal po): Guru Offering Ritual Treasure Trove of Accomplishments; The prayer All-Encompassing; The catalog of the Oral Transmission Poti; Supplementary catalog; The catalog of the Gi (gi) Sprout Lung Poti; The catalog of the Soot; The Key Oral Transmission Precious Key to the core of the Great Black One Dharma Cycle; The letters of the empowerment of the Wrathful Ten; The letters of the empowerment of the Two with Copper Knives (zangs gri can rnam gnyis), with seal; The three types of Torma offerings, extensive, medium, and concise; The longevity practice of the Protector; The continuous practice of Drakdzongma and the Secret Instructions; The protective circle mandala of the Eight Deities; The letters of the method for drawing the protective circle; The sayings needed during secret practice; The way of teaching inner practice and secret practice from the Gur Tantra; The method of establishing the secret support (gsang rten) Life Stone (bla rdo); The instructions for sharpening the razor; Eka Jaṭā (एकजटा, ekajaṭā, One who has a single braid of hair)
ི་ལ་བརྟེན་ནས་རིམས་ནད་བསྲུང་བ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྒོ་ནས་ཆར་དབབ་པ། སྙིང་ཆུ་བསྲེ་བའི་ཞལ་ཤེས། བྲག་རྫོང་མའི་ཟབ་གནད་ཀྱི་བསྡུས་དོན། བྲག་རྫོང་མའི་ཕྱི་རོལ་རྫས་ཀྱི་མན་ངག་ཞལ་ཤེས་དང་བཅས་པ། མལ་ཁུར་གྱི་ཡི་གེ གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དགྲ་རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པ། སེར་བ་བསྲུང་འབེབས་ཀྱི་མན་ངག ཐོག་བསྲུང་ དང་ཤྭ་བཟློག་གི་ཡི་གེ་འདི་སེར་བ་བསྲུང་བའི་ནང་ཞར་བྱུང་དུ་བཀོད་པར་སྣང་། ཕྱི་རྟེན་གཟུངས་འཛུགས་པའི་ཡི་གེ རུ་མཚོན་འཛུགས་པའི་ཡི་གེ གཏོར་བཟློག་གི་ཆོ་ག་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟོབས་ འཕྲོག་རོལ་པ། བསྟོད་བསྐུལ་འོག་མིན་མ། པུ་ཏྲའི་བསྐང་གསོ་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། བསྐང་རྫས་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པ་དྲི་བ་ལྷག་བསམ་རབ་དཀར། ལྷ་བརྒྱད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་། ལྷ་བཅུ་གཉིས་ མའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་སྟེ་དཀར་ཆག་ནང་བཞུགས་ཡིག་སྣ་སུམ་བཅུ་སོ་དགུ། དཀར་ཆག་ན་མི་གསལ་བ། བྲན་བདུད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡི་གེ་བཀའ་རྒྱ་མ། བསྙེན་པའི་ ཞལ་གདམས་ཚིགས་བཅད་མ། གཏོར་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོ། གཏོར་མ་གསུམ་གྱི་རྣམ་བཤད་རྣམས་སོ། །རྨི་ལྟས་ངན་པ་བཟློག་པའི་ཟབ་མོ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བྱ་བ་གཅིག་ཀྱང་ཐོབ། ༄། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག་གི་གསུང་གི་སྐོར། བརྒྱད་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག་གི་གསུང་གི་སྐོར་ལ། 1-930 འཕྲིན་ལས་འདོད་དོན་གསོལ་གདབ། མགོན་པོའི་ཆོས་སྐོར་ཐོབ་ཚུལ་ཚིགས་བཅད་མ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ། ལྷ་བརྒྱད་སྦྲགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ། ལས་བཞིའི་མཆོད་པ་བཤམ་ཚུལ་དང་། སྤོས་སྦྱོར་གྱི་ཟིན་བྲིས། ཁྲོ་བཅུའི་རྗེས་གནང་བྱེད་ཚུལ། ཟངས་གྲི་སྐོར་གསུམ་གྱི་གཏོར་ཆོག སྲུང་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ་ཤོག་གཅིག་མ། དྲི་ཤུ་ལ་བརྟེན་པའི་རིམས་བསྲུང་ཆུང་ངུ་། ལྷ་ བརྒྱད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཟིན་བྲིས། ལྷ་བཅུ་གཉིས་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ བྱད་མ་རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པའི་མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཏེ་ལུང་རྒྱུན་བཞུགས་པའི་ཡིག་ སྣ་བཅུ་གསུམ། ཡང་ཡིག་རྙིང་ལ། གཏོར་མའི་བཀྲ་བརྟག་ཐབས། སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིའི་གནད་ཁྱད་པར་གྱི་གནད་དང་བཅས་པ། ཞུས་ལན་གནད་ཀྱི་ཐུར་མ། རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ཤེལ་གྱི་མེ་ལོང་། ཡིག་སྣ་ཀུན་ ཐུབ། ཐོད་ངན་ཀུན་ཐུབ། རྒྱ་གསུམ་བཀྲོལ་བའི་མན་ངག་ཤོག་གཅིག་མ་རྣམས་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ་སྟེ་སྙན་བརྒྱུད་པོ་ཏི་དཀར་ཆག་ནང་བཞུགས་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་ཚང་བར་ཐོབ། ཡང་ཁ་སྐོང་ པོ་ཏི་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གཏམ་རྒྱུད། ལྷ་མོ་བཤན་པ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ། ལྷ་མོ་
【現代漢語翻譯】 依靠(黑苯教的)儀式來預防瘟疫,通過八大黑龍王環繞的方式來降雨,心髓混合的口訣,以及布拉宗瑪(地名)深奧要點的總結。 附帶口訣的布拉宗瑪外在物質修法,埋藏的信件,依靠朵瑪(食子)將敵人和自殺者降伏,冰雹防護和降雹的口訣,避雷和防止野獸侵害的文書,這似乎作為冰雹防護的附帶內容被編排在一起。外在所依的咒語安立文書,樹立旗幟的文書,朵瑪遣除儀軌,奪取敵對邪魔力量的嬉戲,祈請讚頌詞《下方的非凡者》,普巴金剛的祈請修法任運成就,以及加持過的祈請供品,純潔意樂的提問,八大護法神不共的,以及十二地母的隨許文書,目錄中包含三十九種文書。目錄中未明確列出的,降伏厲鬼的不共隨許文書,保密。近修的口頭指導詩歌,朵瑪修法的輔助方法《成就嬉戲海》,三種朵瑪的釋義等等。還獲得了一部名為《遣除惡夢的深奧風輪》。 一切智智欽哲旺波(人名)的語錄集。 第八函為一切智智欽哲旺波的語錄集,共1-930頁。 祈請迅速成就所愿,護法神的法類獲得方式的詩歌,向黑袍金剛祈禱,八大護法神共同修法的外部供養,四種事業的供養陳設方式,以及香料配方的記錄,忿怒尊的隨許進行方式,三圈金剛橛的朵瑪儀軌,通過保護輪進行近修的方式(一張紙),依靠杜鵑花的瘟疫防護小法,八大護法神不共的隨許記錄,十二地母的隨許文書,將詛咒反彈回施咒者的威力金剛火雨,這些是包含傳承的十三種文書。此外,在舊文書中,有朵瑪的吉祥占卜方法,八部眾共同的關鍵要點和特殊要點,答覆關鍵問題的針,夢境占卜的明鏡,萬能文書,萬能顱碗,解開三結界的口訣(一張紙),這些都是蓮花生大師所著,包含在口耳傳承目錄中的完整部分。此外,作為補充書籍獲得的法類有:黑袍金剛的故事,吉祥黑母續第十七章,吉祥天母。
【English Translation】 Relying on (Black Bon) rituals to prevent epidemics, causing rain through the surrounding of the Eight Great Black Dragon Kings, the oral instructions for mixing heart essence, and the summary of the profound key points of Drakdzongma (place name). The outer substance practice of Drakdzongma with oral instructions, buried letters, subduing enemies and suicides by relying on Torma (sacrificial cake), the oral instructions for hail protection and hail descent, the documents for lightning protection and preventing harm from wild animals, which seems to be arranged as an incidental content of hail protection. The document for establishing the outer support mantra, the document for erecting flags, the Torma dispelling ritual, the play of seizing the power of hostile demons, the invocation praise 'The Extraordinary One Below', the Phurba Vajra's invocation practice spontaneously accomplished, and the blessed invocation offerings, the questions of pure intention, the uncommon of the Eight Great Guardian Deities, and the permission document of the Twelve Earth Goddesses, the catalog contains thirty-nine kinds of documents. Not explicitly listed in the catalog, the uncommon permission document for subduing evil spirits, confidential. The oral guidance poems for close practice, the auxiliary method for Torma practice 'Ocean of Accomplishment Play', the explanation of the three Tormas, etc. Also obtained a work called 'The Profound Wind Wheel for Dispelling Bad Dreams'. The collected sayings of Omniscient Khyentse Wangchuk (person's name). The eighth volume is the collection of sayings of Omniscient Khyentse Wangchuk, totaling 1-930 pages. Praying for the swift fulfillment of wishes, the poems on how to obtain the Dharma class of the Guardian Deity, praying to Black-robed Vajra, the external offering of the joint practice of the Eight Great Guardian Deities, the arrangement of offerings for the four activities, and the record of spice recipes, the way to perform the permission of the Wrathful Deities, the Torma ritual of the three circles of Vajra Kilaya, the way to perform close practice through the protection wheel (one sheet), the small method of epidemic prevention relying on cuckoo flowers, the uncommon record of permission of the Eight Great Guardian Deities, the permission document of the Twelve Earth Goddesses, the powerful Vajra Fire Rain that rebounds curses back to the curser, these are the thirteen kinds of documents containing the lineage. In addition, in the old documents, there are the auspicious divination methods of Torma, the key points and special key points of the Eight Classes of Beings, the needle for answering key questions, the clear mirror for dream divination, the omnipotent document, the omnipotent skull bowl, the oral instructions for unlocking the three knots (one sheet), these are all written by Guru Padmasambhava, complete parts included in the oral transmission catalog. In addition, the Dharma classes obtained as supplementary books include: the story of Black-robed Vajra, Chapter Seventeen of the Auspicious Black Butcher Goddess Sutra, Auspicious Goddess.
ནག་མོའི་གཟུངས། ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། 1-931 ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་གུ་གེ་ཁྲི་ཐང་པས་མཛད་པ། ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན་གྱི་རྣམ་ཐར་བསམ་གཏན་གླིང་པ་ནམ་མཁའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་མཛད་པ། དཀར་ཆག་ན་གསལ་བ་ལ། ཁ་ ཆེ་པཎ་ཆེན་གྱིས་ས་པཎ་ལ་གནང་བའི་གསང་སྒྲུབ་སྐོར་གསུམ་གྱི་རྒྱ་གཞུང་། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ མལ་ལོ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྐོར་ལ། མགོན་པོའི་ ལོ་རྒྱུས། ལས་མགོན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་དམ་པས་མཛད་པ། མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་པ། རྗེས་གནང་གི་སྐབས་སུ། ལྷ་བཅུ་གཉིས་མའི་རྗེས་གནང་སྤྲུ་ལུང་པ་ཀུན་སྨོན་ གྱིས་མཛད་པ། ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྗེས་གནང་ཨ་ནནྡ་པས་མཛད་པ། དེའི་རྗེས་གནང་ཆོས་རྗེ་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན་པས་མཛད་པ། ག་ཡ་དྷ་ར་ལུགས་ཀྱི་མགོན་རྐྱང་གི་རྗེས་གནང་བྱ་ཚུལ། དབང་གི་ སྐོར་ལ། དཀྱིལ་ཆོག་ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་རྩ། མངོན་རྟོགས། སིནྡྷུ་རའི་དབང་ཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཟུར་འདེབས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་ལས་ རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་། དཀྱིལ་ཆོག་རྫོང་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་པས་མཛད་པ། རྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་ལ། ལྷ་མོ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྟོད་པ། མ་མོ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་ཡོད་པ། 1-932 གཞན་ཡང་དཀར་ཆག་ན་གསལ་བ་རྒྱུད་དང་། ལྷ་མོའི་གཟུངས་སོགས་ཡིག་སྣ་བཞི་ཙམ་སྣང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་ལ། ཕོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤོག་སྔོན་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དམ་པས་མཛད་པ། ཡང་ཕོ་རྐྱང་བཀའ་སྡོད་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་དང་། མོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། བེར་ནག་ཟངས་གྲི་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་དམ་པས་མཛད་པ། བསྐང་གསོའི་སྐོར་ལ། མདོས་བསྐང་རྒྱས་པ་དམ་པས་མཛད་པ། གཏོར་མདོས་ཐུན་མོང་བའི་བསྐང་གསོ་ཆོས་ཉིད་མ་དམ་པས་མཛད་པ། ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་མ་སྔགས་འཆང་གཟུངས་པས་མཛད་པ། འདི་གཞན་དག་ལ་དམ་པས་མཛད་པར་འདོད་ཀྱང་། རང་ལུགས་ལ་གཟུངས་པས་ མཛད་པ་རྟོགས་དགོས་སོ། ། གཟུངས་འཛུགས་ཐབས་དམ་པས་མཛད་པ། གཟུངས་འཛུགས་དང་བཀའ་བསྐོ་འཕགས་པས་མཛད་པ། མངའ་གསོལ་དམ་པས་མཛད་པ། བསྐང་གསོ་དམ་པ་གཅུང་གིས་མཛད་པ། བསྐང་གསོ་བླ་ཆེན་གྲགས་ འོད་པས་མཛད་པ། མདོས་བསྐང་བླ་ཆེན་བསོད་བློས་མཛད་པ། མདོས་བསྐང་ཀུན་དགའ་ཟླ་བས་མཛད་པ། མདོས་བསྐང་ཆོས་རྗེ་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན་པས་མཛད་པ། དེས་མཛད་པའི་མདོས་ཀྱི་གཤོམ་ཡིག ལྷ་མོའི་ མདོས་བསྐང་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ། མགོན་པོའི་མངའ་གསོལ་བདག་ཆེན་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་པས་མཛད་པ། ཆོས་སྐྱོང་གི་བསྐང་བཤག་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པ། བསྐང་གསོ་ཆུང་ངུ་དམ་པས་མཛ
【現代漢語翻譯】 《黑女神真言》。名為黑女神的大乘經。 1-931 洛欽·仁桑波傳記由古格·赤唐巴所著。雅隆巴·庫翁傳記由桑丹林巴·南喀索南所著。目錄中明確記載: 喀且班禪賜予薩迦班智達的三種秘密修法的梵文原本。歷史記錄。唸誦、修持、事業三種儀軌的記錄。麥洛傳承的歷史相關內容。貢布的歷史。 業貢的歷史由丹巴所著。如閻魔法王般修持的貢布的故事。隨許儀軌方面:十二尊女神的隨許儀軌由竹隆巴·袞蒙所著。 恰札的隨許儀軌由阿難陀巴所著。其隨許儀軌由曲杰·桑波堅贊巴所著。嘎雅達拉傳承的單尊貢布的隨許儀軌的進行方式。灌頂方面: 壇城儀軌由特欽·曲杰所著。壇城的線條圖。現觀。悉達茹的灌頂儀軌的補充說明皆由一切智者多吉丹巴所著。降伏魔軍的修法以及 壇城儀軌由宗巴·袞噶堅贊巴所著。續部方面:黑女神百八名贊。名為母曜命輪,共有二十品。 1-932 此外,目錄中明確記載的續部,以及黑女神真言等四種文字。修法方面:名為單身男護法的修法,藍色紙張的修法由丹巴所著。 還有如噶多般修持的單身男護法,以及單身女護法的修法,以及身穿黑袍手持銅刀者的修法皆由丹巴所著。補供方面:廣大的朵瑪補供由丹巴所著。 共同朵瑪的補供儀軌由丹巴所著。黑女神佛塔母由持咒者所著。雖然其他人認為這是丹巴所著,但根據自宗,必須理解為持咒者所著。 真言安立法由丹巴所著。真言安立和委任由帕巴所著。加持由丹巴所著。補供由丹巴的弟弟所著。補供由拉欽·扎沃巴所著。朵瑪補供由拉欽·索洛所著。 朵瑪補供由袞噶扎巴所著。朵瑪補供由曲杰·桑波堅贊巴所著。其所著的朵瑪供品清單。黑女神的朵瑪補供由蓮花生大師所著。 貢布的加持由達欽·扎巴洛哲巴所著。護法的補供懺悔由喇嘛丹巴所著。小補供由丹巴所著。
【English Translation】 《The Dharani of Black Goddess》。 A Mahayana Sutra called Black Goddess. 1-931 The biography of Lotsen Rinsangpo was written by Gugé Tritangpa. The biography of Yarlungpa Khuwoen was written by Samten Lingpa Namkha Sonam. As clearly stated in the catalog: The Sanskrit original of the three secret practices given by Khache Panchen to Sakya Pandita. Historical records. Records of the three rituals of recitation, practice, and action. Historical information related to the Mallo lineage. The history of Gonpo. The history of Le Gon was written by Dampa. The story of Gonpo practiced like Yamaraja. Regarding the permission ritual: The permission ritual of the twelve goddesses was written by Drulungpa Kunmon. The permission ritual of Chamdral was written by Anandapa. Its permission ritual was written by Chöjé Sangpo Gyaltsenpa. The method of performing the permission ritual of the single Gonpo of the Gaya Dhara lineage. Regarding empowerment: The mandala ritual was written by Tekchen Chögyal. The line drawing of the mandala. Abhisamaya. The supplementary notes to the Sindūra empowerment ritual were all written by Omniscient Dorje Denpa. The practice method of subduing the Maras, and The mandala ritual was written by Zongpa Kunga Gyaltsenpa. Regarding the tantra: Praise to the Black Goddess by one hundred and eight names. Called Mamo Life Wheel, it has twenty chapters. 1-932 In addition, the tantras clearly stated in the catalog, and four kinds of texts such as the Black Goddess Dharani. Regarding the practice method: The practice method called the single male protector, the practice method on blue paper, was written by Dampa. There is also the single male protector practiced like a Kado, and the practice method of the single female protector, and the practice method of the one wearing a black robe and holding a copper knife were all written by Dampa. Regarding the fulfillment offering: The extensive Torma fulfillment offering was written by Dampa. The common Torma fulfillment offering was written by Dampa. The Black Stupa Mother was written by the mantra holder. Although others think this was written by Dampa, according to our own tradition, it must be understood that it was written by the mantra holder. The method of establishing the dharani was written by Dampa. The establishment of the dharani and the appointment were written by Phagpa. The consecration was written by Dampa. The fulfillment offering was written by Dampa's younger brother. The fulfillment offering was written by Lachen Drak Oepa. The Torma fulfillment offering was written by Lachen Sölo. The Torma fulfillment offering was written by Kunga Zhapa. The Torma fulfillment offering was written by Chöjé Sangpo Gyaltsenpa. The list of Torma offerings written by him. The Torma fulfillment offering of the Black Goddess was written by Guru Padmasambhava. The consecration of Gonpo was written by Dagchen Drakpa Lodröpa. The confession of the protector's fulfillment offering was written by Lama Dampa. The small fulfillment offering was written by Dampa.
ད་པ། གཏོར་མདོས་ཀྱི་བསྐང་གསོ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་རྫོང་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་པས་མཛད་པ། 1-933 ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ས་བཅད་བོ་དོང་དགེ་སེང་པས་མཛད་པ། བསྐང་གསོ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི་ཐེམ་ཡིག་མུས་སྲད་པས་མཛད་པ། བསྐང་བ་རྙིང་པ་རྣམས་ལས་ཟུར་དུ་ཕྱུང་བ་བདག་ཆེན་ རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པ། དེས་མཛད་པའི་མདོས་གཞུང་རྒྱས་པ། དེས་མཛད་པའི་ལྷ་མོའི་བསྐང་གསོ། དེས་མཛད་པའི་ཐོབ་རྒྱལ་གྱི་རྫོང་རིར་བཀའ་བསྒོ་བའི་ཡི་གེ བསྟོད་པའི་སྐོར་ལ། ནག་པོ་ཆེན་ པོ་ལ་བརྟག་བསྟོད་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་མཛད་པ། བསྟོད་པའི་ཕྲེང་བ་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། བསྟོད་བསྐུལ་སློབ་དཔོན་བྷ་ཝ་ལྷས་མཛད་པ། མཻ་ཏྲི་པས་མགོན་པོ་ཞལ་གཟིགས་དུས་མཛད་པ། སློབ་དཔོན་ ཨ་བྷ་ཡས་ཞལ་གཟིགས་དུས་བསྟོད་པ། པཎྜི་ཏ་སྤྱན་ཆེན་པོས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་ཞལ་གཟིགས་དུས་བསྟོད་པ། བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ། ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པའི་བསྟོད་ པ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཤྲཱི་ཝན་སིདྡྷས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ། ལྷ་མོའི་བསྟོད་པ་ལ། ཐོད་པ་དགུ་བརྩེགས་མ་བདུད་རི་ཏི་འགོང་གཡག་གིས་མཛད་པ། ལྷ་ མ་སྲིན་གྱི་བསྟོད་པ་དྲང་སྲོང་ཀེའུ་ཏེས་བསྟོད་པ། མཻ་ཏྲི་པས་ལྷ་མོ་ཞལ་གཟིགས་དུས་བསྟོད་པ། ཨ་བྷ་ཡས་ཞལ་གཟིགས་དུས་བསྟོད་པ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་གསེར་མིག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ། 1-934 ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པས་བསྟོད་པ། ཤྲཱི་ཝན་སིངྷས་བསྟོད་པ། བསྐུལ་ལ། ལས་མགོན་རུ་འདྲེན་དང་བཅས་པའི་དྲག་བསྐུལ་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། མགོན་པོའི་བསྐུལ་འོད་ལྡན་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། གནོད་སྦྱིན་ཁྱུང་ མགོ་ཅན་གྱི་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་ཡི་གེ་རྙིང་པ། འཁོར་བཅས་ཀྱི་གཏོར་བསྐུལ་དམ་པས་མཛད་པ། ཐུན་མོང་གི་འཁོར་བརྒྱད་བརྒྱད་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་བསྐུལ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་སྤྲུལ་པ་དང་ བཅས་པའི་བསྐུལ། ཕོ་ཉ་ལྔ་གཎྜེའི་ཁྲོ་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བསྐུལ། རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞིའི་ཟོར་བསྐུལ་རྣམས་དམ་པས་མཛད་པ། མགོན་པོའི་གཏོར་བསྐུལ་ཇོ་ནང་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། ནག་ པོ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་དཀར་ཆག་དང་། གྱི་ལྗང་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་སྣའི་རྐང་གྲངས་མུས་སྲད་པས་མཛད་པ་དང་། པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་རུ་འདྲེན་དང་བཅས་པའི་འཆམ་ཡིག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་ གདན་པས་མཛད་པ། ངོར་ལུགས་ལ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་དཀར་ཆག ལྷ་བརྒྱད་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ ཁྲོ་བཅུའི་སྲུང་འཁོར། གཏོར་ཆོག་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ། བསྟོད་པ་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ། མན་ ངག་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ། བསྐང་གསོ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མ་རྣམས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི
【現代漢語翻譯】 以下是關於朵瑪(torma,食子)和朵堆(mdos,食子)的祈請文和加持儀軌,由通瓦頓丹·宗巴袞噶堅贊(mthong ba don ldan rdzong pa kun dga' rgyal mtshan pa)所著。 黑護法(nag po,Mahakala)的章節,由波東格桑(bo dong dge seng)所著。祈請文的簡、中、繁三種儀軌的目錄,由穆薩(mus srad)所著。從舊的祈請文中單獨摘錄出來的部分,由達欽(bdag chen)多吉羌(rdo rje 'chang)所著。他所著的朵堆儀軌廣本。他所著的吉祥天母(lha mo,Palden Lhamo)的祈請文。他所著的關於如何向托嘉(thob rgyal)的山頂堡壘下達指令的文書。關於讚頌的部分:對黑護法(nag po chen po,Mahakala)的觀察贊,由婆羅門喬西(bram ze mchog sred)所著。讚頌之鬘,由婆羅門所著。勸請贊,由阿阇黎巴瓦拉(slob dpon bhA wa lhas)所著。彌勒巴(mE tri pa)在親見怙主(mgon po,Mahakala)時所作。阿阇黎阿巴亞(slob dpon a bha yas)在親見時所作的讚頌。班智達堅欽波(paN+Di ta spyan chen pos)在寒林(dur khrོད་bsil ba'i tshal)親見時所作的讚頌。喇嘛丹巴(bla ma dam pas)所作的讚頌。特欽卻堅(theg chen chos rgyal)所作的讚頌。薩迦巴欽波(sa skya pa chen pos)所作的讚頌。金剛座巴·室利瓦那悉達(rdo rje gdan pa shrI wa na sid+dhas)所作的讚頌。關於吉祥天母(lha mo,Palden Lhamo)的讚頌:九顱堆疊母(thod pa dgu brtsegs ma),由杜日提昂雅(bdud ri ti 'gong g.yag)所作。神女(lha ma srin)的讚頌,由智者給吾德(drang srong ke'u tes)所贊。彌勒巴(mE tri pas)在親見吉祥天母(lha mo,Palden Lhamo)時所作的讚頌。阿巴亞(a bha yas)在親見時所作的讚頌。南喀定(nam mkha' lding)的金翅鳥王(khyung)以七支供養的方式所作的讚頌。 曲杰喇嘛丹巴(chos rje bla ma dam pas)所作的讚頌。室利瓦那僧哈(shrI wa na sing+dhas)所作的讚頌。關於勸請:與業護法(las mgon)及其眷屬的猛厲勸請,由婆羅門所作。怙主(mgon po,Mahakala)的勸請,由沃丹巴('od ldan dpal)所作。夜叉(gnod sbyin)瓊果堅(khyung mgo can)的讚頌勸請文古本。與眷屬的朵瑪(torma,食子)勸請,由丹巴(dam pas)所作。共同的八大眷屬、八十六十四眷屬等的勸請。十方護法(phyogs skyong)及其化身的勸請。五使者(pho nya lnga)與岡底斯(gaN+De'i)忿怒眾的勸請。如真(ru 'dren)四部的佐(zor)勸請等,由丹巴(dam pas)所作。怙主(mgon po,Mahakala)的朵瑪(torma,食子)勸請,由覺囊羅扎瓦·洛哲華(jo nang lo tsA ba blo gros dpal)所作。黑護法(nag po chen po,Mahakala)法類的目錄,以及吉朗(gyi ljang)派的法類數量,由穆薩(mus srad)所作。普扎(pu tra)兄妹及如真(ru 'dren)等的跳神儀軌,由一切智者多吉丹巴(thams cad mkhyen pa rdo rje gdan pas)所作。俄爾(ngor)派:黑護法(nag po chen po,Mahakala)法類的目錄。八部神(lha brgyad)隨賜儀軌文書。忿怒十尊的保護輪。朵瑪(torma,食子)儀軌《戰勝敵軍》。讚頌文《戰勝魔軍》。口訣《戰勝戰場》。祈請文《黑汝嘎吉祥母》,均由杰·多吉羌(rje rdo rje 'chang)所作。
【English Translation】 Here are the fulfillment and blessing rituals for Torma (torma, food offering) and Dotor (mdos, effigy), composed by Thongwa Donden Dzongpa Kunga Gyaltsen (mthong ba don ldan rdzong pa kun dga' rgyal mtshan pa). The chapter on Black Mahakala (nag po, Mahakala), composed by Bodong Geseng (bo dong dge seng). The catalog of the three rituals of supplication, brief, medium, and extensive, composed by Musa (mus srad). Excerpts taken separately from the old supplications, composed by Dagchen (bdag chen) Dorje Chang (rdo rje 'chang). The extensive Dotor ritual composed by him. The supplication to Palden Lhamo (lha mo, Palden Lhamo) composed by him. The document on how to issue commands to the mountain fortress of Thobgyal (thob rgyal) composed by him. Regarding the section on praises: The observational praise to Black Mahakala (nag po chen po, Mahakala), composed by the Brahmin Choksi (bram ze mchog sred). The Garland of Praises, composed by a Brahmin. The Encouragement Praise, composed by Acharya Bhawalha (slob dpon bhA wa lhas). Composed by Maitripa (mE tri pa) when he beheld Mahakala (mgon po, Mahakala). The praise composed by Acharya Abhaya (slob dpon a bha yas) when he beheld him. The praise composed by Pandit Chenpo (paN+Di ta spyan chen pos) when he beheld him in the Cool Grove charnel ground (dur khrod bsil ba'i tshal). The praise composed by Lama Dampa (bla ma dam pas). The praise composed by Thegchen Chokgyal (theg chen chos rgyal). The praise composed by Sakya Pandita (sa skya pa chen pos). The praise composed by Dorje Denpa Shriwana Siddha (rdo rje gdan pa shrI wa na sid+dhas). Regarding the praise to Palden Lhamo (lha mo, Palden Lhamo): The Nine-Skulled Mother (thod pa dgu brtsegs ma), composed by Dudriti Ongyak (bdud ri ti 'gong g.yag). The praise to the goddess (lha ma srin), praised by the sage Keute (drang srong ke'u tes). The praise composed by Maitripa (mE tri pas) when he beheld Palden Lhamo (lha mo, Palden Lhamo). The praise composed by Abhaya (a bha yas) when he beheld her. The praise offered by Namkha Ding (nam mkha' lding), the Garuda King, through the seven-branch offering. The praise composed by Chöje Lama Dampa (chos rje bla ma dam pas). The praise composed by Shriwana Singha (shrI wa na sing+dhas). Regarding the exhortation: The fierce exhortation of the Karma Mahakala (las mgon) and his retinue, composed by a Brahmin. The exhortation of Mahakala (mgon po, Mahakala), composed by Öden Pal ('od ldan dpal). The old text of the praise and exhortation of the Yaksha (gnod sbyin) Khyunggokyen (khyung mgo can). The Torma (torma, food offering) exhortation with retinue, composed by Dampa (dam pas). The exhortation of the common eight great retinues, eighty-six-sixty-four retinues, etc. The exhortation of the ten direction protectors (phyogs skyong) and their emanations. The exhortation of the five messengers (pho nya lnga) and the wrathful assembly of Gandhe (gaN+De'i). The Zor exhortations of the four divisions of Rutren (ru 'dren), etc., composed by Dampa (dam pas). The Torma (torma, food offering) exhortation of Mahakala (mgon po, Mahakala), composed by Jonang Lotsawa Lodrö Pal (jo nang lo tsA ba blo gros dpal). The catalog of the Dharma cycles of Black Mahakala (nag po chen po, Mahakala), and the number of Dharma categories of the Gilang (gyi ljang) tradition, composed by Musa (mus srad). The Cham (religious dance) manual for Putra siblings and Rutren (ru 'dren), etc., composed by Omniscient Dorje Denpa (thams cad mkhyen pa rdo rje gdan pas). Ngor Tradition: The catalog of the Dharma cycles of Black Mahakala (nag po chen po, Mahakala). The document of the Eight Deities (lha brgyad) subsequent empowerment. The protection wheel of the Ten Wrathful Ones. The Torma (torma, food offering) ritual 'Victory over Enemies'. The praise 'Victory over Demons'. The instruction 'Victory over the Battlefield'. The supplication 'Heruka Palima', all composed by Je Dorje Chang (rje rdo rje 'chang).
ས་མཛད་པ། གདོང་བཞི་པའི་བསྐང་གསོའི་ལག་ལེན་ཀུན་དབང་པས་མཛད་པ། གཏོར་སྒྲུབ་ངོར་ལུགས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་སོ། ། 1-935 བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་མན་ངག་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ནས་བརྒྱུད་པ་ལ། ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་ཞི་དྲག་གཉིས། པུ་ཏྲའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དགྲ་བསད་པ། བཙན་ པོའི་མཁར་དུ་བཅུག་པ། རྨི་ལམ་ངན་པ་ཞི་བ། བྲག་རྫོང་མའི་ཞལ་ཤེས་རྣམས་འཇམ་དབྱངས་སངས་རིན་པས་མཛད་པ། འདི་རྣམས་ཚར་ཆེན་གྱིས་བདག་ཆེན་ངག་པ་ལ་གསན། མགོན་པོ་ཆེ་ཆུང་གི་ བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ། གང་ཐུགས་སྐུལ་བྱེད་མ་བདག་ཆེན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་པས་མཛད་པ། ཐོར་བུའི་སྐོར་ལ། ཆོས་སྐྱོང་གི་བསྐང་གསོ་རིན་ཆེན་འབར་མ། མགོན་པོ་སྔོན་བྱུང་གི་རྒྱུད་ནས་བཤད་པའི་ མགོན་པོ་རིགས་དྲུག་གི་མངོན་རྟོགས། རིགས་དྲུག་གི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་བོ་དོང་པཎ་ཆེན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པ། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བསྐང་བཤག གུར་ཞལ་ལས་མགོན་དང་བཅས་པའི་བསྟོད་ པ་སྟག་ཚང་ལོ་ཙཱ་བས་མཛད་པ་སྟེ་ཁ་སྐོང་གླེགས་བམ་གྱི་སྐོར་འདི་དག་ཆེད་གཉེར་ཆེན་པོས་ལེགས་པར་ཐོབ་པའོ། །ཡང་མགོན་པོད་ཀྱི་ལྗང་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ལམ་ རིམ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པ། མགོན་པོའི་སྐྱེ་རྒྱུད་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་། ལྷ་དངོས་དང་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་སྟོན་པའི་ཡི་གེ་དྷརྨ་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་མཛད་པ། དབང་དང་རྗེས་གནང་གི་སྐོར་ལ། 1-936 དབང་ཆོག་གི་ཡི་གེ་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ་གཉིས། ལྷ་བཅུ་བདུན་མའི་དབང་གི་ཟིན་བྲིས། དབང་ཆོག་གི་བསྡུས་དོན། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད་ཀྱིས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག དབང་གི་ལག་ལེན་དྷརྨཱ་གཟི་བརྗིད་ ཀྱིས་མཛད་པ། གཅེར་བུ་དང་བྲན་བདུད་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཟུར་འདེབས་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་། རྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་ལ། གཙོ་རྐྱང་སྟོན་པའི་རྒྱུད་གུར་ནས་ཕྱུང་བ། མགོན་པོ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་གུར་ནས་ཕྱུང་བའི་ནག་ པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་བཅུ་བདུན་མ་སྟོན་བྱེད་དུར་ཁྲོད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། འདི་དཀར་ཆག་ན་མི་གསལ། རྒྱུད་འདིའི་སྔགས་བཏུའི་ལེའུ་འགྱུར་ཁྱད་ཚིགས་བཅད་མ། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་འགྲེལ་བཞི་སྡོམ་ བཅུ་པ། དུར་ཁྲོད་ནག་པོའི་བྱུང་ཁུངས་སྟོང་ཐུན་གྱི་ཁོག་དོན་བསྡུས་པ་དྷརྨ་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་མཛད་པ། དེས་མཛད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་དོན། དེས་མཛད་པའི་དུར་ཁྲོད་ནག་པོའི་རྣམ་བཤད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ དོན་གསལ་བྱེད། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་རྒྱ་གཞུང་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། དེའི་བསྡུས་དོན་དྷརྨཱ་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་འབྲིང་པོ་ནག་པོ་ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་ ཐབས་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། སྲོག་ཕ
【現代漢語翻譯】 《事業》(sa mdzad pa):由昆欽(kun dban)所著的四面怙主(gdong bzhi pa)的圓滿儀軌修法,為俄爾派(ngor lugs)的朵瑪(gtor)修法儀軌記錄。 1-935 傳承自大金剛持(bdag chen rdo rje 'chang)的口訣,經吉祥王(dpal ldan rgyal po)傳下來的:內修法(nang sgrub)的寂靜與忿怒二法;普巴金剛(pu tra)的隨許儀軌;依朵瑪誅殺敵人;將敵人囚禁于城堡中;平息惡夢;巖洞女(brag rdzong ma)的口述,皆由蔣揚桑仁('jam dbyangs sangs rin)所著。這些是察欽(tshar chen)從大成就者阿旺(bdag chen ngag pa)處聽聞的。大小怙主(mgon po che chung)的修持方法;祈請文(gang thugs skul byed ma)由大成就者阿旺吉旺秋(bdag chen ngag gi dbang phyug pa)所著。零散部分:護法的圓滿儀軌《珍寶火焰》(rin chen 'bar ma);從往昔怙主傳承中宣說的六種怙主(mgon po rigs drug)的現觀;六種怙主的隨許儀軌,皆由布頓班欽·喬列南嘉(bo dong paN chen phyogs las rnam rgyal)所著。護法總的圓滿懺悔儀軌;從古汝(gur)面容所出的包括怙主在內的讚頌文,由達倉洛扎瓦(stag tshang lo tsA ba)所著。這些補遺彙編都是經過精心收集而得。此外,關於怙主法的綠派(ljang lugs)儀軌:包括傳承祈請文和道次第(lam rim),皆由一切智者欽哲旺秋(thams cad mkhyen pa mkhyen brtse dbang phyug)所著;怙主的世系舊文;講述本尊和傳承歷史的文獻,由達瑪孜吉(dharma gzi brjid)所著。關於灌頂和隨許: 1-936 灌頂儀軌文,由婆羅門(bram ze)所著兩篇;十七尊本尊的灌頂記錄;灌頂儀軌的簡要,由噶丹巴·袞索(dga' ldan pa kun bsod)所著的灌頂儀軌;灌頂修法由達瑪孜吉(dharmA gzi brjid)所著;赤身(gcer bu)和仆魔(bran bdud)的隨許儀軌的補充舊文。關於續部:出自古汝續部的只講述主尊的續部;出自古汝續部的忿怒怙主續部;講述十七尊大黑天的續部,出自黑墓(dur khrod nag po)續部的第十二章。這在目錄中沒有。此續部的咒語彙編章節的特殊譯文偈頌;續部意義解釋四合集十品;黑墓的來源,空性要義的總結,由達瑪孜吉(dharma gzi brjid)所著;他所著的續部簡要;他所著的黑墓釋論《金剛句義明鑑》。關於修法:簡略修法,單勇父(dpa' bo gcig pa)的印度原文,由婆羅門(bram ze)所著;其簡要由達瑪孜吉(dharmA gzi brjid)所著;中等修法,黑普巴(nag po phur bu)的修法,由婆羅門(bram ze)所著;命根……
【English Translation】 《Activities》 (sa mdzad pa): The practice of the complete ritual of the Four-Faced Lord (gdong bzhi pa) composed by Kunchin (kun dban), a record of the Ngor tradition (ngor lugs) of Torma (gtor) practice. 1-935 Oral instructions from the Great Vajradhara (bdag chen rdo rje 'chang), transmitted from Glorious King (dpal ldan rgyal po): The peaceful and wrathful practices of inner practice (nang sgrub); the initiation text of Vajrakilaya (pu tra); killing enemies based on Torma; imprisoning enemies in castles; pacifying nightmares; oral instructions from the Rock Cave Woman (brag rdzong ma), all composed by Jamyang Sangrin ('jam dbyangs sangs rin). These were heard by Tsarchen (tshar chen) from the Great Accomplisher Ngagpa (bdag chen ngag pa). How to practice the Smaller and Greater Protectors (mgon po che chung); the invocation (gang thugs skul byed ma) composed by the Great Accomplisher Ngagi Wangchukpa (bdag chen ngag gi dbang phyug pa). Miscellaneous sections: The fulfillment ritual of the Dharma Protector, 'Jewel Flame' (rin chen 'bar ma); the realization of the six kinds of Protectors (mgon po rigs drug) spoken from the past Protector lineage; the initiation text of the six kinds, all composed by Bodong Panchen Chokle Namgyal (bo dong paN chen phyogs las rnam rgyal). General fulfillment confession ritual of Dharma Protectors; praise including the Protector from the face of the Gur, composed by Taktsang Lotsawa (stag tshang lo tsA ba). These supplementary compilations were obtained with great effort. Furthermore, regarding the Green School (ljang lugs) rituals of the Protector practice: The lineage prayer including the Lamrim (lam rim), all composed by Omniscient Khyentse Wangchuk (thams cad mkhyen pa mkhyen brtse dbang phyug); old texts of the Protector's lineage; documents showing the history of the deity and lineage, composed by Dharma Ziji (dharma gzi brjid). Regarding empowerment and initiation: 1-936 Empowerment ritual texts, two composed by a Brahmin (bram ze); records of the empowerment of the seventeen deities; a summary of the empowerment ritual; the empowerment ritual composed by Gandenpa Kunsö (dga' ldan pa kun bsod); the empowerment practice composed by Dharma Ziji (dharmA gzi brjid); supplementary old texts of the initiation rituals of the Naked One (gcer bu) and Servant Demon (bran bdud). Regarding the tantras: The tantra that only shows the main deity, extracted from the Gur tantra; the wrathful Protector tantra extracted from the Gur tantra; the seventeen-chapter tantra of the Great Black One, the twelfth chapter of the Black Cemetery (dur khrod nag po) tantra that shows the main deity. This is not clear in the catalog. Special translated verses of the mantra compilation chapter of this tantra; a four-collection ten-chapter commentary on the meaning of the tantra; the origin of the Black Cemetery, a summary of the essential points of emptiness, composed by Dharma Ziji (dharma gzi brjid); a summary of the tantra composed by him; his commentary on the Black Cemetery, 'Clarifying the Meaning of Vajra Words'. Regarding sadhanas: A concise sadhana, the Indian original of the Single Hero (dpa' bo gcig pa), composed by a Brahmin (bram ze); its summary composed by Dharma Ziji (dharmA gzi brjid); the medium sadhana, the sadhana of the Black Phurba (nag po phur bu), composed by a Brahmin (bram ze); life force...
ུར་གྱི་ཡི་གེ་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གྱི་ལྗང་གིས་བསྒྱུར་པ། དེའི་གསལ་བྱེད་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། 1-937 སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་འཕྲིན་ལས་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། དེས་མཛད་པའི་བཅུ་བདུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་བསྡུས་དོན་དང་། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གདམས་པ་ལག་ཏུ་བླངས་པའི་རིམ་པ་དྷརྨཱ་གཟི་ བརྗིད་ཀྱིས་མཛད་པ། བཅུ་བདུན་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་མི་བསླུ་བའི་གསང་ཚིག་གྲུ་གུ་སྟོན་པས་མཛད་པ། བཅུ་བདུན་མའི་བོད་རྦད་གསད་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ཏུ་བླངས་པའི་རིམ་པ་ཡིད་ བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གྱི་ལྗང་གི་སློབ་མ་གཉིས་ཀྱིས་བཀའ་བགྲོས་ནས་ཡི་གེར་བཀོད་པ། ནག་པོ་གཤིན་རྗེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་བཅུ་བདུན་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཚོགས་ཐོར་བུ་དང་བཅས་པ་དགོས་འདོད་ འབྱུང་བའི་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ་དམ་པས་མཛད་པ། ཉེར་མཁོ་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་ལ་བཅུ་བདུན་མའི་མངོན་རྟོགས། ནག་པོའི་ལས་བྱང་། མཆོད་ཕྲེང་གཏོར་ཆོག་དང་བཞི་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། དེའི་བསྡུས་དོན་དྷརྨཱ་ གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་མཛད་པ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ་མེ་ལྷའི་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པ། དེའི་བསྡུས་དོན་དྷརྨཱ་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་མཛད་པ། བསྟོད་པའི་ཕྲེང་བ་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། ཡང་བསྟོད་ པ་སྔོན་ཚེ་མ་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། དྲེགས་བྱེད་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྦད་བསད་ཀྱི་མན་ངག བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། ལས་མགོན་གྱི་སྐོར་ལ། གཅེར་བུ་ཟངས་གྲི་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། 1-938 དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གོང་མའི་ཡི་གེ བྲན་བདུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། ས་ཆེན་གྱིས་དོ་བ་སྟོན་ཚུལ་ལ་གནང་བ་བྲན་བདུད་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ བྲན་བདུད་ཀྱི་ སྒྲུབ་ཐབས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རུ་མཚོན་བཅའ་ཐབས་ཡར་ཀླུང་པས་མཛད་པ། ལས་སྦྱོར་ཐོར་བུའི་སྐོར་ལ། སེར་བ་འབེབས་པའི་ཡི་གེ དེའི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ རྦོད་སྟོང་བཟློག་པའི་ཡི་གེ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་སྦས་ཏེ་གསུངས་པའི་མན་ངག་བརྒྱད་ནི། དྲེགས་བྱེད་རྣོན་པོའི་མན་ངག བགེགས་འཇོམས་པ། ཆར་དབབ་པ། ཆར་བཅད་པ། ཡི་དྭགས་བསྐྲད་པ། ཕྱག་རྒྱ་འགུགས་པ། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ དབང་དུ་བྱ་བ། རིགས་སྔགས་དང་རྦོད་གཏོང་བཟློག་པའི་མན་ངག་སྟེ་བརྒྱད་དོ། ། ༄། །མགོན་པོའི་ལས་བྱང་འཕྲིན་ལས་ཕུན་ཚོགས་མའི་ལུང་དང་བཅས་ཐོབ་པའི། དེ་ལྟར་གོང་དུ་བཀོད་པའི་མགོན་པོའི་ཁྲིད་རྣམས་དང་། སྙན་བརྒྱུད་དང་ཁ་སྐོང་གླེགས་བམ་གྱི་མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ། པཎ་ཆེན་བྱམས་པ་གླིང་པས་མཛད་པའི་མགོན་པོའི་ལས་བྱང་འཕྲིན་ལས་ཕུན་ཚོགས་མའི་ལུང་དང་བཅས་ཐོབ་པའི། དེ་ལ
【現代漢語翻譯】 《烏爾》之書由布拉瑪澤(Bramaze)所著;《普巴》修法之闡釋由薩欽(Sachen)所著;《命刃》修法由江(Ljang)翻譯;其闡釋由薩欽所著。 《修法廣集·事業秘密》修法由布拉瑪澤所著;其所著之《十七尊》修法;其精要,以及獲得《大黑天》口訣之次第由達瑪·孜吉(Dharma Ziji)所著;《十七尊》之念誦、修持、事業三者之無謬秘密語由竹古頓巴(Zhugu Dunba)所著;《十七尊》之誅殺、驅逐、鎮壓三者之修法,獲得次第由益西諾布·仁欽(Yizhin Norbu Rinchen)之兩位弟子商議後記錄;如閻羅般修持之《黑尊十七尊》之念誦、修持、事業薈供以及零星儀軌,名為《如意寶藏》,由丹巴(Damba)所著;關於所需輔助之部分,有《十七尊》之現觀;《黑尊》之事業儀軌;供養鬘、朵瑪儀軌等四種由布拉瑪澤所著;其精要由達瑪·孜吉所著;火供儀軌由布拉瑪澤所著,附帶火神贊;其精要由達瑪·孜吉所著;讚頌鬘由布拉瑪澤所著;另有讚頌《森策瑪》(Sön Tsema)由布拉瑪澤所著;傲慢者英雄獨尊之念誦、修持、誅殺口訣;吉祥儀軌由布拉瑪澤所著;關於事業怙主之部分,有《赤裸銅刀者》之修法由布拉瑪澤所著。 其修法為上述之書;《仆魔》之修法由布拉瑪澤所著;薩欽關於指示方位之方式,給予《仆魔》之口傳加持之書;《仆魔》修法所需之魯琛(Ru Tson)佈置法由雅隆巴(Yarlungba)所著;關於零星事業法之部分,有降雹之書;其闡釋之書;遣除詛咒之書; 以金剛語隱藏宣說之八種口訣為:傲慢者利器之口訣;摧毀障礙;降雨;止雨;驅逐餓鬼;勾招手印;掌控國王等;遣除本咒與詛咒之口訣,共八種。 獲得具足怙主事業圓滿之口傳。 如是,以上所列之怙主引導文,以及口耳傳承與補充篇之口訣傳承。 班禪·絳巴林巴(Panchen Jampa Lingpa)所著之《怙主事業儀軌·事業圓滿》之口傳。
【English Translation】 The book 'Ur' was written by Bramaze; the explanation of the 'Phurba' practice method was written by Sachen; the 'Life Blade' practice method was translated by Ljang; its explanation was written by Sachen. The 'Extensive Practice Method - Secret Activities' practice method was written by Bramaze; the 'Seventeen Deities' practice method written by him; its essence, and the order of obtaining the 'Great Black One' oral instructions were written by Dharma Ziji; the infallible secret words of the 'Seventeen Deities' recitation, practice, and activities were written by Zhugu Dunba; the order of obtaining the practice method of the 'Seventeen Deities' killing, expelling, and suppressing was recorded by two disciples of Yizhin Norbu Rinchen after consultation; the recitation, practice, activity gathering, and miscellaneous rituals of the 'Black One Seventeen Deities' practiced like Yama, called 'Wish-Fulfilling Treasure', were written by Damba; regarding the necessary auxiliary parts, there is the visualization of the 'Seventeen Deities'; the activity ritual of the 'Black One'; the offering garland, Torma ritual, and four others were written by Bramaze; its essence was written by Dharma Ziji; the fire offering ritual was written by Bramaze, with the praise of the fire god; its essence was written by Dharma Ziji; the garland of praise was written by Bramaze; another praise 'Sön Tsema' was written by Bramaze; the recitation, practice, and killing instructions of the arrogant hero Ekavira; the auspicious ritual was written by Bramaze; regarding the part of the activity protector, there is the practice method of the 'Naked Copper Knife Wielder' written by Bramaze. Its practice method is the above book; the practice method of 'Servant Demon' was written by Bramaze; Sachen's method of indicating direction, the book of oral transmission blessing of 'Servant Demon'; the Ru Tson arrangement method necessary for the 'Servant Demon' practice method was written by Yarlungba; regarding the part of miscellaneous activity methods, there is the book of hail falling; the book of its explanation; the book of reversing curses; The eight oral instructions spoken hidden in Vajra words are: the oral instruction of the arrogant sharp weapon; destroying obstacles; raining; stopping rain; expelling pretas; summoning mudras; controlling kings etc.; the oral instruction of reversing mantras and curses, a total of eight. Obtained the oral transmission with the complete protector activity fulfilling wishes. Thus, the lineage of the above-listed protector guidance, and the oral transmission and supplementary volume oral instructions. The oral transmission of the 'Protector Activity Ritual - Activity Fulfillment' written by Panchen Jampa Lingpa.
ྟར་ གོང་དུ་བཀོད་པའི་མགོན་པོའི་ཁྲིད་རྣམས་དང་། སྙན་བརྒྱུད་དང་ཁ་སྐོང་གླེགས་བམ་གྱི་མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། གོང་གི་ལྷ་བརྒྱད་སོགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་རྣམས་དང་འདྲ་ལ། མགོན་ པོད་གྱི་ལྗང་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། སློབ་དཔོན་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། སློབ་དཔོན་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། གྲུབ་ཆེན་ནག་པོ་རོ་འཛིན། ལོ་ཙཱ་བ་གྱི་ལྗང་དབུ་དཀར་བ། ཚར་དགུ་སྟོན་པ། 1-939 གྲུ་སྟོན། དགེ་བཤེས་དབུགས། ས་སྐྱ་དགེ་སློང་དྷརྨཱ་གཟི་བརྗིད། ཉི་ཐོག་པ་སྔགས་འཆང་ཀུན་དགའ་ཟླ་བ། མདར་མཁན་པོ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་དཔལ་བ། ཕ་ཆོས་རྗེ་བྲག་ཐོག་པ་ བསོད་ནམས་བཟང་པོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ། ཐུགས་སྲས་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་པོ། འབྲས་སྤུངས་པ་དྲིན་ཅན་ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་ བརྩེ་དབང་ཕྱུག གྲུབ་མཆོག་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་བརྒྱུད་པ་ ལུགས་གཅིག་ལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། བཛྲ་པ་ཎི། ཀུ་ཀུ་རི་པ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། གྱི་ལྗང་དབུ་དཀར། ཁམས་པ་གྲུ་གུ་སྟོན་པ། མོན་མིག་དམར་སྟོན་པ། ར་ལམ་མར་སྟོན། མགོན་པོ་ཇོ་ཞང་། ལང་གྲོ་བྱང་ཆུབ་དར། ལྕེ་སྟོན་མདོ་སྡེ་སེང་གེ དཀར་གཤོང་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། མངའ་རིས་བླ་ཆེན་ཆོས་དཔལ་བཟང་པོ། སྟག་ཚང་ལོ་ཙཱ་བ་མཛྙུ་ཤྲཱི། གཙང་བྱམས་པ་ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། མུས་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོ། ཐུགས་སྲས་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། ཡང་གྲུ་སྟོན་ལ་བདག་པོ་བསོད་ཡོན་པས་གསན། དེ་ལ་མངའ་རིས་བླ་ཆེན་པས་གསན་ནོ། །ཡང་བརྒྱུད་པ་ལུགས་གཅིག་ལ། 1-940 བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། ནོར་བུ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། ཤདྡྷ་ཀ་ར་ཝརྨ། ཤདྡྷ་དད་པ། ཨ་ཀ་ར་འབྱུང་གནས་ཏེ། དད་པའི་འབྱུང་གནས་གོ་ཆར་བསྒྱུར་པ་དག་པར་འདུག དད་བྱེད་གོ་ཆ་ མ་དག་ཅེས་ལོ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ་གསུངས་པར་གྲགས། དི་པཾ་ཀ་ར། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། དགེ་ཚུལ་པུརྞ། རྒྱ་ལྕགས་རི་གོང་ཁ་བ། རྫིང་བུ་ཁ་པ་ཤཱཀྱ་གྲགས། སྤེན་ཕུག་པ་ དར་མ་ཤཱཀྱ། ཞང་སྟོན་ཡེ་ཤེས། གཟེ་བ་དོན་གྲུབ། བར་ཐང་པ་ཡབ་སྲས། སློབ་དཔོན་དར་ཤཱཀ་པ། སྤུར་སྟོན་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག བླ་མ་མཆོག་ལྡན་པ། སྐྱི་སྟོན་གྲགས་རྒྱལ། བླ་མ་རིན་ཆེན་ རྡོ་རྗེ། མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ ཕྱི་མ་གསུམ་ཆར་ལ་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་གསན། དེ་ལ་ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་པ། མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་ལྷུན་ བཟང་པ། གཙང་བྱམས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་མན་འདྲའོ། །ཡང་ན་སྐ
【現代漢語翻譯】 如上所述的怙主(Gönpo,Mahākāla)的引導,以及口耳傳承和補充篇章的訣竅的傳承,與上述八位本尊等的隨許傳承相同。怙主(Gönpo,Mahākāla)的吉樣(Gyi Jang)傳承如下:金剛持(Vajradhara),阿阇黎婆羅門至愛(Brahmana Shreshthasiddha),阿阇黎拉里塔金剛(Lalita Vajra),大成就者黑行者(Nāgpo Rogyzin),譯師吉樣鄔卡瓦(Gyi Jang Ukarwa),擦古敦巴(Tsar Gutönpa),竹敦(Drutön),格西烏(Gegye Uwuk),薩迦比丘達瑪孜札(Sakya Gelong Dharmā Ziji),尼托巴持明昆噶札巴(Nitopa Ngagchang Kunga Dawa),達堪布洛哲堅贊(Dar Khenpo Lodrö Gyaltsen),堪欽僧格華(Khenchen Sengge Palwa),帕卻杰札托巴索南桑波(Pachö Je Drakthokpa Sonam Sangpo),一切智者多杰丹巴昆噶南嘉(Thamchad Khyenpa Dorje Danpa Kunga Namgyal),心子昆噶嘉波(Thugsse Kunga Gyalpo),哲蚌巴仁欽策旺札西(Drepungpa Drinchen Tsewang Tashi),擦欽洛薩嘉措(Tsarchen Losal Gyatso),蔣揚欽哲旺秋(Jamyang Khyentse Wangchuk),竹秋索南秋貝(Drubchok Sonam Chöpel),杰旺秋饒丹(Je Wangchuk Rabten),堪欽一切智者阿旺秋札(Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chödrag),他傳給了我薩迦巴阿旺昆噶索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam)。 另一種傳承方式是:金剛持(Vajradhara),婆羅門至愛(Brahmana Shreshthasiddha),金剛手(Vajrapani),庫庫日巴(Kukkuripa),拉里塔金剛(Lalita Vajra),吉樣鄔卡(Gyi Jang Ukar),康巴竹古敦巴(Khampa Drukutönpa),門米瑪敦巴(Mön Migmar Tönpa),拉蘭瑪敦(Ralamma Tön),怙主覺香(Gönpo Jowo Zhang),朗卓絳曲達(Langdro Jangchub Dar),杰敦多迪僧格(Jetön Döde Sengge),噶雄巴多杰堅贊(Karshongpa Dorje Gyaltsen),昂熱拉欽秋貝桑波(Ngari Lachen Chöpal Sangpo),達倉洛扎瓦妙吉祥(Taktsang Lotsawa Manjushri),藏江巴多杰堅贊(Tsang Jampa Dorje Gyaltsen),穆欽南嘉桑波(Muchen Namgyal Sangpo),心子昆噶嘉波(Thugsse Kunga Gyalpo)等同前述。 此外,竹敦(Drutön)從巴沃索云巴(Bawo Soyönpa)處聽聞,昂熱拉欽巴(Ngari Lachenpa)又從他那裡聽聞。另一種傳承方式是:婆羅門至愛(Brahmana Shreshthasiddha),諾布林巴德瓦多杰(Norbulingpa Dewai Dorje),夏達卡拉瓦瑪(Shaddhakaravarma),夏達達巴(Shaddhada),阿卡拉炯內(Akarajungne),即達巴炯內(Dabai Jungne),意為『信仰之源』,被翻譯為『信仰之源』是正確的。洛欽索南南嘉(Lochen Sonam Namgyal)說,『信仰之甲』是不正確的。 底倉噶拉(Dipankara),洛欽仁欽桑波(Lochen Rinchen Sangpo),格楚普納(Getsul Purna),嘉嘉日岡卡瓦(Gya Chagri Gongkhawa),增布卡巴夏嘉札(Zingbu Khapa Shakya Drak),奔普巴達瑪夏嘉(Penphukpa Darma Shakya),香敦耶謝(Zhangtön Yeshe),澤瓦敦竹(Zewa Döndrub),巴塘巴雅瑟(Barthangpa Yabse),阿阇黎達夏嘉巴(Acharya Darshakyapa),布敦索南旺秋(Purtön Sonam Wangchuk),喇嘛秋丹巴(Lama Chödenpa),吉敦札嘉(Kyi Tön Drakgyal),喇嘛仁欽多杰(Lama Rinchen Dorje),堪欽南卡耶謝(Khenchen Namkha Yeshe),堪欽絳曲僧格(Khenchen Jangchub Sengge),后三位都從特欽秋吉嘉波(Thegchen Chökyi Gyalpo)處聽聞。然後傳給秋杰昆噶堅贊巴(Chöje Kunga Gyaltsenpa),堪欽南卡倫桑波(Khenchen Namkha Lhün Sangpo),藏江巴多杰堅贊(Tsang Jampa Dorje Gyaltsen)等同前述。或者...
【English Translation】 The transmission of the instructions of the Protector (Gönpo, Mahākāla) mentioned above, and the oral transmissions and supplementary chapter's instructions, are the same as the empowerments of the eight deities, etc., mentioned above. The Gyiyang tradition of the Protector (Gönpo, Mahākāla) is as follows: Vajradhara, Acharya Brahmana Shreshthasiddha, Acharya Lalita Vajra, Mahasiddha Nāgpo Rogyzin, Translator Gyiyang Ukarwa, Tsar Gutönpa, Drutön, Geshe Uwuk, Sakya Gelong Dharmā Ziji, Nitopa Ngagchang Kunga Dawa, Dar Khenpo Lodrö Gyaltsen, Khenchen Sengge Palwa, Pachö Je Drakthokpa Sonam Sangpo, Omniscient Dorje Danpa Kunga Namgyal, Heart-son Kunga Gyalpo, Drepungpa Drinchen Tsewang Tashi, Tsarchen Losal Gyatso, Jamyang Khyentse Wangchuk, Drubchok Sonam Chöpel, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Omniscient Ngawang Chödrag, who gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Another lineage is: Vajradhara, Brahmana Shreshthasiddha, Vajrapani, Kukkuripa, Lalita Vajra, Gyiyang Ukar, Khampa Drukutönpa, Mön Migmar Tönpa, Ralamma Tön, Protector Jowo Zhang, Langdro Jangchub Dar, Jetön Döde Sengge, Karshongpa Dorje Gyaltsen, Ngari Lachen Chöpal Sangpo, Taktsang Lotsawa Manjushri, Tsang Jampa Dorje Gyaltsen, Muchen Namgyal Sangpo, Heart-son Kunga Gyalpo, etc., as before. Furthermore, Drutön heard it from Bawo Soyönpa, and Ngari Lachenpa heard it from him. Another lineage is: Brahmana Shreshthasiddha, Norbulingpa Dewai Dorje, Shaddhakaravarma, Shaddhada, Akarajungne, which is Dabai Jungne, meaning 'Source of Faith,' and translating it as 'Source of Faith' is correct. Lochen Sonam Namgyal said that 'Armor of Faith' is incorrect. Dipankara, Lochen Rinchen Sangpo, Getsul Purna, Gya Chagri Gongkhawa, Zingbu Khapa Shakya Drak, Penphukpa Darma Shakya, Zhangtön Yeshe, Zewa Döndrub, Barthangpa Yabse, Acharya Darshakyapa, Purtön Sonam Wangchuk, Lama Chödenpa, Kyi Tön Drakgyal, Lama Rinchen Dorje, Khenchen Namkha Yeshe, Khenchen Jangchub Sengge, the latter three all heard it from Thegchen Chökyi Gyalpo. Then it was transmitted to Chöje Kunga Gyaltsenpa, Khenchen Namkha Lhün Sangpo, Tsang Jampa Dorje Gyaltsen, etc., as before. Or...
ྱི་སྟོན། ཀུན་མཁྱེན་དོལ་བུ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བྱང་སེང་བ། ཐེག་ཆེན་པ་མན་འདྲའོ། །ཡང་ན་ནམ་མཁའ་ལྷུན་བཟང་པ་ ལ། བྲག་ཐོག་པ་དཔལ་འཛིན་བཟང་པོས་གསན། དེ་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་གསན་ནོ། །ཡང་ན། ར་ལམ་པ། ཞང་ཆུང་པ། ལ་ལུང་པ། སྐྱེ་མེད་ཇོ་གདན། གྲུ་སྟོན་མན་སྔར་དང་འདྲའོ། 1-941 ༈ ། ཡང་ན་བརྒྱུད་པ་ལུགས་གཅིག་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། སློབ་དཔོན་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། གྲུབ་ཆེན་ནག་པོ་རོ་འཛིན། ལོ་ཙཱ་བ་གྱི་ལྗང་དབུ་དཀར། མལ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་གྲགས། བླ་མ་ས་ སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། བླ་ཆེན་ཡར་བསྒོམ་སེ་བོ། རྒྱལ་ཚབ་ལུང་མང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་བཟང་པོ། ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བསོད་ ནམས་རྒྱལ་མཆོག འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ། ཆོས་རྗེ་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག གྲུབ་མཆོག་ བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ཐོག་མར་བཀའ་གདམས་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་ལེགས་པར་ནོས་པའི་བརྒྱུད་པ། ཡང་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཀའ་གདམས་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ནོས་པ་ལ། ཐོག་མར་བཀའ་གདམས་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་ལེགས་པར་ནོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ འབྲོམ་སྟོན་པ་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས། གསང་ཕུ་བ་རྔོག་ལེགས་པའི་ཤེས་རབ། མངའ་རིས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། ཕུལ་ཆུང་བ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། ཀ་མ་བ་འབྲོམ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། 1-942 ཞང་སྟོན་དར་མ་རྒྱལ་མཚན། སྟབས་ཀ་བ་འབྲོམ་བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། སྟོན་པ་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན། སྣར་ཐང་མཁན་པོ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན། རིན་ཆེན་གླིང་པ་རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ། སྒ་ལུང་པ་རིགས་ ཀྱི་བདག་པོའི་དཔལ། སྒ་ལུང་པ་བྱང་ཆུབ་དཔལ། ཉུག་པའི་སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར། གོས་སྔོན་ཆུ་སེར་བ་སངས་རྒྱས་བཟང་པོ། བྱ་བྲལ་བ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་པ། སྟག་ ཚང་ཆོས་འཁོར་བ་མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར། པ་ཚབ་དགའ་བ་གདོང་པ་གནས་བརྟན་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་ཁྲིམས། ནུབ་ཆོས་ལུང་པ་རཏྣ་ཨ་ཀ་ར་ཤནྟི་པ། སྙུག་ལ་པཎ་ཆེན་ངག་དབང་གྲགས་པ། ལྕགས་ཐང་རབ་འབྱམས་པ་བྱམས་པ་བསོད་ནམས་དཔལ་ལྡན། མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་བཀའ་གདམས་ལྷ་བཞིའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཇོ་བོ་རྗེ།
【現代漢語翻譯】 此外,昆欽·多布謝拉嘉參(Kunchen Dolbu Sherab Gyaltsen),堪欽·江森瓦(Khenchen Jang Sengwa),與大乘派相似。 或者,南喀倫桑巴(Namkha Lhunzangpa)從扎托巴·華欽桑波(Drakthokpa Palzin Zangpo)處聽聞,然後一切知者多杰丹巴(Dorje Danpa)聽聞。 或者,拉蘭巴(Ralampa),香瓊巴(Zhangchungpa),拉隆巴(Lalungpa),杰美覺丹(Kyeme Jodan),竹頓(Druton)等與之前相似。 另一種傳承方式是:金剛持(Vajradhara),阿阇黎·婆羅門·至愛(Acharya Brahmin Choksre),大成就者·黑行者(Great Adept Nagpo Ro Jin),譯師·吉江烏嘎(Lotsawa Gyi Jang Ukar),麥譯師·洛哲扎巴(Mal Lotsawa Lodro Drakpa),薩迦班智達(Sakya Pandita),大喇嘛·亞貢賽沃(Lama Yargom Sewo),嘉擦·隆芒波·確吉旺秋(Gyaltshab Lung Mangpo Chokyi Wangchuk),智者·云丹赤(Khyenpa Yontan Tri),堪欽·森給桑波(Khenchen Senge Zangpo),亞隆巴·森給嘉參(Yarlungpa Senge Gyaltsen),堪欽·索南嘉措(Khenchen Sonam Gyaltsok),蔣揚·南喀嘉參(Jamyang Namkha Gyaltsen),嘉嘎·謝拉嘉參(Gya Kar Sherab Gyaltsen),班智達·十萬三千(Pandita Bum Trak Sumpa),法王·楚臣巴(Choje Tshultrimpa),擦欽·洛薩嘉措(Tsarchen Losal Gyatso),蔣揚·欽哲旺秋(Jamyang Khyentse Wangchuk),成就自在·索南確培(Drubchok Sonam Chope),杰·旺秋拉丹(Je Wangchuk Rabten),堪欽·一切知者·阿旺確扎(Khenchen Thamtad Khyenpa Ngawang Chodrak)。他傳給了我,薩迦派·阿旺根嘎索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam)。 首先,是圓滿接受噶當十六明點灌頂的傳承。 此外,從那位尊者處,接受了由噶當派傳承下來的神聖佛法的恩賜。首先,是圓滿接受噶當十六明點灌頂的傳承:覺沃杰·巴丹阿底峽(Jowoje Palden Atisha),仲敦巴·嘉衛炯內(Dromtonpa Gyalwai Jungne),桑浦瓦·俄雷貝謝拉(Sangpuwa Ngok Legpai Sherab),昂熱巴·江秋森巴·謝拉嘉參(Ngariwa Jangchub Sempa Sherab Gyaltsen),普瓊瓦·勛努嘉參(Phulchungwa Zhonnu Gyaltsen),卡瑪瓦·仲仁欽嘉參(Kamawa Drom Rinchen Gyaltsen)。 香敦·達瑪嘉參(Zhangton Darma Gyaltsen),達卡瓦·仲江秋桑波(Dakawa Drom Jangchub Zangpo),敦巴·南喀仁欽(Dunpa Namkha Rinchen),納塘堪布·尼瑪嘉參(Narthang Khenpo Nyima Gyaltsen),仁欽林巴·仁欽江秋(Rinchen Lingpa Rinchen Jangchub),嘎隆巴·瑞吉達波貝華(Galungpa Rikyi Dakpoi Pal),嘎隆巴·江秋華(Galungpa Jangchub Pal),紐巴堪布·索南沃熱(Nyukpai Khenpo Sonam Ozer),郭農·楚瑟瓦·桑杰桑波(Gonong Chuserwa Sangye Zangpo),嘉扎瓦·索南桑波(Jadralwa Sonam Zangpo),喇嘛·華丹巴(Lama Paldenpa),達倉·確科瓦·堪欽·南喀沃熱(Daktsang Chokorwa Khenchen Namkha Ozer),巴擦·嘎瓦東巴·內丹耶謝楚臣(Patsab Gawa Dongpa Neten Yeshe Tshultrim),努確隆巴·熱那阿嘎繞香提巴(Nub Cholungpa Ratna Akarashantipa),紐拉班禪·阿旺扎巴(Nyukla Panchen Ngawang Drakpa)。 嘉塘·饒江巴·江巴索南華丹(Jaktang Rabjampa Jampa Sonam Palden),芒托·魯哲嘉措(Mangto Lujep Gyatso),堪欽·一切知者·阿旺確扎(Khenchen Thamtad Khyenpa Ngawang Chodrak)。他傳給了我,薩迦派·阿旺根嘎索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam)。 此外,獲得噶當四尊隨許的傳承是:覺沃杰(Jowoje)。
【English Translation】 Furthermore, Kunchyen Dolbu Sherab Gyaltsen, Khenchen Jang Sengwa, are similar to the Mahayana school. Alternatively, Namkha Lhunzangpa heard from Drakthokpa Palzin Zangpo, and then Omniscient Dorje Danpa heard it. Alternatively, Ralampa, Zhangchungpa, Lalungpa, Kyeme Jodan, Druton, etc., are similar to before. Another lineage is: Vajradhara, Acharya Brahmin Choksre, Great Adept Nagpo Ro Jin, Lotsawa Gyi Jang Ukar, Mal Lotsawa Lodro Drakpa, Sakya Pandita, Lama Yargom Sewo, Gyaltshab Lung Mangpo Chokyi Wangchuk, Khyenpa Yontan Tri, Khenchen Senge Zangpo, Yarlungpa Senge Gyaltsen, Khenchen Sonam Gyaltsok, Jamyang Namkha Gyaltsen, Gya Kar Sherab Gyaltsen, Pandita Bum Trak Sumpa, Choje Tshultrimpa, Tsarchen Losal Gyatso, Jamyang Khyentse Wangchuk, Drubchok Sonam Chope, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Thamtad Khyenpa Ngawang Chodrak. He transmitted it to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Firstly, the lineage of perfectly receiving the empowerment of the Sixteen Bindus of the Kadampa. Furthermore, from that venerable one, having received the grace of the sacred Dharma transmitted from the Kadampa, firstly, the lineage of perfectly receiving the empowerment of the Sixteen Bindus of the Kadampa: Jowoje Palden Atisha, Dromtonpa Gyalwai Jungne, Sangpuwa Ngok Legpai Sherab, Ngariwa Jangchub Sempa Sherab Gyaltsen, Phulchungwa Zhonnu Gyaltsen, Kamawa Drom Rinchen Gyaltsen. Zhangton Darma Gyaltsen, Dakawa Drom Jangchub Zangpo, Dunpa Namkha Rinchen, Narthang Khenpo Nyima Gyaltsen, Rinchen Lingpa Rinchen Jangchub, Galungpa Rikyi Dakpoi Pal, Galungpa Jangchub Pal, Nyukpai Khenpo Sonam Ozer, Gonong Chuserwa Sangye Zangpo, Jadralwa Sonam Zangpo, Lama Paldenpa, Daktsang Chokorwa Khenchen Namkha Ozer, Patsab Gawa Dongpa Neten Yeshe Tshultrim, Nub Cholungpa Ratna Akarashantipa, Nyukla Panchen Ngawang Drakpa. Jaktang Rabjampa Jampa Sonam Palden, Mangto Lujep Gyatso, Khenchen Thamtad Khyenpa Ngawang Chodrak. He transmitted it to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Furthermore, the lineage of obtaining the Anujna of the Four Deities of the Kadampa is: Jowoje.
ནག་ཚོ་ཚུལ་རྒྱལ་བ། རོང་པ་ཕྱག་སོར་བ། བྱ་འདུལ་འཛིན། མཁན་པོ་ཆོས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ། མཁན་པོ་ཟོལ་ཕུ་བ། སློབ་ དཔོན་དཀོན་མཆོག་སེང་གེ དེ་གཉིས་ལ་མཁས་བཙུན་ཚུལ་ཁྲིམས་རིན་ཆེན། བླ་མ་དར་མ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་རྒྱལ་མཚན་དོན་གྲུབ། ཆོས་རྗེ་གཙང་པ་རིན་རྒྱལ། བྱ་བཏང་བུདྡྷི་སཏྭ། 1-943 འཇམ་དབྱངས་རིན་ཆེན་གྲགས་པ། སྤྱན་སྔ་བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། སྨྱུག་ལ་པཎ་ཆེན་ངག་དབང་གྲགས་པ། ལྕགས་ཐང་རབ་འབྱམས་པ་བྱམས་པ་བསོད་ནམས་དཔལ་ལྡན། མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་བཀའ་གདམས་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་རྒྱལ་མཚན་ གྱི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ཆོ་ག་ཆ་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། དེ་ནས་བཀའ་གདམས་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་སྣའི་རྣམ་གྲངས་ལ། བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ ལྷ་ཆོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཔལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་གླེགས་བམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ཆེན་པོ་དང་། ཐུགས་དམ་རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ གཏེར་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ལྷ་ཆོས་ཉམས་ལེན་གྱི་མན་ངག་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་སྤེལ་བ་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ། ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་ཆོག་ དང་ཁྲིད་ཡིག་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སྟེ་ཆོས་ཚན་གསུམ་པོ་འདི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྟོན་པ་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན་དང་། སྣར་ཐང་མཁན་པོ་རིན་ཆེན་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཛད་པ་དང་། 1-944 གླེགས་བམ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་དང་པོ་སྤྲུལ་པའི་གླེགས་བམ་གྱི་བཞུགས་ཚུལ་བཞིན་ལ་འབྲོམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ལོགས་སུ་ནན་གྱིས་བསྟན་པའི་བཀའ་རྒྱ་ཆེན་མོ། ཡང་འབྲོམ་གྱིས་མཛད་པའི་ རང་རྒྱུད་ལ་བསྐུལ་མ་འདེབས་པ་དད་པའི་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་གཉིས་དང་། ཕ་ཆོས་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བའི་རྩ་བ་བྱང་སེམས་ནོར་བུའི་ ཕྲེང་བ་དང་། ཕ་ཆོས་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ལས་ཞུས་ལན་གྱི་དངོས་གཞི་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ལ་ལེའུ་ཚན་ཉེར་གསུམ་དང་། ཀ་བ་ཤཱཀྱ་དབང་ཕྱུག་གིས་དབུ་མཛད་པའི་མཁས་བཙུན་མང་པོ་དང་། ཡོན་ བདག་ཤཱཀ་མགོན་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ལྷ་ཆོས་བདུན་ལྡན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ་འཕྲོས་ནས་ཆོས་འདི་ནན་གྱིས་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པ་ལ་ལེའུ་ཚན་གཅིག མ་འོངས་ ལུང་བསྟན་ཆེན་མོའི་ལེའུ་གཅིག ཤིང་ཕོ་རྟའི་ལོ་ལ་བླ་མ་དགའ་ལྡན་དུ་བྱོན་པའི་ཚུལ་རྣམས་མགུར་དུ་བཞེངས་པའི་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཞེས་བྱ
【現代漢語翻譯】 ནག་ཚོ་ཚུལ་རྒྱལ་བ། (Naktsowa Tsulgyalwa) རོང་པ་ཕྱག་སོར་བ། (Rongpa Chaksorwa) བྱ་འདུལ་འཛིན། (Jadulzin) མཁན་པོ་ཆོས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ། (Khenpo Chokyi Jangchub) མཁན་པོ་ཟོལ་ཕུ་བ། (Khenpo Zolpuwa) སློབ་དཔོན་དཀོན་མཆོག་སེང་གེ (Lobpon Konchok Senge)——Naktsowa Tsulgyalwa、Rongpa Chaksorwa、Jadulzin、Khenpo Chokyi Jangchub、Khenpo Zolpuwa、導師Konchok Senge; དེ་གཉིས་ལ་མཁས་བཙུན་ཚུལ་ཁྲིམས་རིན་ཆེན། (Khetsun Tsultrim Rinchen) བླ་མ་དར་མ་བཟང་པོ། (Lama Darma Zangpo) ཆོས་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། (Choje Zhonnu Gyaltsen) བླ་མ་རྒྱལ་མཚན་དོན་གྲུབ། (Lama Gyaltsen Dondrub) ཆོས་རྗེ་གཙང་པ་རིན་རྒྱལ། (Choje Tsangpa Ringyal) བྱ་བཏང་བུདྡྷི་སཏྭ། (Jatang Buddhisatwa)——對於他們兩位,有Khetsun Tsultrim Rinchen、喇嘛Darma Zangpo、法王Zhonnu Gyaltsen、喇嘛Gyaltsen Dondrub、法王Tsangpa Ringyal、Jatang Buddhisatwa; འཇམ་དབྱངས་རིན་ཆེན་གྲགས་པ། (Jamyang Rinchen Drakpa) སྤྱན་སྔ་བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། (Chennga Sonam Lhai Wangpo) སྨྱུག་ལ་པཎ་ཆེན་ངག་དབང་གྲགས་པ། (Shyugla Panchen Ngawang Drakpa) ལྕགས་ཐང་རབ་འབྱམས་པ་བྱམས་པ་བསོད་ནམས་དཔལ་ལྡན། (Chaktang Rabjampa Jampa Sonam Palden) མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། (Mangthoe Ludrub Gyatso) མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Thamche Khyenpa Ngawang Chodrak)——Jamyang Rinchen Drakpa、Chennga Sonam Lhai Wangpo、Shyugla Panchen Ngawang Drakpa、Chaktang Rabjampa Jampa Sonam Palden、Mangthoe Ludrub Gyatso、Khenchen Thamche Khyenpa Ngawang Chodrak; དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ །——他們將法傳給了我,薩迦派的Ngawang Kunga Sonam。 ཡང་བཀའ་གདམས་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ཆོ་ག་ཆ་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་།——此外,噶當十六明點灌頂,是根據Chennga Rinchen Ngawang Chodrak Gyaltsen的文獻,完整地包含了前行、正行、後行的儀軌部分。 དེ་ནས་བཀའ་གདམས་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་སྣའི་རྣམ་གྲངས་ལ། བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྷ་ཆོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཔལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་གླེགས་བམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ཆེན་པོ་དང་།——之後,獲得了噶當經函所有傳承的法類,包括名為《教法珍寶圓滿興盛史:奇妙稀有之財富》的經函大歷史; ཐུགས་དམ་རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ལྷ་ཆོས་ཉམས་ལེན་གྱི་མན་ངག་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་སྤེལ་བ་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ།——名為《勝者父子意趣圓滿之寶藏》;以及名為《于大法界中修持菩提心二者,雙運日月明點》的教法實修訣竅; ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་ཆོག་དང་ཁྲིད་ཡིག་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སྟེ་ཆོས་ཚན་གསུམ་པོ་འདི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྟོན་པ་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན་དང་། སྣར་ཐང་མཁན་པོ་རིན་ཆེན་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཛད་པ་དང་།——這三部法,即十六明點的灌頂儀軌和引導文相結合,是由善知識頓巴南喀仁欽和納塘堪布仁欽尼瑪堅贊兩位所著; གླེགས་བམ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་དང་པོ་སྤྲུལ་པའི་གླེགས་བམ་གྱི་བཞུགས་ཚུལ་བཞིན་ལ་འབྲོམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ལོགས་སུ་ནན་གྱིས་བསྟན་པའི་བཀའ་རྒྱ་ཆེན་མོ།——經函本身的性質,首先是如化身經函的安住方式一般,仲頓巴教王親自特別強調的大封印; ཡང་འབྲོམ་གྱིས་མཛད་པའི་རང་རྒྱུད་ལ་བསྐུལ་མ་འདེབས་པ་དད་པའི་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་གཉིས་དང་། ཕ་ཆོས་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བའི་རྩ་བ་བྱང་སེམས་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དང་།——還有仲頓巴所著的名為《策勵自心之信心的樹》;以及兩個不共的七支祈請文;以及父法寶鬘之根本《菩提心寶鬘》; ཕ་ཆོས་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ལས་ཞུས་ལན་གྱི་དངོས་གཞི་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ལ་ལེའུ་ཚན་ཉེར་གསུམ་དང་། ཀ་བ་ཤཱཀྱ་དབང་ཕྱུག་གིས་དབུ་མཛད་པའི་མཁས་བཙུན་མང་པོ་དང་། ཡོན་བདག་ཤཱཀ་མགོན་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ལྷ་ཆོས་བདུན་ལྡན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ་འཕྲོས་ནས་ཆོས་འདི་ནན་གྱིས་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པ་ལ་ལེའུ་ཚན་གཅིག——在二十六父法中,問答之正文《寶鬘》有二十三品;迦瓦釋迦旺秋為首的眾多智者和施主釋迦袞等人士的集會中,開啟七具足之法輪,由此對這部法嚴加封印,為一品; མ་འོངས་ལུང་བསྟན་ཆེན་མོའི་ལེའུ་གཅིག ཤིང་ཕོ་རྟའི་ལོ་ལ་བླ་མ་དགའ་ལྡན་དུ་བྱོན་པའི་ཚུལ་རྣམས་མགུར་དུ་བཞེངས་པའི་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཞེས་བྱ།——未來大授記一品;木馬年喇嘛前往兜率天之情景,以歌訣形式所著的《不死金剛歌》。
【English Translation】 Naktsowa Tsulgyalwa, Rongpa Chaksorwa, Jadulzin, Khenpo Chokyi Jangchub, Khenpo Zolpuwa, and the teacher Konchok Senge; For these two, there were Khetsun Tsultrim Rinchen, Lama Darma Zangpo, Choje Zhonnu Gyaltsen, Lama Gyaltsen Dondrub, Choje Tsangpa Ringyal, and Jatang Buddhisatwa; Jamyang Rinchen Drakpa, Chennga Sonam Lhai Wangpo, Shyugla Panchen Ngawang Drakpa, Chaktang Rabjampa Jampa Sonam Palden, Mangthoe Ludrub Gyatso, and Khenchen Thamche Khyenpa Ngawang Chodrak; They transmitted the Dharma to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. Furthermore, the empowerment of the Sixteen Bindus of the Kadampa tradition, based on the writings of Chennga Rinchen Ngawang Chodrak Gyaltsen, fully includes the preliminary, main, and concluding ritual sections. After that, the categories of Dharma for which the complete transmission of the Kadampa scriptures was received include the great history of the scriptures called 'The Glorious Wealth of the Perfectly Prosperous History of the Precious Dharma,' The treasure called 'The Perfect Arrangement of the Intentions of the Victorious Ones, Fathers and Sons'; and the essential instructions for Dharma practice called 'The Union of the Two Bodhicittas in the Realm of the Great Bindu, the Bindu of the Sun and Moon'; These three Dharma sections, which combine the empowerment ritual and the guiding text of the Sixteen Bindus, were written by the virtuous friends Tonpa Namkha Rinchen and Narthang Khenpo Rinchen Nyima Gyaltsen; The nature of the scriptures themselves is, first of all, the great seal that was personally and emphatically taught by Dromtonpa, the King of Dharma, in the manner of the dwelling of the Emanated Scriptures; Also, there is 'The Tree of Faith, which Encourages One's Own Mindstream,' written by Dromtonpa; and two uncommon seven-branch prayers; and the root of the Father Dharma Garland of Jewels, 'The Bodhicitta Garland of Jewels'; Among the twenty-six Father Dharmas, the main text of questions and answers, 'The Garland of Jewels,' has twenty-three chapters; In the assembly of many wise and virtuous individuals headed by Kawa Shakya Wangchuk, and benefactors such as Shaka Gon, the wheel of the seven-fold Dharma was turned, and thus this Dharma was strictly sealed, as one chapter; One chapter of the great prophecy of the future; 'The Song of the Immortal Vajra,' composed in the form of a song about the circumstances of the Lama's journey to Tushita in the Wood Horse year.
་བ་ལེའུ་གཅིག་སྟེ་ཡོངས་དྲིལ་ཕ་ཆོས་ཉི་ ཤུ་རྩ་དྲུག བུ་ཆོས་སྐོར་ལ་འབྲོམ་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐྱེ་རབས་བསྟན་པ་ལས་རྔོག་གིས་ཞུས་པའི་རྔོག་ཆོས་ཉི་ཤུ་དང་། ཁུ་སྟོན་གྱིས་ཞུས་པའི་ཁུ་ཆོས་གཉིས་ཏེ་ཡོངས་དྲིལ་བུ་ཆོས་ལ་ལེའུ་ཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས། 1-945 དེ་ལྟར་ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བརྒྱད་ལ་མི་ཐེ་བའི་ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་ཐོར་བུ་བ་རྣམས་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྗེའི་སྲས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟུར་དུ་གླེང་བའི་ཁ་བསྐངས་པའི་ལེའུ་དང་ བཅས་པས་གླེགས་བམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལུང་ཐོབ་པ་ལས། དེ་དག་གི་དབང་ལུང་སོགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་པའི་བརྒྱུད་པ། ཟབ་མོ་ལྟ་བའི་བརྒྱུད་པ། ཉམས་ལེན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་ པ་གསུམ་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ནས་ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན། འབྲོམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས། གསང་ཕུ་བ་ རྔོག་ལེགས་པའི་ཤེས་རབ། མངའ་རིས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། ཕུལ་བྱུང་བ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། ཀ་མ་བ་འབྲོམ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། ཞང་སྟོན་དར་མ་རྒྱལ་མཚན། སྟབས་ཀ་བ་ འབྲོམ་བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། སྟོན་པ་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན། སྣར་ཐང་མཁན་པོ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན། རིན་ཆེན་གླིང་པ་རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ། སྒ་ལུང་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དཔལ། སྒ་ལུང་པ་བྱང་ཆུབ་ དཔལ། ཉུག་པའི་བླ་མ་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར། གོས་སྔོན་ཆུ་སེར་བ་སངས་རྒྱས་བཟང་པོ། བྱ་བྲལ་བ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་པ། སྟག་ཚངས་ཆོས་འཁོར་བ་མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར། 1-946 པ་ཚབ་དགའ་བ་གདོང་པ་གནས་བརྟན་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། ནུབ་ཆོས་ལུང་པ་མཁན་ཆེན་རཏྣ་ཨ་ཀ་ར་ཤནྟི་པ། པཎ་ཆེན་ངག་དབང་གྲགས་པ་དཔལ་བཟང་པོ། ལྕགས་ཐང་རབ་འབྱམས་པ་བྱམས་ པ་བསོད་ནམས་དཔལ་ལྡན་པ། མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །དགེ་སློང་ཆོས་དབང་ཕྱུག་གིས་མངོན་རྟོགས་སུ་སྦྱར་བ། གཏུམ་སྟོན་བློ་གྲོས་གྲགས་ནས་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་སྲས་སྟོད་ལུགས་སམ། བྱ་ཧེར་ལུགས་སུ་གྲགས་པའི་གསེར་ཆེན་ལྷ་དགུའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཡང་རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པ་དགོས་འདོད་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་རྫོགས་པར་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་དབང་པོ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཐོབ་པ་ལ། གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་ནས། དེའི་རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་ལུང་གི་སྐོར་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་པ་འོག་ལེའུ་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་ཟངས་དཀར་གྱིས་ བསྒྱུར་པ། ཕྱག་ན་རྡོ
【現代漢語翻譯】 總共有二十六個『父法』章節。關於『子法』,有從阿底峽尊者的轉世故事中引出的二十個由俄(Rngog)請問的『俄法』,以及兩個由庫敦(Khu ston)請問的『庫法』,總共有二十二個『子法』章節。 總共有四十八個章節,此外,還有一些零散的奇妙故事,由譯師和其他尊者補充的章節,構成了完整的法本。關於這些法本的傳承,有廣行派傳承、深觀派傳承和實修加持派傳承,這三種傳承廣為人知。這些傳承的順序如下:喬沃杰·巴丹·阿底峽(Jo bo rje dpal ldan a ti sha dī paṃ ka ra shrī dznyā na,尊貴的阿底峽尊者),仲敦巴·嘉瓦炯乃('Brom chos kyi rgyal po rgyal ba'i 'byung gnas,仲敦巴·教王·嘉瓦炯乃),桑浦瓦·俄·雷貝謝饒(Gsang phu ba Rngog legs pa'i shes rab,桑浦瓦·俄·雷貝謝饒),阿里巴·絳曲森巴·謝饒嘉燦(Mnga' ris pa byang chub sems dpa' shes rab rgyal mtshan,阿里巴·菩提薩埵·謝饒嘉燦),普瓊瓦·勛努嘉燦(Phul byung ba gzhon nu rgyal mtshan,普瓊瓦·勛努嘉燦),噶瑪巴·仲·仁欽嘉燦(Ka ma ba 'Brom rin chen rgyal mtshan,噶瑪巴·仲·仁欽嘉燦),香敦·達瑪嘉燦(Zhang ston dar ma rgyal mtshan,香敦·達瑪嘉燦),達卡瓦·仲·絳曲桑波(Stabs ka ba 'Brom byang chub bzang po,達卡瓦·仲·絳曲桑波),敦巴·南喀仁欽(Ston pa nam mkha' rin chen,敦巴·南喀仁欽),納塘堪布·尼瑪嘉燦(Snar thang mkhan po nyi ma rgyal mtshan,納塘堪布·尼瑪嘉燦),仁欽林巴·仁欽絳曲(Rin chen gling pa rin chen byang chub,仁欽林巴·仁欽絳曲),嘎隆巴·瑞吉達波貝(Sga lung pa rigs kyi bdag po'i dpal,嘎隆巴·瑞吉達波貝),嘎隆巴·絳曲貝(Sga lung pa byang chub dpal,嘎隆巴·絳曲貝),紐巴喇嘛·索南沃熱(Nyug pa'i bla ma bsod nams 'od zer,紐巴喇嘛·索南沃熱),果雄楚瑟瓦·桑杰桑波(Gos sngon chu ser ba sangs rgyas bzang po,果雄楚瑟瓦·桑杰桑波),嘉哲瓦·索南桑波(Bya bral ba bsod nams bzang po,嘉哲瓦·索南桑波),喇嘛·巴丹巴(Bla ma dpal ldan pa,喇嘛·巴丹巴),達倉·確科瓦·堪欽·南喀沃熱(Stag tshangs chos 'khor ba mkhan chen nam mkha' 'od zer,達倉·確科瓦·堪欽·南喀沃熱), 帕擦噶瓦東巴·內丹·耶謝楚欽巴(Pa tshab dga' ba gdong pa gnas brtan ye shes tshul khrims pa,帕擦噶瓦東巴·內丹·耶謝楚欽巴),努確隆巴·堪欽·熱納阿嘎熱香提帕(Nub chos lung pa mkhan chen ratna a ka ra shanti pa,努確隆巴·堪欽·熱納阿嘎熱香提帕),班禪·阿旺扎巴·巴桑波(PaN chen ngag dbang grags pa dpal bzang po,班禪·阿旺扎巴·巴桑波),嘉塘饒絳巴·絳巴索南巴丹巴(Lcags thang rab 'byams pa byams pa bsod nams dpal ldan pa,嘉塘饒絳巴·絳巴索南巴丹巴),芒妥·魯珠嘉措(Mang thos klu sgrub rgya mtsho,芒妥·魯珠嘉措),堪欽·塔姆杰欽巴·阿旺確扎(Mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags,堪欽·塔姆杰欽巴·阿旺確扎),他傳給了我薩迦巴·阿旺貢嘎索南(Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams,薩迦巴·阿旺貢嘎索南)。 比丘·確旺秋以證悟的方式編纂了嘉赫爾(Bya her)派或通敦·洛哲扎(gTum ston blo gros grags)傳承的上部南賽(rNam sras)派系的大金九神灌頂傳承。 此外,在至尊一切智者(rJe btsun thams cad mkhyen pa)多頓炯內(dgos 'dod 'byung gnas)處,我獲得了與新舊噶當派傳承相關的、能圓滿守護釋迦牟尼佛陀教法的護法神——大國王南通賽(rNam thos sras)(梵文:Vaishravana,梵文羅馬轉寫:Vaiśravaṇa,漢語字面意思:多聞天王)的甚深口訣。在獲得果雄巴(Gos sngon can)的隨許之後,關於其輔助教法的傳承,有恰那多杰(Phyag na rdo rje)(梵文:Vajrapāṇi,梵文羅馬轉寫:Vajrapāṇi,漢語字面意思:金剛手)的傳承,即由藏噶(Zangs dkar)翻譯的《下部續》第十三品,以及恰那多杰(Phyag na rdo rje)(梵文:Vajrapāṇi,梵文羅馬轉寫:Vajrapāṇi,漢語字面意思:金剛手)的…
【English Translation】 There are twenty-six chapters in the 'Father Dharma' collection. Regarding the 'Son Dharma', there are twenty 'Rngog Dharma' teachings requested by Rngog, derived from the reincarnation stories of Jowo Je, and two 'Khu Dharma' teachings requested by Khu ston, totaling twenty-two chapters in the 'Son Dharma' collection. There are forty-eight chapters in total, and in addition, there are scattered wonderful stories, supplemented by translators and other venerable ones, which constitute the complete Dharma text. Regarding the lineage of these Dharma texts, there are the lineage of vast conduct, the lineage of profound view, and the lineage of practical blessing, these three lineages are widely known. The order of these lineages is as follows: Jowo Je Palden Atisha (Jo bo rje dpal ldan a ti sha dī paṃ ka ra shrī dznyā na, Venerable Atisha), Dromtonpa Gyalwai Jungne ('Brom chos kyi rgyal po rgyal ba'i 'byung gnas, Dromtonpa Gyalwai Jungne), Sangpuwa Ngog Legpai Sherab (Gsang phu ba Rngog legs pa'i shes rab, Sangpuwa Ngog Legpai Sherab), Ariba Jangchub Sempa Sherab Gyaltsen (Mnga' ris pa byang chub sems dpa' shes rab rgyal mtshan, Ariba Bodhisattva Sherab Gyaltsen), Püchungwa Shönnu Gyaltsen (Phul byung ba gzhon nu rgyal mtshan, Püchungwa Shönnu Gyaltsen), Karmapa Drom Rinchen Gyaltsen (Ka ma ba 'Brom rin chen rgyal mtshan, Karmapa Drom Rinchen Gyaltsen), Zhangton Darma Gyaltsen (Zhang ston dar ma rgyal mtshan, Zhangton Darma Gyaltsen), Dakawa Drom Jangchub Sangpo (Stabs ka ba 'Brom byang chub bzang po, Dakawa Drom Jangchub Sangpo), Dtonpa Namkha Rinchen (Ston pa nam mkha' rin chen, Dtonpa Namkha Rinchen), Narthang Khenpo Nyima Gyaltsen (Snar thang mkhan po nyi ma rgyal mtshan, Narthang Khenpo Nyima Gyaltsen), Rinchen Lingpa Rinchen Jangchub (Rin chen gling pa rin chen byang chub, Rinchen Lingpa Rinchen Jangchub), Galungpa Rigkyi Dakpö Pal (Sga lung pa rigs kyi bdag po'i dpal, Galungpa Rigkyi Dakpö Pal), Galungpa Jangchub Pal (Sga lung pa byang chub dpal, Galungpa Jangchub Pal), Nyukpai Lama Sönam Özer (Nyug pa'i bla ma bsod nams 'od zer, Nyukpai Lama Sönam Özer), Göngön Chuserwa Sangye Sangpo (Gos sngon chu ser ba sangs rgyas bzang po, Göngön Chuserwa Sangye Sangpo), Jadrälwa Sönam Sangpo (Bya bral ba bsod nams bzang po, Jadrälwa Sönam Sangpo), Lama Paldenpa (Bla ma dpal ldan pa, Lama Paldenpa), Datsang Chökhorwa Khenchen Namkha Özer (Stag tshangs chos 'khor ba mkhan chen nam mkha' 'od zer, Datsang Chökhorwa Khenchen Namkha Özer), Patsab Gawa Dongpa Neten Yeshe Tsultrimpa (Pa tshab dga' ba gdong pa gnas brtan ye shes tshul khrims pa, Patsab Gawa Dongpa Neten Yeshe Tsultrimpa), Nub Chölungpa Khenchen Ratna Akara Shantipa (Nub chos lung pa mkhan chen ratna a ka ra shanti pa, Nub Chölungpa Khenchen Ratna Akara Shantipa), Panchen Ngawang Drakpa Palsangpo (PaN chen ngag dbang grags pa dpal bzang po, Panchen Ngawang Drakpa Palsangpo), Jatang Rabjampa Jampa Sönam Paldenpa (Lcags thang rab 'byams pa byams pa bsod nams dpal ldan pa, Jatang Rabjampa Jampa Sönam Paldenpa), Mangtö Ludrub Gyatso (Mang thos klu sgrub rgya mtsho, Mangtö Ludrub Gyatso), Khenchen Thamche Khyenpa Ngawang Chödrak (Mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags, Khenchen Thamche Khyenpa Ngawang Chödrak), who transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Künga Sönam (Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams, Sakyapa Ngawang Künga Sönam). The Bhikshu Chöwang Chuk compiled the empowerment lineage of the Great Golden Nine Deities of the Upper Namsé lineage, or the Jaher lineage, from Gtumton Lodrö Drak. Furthermore, from the presence of the All-Knowing Jetsun (rJe btsun thams cad mkhyen pa) Dö Dön Jungne (dgos 'dod 'byung gnas), I received the profound instructions related to the new and old Kadampa traditions of the great King Vaishravana (rNam thos sras) (藏文:རྣམ་ཐོས་སྲས།,梵文天城體:वैश्रवण,梵文羅馬擬音:Vaiśravaṇa,漢語字面意思:多聞天王), the protector who perfectly upholds the teachings of Shakyamuni Buddha. After receiving the subsequent permission of Göshönpa (Gos sngon can), regarding the lineage of its auxiliary teachings, there is the lineage of Vajrapani (Phyag na rdo rje) (藏文:ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्रपाणि,梵文羅馬擬音:Vajrapāṇi,漢語字面意思:金剛手), that is, the thirteenth chapter of the 'Lower Tantra' translated by Zangkar, and Vajrapani (Phyag na rdo rje) (藏文:ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्रपाणि,梵文羅馬擬音:Vajrapāṇi,漢語字面意思:金剛手)...
་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། གཏོར་ཆོག སྦྱིན་སྲེག འཁྲུལ་འཁོར་བཅིངས་པ། བསྐྲད་པའི་འཁོར་ལོ། བསྣུན་པའི་འཁོར་ལོ། བུམ་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་སློབ་དཔོན་འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོས་མཛད་པ་ཟངས་དཀར་གྱིས་ བསྒྱུར་པ། གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྤྱི་དོན། སྒྲུབ་ཐབས། བུམ་ཆོག འཁྲུལ་འཁོར། གཏོར་ཆོག མཐུ་ཟློག སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡི་གེ་ལུང་དང་བཅས་པ་རྣམས་དགེ་སློང་ཆོས་དབང་ཕྱུག་གིས་མངོན་རྟོགས་སུ་སྦྱར་བ། 1-947 ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སྤྱོད་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། སློབ་དཔོན་འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ། ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། ཁ་ཆེ་དགོན་པ་བ། ཟངས་ དཀར་ལོ་ཙཱ་བ་འཕགས་པ་ཤེས་རབ། གཡེར་པོ་ཇོ་སྟོན། གཅུང་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན། འཆིམས་ཕུ་བ་པདྨ་བཀྲ་ཤིས། བརྟག་པ་ལྷ་རྗེ་ཇོ་བཟང་། ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་ཆེན་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག ཁྲོ་ཕུ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། སྤངས་བརྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ཐུགས་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། སྐུ་ཞང་ནམ་མཁའ་མཆོག་གྲུབ། ཆོས་རྗེ་རིན་ཆེན་དཔལ་གྲུབ། མཁྱེན་རབ་རིན་ ཆེན་མཆོག་གྲུབ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་ སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཟངས་དཀར་ལོ་ཙཱ་བས་སྟོད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གནང་བ་གཏུམ་སྟོན་བློ་གྲོས་གྲགས་ནས་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་སྲས་སྟོད་ལུགས་སམ། བྱ་ཧེར་ལུགས་སུ་གྲགས་པའི་ གསེར་ཆེན་ལྷ་དགུའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཟངས་དཀར་ལོ་ཙཱ་བ་ཡན་གོང་བཞིན་ལས། གཏུམ་སྟོན་བློ་གྲོས་གྲགས། གཏུམ་སྟོན་ཡོན་ཏན་ཁུ་བསྒོམ་པ། མཁན་པོ་ལུང་སྟོན། སློབ་དཔོན་ལེགས་པའི་ཤེས་རབ། 1-948 བྱ་སྡེར་བ་བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན། བྱ་སྡེར་བ་བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ། མང་མཁར་བ་བློ་བཟང་དཀར་མོ། མང་མཁར་བློ་བཟང་གྲགས་པ། བཟང་ལྡན་མཁན་པོ་ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས། འབུལ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་སྒོ་རུམ་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །སྨད་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་དྲེགས་བྱེད་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། རྟ་སྔོན་བདུད་མོ་བཞི་བསྐོར་དང་། ནང་མ་མོ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལྷ་དགུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ། གསང་སྲིན་པོ་བཞི་བསྐོར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། སྨད་ཀྱི་ཆར་གཡོར་པོ་ཇོ་སྟོན་ལ་གནང་བས་སྨད་ལུགས་སུ་གྲགས་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ངལ་གསོས་པོ་བདེ་བྱེད་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། དྲེགས་བྱེད་
【現代漢語翻譯】 大自在天(Maheśvara)的修法、朵瑪儀軌、火供、輪的束縛、驅逐之輪、擊打之輪、寶瓶儀軌,均由阿阇梨益西寧波(Ye shes Nyingpo)所作,藏噶(Zangs dkar)譯。 藍衣者修法的總義、修法、寶瓶儀軌、輪、朵瑪儀軌、遣除詛咒、附帶儀軌的火供文,均由比丘法自在(Chos dbang phyug)著為現觀。 1-947 獲得的傳承是:金剛持(Vajradhara),金剛手(Vajrapani),行作法金剛(Spyod mdzad chos kyi rdo rje),普賢(Kuntu Zangpo),阿阇梨益西寧波,喀且仁欽多吉(Kha che rin chen rdo rje),喀且寺院者(Kha che dgon pa ba),藏噶譯師帕巴協饒(Zangs dkar lo tsā ba 'phags pa shes rab),耶波覺丹(Gyer po jo ston),仲索南仁欽(Gchung bsod nams rin chen),欽普瓦貝瑪扎西('Chim phu ba padma bkra shis),達巴拉杰覺桑(Brtag pa lha rje jo bzang),措普譯師(Khro phu lo tsā ba),大喇嘛索南旺秋(Bla chen bsod nams dbang phyug),措普大菩薩(Khro phu sems dpa' chen po),邦哲瓦仁欽僧格(Spangs brtse ba rin chen seng ge),布頓一切智(Bu ston thams cad mkhyen pa),心子仁欽南嘉(Thugs sras rin chen rnam rgyal),叔父南喀秋竹(Sku zhang nam mkha' mchog grub),法王仁欽貝竹(Chos rje rin chen dpal grub),欽饒仁欽秋竹(Mkhyen rab rin chen mchog grub),杰尊多仁巴欽波(Rje btsun rdo ring pa chen po),察欽法王(Tshar chen chos kyi rgyal po),蔣揚欽哲旺波('Jam dbyangs mkhyen brtse dbang phyug),杰旺秋拉旦(Rje dbang phyug rab brtan),堪欽一切智阿旺曲扎(Mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags),由此傳給薩迦派阿旺根嘎索南的我(Des bdag sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams la'o)。 藏噶譯師向托地(Stod)方向傳授的,從敦丹洛哲扎(Gtum ston blo gros grags)傳下來的,被稱為南瑟托魯(Rnam sras stod lugs)或嘉黑魯(Bya her lugs)的金色九神隨許傳承是:藏噶譯師以上同前,敦丹洛哲扎,敦丹云丹庫貢巴(Gtum ston yon tan khu bsgom pa),堪布隆丹(Mkhan po lung ston),阿阇梨列貝協饒(Slob dpon legs pa'i shes rab)。 1-948 嘉德瓦絳秋仁欽(Bya sder ba byang chub rin chen),嘉德瓦絳秋云努(Bya sder ba byang chub gzhon nu),芒喀瓦洛桑噶莫(Mang mkhar ba blo bzang dkar mo),芒喀洛桑扎巴(Mang mkhar blo bzang grags pa),桑丹堪布釋迦洛哲(Bzang ldan mkhan po shākya blo gros),布奔多吉嘉波('Bul dpon rdo rje rgyal po),金剛持果榮巴(Rdo rje 'chang sgo rum pa),察欽法王,蔣揚欽哲旺波,杰旺秋拉旦,堪欽一切智阿旺曲扎,由此傳給薩迦派阿旺根嘎索南的我。 被稱為下部傳承的,由傲慢者八龍圍繞,青馬四魔女圍繞,如內瑪姆(Nang ma mo)般修持的九神隨許,以及四秘密食肉鬼圍繞的傳承。 下部傳承傳給耶的耶波覺丹,因此被稱為下部傳承。大國王納索波(Ngal gsos po)及其眷屬,以及傲慢者。
【English Translation】 The practice of Maheśvara, Torma ritual, Fire offering, Binding of the wheel, Wheel of expulsion, Wheel of striking, and Vase ritual, all composed by Acharya Yeshe Nyingpo, translated by Zangs dkar. The general meaning of the blue-clad one's practice, practice, vase ritual, wheel, Torma ritual, reversal of curses, and the text of the fire offering with its transmissions, all arranged into an Abhisamaya by Bhikshu Chos dbang phyug. 1-947 The lineage of obtaining is: Vajradhara, Vajrapani, Spyod mdzad chos kyi rdo rje, Kuntu Zangpo, Acharya Yeshe Nyingpo, Kha che rin chen rdo rje, Kha che monastery person, Zangs dkar translator 'phags pa shes rab, Gyer po jo ston, Gchung bsod nams rin chen, 'Chim phu ba padma bkra shis, Brtag pa lha rje jo bzang, Khro phu translator, Great Lama bsod nams dbang phyug, Great Bodhisattva of Khro phu, Spangs brtse ba rin chen seng ge, Bu ston all-knowing, Heart son rin chen rnam rgyal, Uncle nam mkha' mchog grub, Dharma Lord rin chen dpal grub, Mkhyen rab rin chen mchog grub, Jetsun rdo ring pa chen po, Tsar chen chos kyi rgyal po, 'Jam dbyangs mkhyen brtse dbang phyug, Rje dbang phyug rab brtan, Abbot all-knowing ngag dbang chos grags. He gave it to me, Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams. The lineage of obtaining the subsequent permission of the golden nine deities, known as the Upper Tradition of Rnam sras, or the Bya her Tradition, given by the Zangs dkar translator to the upper region, from Tumton Lodro Drag: Zangs dkar translator as above, Tumton Lodro Drag, Tumton Yonten Khu Gompa, Abbot Lungton, Acharya Legpai Sherab. 1-948 Bya sder ba byang chub rin chen, Bya sder ba byang chub gzhon nu, Mang mkhar ba blo bzang dkar mo, Mang mkhar blo bzang grags pa, Abbot of Zangden Shakya Lodro, 'Bul dpon rdo rje rgyal po, Vajradhara Go Rumpa, Tsar chen chos kyi rgyal po, 'Jam dbyangs mkhyen brtse dbang phyug, Rje dbang phyug rab brtan, Abbot all-knowing ngag dbang chos grags. He gave it to me, Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams. The lineage of obtaining the subsequent permission of the nine deities, known as the Lower Tradition, surrounded by the eight arrogant nagas, surrounded by the four blue horse demonesses, and practiced like the inner Mamo, and surrounded by the four secret Rakshasas. The Lower Tradition was given to Gyer po jo ston of the lower region, hence it is known as the Lower Tradition. The great king Ngal gsos po with his retinue, and the arrogant ones.
ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་ བསྐོར་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ། བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡི་གེའི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཕྱག་རྡོར་གྱི་བརྒྱུད་པ་བཞིན་ནམ། ཡང་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཀ་མ་རུ་པ། ཀ་ཧ་ ན་པ། འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ། ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། ཁ་ཆེ་སརྫ་ན། ཁ་ཆེ་ཏེ་ཛ། དེ་ཝ། ཟངས་མཁར་ལོ་ཙཱ་བ། ཞུ་ས་སྐྱ་པ། ཇོ་བཙུན་གྲགས་པ་སེང་གེ རྒྱ་སྟོན་སྒྲུབ་ པ་པོ། རྒྱ་སྟོན་གྲུབ་མཆོག བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དཔལ། ཁྲོ་ཕུ་བ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། སྤངས་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མན་འདྲ། ཡང་ན་བུ་སྟོན་ཡབ་སྲས། སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་འཕེལ། 1-949 སྟག་ཚང་ལོ་ཙཱ་བ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། རྗེ་བཙུན་ཡབ། ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ཚར་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མན་འདྲ། ཡང་ན་ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙཱ་བ། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ དཔལ། མཁན་ཆེན་བདེ་བ་དཔལ། མཁན་ཆེན་ཀ་བཞི་པ། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། མཁན་ཆེན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་རྒྱལ་བ་ཕྱག་ན། མཁན་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། རྗེ་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། ཡང་ན་སྐྱོར་མོ་ལུང་པའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་འགྲོ་བཟང་། གྲུབ་ཆེན་བྷེཾ་ཀ་ར་ཝ་ཏི། ཁ་ཆེ་དགོན་པ། ཟངས་མཁར་ལོ་ཙཱ་ བ། གཡོར་པོ་ཇོ་སྟོན་རྩེ་མོ། སྦལ་ཏིང་དགྲ་བཅོམ་པ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་སེང་གེ བསམ་ཡས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་དབང་ཕྱུག སེ་བ་ཅན་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མཁན་ཆེན་ཤེས་ རབ་རྡོ་རྗེ། མཁན་ཆེན་ཀ་བཞི་པ། དགའ་ལྡན་ཕུག་པ་བློ་བཟང་གྲགས་པ། དེ་གཉིས་ལས་མཁན་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན། བྲག་དམར་བ་ཀུན་དགའ་ཚེ་འཕེལ། སྤྱན་སྔ་ཤཱཀྱ་ རྒྱལ་མཚན། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། ༈ ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་སྤྲང་པོ་ཉི་མའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲལ་བའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྟ་སྔོན་བདུད་མོ་བཞི་བསྐོར་དང་། ནང་མ་མོ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལྷ་དགུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-950 རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ། སྤྱོད་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ། བྷྲེཾ་ཀེ་ར་ཝ་ཏི། ཁ་ཆེ་དགོན་པ་བ། ཟངས་མཁར་ལོ་ཙཱ་ བ། བྷལ་ཏི་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས་དབང་ཕྱུག མཁན་ཆེན་ཞིག་པོ་ཤེས་རབ་སེང་གེ བསམ་ཡས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་དབང་ཕྱུག སེ་བ་ཅན་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་ རྡོ་རྗེ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ། བླ་མ་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ། དགའ་ལྡན་ཕུག་པ་བློ་བཟང་གྲགས་པ། མཁན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་མཚན་པ་མན་འདྲ། ༈ ། ཡང་གསང་སྲིན་པོ་བཞི་བསྐོར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་ པ་ནི་སྔར་
【現代漢語翻譯】 由八大龍王圍繞的隨許。從布頓一切智者的著作中獲得的傳承如下:是如同金剛手(梵文:Vajrapāṇi)的傳承,還是金剛手、卡瑪魯帕(梵文:Kāmarūpa)、卡哈納帕(梵文:Kāhanapāda)、卓桑寧波('Gro bzang snying po)、喀且仁欽多吉(Kha che rin chen rdo rje)、喀且薩扎納(Kha che sardza na)、喀且德扎(Kha che te dza)、德瓦(De va)、藏卡洛扎瓦(Zangs mkhar lo tsā ba)、如薩迦巴(Zhu sa skya pa)、覺尊扎巴僧格(Jo btsun grags pa seng ge)、嘉頓竹巴波(Rgya ston sgrub pa po)、嘉頓竹確(Rgya ston grub mchog)、喇嘛多吉貝(Bla ma rdo rje dpal)、楚普瓦森巴欽波(Khro phu ba sems dpa' chen po)、邦澤瓦仁欽僧格(Spangs rtse ba rin chen seng ge),直到布頓一切智者?還是布頓父子、堪布仁欽索南培(Slob dpon rin chen bsod nams 'phel)、 達倉洛扎瓦西繞仁欽(Stag tshang lo tsā ba shes rab rin chen)、杰尊雅(Rje btsun yab)、曲嘉仁欽堅贊貝桑波(Chos rgyal rin chen rgyal mtshan dpal bzang po),直到察欽一切智者?還是楚普洛扎瓦(Khro phu lo tsā ba)、堪欽絳曲貝(Mkhan chen byang chub dpal)、堪欽德瓦貝(Mkhan chen bde ba dpal)、堪欽卡西巴(Mkhan chen ka bzhi pa)、堪欽索南扎巴(Mkhan chen bsod nams grags pa)、堪欽仁欽堅贊(Mkhan chen rin chen rgyal mtshan)、堪欽嘉瓦恰那(Mkhan chen rgyal ba phyag na)、堪欽貢噶洛哲(Mkhan chen kun dga' blo gros)、杰多仁巴(Rje rdo ring pa),直到察欽曲吉嘉波(Tshar chen chos kyi rgyal po?還是按照覺摩隆巴(Skyor mo lung pa)的儀軌獲得的傳承:堪布卓桑(Slob dpon 'gro bzang)、成就者貝卡拉瓦底(Grub chen bheṃ ka ra wa ti)、喀且貢巴(Kha che dgon pa)、藏卡洛扎瓦(Zangs mkhar lo tsā ba)、約波覺頓孜莫(Gyor po jo ston rtse mo)、巴爾定扎炯巴森巴嘉燦(Sbal ting dgra bcom pa sems dpa' rgyal mtshan)、堪欽西繞僧格(Mkhan chen shes rab seng ge)、桑耶巴楚臣旺秋(Bsam yas pa tshul khrims dbang phyug)、色瓦堅巴云丹楚臣(Se ba can pa yon tan tshul khrims)、堪欽西繞多吉(Mkhan chen shes rab rdo rje)、堪欽卡西巴(Mkhan chen ka bzhi pa)、噶丹普巴洛桑扎巴(Dga' ldan phug pa blo bzang grags pa),從這兩位開始是堪欽曲吉堅贊(Mkhan chen chos kyi rgyal mtshan)、班禪釋迦喬丹(Paṇ chen shākya mchog ldan)、扎瑪瓦貢噶策培(Brag dmar ba kun dga' tshe 'phel)、堅 nga釋迦嘉燦(Spyan snga shākya rgyal mtshan),直到察欽曲吉嘉波(Tshar chen chos kyi rgyal po)。 聖者龍樹(梵文:Nāgārjuna)以乞丐尼瑪(Nyi ma)的成就來調伏的護法神大王,青馬(Rta sngon)和四魔女圍繞,以及像內瑪莫(Nang ma mo)一樣修持的九尊神隨許的傳承如下: 金剛持(梵文:Vajradhara)、金剛手(梵文:Vajrapāṇi)、堪布龍樹(Slob dpon klu sgrub)、措澤曲吉多吉(Spyod mdzad chos kyi rdo rje)、貝昆都桑波(Dpal kun tu bzang po)、卓桑寧波('Gro bzang snying po)、貝凱拉瓦底(Bheṃ ke ra wa ti)、喀且貢巴瓦(Kha che dgon pa ba)、藏卡洛扎瓦(Zangs mkhar lo tsā ba)、巴爾迪森巴嘉燦(Bhal ti sems dpa' rgyal mtshan)、堪欽尊珠旺秋(Mkhan chen brtson 'grus dbang phyug)、堪欽西波西繞僧格(Mkhan chen zhig po shes rab seng ge)、桑耶巴楚臣旺秋(Bsam yas pa tshul khrims dbang phyug)、色瓦堅巴云丹楚臣(Se ba can pa yon tan tshul khrims)、堪欽西繞多吉(Mkhan chen shes rab rdo rje)、喇嘛洛哲桑波(Bla ma blo gros bzang po)、喇嘛曲炯桑波(Bla ma chos skyong bzang po)、噶丹普巴洛桑扎巴(Dga' ldan phug pa blo bzang grags pa),直到堪欽曲吉堅贊巴(Mkhan chen chos rgyal mtshan pa)。 還有,獲得四妖女圍繞的傳承如前。
【English Translation】 The permission surrounded by the eight Nāgas. The lineage obtained from the writings of Buton Thamtshad Khyenpa is as follows: Is it like the lineage of Vajrapani, or Vajrapani, Kamarupa, Kahanapada, Drosang Nyingpo, Khache Rinchen Dorje, Khache Sardzana, Khache Teja, Deva, Zangkhar Lotsawa, Zhusa Sakyapa, Jotsun Drakpa Senge, Gyaton Drubpapo, Gyaton Drubchog, Lama Dorje Pal, Khropu Sempachenpo, Pangtsewa Rinchen Senge, up to Buton Thamtshad Khyenpa? Or Buton father and son, Khenpo Rinchen Sonam Phel, Taktsang Lotsawa Sherab Rinchen, Jetsun Yab, Chögyal Rinchen Gyaltsen Palsangpo, up to Tsharchen Thamtshad Khyenpa? Or Khropu Lotsawa, Khenchen Jangchub Pal, Khenchen Dewa Pal, Khenchen Kazhipa, Khenchen Sonam Drakpa, Khenchen Rinchen Gyaltsen, Khenchen Gyalwa Chakna, Khenchen Kunga Lodrö, Je Doringpa, up to Tsharchen Chökyi Gyalpo? Or the lineage obtained according to the practice of Kyormolungpa: Khenpo Drosang, Drubchen Bhemkaravati, Khache Gonpa, Zangkhar Lotsawa, Yorpoche Joton Tsemö, Balting Drachompa Sempawa Gyaltsen, Khenchen Sherab Senge, Samyepa Tsultrim Wangchuk, Sewachenpa Yontan Tsultrim, Khenchen Sherab Dorje, Khenchen Kazhipa, Ganden Phukpa Lobsang Drakpa, from these two, Khenchen Chökyi Gyaltsen, Panchen Shakya Chogden, Drakmarwa Kunga Tshepel, Chennga Shakya Gyaltsen, up to Tsharchen Chökyi Gyalpo. The lineage of the permission of the protector great king, the blue horse, surrounded by four demons, who was subdued by the noble Nāgārjuna with the accomplishment of the beggar Nyima, and the nine deities practiced like Nang Mamo, is as follows: Vajradhara, Vajrapani, Khenpo Nāgārjuna, Tsöze Chökyi Dorje, Pal Kuntu Zangpo, Drosang Nyingpo, Bhemkaravati, Khache Gonpawa, Zangkhar Lotsawa, Balti Sempawa Gyaltsen, Khenchen Tsöndru Wangchuk, Khenchen Zhipo Sherab Senge, Samyepa Tsultrim Wangchuk, Sewachenpa Yontan Tsultrim, Khenchen Sherab Dorje, Lama Lodrö Zangpo, Lama Chökyong Zangpo, Ganden Phukpa Lobsang Drakpa, up to Khenchen Chögyaltsenpa. Also, the lineage of obtaining the four demonesses surrounded is as before.
བཞིན་ནོ། །ཡང་ན། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཻ་ཏྲི་པ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་ སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ཤུ་རཾ་ག་ཝརྨའི་ལུགས། ཞི་བ་རྣམ་སྲས་ལྗང་ཡུལ་མའམ་སྤྲིན་གསེབ་མར་གྲགས་པ་གསེར་ཆེན་ལྷ་དགུ། དྲག་པོ་ཡང་གསང་མདུང་དམར་ཕྱག་མཚན་བཞི་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཤུ་རཾ་ག་ཝརྨའི་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་སྲས་མཐིང་ཁ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ལྷ་བཅོ་ལྔའི་རྗེས་གནང་། ལས་མཁན་དང་བཅས་པའི་མདུང་དམར་ཅན་གཙོ་འཁོར་ གཉིས་ཀྱི་རྗེས་གནང་། གར་མཁན་མཆོག་ལྗང་ཁུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་འབྲུག་ཞོན་གྱི་རྗེས་གནང་། གར་མཁན་མཆོག་དམར་སྨུག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་། དྲེགས་བྱེད་སྲིན་པོ་བཞིས་བསྐོར་བའི་རྗེས་གནང་། 1-951 དྲེགས་བྱེད་སེང་ཞོན་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རྗེས་གནང་། རྣམ་སྲས་དཀར་པོ་ཚེ་འཕེལ་གྱི་རྗེས་གནང་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི་གོང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཻ་ཏྲི་ པ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། སློབ་དཔོན་པདྨའི་གདམས་པ་ཞང་ ལྷ་བཟང་ཀླུ་དཔལ་གྱིས་བྷ་ཏ་ཧོར་བཅོམ་པའི་ཞི་དྲག་གཉིས་ཐོབ་པའི་སྐོར་ལ། ཐོག་མར་ཞི་བ་རྣམ་སྲས་ལྗང་ཡུལ་མའམ་སྤྲིན་གསེབ་མར་གྲགས་པ་གསེར་ཆེན་ལྷ་དགུའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་ པ་ནི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་པདྨ། ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན། ཞང་ལྷ་བཟང་ཀླུ་དཔལ་ནས་བརྒྱུད་དེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ། མུས་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོ། ཤྃ་བྷ་ར་ཀུན་དགའ་ སངས་རྒྱས། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། ཡང་ན་ཚར་ཆེན། མཻ་ཏྲི་པ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་ སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་དྲག་པོ་ཡང་གསང་མདུང་དམར་ཕྱག་མཚན་བཞི་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། གསང་བའི་བདག་པོ། སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། 1-952 མཁས་པ་བཻ་རོ་ཙཱ་ན། རྒྱལ་པོ་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན། ཞང་ལྷ་བཟང་ཀླུ་དཔལ། དེས་སྐུ་འབག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་རྒོད་གཤོང་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་གཉལ་པ་ ཉི་མ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྣུར་ཉི་མ་ལ་གནང་། དེས་དབུས་པ་དམར་སྟོན། སློབ་དཔོན་བཅུར་སྟོན། འོད་ཟེར་བླ་མ། ཛྙ་ན་ལཀྵ། ཐབས་ཀྱི་བློ་གྲོས། མཁན་པོ་དགེ་འདུན་རྒྱལ་མཚན། སློབ་ དཔོན་ནམ་མཁའ་གྲགས་པ། བ
【現代漢語翻譯】 也是如此。或者,ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ(Tsharchen Chökyi Gyalpo,察欽法王), རྗེ་མཻ་ཏྲི་པ(Je Maitripa,杰·麥崔巴), སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ(Chennga Chö Gyamtso,欽嘎·曲嘉措), རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན(Je Wangchuk Rabten,杰·旺曲拉旦), མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས(Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chö Drak,堪欽·一切智·阿旺曲扎)。他傳給了我,薩迦派的ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས(Ngawang Künga Sönam,阿旺·貢噶索南)。 ༄། །Śūraṅgavarman(殊然嘎瓦爾曼)的傳統。寂靜的རྣམ་སྲས(Namtrösé,南錐塞,即毗沙門天)被稱為綠野女神或云間女神,即金色的九神。獲得勇猛秘密紅矛四臂主尊及其眷屬的隨許傳承。 Śūraṅgavarman(殊然嘎瓦爾曼)傳統的藍色三面六臂十五尊རྣམ་སྲས(Namtrösé,南錐塞,即毗沙門天)的隨許。以及持有紅矛的主尊及其眷屬的隨許,包括工匠。 綠色的歌舞至尊,一面十八臂,騎龍的隨許。紅棕色的歌舞至尊,三面十八臂的隨許。被四位傲慢魔鬼圍繞的隨許。 被八條龍圍繞的騎獅傲慢者的隨許。白色增壽རྣམ་སྲས(Namtrösé,南錐塞,即毗沙門天)的隨許。獲得這些隨許的傳承如上所述。或者,ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ(Tsharchen Chökyi Gyalpo,察欽法王), རྗེ་མཻ་ཏྲི་པ(Je Maitripa,杰·麥崔巴), སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ(Chennga Chö Gyamtso,欽嘎·曲嘉措), རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན(Je Wangchuk Rabten,杰·旺曲拉旦), མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས(Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chö Drak,堪欽·一切智·阿旺曲扎)。他傳給了我,薩迦派的ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས(Ngawang Künga Sönam,阿旺·貢噶索南)。 蓮花生大師的教導,ཞང་ལྷ་བཟང་ཀླུ་དཔལ(Zhang Lhazang Lupa,香·拉桑魯巴)獲得摧毀Bhața Hor(巴塔·霍爾)的寂靜與忿怒二尊的傳承。首先,獲得寂靜的རྣམ་སྲས(Namtrösé,南錐塞,即毗沙門天),被稱為綠野女神或云間女神,即金色九神的隨許傳承: 金剛手, 蓮花生大師, 赤松德贊, ཞང་ལྷ་བཟང་ཀླུ་དཔལ(Zhang Lhazang Lupa,香·拉桑魯巴)傳承至一切智者རྡོ་རྗེ་གདན་པ(Dorje Denpa,多吉丹巴), མུས་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོ(Muchen Namgyal Zangpo,穆欽·南嘉桑波), ཤྃ་བྷ་ར་ཀུན་དགའ་སངས་རྒྱས(Shambhala Künga Sangye,香巴拉·貢噶桑杰), ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ(Tsharchen Chökyi Gyalpo,察欽法王)等等。或者,察欽, མཻ་ཏྲི་པ(Maitripa,麥崔巴), སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ(Chennga Chö Gyamtso,欽嘎·曲嘉措), རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན(Je Wangchuk Rabten,杰·旺曲拉旦), མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས(Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chö Drak,堪欽·一切智·阿旺曲扎)。他傳給了我,薩迦派的ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས(Ngawang Künga Sönam,阿旺·貢噶索南)。 再次,獲得勇猛秘密紅矛四臂主尊及其眷屬的隨許傳承:金剛持,秘密主,蓮花生大師, 智者貝若扎那,國王玉扎寧波,法王赤松德贊,ཞང་ལྷ་བཟང་ཀླུ་དཔལ(Zhang Lhazang Lupa,香·拉桑魯巴)。他與面具一起在鷲峰埋藏為伏藏,ཉལ་པ་ཉི་མ་ཤེས་རབ(Nyalpa Nyima Sherab,涅巴·尼瑪西繞)取出並給予སྣུར་ཉི་མ(Nur Nyima,努爾·尼瑪)。他給予衛地的དམར་སྟོན(Mar Tön,瑪爾敦), སློབ་དཔོན་བཅུར་སྟོན(Lopön Chur Tön,洛本·曲敦), འོད་ཟེར་བླ་མ(Özer Lama,沃色喇嘛), Jñānalakṣa(智祥), Thabs kyi Lodrö(方便慧), 堪布格敦嘉燦, སློབ་དཔོན་ནམ་མཁའ་གྲགས་པ(Lopön Namkha Drakpa,洛本·南喀扎巴)……
【English Translation】 It is also like that. Or, Tsarchen Chökyi Gyalpo (ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ, Tsarchen, the Dharma King), Je Maitripa (རྗེ་མཻ་ཏྲི་པ), Chennga Chö Gyamtso (སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ), Je Wangchuk Rabten (རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན), Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chö Drak (མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས). He gave it to me, Ngawang Künga Sönam (ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས) of the Sakya school. ༄། །The tradition of Śūraṅgavarman. The peaceful Namtrösé (རྣམ་སྲས, Vaisravana) known as the Green Field Goddess or the Cloud Goddess, the golden nine deities. The lineage of receiving the permission of the fierce secret red spear four-armed main deity and its retinue. The permission of the fifteen deities of the blue three-faced six-armed Namtrösé (རྣམ་སྲས, Vaisravana) of the Śūraṅgavarman tradition. And the permission of the main deity with the red spear and its retinue, including the craftsman. The permission of the green supreme dancer, one face and eighteen arms, riding a dragon. The permission of the reddish-brown supreme dancer, three faces and eighteen arms. The permission of being surrounded by four arrogant demons. The permission of the arrogant lion rider surrounded by eight nagas. The permission of the white life-increasing Namtrösé (རྣམ་སྲས, Vaisravana). The lineage of receiving these permissions is as above. Or, Tsarchen Chökyi Gyalpo (ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ, Tsarchen, the Dharma King), Je Maitripa (རྗེ་མཻ་ཏྲི་པ), Chennga Chö Gyamtso (སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ), Je Wangchuk Rabten (རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན), Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chö Drak (མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས). He gave it to me, Ngawang Künga Sönam (ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས) of the Sakya school. The teachings of Guru Padmasambhava, the lineage of Zhang Lhazang Lupa (ཞང་ལྷ་བཟང་ཀླུ་དཔལ) receiving the peaceful and wrathful deities who destroy Bhața Hor. First, the lineage of receiving the permission of the peaceful Namtrösé (རྣམ་སྲས, Vaisravana), known as the Green Field Goddess or the Cloud Goddess, the golden nine deities: Vajrapani, Guru Padmasambhava, Trisong Detsen, Zhang Lhazang Lupa (ཞང་ལྷ་བཟང་ཀླུ་དཔལ) transmitted to the omniscient Dorje Denpa (རྡོ་རྗེ་གདན་པ), Muchen Namgyal Zangpo (མུས་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོ), Shambhala Künga Sangye (ཤྃ་བྷ་ར་ཀུན་དགའ་སངས་རྒྱས), Tsarchen Chökyi Gyalpo (ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ), etc. Or, Tsarchen, Maitripa, Chennga Chö Gyamtso, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chö Drak. He gave it to me, Ngawang Künga Sönam of the Sakya school. Again, the lineage of receiving the permission of the fierce secret red spear four-armed main deity and its retinue: Vajradhara, the Lord of Secrets, Guru Padmasambhava, The wise Vairotsana, King Yudra Nyingpo, Dharma King Trisong Detsen, Zhang Lhazang Lupa (ཞང་ལྷ་བཟང་ཀླུ་དཔལ). Together with the mask, he hid it as a treasure in the Vulture Peak, Nyalpa Nyima Sherab (ཉལ་པ་ཉི་མ་ཤེས་རབ) unearthed it and gave it to Nur Nyima (སྣུར་ཉི་མ). He gave it to Mar Tön of Ü, Lopön Chur Tön, Özer Lama, Jñānalakṣa, Thabs kyi Lodrö, Khenpo Gedun Gyaltsen, Lopön Namkha Drakpa (སློབ་དཔོན་ནམ་མཁའ་གྲགས་པ) ...
ླ་མ་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་པ། གཉག་ཕུ་བ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། མཁན་ཆེན་པདྨ་བཟང་པོ། མཁན་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག མཁན་ཆེན་ཆོས་གྲུབ་སེང་གེ ཀླུ་དབང་གླིང་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་པོ། དྲིན་ཅན་ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། ཡང་ན་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཻ་ཏྲི་པ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་ དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་ཕྱག་རྡོར། མི་ཕམ་སྐྲའི་ལྭ་བ་ཅན། སློབ་དཔོན་ཨ་ བྷྱ་ཀ་ར། ཟངས་མཁར་ལོ་ཙཱ་བ། ཐུགས་སྲས་མང་སྟོན། རིན་པོ་ཆེ་སོ་པ། སོ་པ་བྱང་ཆུབ་ཡོན་ཏན། དཔལ་སྒ་ལོ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ཐུགས་སྲས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། 1-953 གཉག་ཕུ་བ་མཁན་ཆེན་སེང་གེ་དཔལ་བ། མཁན་ཆེན་རབ་འབྱོར་སེང་གེ མཁན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་མཚན་མན་འདྲ། ༈ ། ༄། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གསང་སྒྲུབ་བེ་ཅོན་ཅན་མ་དང་། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལ་རྗེས་གནང་ལྔ་ཕྲག་གསུམ། ལུང་པོ་ཏི་གཉིས་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གསང་སྒྲུབ་བེ་ཅོན་ཅན་མའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཁྲོ་ཕུ་བ་ཡན་གསེར་ཆེན་དང་འདྲ། དེ་ནས་མཁན་ཆེན་གཙང་པ་དབང་ཕྱུག་གྲགས། མཁས་པ་བྱང་ཆུབ་གྲགས། མཁན་ཆེན་དང་མ་བ། ཐོག་སྔོན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། བླ་མ་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ། བླ་ མ་རིན་ཆེན་དཔལ། ཆོས་རྗེ་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས། མཁན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་མཚན། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་ཚེ་འཕེལ་བ། སྤྱན་སྔ་ཤཱཀྱ་རྒྱལ་མཚན། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་ བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ མཻ་ཏྲི་པ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ ཆོས་ལུང་གི་སྐོར་ལ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། དེའི་ཊིཀྐ །བདེ་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ། གསེར་འོད་འབར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་འགྲོ་བཟང་གིས་མཛད་པ། དེའི་ཊིཀྐ །སྲེ་ཐོད་ཀྱི་ཞལ་གདམས། 1-954 བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎའི་རྟོག་པ་གསུམ་པ་དང་། ལྟས་ངན་གཏོང་བ་དང་། སྔགས་པ་འཁོན་རྒྱས། རྒྱལ་པོ་དང་བུད་མེད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་སོགས་ལས་ཚོགས་མང་པོ་ཡོད་པའི་དཔེ་ཚན་གཅིག རྣམ་སྲས་ཀྱི་ ལོ་རྒྱུས་སྤོས་ཁང་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། རྣམ་སྲས་ཀྱི་སྐྱེ་རབས་ལོ་རྒྱུས། ལྷ
【現代漢語翻譯】 喇嘛索南仁欽(Lama Sonam Rinchen),喇嘛貝丹巴(Lama Paldenpa),嘉普瓦·索南桑波(Gnyakphuwa Sonam Zangpo),堪欽貝瑪桑波(Khenchen Pema Zangpo),堪欽曲吉旺秋(Khenchen Chokyi Wangchuk),堪欽曲珠僧格(Khenchen Chodrub Senge)。 魯旺林巴·貢噶堅贊(Ludwanglingpa Kunga Gyalpo),慈親策旺扎西(Drinchen Tsewang Tashi),擦欽·曲吉嘉波曼哲(Tsarchen Chokyi Gyalpo Mandra),或者擦欽·曲吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo),杰麥崔巴(Je Maitripa),堅nga曲嘉措(Chennga Chokyi Gyatso),杰旺秋饒丹(Je Wangchuk Rabten),堪欽塔美欽巴·昂旺曲扎(Khenchen Thammched Khyenpa Ngawang Chodrak)。由此傳給我薩迦巴·昂旺貢噶索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam)。 又或者恰多杰(Chakdor),米旁哲拉瓦堅(Mipham Trelawa Chen),堪布阿毗亞嘎拉(Khenpo Abhyakara),桑卡洛扎瓦(Zangkhar Lotsawa),圖色芒頓(Thuksras Mangton),仁波切索巴(Rinpoche Sopa),索巴·絳曲云丹(Sopa Jangchub Yonten),貝嘎洛(Pal Galo),喇嘛貝丹僧格(Lama Palden Senge),布頓·塔美欽巴(Buton Thammched Khyenpa),圖色森巴欽波(Thuksras Sempa Chenpo)。 嘉普瓦堪欽僧格貝瓦(Gnyakphuwa Khenchen Senge Pelwa),堪欽饒炯僧格(Khenchen Rabjor Senge),堪欽曲嘉堅贊曼哲(Khenchen Chogyal Tsang Mandra)。 國王大秘密成就貝瓊堅瑪(Gyalpo Chenpo Sangdrub Bechon Chenma),以及國王大法類,獲得圓滿的三百五項隨許,以及兩函經書的傳承。 獲得國王大秘密成就貝瓊堅瑪隨許的傳承是: 從楚普瓦·揚瑟欽(Trophuwa Yangser Chen)開始,然後是堪欽藏巴旺秋扎(Khenchen Tsangpa Wangchuk Drak),堪巴·絳曲扎(Khampa Jangchub Drak),堪欽當瑪瓦(Khenchen Dangmawa),托昂西饒多杰(Thongngon Sherab Dorje),喇嘛仁欽嘉措(Lama Rinchen Gyatso),喇嘛仁欽貝(Lama Rinchen Pel),曲杰·釋迦耶謝(Choje Shakya Yeshe),堪欽曲嘉堅贊(Khenchen Chogyal Tsang),班欽·釋迦秋丹(Panchen Shakya Chogden),曲杰·貢噶策培瓦(Choje Kunga Tsepelwa),堅nga·釋迦嘉堅贊(Chennga Shakya Gyaltsen),擦欽·洛薩嘉措(Tsarchen Losal Gyatso),蔣揚欽哲旺秋(Jamyang Khyentse Wangchuk),杰旺秋饒丹(Je Wangchuk Rabten),堪欽·塔美欽巴·昂旺曲扎(Khenchen Thammched Khyenpa Ngawang Chodrak)。由此傳給我薩迦巴·昂旺貢噶索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam)。 又或者擦欽·曲吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo),杰麥崔巴(Je Maitripa),堅nga曲嘉措(Chennga Chokyi Gyatso),杰旺秋饒丹(Je Wangchuk Rabten),堪欽塔美欽巴·昂旺曲扎(Khenchen Thammched Khyenpa Ngawang Chodrak)。由此傳給我薩迦巴·昂旺貢噶索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam)。 在這些的輔助法傳承方面,有國王大·南圖塞的成就法《如意寶》(Gyalpo Chenpo Namthosai kyi Drubthab Yidzhin Norbu),其註釋,快樂之作的分別,卓桑所著的《金光閃耀成就法》(Ser-odhbarwai Drubthab Drozang gi Madzepa),其註釋,瑟托的口訣。 毗沙門天的第三種分別,以及送走兇兆,咒師昆杰(Ngakpa Khon Gye),以及國王和婦女的控制等等,有很多事業法的範本。香康巴·仁欽嘉堅贊(Spokhangpa Rinchen Gyaltsen)所著的南圖塞的歷史,南圖塞的轉世歷史。
【English Translation】 Lama Sonam Rinchen, Lama Paldenpa, Gnyakphuwa Sonam Zangpo, Khenchen Pema Zangpo, Khenchen Chokyi Wangchuk, Khenchen Chodrub Senge. Ludwanglingpa Kunga Gyalpo, Drinchen Tsewang Tashi, Tsarchen Chokyi Gyalpo Mandra, or Tsarchen Chokyi Gyalpo, Je Maitripa, Chennga Chokyi Gyatso, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Thammched Khyenpa Ngawang Chodrak. From him to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Or Chakdor, Mipham Trelawa Chen, Khenpo Abhyakara, Zangkhar Lotsawa, Thuksras Mangton, Rinpoche Sopa, Sopa Jangchub Yonten, Pal Galo, Lama Palden Senge, Buton Thammched Khyenpa, Thuksras Sempa Chenpo. Gnyakphuwa Khenchen Senge Pelwa, Khenchen Rabjor Senge, Khenchen Chogyal Tsang Mandra. The Great King Secret Accomplishment Bechon Chenma, and the Great King's Dharma cycle, receiving the complete transmission of three hundred and fifty subsequent permissions, along with two volumes of texts. The lineage of receiving the subsequent permission of the Great King Secret Accomplishment Bechon Chenma is: Starting from Trophuwa Yangser Chen, then Khenchen Tsangpa Wangchuk Drak, Khampa Jangchub Drak, Khenchen Dangmawa, Thongngon Sherab Dorje, Lama Rinchen Gyatso, Lama Rinchen Pel, Choje Shakya Yeshe, Khenchen Chogyal Tsang, Panchen Shakya Chogden, Choje Kunga Tsepelwa, Chennga Shakya Gyaltsen, Tsarchen Losal Gyatso, Jamyang Khyentse Wangchuk, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Thammched Khyenpa Ngawang Chodrak. From him to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Or Tsarchen Chokyi Gyalpo, Je Maitripa, Chennga Chokyi Gyatso, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Thammched Khyenpa Ngawang Chodrak. From him to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Regarding the supporting Dharma transmissions of these, there is the Great King Namthosai's accomplishment method 'Wish-Fulfilling Jewel' (Gyalpo Chenpo Namthosai kyi Drubthab Yidzhin Norbu), its commentary, the discernment of the Blissful Deed, the 'Golden Light Flashing Accomplishment Method' (Ser-odhbarwai Drubthab) composed by Drozang, its commentary, the instructions of Serthod. The third discernment of Vaishravana, as well as sending away bad omens, the mantra practitioner Khon Gye, and the subjugation of kings and women, etc., there is a collection of many activity practices. The history of Namthosai composed by Spokhangpa Rinchen Gyaltsen, the history of Namthosai's rebirths.
་བཟང་ཀླུ་དཔལ་གྱི་སྐུ་རྟེན་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡི་གེ གར་མཁན་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། སྐྱེ་རབས་གར་མཁན་མཆོག་གི་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལས་ཕྱུང་བ། སྣ་ཚོགས་དག་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་དགུ་ཡོད་པ། འགྲོ་བཟང་དང་ཟངས་མཁར་གྱི་འགྱུར། ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུད་ལེའུ་གཅིག་པ། སྣ་ ཚོགས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། རྣམ་སྲས་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ། སངས་རྒྱས་གསང་བས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལོ་ཙཱ་བ་མཉྫུ་ཤྲཱིས་བསྒྱུར་པ། ནོར་གནས་ ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་ཆུང་ངུ་གཅིག གསང་སྒྲུབ་སྲེ་ཐོད་མ་རྣམ་སྲས་ཀྱིས་ཟངས་མཁར་བ་ལ་གནང་བ། གཏོར་ཆོག་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པ། གཏོར་ཆོག་ཆེན་མོ། མན་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པ་ཕྱི་ནང་གི་བསྒྲུབ་ལུགས། ཚེ་བསྒྲུབ་པ། བསེ་རག་ཁ་འཆིང་རྣམས་འགྲོ་བཟང་གིས་མཛད་པ། སྲེ་ཐོད་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་ལུགས། བྱིས་པ་ཁ་སྤྲོད་རྐུན་ཅན་གྱི་ལག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ནོར་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག་འགའ་ཡར་ཡོད་པ་ཟངས་མཁར་བས་ལྷ་སའི་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ། 1-955 སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་གསང་ཟེར་བ་ཟངས་མཁར་ལུགས། སྒྲུབ་ཐབས་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་མཛད་པ། དེའི་ཞལ་ཤེས་ལས་ཚོགས་ཡིག་རྙིང་ཞི་དྲག་སྣ་ཚོགས་མང་དུ་ཡོད་པ་སྒྲ་པ་ རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པ། ཞི་བ་བདེ་བྱེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ་ཤུ་རཾ་ག་ཝརྨས་མཛད་པ། བདེ་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་མཛོད། ལུས་ངན་པོའི་ སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ལས་བརྟག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འགྲོ་བཟང་གིས་མཛད་པ། དེའི་བསྡུས་དོན། དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ལས་བརྟག་པ་ཆུང་བ། མནན་པ། བསྐྲད་པ། དབྱེ་བ། རེངས་པ། སེར་བ་བསྲུང་བ། རིམས་བགེགས་བསྲུང་བ་དང་བཅས་པ་ཆ་ཚང་བ། དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཆེ་བ། དེའི་འགྲེལ་པ་འགྲོ་བཟང་གིས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བླ་མས་ མཛད་པ། དྲེགས་བྱེད་ཆུང་ངུ་། མནན་པ། བསྐྲད་པ། རེངས་པ། སེར་བ། རིམ། བགེགས་བསྲུང་བ་རྣམས་ཡོད་པ། དྲེགས་བྱེད་ཆུང་ངུའི་བཤད་པ་ཞེས་པ། གར་མཁན་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་ རྗེས་མཛད་པ། གར་མཁན་མཆོག་གི་མངོན་རྟོགས་ངག་འདོན་གསལ་བ་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པ། གར་མཁན་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པའམ་ལག་ལེན་གྱི་གསལ་བྱེད་ཟངས་མཁར་གྱི་འགྱུར། 1-956 གར་མཁན་མཆོག་གི་བསྟོད་པ། སྤྱན་འདྲེན། བསྐུལ། གསང་སྒྲུབ་རྣམས་ཤུ་རཾ་ག་ཝརྨས་མཛད་པ་ཟངས་མཁར་བའི་འགྱུར། གར་མཁན་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་མགུལ་ཁུག་མ་ཁྲོ་ལོས་མཛད་པ། མཐིང་ཁ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ དྲུག་པ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་འབྲོག་གནས་མཆེད་ལྔ་དང་བཅས་པ
【現代漢語翻譯】 迎請吉祥天母(梵文:Lakṣmī,Lakṣmī,吉祥、財富之神)像儀軌目錄: 《舞者至尊傳承》十六品。 出自《舞者至尊本生傳》後續,有《種種清凈續》二十九品,འགྲོ་བཟང་(譯師名)和ཟངས་མཁར་(地名)譯。 《功德寶續》一品。 名為《種種圓滿成就》之續二十七品。 《財神子續》十九品。 桑結桑哇(Sangs-rgyas gsang-ba,人名)所著之修法,由譯師曼殊師利(梵文:Mañjuśrī,妙吉祥)翻譯。 財神修法。 另有小修法一種。 秘密修法Śrethoḍa(梵文,Śrethoḍa,人名)由財神子賜予ཟངས་མཁར་(地名)人,附帶朵瑪儀軌和讚頌。 大型朵瑪儀軌。 不共口訣,內外修持法。 長壽修法。 འགྲོ་བཟང་(譯師名)所著之Beserag Kha'ching(儀軌名)。 依Śrethoḍa(梵文,Śrethoḍa,人名)修持法。 依孩童口述、盜賊之手而修財神之口訣,部分由ཟངས་མཁར་(地名)人在拉薩(Lhasa)之伏藏中迎請。 1-955 名為「極密修法」之ཟངས་མཁར་(地名)派修法。 布頓·湯姆切欽波(Bu-ston Thams-cad mkhyen-pa,人名)所著之《如意生財修法》。 依其口傳,有多種新舊寂靜、猛厲會供儀軌,由扎巴仁欽南嘉(Grags-pa rin-chen rnam-rgyal,人名)所著。 寂靜De-byed(儀軌名)如意寶修法。 及其釋疏,由Śūraṃgavarman(人名)所著。 De-byed(儀軌名)之多種儀軌合集。 學巴沃多杰(Slob-dpon dpa'-bo rdo-rje,人名)所著之劣身修法。 འགྲོ་བཟང་(譯師名)所著之傲慢降伏事業觀察修法。 及其簡要。 小型傲慢降伏事業觀察,包括鎮壓、驅逐、分離、僵化、冰雹防護、瘟疫鬼怪防護等完整內容。 大型傲慢降伏儀軌。 及其釋疏,འགྲོ་བཟང་(譯師名)所著之釋疏,由上師仁波切喇嘛(Slob-dpon rin-po-che bla-ma,人名)所著。 小型傲慢降伏,包括鎮壓、驅逐、僵化、冰雹、瘟疫、鬼怪防護等內容。 名為「小型傲慢降伏之解說」。 喀且仁欽多杰(Kha-che rin-chen rdo-rje,人名)所著之吉祥天母修法。 吉祥天母之明觀念誦,附帶讚頌。 喀且仁欽多杰(Kha-che rin-chen rdo-rje,人名)所著之吉祥天母修法釋疏或實修闡釋,ཟངས་མཁར་(地名)譯。 1-956 吉祥天母之讚頌、迎請、祈請、秘密修法,由Śūraṃgavarman(人名)所著,ཟངས་མཁར་(地名)譯。 瑪郭庫洛(Mgul khug-ma khro-los,人名)所著之吉祥天母修法。 藍色三面六臂之主尊及佛母眷屬,包括འབྲོག་གནས་མཆེད་ལྔ་(人名)等。
【English Translation】 Text of Invoking the Image of Palden Lhamo (Śrīdevī): Sixteen Chapters from the Lineage of Gar-mkhan mchog. Extracted from the Later Examination of the Rebirths of Gar-mkhan mchog, containing Twenty-nine Chapters of the Tantra of Various Purities, translated by 'Gro-bzang and Zangs-mkhar. One Chapter of the Tantra of Precious Qualities. Twenty-seven Chapters of the Tantra Called Various Completely Accomplished. Nineteen Chapters of the Tantra of Vaisravana. A Sadhana composed by Sangye Sangwa, translated by the translator Manjushri. A Sadhana of Nor-gnas. Also, one small Sadhana. Secret Sadhana Śrethoḍa given by Vaisravana to the people of Zangs-mkhar, including a Torma ritual and praise. Great Torma Ritual. Unique oral instructions, methods of practice, both outer and inner. Longevity practice. Beserag Kha'ching composed by 'Gro-bzang. Method of practice based on Śrethoḍa. Some oral instructions for accomplishing wealth based on the hand of a child speaker and a thief, brought from the treasure of Lhasa by the people of Zangs-mkhar. 1-955 The so-called Very Secret Sadhana, Zangs-mkhar style. Sadhana Fulfilling Desires, composed by Buton Thamtse Chenpo. Based on his oral instructions, there are many old and new peaceful and wrathful Tsog offerings, composed by Grapa Rinchen Namgyal. Sadhana of Peaceful De-byed Wish-Fulfilling Jewel. And its commentary, composed by Shurangavarman. Collection of various De-byed rituals. Sadhana of the Bad Body, composed by Lopon Pawo Dorje. Sadhana for Examining the Activities of the Arrogant Subduer, composed by 'Gro-bzang. And its summary. Small Examination of the Activities of the Arrogant Subduer, including complete content of suppression, expulsion, separation, stiffening, hail protection, and protection from epidemics and obstacles. Large Ritual of the Arrogant Subduer. And its commentary, the commentary composed by 'Gro-bzang, composed by the Precious Master Lama. Small Arrogant Subduer, including suppression, expulsion, stiffening, hail, epidemic, and obstacle protection. Called 'Explanation of the Small Arrogant Subduer'. Sadhana of Gar-mkhan mchog, composed by Khache Rinchen Dorje. Clear Visualization Recitation of Gar-mkhan mchog, including praise. Commentary or practical explanation of the Sadhana of Gar-mkhan mchog, composed by Khache Rinchen Dorje, translated by Zangs-mkhar. 1-956 Praise, Invocation, Supplication, and Secret Sadhana of Gar-mkhan mchog, composed by Shurangavarman, translated by the people of Zangs-mkhar. Sadhana of Gar-mkhan mchog, composed by Mgul Khug-ma Khro-los. The blue, three-faced, six-armed deity, consort, and retinue, including 'brog gnas mched lnga.
འི་བསྟོད་པ། བསྐུལ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་པ། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཛ་ཝ་རི་པས་མཛད་པ། ནང་སྒྲུབ་དྲག་པོ་ལྗང་ནག་ ལས་མཁན་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ནང་སྒྲུབ་ཐུགས་དམ་གནད་དུ་དྲིལ་བའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ། གསང་བ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཡིག་ཆུང་། རྣམ་སྲས་ལྗང་ཁུ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རྒྱ་གཞུང་ཛ་ཝ་ རི་པས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་འགྲོ་བཟང་གིས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་མ་ཏི་ཀིརྟིས་མཛད་པ། ཟབ་ཏིག་གི་མན་ངག་ཟངས་མཁར་བའི་མགུལ་ཁུག་སྲོ་མ་ཅན་དུ་གྲགས་པའི་སྐོར་ལ། ལྗང་སེར་བེ་ཅོན་ མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་གཞུང་། བསྙེན་པའི་ཡི་གེ་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པའི་དབང་དུ་བྱ་བ་ཞེས་པ། ལྗང་སེར་མགུལ་ཁུག་མའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལག་ལེན་གྱི་ཡི་གེ མགུལ་ཁུག་མ་དེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་ གདམས་ཁྱད་པར་ཅན། མགུལ་ཁུག་མ་དེའི་ལག་ལེན་གྱི་ཞལ་ཤེས། ལྗང་ཁུའི་ཞལ་གདམས། ལྗང་སེར་མགུལ་ཁུག་མ། གཅེས་པའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། ལྗང་སེར་མའི་རྟེན་དང་གནས་དབབ་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་ཟབ་ཅིང་གསང་བ། 1-957 བེ་ཅོན་ཅན་གྱི་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཞལ་གདམས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ། འདིའི་མཇུག་ན་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡོད་པ། ཟབ་ཏིག་མགུལ་ཁུག་མའི་གནད་ལྔའི་གདམས་པ། གསེར་ཆེན་མགུལ་ཁུག་མའི་གསང་སྒྲུབ་ རིན་ཆེན་ཁང་བརྩེགས། གསེར་ཆེན་མགུལ་ཁུག་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཞལ་གདམས་གསང་ཆོག་ཅེས་པ། འདི་ནི་བསྙེན་པའི་ཞེས་པའི་ཡིག་སྐོར། མགུལ་ཁུག་མའི་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཞལ་གདམས་བསྡུས་པ། ཟབ་ཏིག་ སྲོ་མ་ཅན་གྱི་གདམས་པ་ལས། བྱི་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ནོར་བསྒྲུབ་པའི་ལས་ཚོགས་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ལྷ་སའི་གཏེར་མ། དྲག་པོ་ཡང་གསང་སྲིན་པོ་བཞིས་བསྐོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་ཞིང་སྦས་པ་ ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ་གཡོར་པོ་ཇོ་སྟོན་ནས་བརྒྱུད་པ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་མཐིང་ཁའི་མངོན་རྟོགས་དོན་གསལ། དྲེགས་བྱེད་མཐིང་ཁ་གཙོ་འཁོར་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་སྤོས་ཁང་པ་ རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། མདུང་དམར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། བྱ་རྒོད་གཤོང་གི་གཏེར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། མདུང་དམར་ཅན་གྱི་ལས་ ཚོགས་འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་ཡི་གེ་གཉིས་བྱ་རྒོད་གཤོང་གི་གཏེར་མ་བསེའི་སྒྲོམ་བུ་ནས་བྱུང་ཟེར་བ། མདུང་དམར་ཅན་གྱི་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ་ཟབ་ཅིང་གསང་བ་ཚན་པ་གཉིས་ཡོད་པ་ག་ག་ན་ཀིརྟིས་མཛད་པ། 1-958 མདུང་དམར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་སྙིང་ཞེས་བྱ་བའི་མན་ངག་ཚན་པ་དྲུག་ཡོད་པ། མདུང་དམར་ཅན་གྱི་སྲོག་རྩ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས། མན་ངག་ལས་མཐའ་དགུ་པ། གསང་བ་གཤིན་རྗེ་ལྟར་སྒྲུབ་ པ་མདུང་དམར་ཅན་རྟ་ཞོན་གྱི་སྒྲུབ་ཐ
【現代漢語翻譯】 讚頌,祈請。 一面六臂尊,八天女圍繞之修法,由扎瓦日巴(Jāvaripa)所作。 內修忿怒黑綠尊,含事業金剛之修法。 內修心要總攝之甚深口訣。 如秘密般修持之儀軌。 綠財神(Vaiśravaṇa)由八大龍王圍繞之印度儀軌,由扎瓦日巴(Jāvaripa)所作。 修法,由卓桑('Gro bzang)所作,釋論由瑪蒂吉提(Mati Kirti)所作。 關於甚深精要口訣,被稱為桑喀巴(Zangs mkhar ba)的護身符袋子之法類: 黃綠貝瓊瑪(Vajravidarani)之修法,印度儀軌。 名為『圓滿生起次第之近修儀軌』。 黃綠護身符袋子之秘密修持實修儀軌。 該護身符袋子之命修特別口訣。 該護身符袋子之實修訣竅。 綠尊之口訣。 黃綠護身符袋子。 珍貴串珠:十三珍愛口訣之竅訣。 黃綠尊之依憑與安住之甚深秘密訣竅。 1-957 關於貝瓊瑪(Vajravidarani)本尊三所依之略微詳細的口訣。此末尾有夜叉(Yaksa)自在之長壽修法。 甚深精要護身符袋子之五要訣竅。 大金護身符袋子之秘密修持,珍寶樓閣。 名為『大金護身符袋子之近修、修持、事業三法之秘密儀軌』。 此為『近修』之儀軌。 護身符袋子本尊三所依之簡略口訣。 出自甚深精要護身符袋子之竅訣: 依鼠增財等六種事業法,拉薩伏藏。 極密忿怒尊,四魔圍繞之修法,秘密隱蔽,含歷史傳承,由約波覺敦(Gnyor po jo ston)所傳。 三面六臂藍尊之明現證悟。 降伏傲慢藍尊主眷之近修、修持、事業三法儀軌,由香康巴仁欽堅贊(spos khang pa rin chen rgyal mtshan)所作。 紅矛尊之修法,由導師嘎饒多吉(Garab Dorje)所作。 鷲峰山伏藏之修法,嘎饒多吉(Garab Dorje)所作。 紅矛尊之事業法,繪製輪之儀軌二份,據說是從鷲峰山伏藏貝盒中取出。 紅矛尊之事業儀軌,甚深秘密,有兩部分,由嘎嘎納吉提(Gagana Kirti)所作。 1-958 名為『紅矛尊之修持心髓』之口訣,有六部分。 紅矛尊之命脈如意寶之修法。 口訣事業邊際第九法。 如秘密閻魔法般修持,紅矛尊騎馬之修法。
【English Translation】 Praise, invocation. The practice of Ekamukha-shadbhujadhari (one face, six arms), surrounded by eight goddesses, composed by Jāvaripa. The inner practice of the fierce dark green, including the method of the Karma Vajra. The profound instruction of the inner practice, the essence of the heart's commitment. A small document for practicing as a secret. The Indian text of Green Vaishravana (財神), surrounded by eight great Nagas (龍族), composed by Jāvaripa. The practice composed by 'Gro bzang, with commentary by Mati Kirti. Concerning the cycle known as the Zangs mkhar ba amulet bag of profound essential instructions: The Indian text of the practice of Green-Yellow Vajravidarani (貝瓊瑪). Called 'The letter of approach to the empowerment of perfect completion'. The practice of the secret practice of the Green-Yellow amulet bag. The special oral instruction of the life practice of that amulet bag. The oral instructions for the practice of that amulet bag. The oral instructions of the Green deity. The Green-Yellow amulet bag. The precious rosary: the thirteen cherished instructions. The profound and secret oral instructions for the support and abiding place of the Green-Yellow deity. 1-957 A slightly detailed oral instruction on the three supports of Vajravidarani. At the end of this, there is a life practice of Yaksha (夜叉) empowerment. The five essential instructions of the profound essential amulet bag. The secret practice of the Great Golden amulet bag, the precious palace. Called 'The secret ritual of the oral instructions of the approach, practice, and three actions of the Great Golden amulet bag'. This is the text of the 'Approach'. A concise oral instruction on the three supports of the amulet bag deity. From the instructions of the profound essential amulet bag: The six action practices, such as accumulating wealth based on the rat, are treasures of Lhasa. The practice of the extremely secret wrathful deity, surrounded by four Rakshasas (羅剎), secret and hidden, with historical transmission, transmitted from Gnyor po jo ston. The clear realization of the three-faced, six-armed, blue deity. The text of the approach, practice, and three actions of the arrogant blue deity and retinue, composed by spos khang pa rin chen rgyal mtshan. The practice of the Red Lance deity, composed by the master Garab Dorje. The practice of the treasure of the Vulture Peak, composed by Garab Dorje. Two texts of the action practice of the Red Lance deity, the ritual of drawing the wheel, said to have come from the treasure box of the Vulture Peak. The action practice of the Red Lance deity, profound and secret, in two parts, composed by Gagana Kirti. 1-958 The instruction called 'The heart essence of the Red Lance deity', in six parts. The practice of the life force of the Red Lance deity, the wish-fulfilling jewel. The ninth instruction on the limits of action. Practicing like the secret Yama (閻魔), the practice of the Red Lance deity riding a horse.
བས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ། ཡང་གསང་ཕྱག་མཚན་བཞི་པའི་མངོན་རྟོགས་ཤོག་གཅིག་མ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས། དམར་པོ་འབྲུག་ཞོན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤོག་གཅིག་མ་བསམ་ ཡས་ནས་བྱོན་པ། མདུང་དམར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱང་གི་རིམ་པ། མདུང་དམར་ཅན་ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ་ནས་བརྒྱུད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞལ་གདམས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ནཱ་རོ་པས་མཛད་པ། ཕྱི་ནང་ གི་སྒྲུབ་ལུགས་ཚེ་སྒྲུབ་དང་བཅས་པ། མདུང་དམར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མཁན་ཆེན་ཆོས་འཕགས་པས་མཛད་པ། མདུང་དམར་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་གི་རྩ་བའི་ཡི་གེ་མགོན་པོ་ཉེར་འཇུག མདུང་དམར་ཅན་ཡང་ གསང་གི་རྗེས་གནང་། ཞལ་ཤེས་གསལ་བ་གཅིག ཡང་གསང་ཕྱག་མཚན་བཞི་པའི་རིགས་གཏད་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ། ཡང་གསང་ཕྱག་མཚན་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་གཉག་དབོན་བསོད་ནམས་བཟང་པོས་མཛད་ པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཟབ་ཏིག་ལས་ཤོག་རིལ་དྲུག་པའི་རྒྱ་གཞུང་སློབ་དཔོན་ཏེ་ཙ་དེ་ཝས་མཛད་པའི་སྐོར་ལ། སྐུ་གཟུགས་ཕྱག་མཚན་ལ་བརྟེན་ནས་ཞལ་དངོས་སུ་བལྟ་བ། གསུང་ཆོས་ཀྱི་དུང་ལ་བརྟེན་ནས་སྙན་གྲགས་བསྒྲུབ་པ། 1-959 ཐུགས་ཙིཏྟ་ལ་བརྟེན་ནས་སྙིང་འགུལ་བ། ཡོན་ཏན་ཤེལ་གྱི་གའུ་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་བསྒྲུབ་པ། འཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ལ་བརྟེན་ནས་དགྲ་སྲོག་གཅོད་པ། རིན་ཆེན་གཏེར་ གྱི་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགོས་འདོད་བསྒྲུབ་པ། དེའི་ཞལ་ཤེས། ལོ་རྒྱུས་ཤོག་རིལ་དྲུག་པའི་ལག་ལེན་དང་བཅས་པ་ཟངས་མཁར་གྱིས་མཛད་པ། ཤོག་རིལ་དྲུག་གི་ཡི་གེ་དམ་པའི་གནད་དྲུག་པ། ཤོག་རིལ་དྲུག་པའི་ཡི་གེ་ཀོང་ཕུ་རི་པ་ལ་ཁྲོ་ལོས་ཞུས་པ། འཁོར་ལོ་བྲི་ཚུལ་ཏེ་ཛ་དེ་ཝས་མཛད་པ། ལྗང་སེར་མགུལ་ཁུག་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྲེ་ཐོད་མར་གྲགས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་གནད་ དབབ་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེས་ཟབ་པ། འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག བླ་རྡོའི་ཆོ་ག གཏོར་མའི་ཆོ་ག་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ ལྗང་སེར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལེའུ་གསུམ་པ་མཁན་ཆེན་ལྷོ་བྲག་པས་མཛད་པ། ལྗང་སེར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁ་ཆེ་དགོན་པ་བའི་གདམས་པ། ཟབ་ཏིག་གི་མན་ངག་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ་ཁྲོ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། ཁྲོ་ལོས་མཛད་པའི་སྙིང་ཁུག་མ། ཟབ་ཏིག་གི་མན་ངག་སློབ་ དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་ཟངས་མཁར་ལོ་ཙཱ་བའི་ཉེ་གནས། འབྲོམ་ཉི་མ་ལ་གནང་བའི་སྐོར་ལ། ལོ་རྒྱུས་ཐེམ་ཡིག་དང་བཅས་པ། ནོར་གནས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཁོར་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-960 ནོར་གནས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རིན་ཆེན་ཁྲིམས་གནས་ཞེས་བྱ་བ། ལག་སྒྲུབ་སྲིན་པོའི་ནོར་ལེན། ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པའི་མན་ངག སློབ་དཔོན་བུདྡྷ་གུ་ཧྱས་མཛད་པའི་མན་ངག་སྙིང་བསྒྲུབ། སློབ་དཔོན་དེས་མཛད་པའི་ སྲིད་པ་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་མན་ངག་སྲོག་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་དེས
【現代漢語翻譯】 包括བས་ཀྱི་ཡི་གེ་(藏文)的文字,一份關於四種秘密手印的證悟的單頁文獻,以及其實修方法。 一份名為『騎紅龍』的實修方法單頁文獻,來自桑耶寺。 關於『紅矛者』(含義)的實修方法和次第引導。 那若巴(Naropa)所著,關於從多比黑魯迦(Ḍombi Heruka)傳承下來的『紅矛者』的實修方法和口訣的記錄。 關於外內實修儀軌,包括長壽修法。 堪欽·曲帕(Khenchen Chos 'Phags)所著的『紅矛者』實修方法。 關於『紅矛者』的根本灌頂文字,貢波·涅久(mgon po nyer 'jug)。 關於『紅矛者』的秘密灌頂,一份清晰的口頭指導。 關於四種秘密手印的傳承和灌頂的『鐵鉤』。 聶溫·索南桑波(gnyag dbon bsod nams bzang po)所著的關於四種秘密手印的實修方法,名為『如意寶』。 關於大國王的甚深精要,包括六張紙卷的印度文字,由導師德瓦(Te-tsa Deva)所著: 依賴於身像和手印,以真實地見到本尊;依賴於法螺的聲音,以成就名聲; 依賴於心(梵文:Citta),以感動人心;依賴於水晶護身符,以成就長壽不死; 依賴於金剛隕鐵的剃刀,以斬斷敵人性命;依賴於珍寶寶瓶,以成就所需所愿。 以及相關的口頭指導。 藏卡(Zangs mkhar)所著的關於六張紙卷的歷史和實踐。 六張紙卷的文字,神聖的六個要點。 孔浦日巴(Kong phu ri pa)向克洛(Khro lo)請教的六張紙卷的文字。 德瓦(Te-tsa Deva)所著的關於繪製壇城的方法。 關於被稱為『綠黃頸袋』的心髓修法,極其甚深的實修方法,包括近修、實修和要點提取。 關於壇城儀軌、魂石儀軌和朵瑪儀軌的文字。 堪欽·洛扎巴(Khenchen Lho brag pa)所著的關於綠黃瑪(ljang ser ma)的實修方法,第三章。 喀切寺(kha che dgon pa ba)的綠黃瑪實修方法指導。 名為克洛(Khro lo)的關於甚深精要的口訣和結合的文字。 克洛(Khro lo)所著的心髓袋。 導師桑吉桑瓦(Sangs rgyas gsang ba)的甚深精要口訣,他是藏卡譯師的近侍,給予仲尼瑪('brom nyi ma)的教導,包括歷史記錄。 關於財神修法。 關於由八大夜叉圍繞的修法。 名為『珍寶法座』的財神修法。 關於手持實修和羅剎財物獲取。 關於貓鼬囊袋的口訣。 導師布達古雅(Buddha Guhya)所著的口訣心髓修法。 以及導師所著的名為『命根』的存在之源的口訣。 導師所著的...
【English Translation】 Including the text of བས་ཀྱི་ཡི་གེ་ (Tibetan), a single-page document on the realization of the four secret mudras, and its practice method. A single-page document on the practice method called 'Riding the Red Dragon,' from Samye Monastery. Instructions on the practice method and stages of 'The Red Spear Wielder' (meaning). A record written by Naropa on the practice method and oral instructions of 'The Red Spear Wielder' transmitted from Ḍombi Heruka. Instructions on outer and inner practice rituals, including longevity practices. The practice method of 'The Red Spear Wielder' written by Khenchen Chos 'Phags. The root text of the initiation of 'The Red Spear Wielder,' Gonpo Nyerjug. The secret initiation of 'The Red Spear Wielder,' a clear oral instruction. The 'Iron Hook' of lineage transmission and initiation of the four secret mudras. The practice method of the four secret mudras, called 'Wish-Fulfilling Jewel,' written by Nyakwon Sonam Zangpo. On the profound essence of the Great King, including the Indian text of six paper rolls, written by the teacher Te-tsa Deva: Relying on the body image and mudras to actually see the deity; relying on the sound of the conch shell to achieve fame; Relying on the mind (Sanskrit: Citta) to move hearts; relying on the crystal amulet to achieve immortality; Relying on the vajra iron razor to cut off the enemy's life; relying on the precious treasure vase to fulfill needs and desires. And related oral instructions. The history and practice of the six paper rolls written by Zangkhar. The text of the six paper rolls, the six sacred points. The text of the six paper rolls, requested by Kongphu Ripa to Khrolo. The method of drawing mandalas written by Te-tsa Deva. On the heart essence practice called 'Green and Yellow Neck Pouch,' an extremely profound practice method including approach, accomplishment, and key point extraction. The texts of the mandala ritual, the soul stone ritual, and the torma ritual. The practice method of Green and Yellow Ma written by Khenchen Lhozapa, chapter three. The Green and Yellow Ma practice method instructions from Kache Monastery. The text on the combination of oral instructions from the profound essence, called Khrolo. The heart essence pouch written by Khrolo. The profound essence oral instructions of the teacher Sangye Sangwa, who was a close attendant of the translator Zangkhar, given to Drom Nyima, including historical records. About the practice method of the wealth deity. About the practice method surrounded by the eight great yakshas. The wealth deity practice method called 'Jewel Throne'. About the hand-held practice and obtaining rakshasa wealth. About the mongoose pouch oral instructions. The oral instructions heart essence practice written by the teacher Buddha Guhya. And the oral instructions of the source of existence called 'Life Root' written by the teacher. Written by the teacher...
་མཛད་པའི་སྲིད་པ་ལྟེ་བསྒྱུར་གྱི་མན་ངག དེས་མཛད་པའི་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བ་དང་བསྲུང་བའི་མན་ངག བསེ་མོ་ལ་སོགས་ པ་འདྲེ་འདུལ་བའི་མན་ངག དབང་དུ་བྱ་བའི་མན་ངག བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ། ནད་ཞི་བ། བགེགས་བསྲུང་བའི་མན་ངག མཐུ་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག་དོན་ལྔ་པ། སྒྲུབ་ཐབས་འཕྲིན་ལས་ཐུགས་ཀྱི་ མན་ངག་སློབ་དཔོན་བུདྡྷ་གུ་ཧྱས་མཛད་པ། ཟབ་ཏིག་གི་མན་ངག་གི་ལས་དགོན་པ་བའི་བེའུ་བུམ་བསེ་ཁབ་མར་གྲགས་པ་ལ་ལོག་ནོན་ལྔའི་མན་ངག་ནེའུ་ལེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་དང་། ཕྱག་མཚན་ མན་ངག་གི་ཡི་གེ ཟབ་ཏིག་ལས་རྟ་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོས་སྒྲུབ། ཛམྦྷ་ལའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ གང་བ་བཟང་པོའི་དམག་ཟློག ནོར་བུ་བཟང་པོའི་ཟས་ནོར་སྒྲུབ་པ། ཀུ་བེ་རའི་ཆོམ་ རྐུན་བཅིངས་པ། ཡང་དག་ཤེས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་དང་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པ། འབྲོག་གནས་ཀྱི་དགྲ་བསད་པ། ལྔ་རྩེན་སེར་སྐྱའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ། པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལིས་ཆུ་འཁྱགས་བསྲུང་བ། ཀུ་བྷེ་རའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རྟའི་གོད་ཁ་བསྲུང་བའི་མན་ངག 1-961 ཡང་ཟབ་ཏིག་འཁོར་གྱི་བསྒྲུབ་པ་ལས། སྟག་ཟླ་མིང་སྲིང་གི་མན་ངག་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེས་ཟབ་པ་ཚན་པ་བདུན་ཡོད་པ་སློབ་དཔོན་འགྲོ་བཟང་གིས་མཛད་པ། ཨ་པ་ར་ཙིཏྟའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་ ལ། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རྒྱུད། ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཇོ་བོ་རྗེ་ནས་བརྒྱུད་པ། ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་བྲེལ་ནོན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གནོད་སྦྱིན་ལྕགས་ཀྱི་ ཨ་པ་ར་ཙིཏྟའི་ལས་ཚོགས་མཇུག་ན་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་འགབ་འདྲེ་མནན་པའི་མན་ངག་ཡོད་པ། ཨ་པ་ར་ཙིཏྟའི་མན་ངག་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷིས་མཛད་པ། ཨ་པ་ ར་ཙིཏྟའི་བླ་རྡོའི་མན་ངག་རྗེ་སྣ་པོ་བས་མཛད་པ། འཁུ་ལྡོག་མི་འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག ཨ་པ་ར་ཙིཏྟའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་ངག་དབང་དགེས་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། ཇོ་བོ་ལུགས་ ཀྱི་ཡང་རྩེ་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་ཟབ་ཏིག་གི་སྐོར་ལས་འགབ་འདྲེ་མནན་པ། ལུས་ངན་པོ་ཡི་མདོ་ལས་ནི། །ཞེས་པ་དབུ་ན་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་དཀར་པོའི་ལོ་རྒྱུས། དེ་མནན་པའི་སྲོག་འཁོར། གནོད་སྦྱིན་བྲེལ་བོང་ཅན་མནན་པ་རྒྱལ་པོ་འགྱུར་ཀ་དེ་བས་མཛད་པ། ཟངས་ཟངས་གཡུ་རྩེའི་གཏེར་མ་ཟངས་མཁར་ལོ་ཙ་བའི་ཁྱད་ཆོས་ཤོག་གཅིག་མ། ཞི་བ་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ 1-962 དྲག་པོ་མཐུ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ རྣམ་སྲས་ཀྱི་རྟེན་དང་མན་ངག་ཐོར་བུའི་ཡི་གེ་ལག་ལེན་ཞལ་ཤེས་མ་སྤོས་ཁང་པ་འཇམ་དབྱངས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་ལས། གསང་ རྟེན་གའུ་བཅའ་བ། ནེའུ་ལེའི་ལས་སྦྱོར། བཙུན་མོ་མེ་ཏོག་གཙུག་ཕུད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར། གདན་སེང་གེས་འགབ་འདྲེ་མནན་པའི་ལས་སྦྱོར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའ
【現代漢語翻譯】 關於轉變存在之輪的口訣,由尊者所作。關於調伏和守護邪魔的口訣,由尊者所作。以及關於調伏邪魔的口訣,如貝母等。關於控制的口訣。關於控制女性。關於平息疾病。關於守護免受障礙的口訣。關於成就力量的口訣,第五個意義。成就法、事業、心意的口訣,由導師布達古雅所作。深奧精要的口訣之事業,在被稱為『寺院的貝烏崩色卡』的書中,有五種鎮壓的口訣,以及貓鼬的成就法等。以及手印口訣的文字。從深奧精要中,特別成就八馬主。成就贊巴拉(藏文:ཛམྦྷ་ལ།,梵文天城體:जम्भल,梵文羅馬擬音:jambhala,漢語字面意思:持寶者)之悉地的文字。降伏岡瓦桑波的軍隊。成就諾布桑波的食物和財富。束縛庫貝拉(藏文:ཀུ་བེ་ར།,梵文天城體:कुबेर,梵文羅馬擬音:kubera,漢語字面意思:財富之神)的盜賊。成就正知(藏文:ཡང་དག་ཤེས།,梵文天城體:सम्यग्ज्ञान,梵文羅馬擬音:samyagjñana,漢語字面意思:完全的知識)的現量和自在。誅殺牧區的敵人。成就五峰紅色的長壽。畢支昆達里守護冰凍的水。憑藉庫貝拉的加持,守護馬匹免受災難的口訣。 還有,從深奧精要輪的成就中,關於虎月姐妹的口訣,極其深奧的成就法,有七個部分,由導師卓桑所作。關於阿巴拉吉達(藏文:ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ།,梵文天城體:अपराजित,梵文羅馬擬音:aparajita,漢語字面意思:無能勝)的成就法之類別。無法被其他大夜叉所勝的續部。阿巴拉吉達仁欽桑波的成就法,傳承自覺沃杰(Atiśa)。阿巴拉吉達佈雷農的成就法。夜叉鐵的阿巴拉吉達的事業,結尾有鎮壓障礙成就的邪魔的口訣。阿巴拉吉達的口訣,由國王因陀羅菩提所作。阿巴拉吉達的護身石口訣,由杰納波瓦所作。不發生衝突的輪之口訣。阿巴拉吉達的成就法之論,由昂旺格貝多杰所作。覺沃派的精華,成就的條件,從深奧精要的類別中鎮壓邪魔。從《惡劣身軀之經》中,頭部有白色知識的來歷。鎮壓它的命輪。 鎮壓有速疾的夜叉,由國王吉嘎德瓦所作。藏藏玉峰的伏藏,藏卡洛扎瓦的特殊之處,一張紙。寂靜財神成就的隨許文字。 猛烈力量成就的隨許文字。南色(藏文:རྣམ་སྲས།,梵文天城體:वैश्रवण,梵文羅馬擬音:vaiśravaṇa,漢語字面意思:多聞天王)的依怙和口訣,零散的文字,實修口訣,未經搬遷的房屋,由蔣揚仁欽堅贊所作。製作秘密依怙嘎烏。貓鼬的事業結合。妃子梅朵祖普的事業結合。獅子座鎮壓邪魔的事業結合,守護之輪。
【English Translation】 The oral instructions on transforming the center of existence, composed by the venerable one. The oral instructions on subduing and protecting against Gyal 'gong, composed by the venerable one. And the oral instructions on subduing demons, such as Bse mo. The oral instructions on control. On controlling women. On pacifying diseases. The oral instructions on protecting against obstacles. The oral instructions on accomplishing power, the fifth meaning. The accomplishment method, activity, and mind oral instructions, composed by the teacher Buddhaguhya. The activity of the profound and essential oral instructions, in the book known as 'The Monastery's Be'u Bum Bse Khab Mar,' there are the oral instructions on five suppressions, and the accomplishment methods of the mongoose, etc. And the letters of the hand gesture oral instructions. From the profound and essential, the special accomplishment of the eight horse masters. The letters for accomplishing the siddhi of Jambhala (藏文:ཛམྦྷ་ལ།,梵文天城體:जम्भल,梵文羅馬擬音:jambhala,漢語字面意思:Holder of the Treasure). Repelling the army of Gangwa Zangpo. Accomplishing the food and wealth of Norbu Zangpo. Binding the thieves of Kubera (藏文:ཀུ་བེ་ར།,梵文天城體:कुबेर,梵文羅馬擬音:kubera,漢語字面意思:God of Wealth). Accomplishing the direct perception and dominion of Yangdak She (藏文:ཡང་དག་ཤེས།,梵文天城體:सम्यग्ज्ञान,梵文羅馬擬音:samyagjñana,漢語字面意思:Perfect Knowledge). Killing the enemy of the nomadic area. Accomplishing the longevity of Lnga Tsen Serkya. Pitsi Kundali protecting against frozen water. The oral instructions on protecting horses from disaster through the blessings of Kubera. Furthermore, from the accomplishment of the profound and essential wheel, the oral instructions on the Tiger Month Sisters, the extremely profound accomplishment method, with seven sections, composed by the teacher Dro Zang. Regarding the category of Aparajita's (藏文:ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ།,梵文天城體:अपराजित,梵文羅馬擬音:aparajita,漢語字面意思:Unconquerable) accomplishment method. The tantra that cannot be overcome by other great Yakshas. The accomplishment method of Aparajita Rinchen Zangpo, transmitted from Jowo Je (Atiśa). The accomplishment method of Aparajita Brel Non. The activity of Yaksha Iron's Aparajita, at the end there are oral instructions on suppressing the demons that obstruct the accomplishment of siddhis. The oral instructions of Aparajita, composed by King Indrabodhi. The oral instructions on Aparajita's protective stone, composed by Je Snapo Wa. The oral instructions on the wheel that does not cause conflict. The commentary on Aparajita's accomplishment method, composed by Ngawang Gepe Dorje. The essence of the Jowo tradition, the conditions for accomplishment, suppressing demons from the category of profound and essential. From the Sutra of the Bad Body, the origin of the white knowledge in the head. Suppressing its life wheel. Suppressing the swift Yaksha, composed by King Gyurka Dewa. The treasure of Zang Zang Yutse, the special characteristic of Zangkar Lotsawa, one sheet of paper. The writing of the subsequent permission for the peaceful wealth deity accomplishment. The writing of the subsequent permission for the wrathful power accomplishment. The support and oral instructions of Namse (藏文:རྣམ་སྲས།,梵文天城體:वैश्रवण,梵文羅馬擬音:vaiśravaṇa,漢語字面意思:Vaiśravaṇa), scattered writings, practical oral instructions, the un-relocated house, composed by Jamyang Rinchen Gyaltsen. Making the secret support Gau. The mongoose's activity combination. The activity combination of the consort Metok Tsukphu. The activity combination of the lion throne suppressing demons, the wheel of protection.
ི་མན་ངག་ཡོད་པ། ཞི་བ་བདེ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ ཐབས་གཏོར་འབུལ་དང་བཅས་པ་འཇམ་དབྱངས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། ཕྱག་རྡོར་གྱི་བསྟོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ། རྣམ་སྲས་ཀྱི་བསྟོད་པ་རྒྱས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ། རྣམ་སྲས་ལྗང་ ཡུལ་མའམ་སྤྲིན་གསེབ་མར་གྲགས་པ་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ། སྤྲིན་གསེབ་མའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ འཕྱར་དར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ རྡོ་རྗེ་སྲིད་བསྐྱེལ་གྱིས་གྲིབ་སེལ་ བ། འཇོམས་བྱེད་ཁྱུང་མགོ་ཅན་གྱིས་མཚོན་བསྲུང་བ། ཀླུ་མོ་པདྨ་ཅན་གྱིས་ནོར་བསྒྲུབ་པ། ཀུན་ཏུ་ནོར་འཛིན་གྱིས་ཟས་བསྒྲུབ་པ། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་དགྲ་བསད་པ། འཆི་འཇུག་དྲེད་མགོ་ཅན་ གྱིས་མནན་པ། འབྲོག་བྱེད་སྤྲེལ་མགོ་ཅན་གྱིས་མཛའ་བོ་དབྱེ་བ། གར་དབང་ཁྱུང་མགོ་ཅན་གྱིས་གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བ། ཐེག་ཆེན་དཔང་བསྟོད་ཀྱིས་སེར་བ་དབབ་པ། འུག་མགོ་ཅན་གྱིས་བསྐྲད་པ། དེའི་དམ་ཚིག་གི་སྤྱིར་བསྟན་པ་རྣམས་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ། 1-963 རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དགོས་པ་ཀུན་ཚང་གཉག་དབོན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། ནང་སྒྲུབ་དམར་པོ་རྟ་སྔོན་ཅན་གཤིན་རྗེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ། ཡང་གསང་མགུལ་ཁུག་སྲོ་མ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེས་ གནང་གི་ཡི་གེ བསྟོད་པ་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་རབ་ཏུ་མཉེས་པ་རྣམས་བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་མཛད་པ། ཞི་དྲག་སྤེལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐུགས་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པ། ཞི་དྲག་གི་ ཕྱག་ལེན་བཀླགས་ཆོག་མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེའི་དངོས་སློབ་ཆོས་རྗེ་བཅོ་བརྒྱད་པ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། མཐིང་ཁ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་སྤོས་ཁང་པ་འཇམ་ དབྱངས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་གཏོར་ཆོག་སྟག་ཚང་ལོ་ཙཱ་བ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། ཕྱག་མཚན་བཞི་པ། གཙོ་འཁོར་གསུམ་གྱི་གཏོར་ཆོག་མཁན་ཆེན་བསླབ་གསུམ་ པས་མཛད་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཞི་དྲག་གི་རྗེས་གནང་གི་ཁྲོ་ཕུ་བ་དང་ཞྭ་ལུ་བའི་ལུགས་རྗེས་གནང་གི་ཐོ་ཡིག་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པ། རྣམ་སྲས་དཀར་པོའི་ཚེ་ སྒྲུབ་དང་ཚེ་དབང་གི་ཡི་གེ་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན་གྱིས་མཛད་པ་སྟེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལ་རྗེས་གནང་ལྔ་ཕྲག་གསུམ། ལུང་པོ་ཏི་གཉིས་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-964 ཆོས་རྗེ་ཚར་པ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། རྗེ་བོན་མཁར་བ་མཻ་ཏྲི་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །
【現代漢語翻譯】 寂靜調伏儀軌,包括供養,由蔣揚·仁欽堅贊(Jamyang Rinchen Gyaltsen)所作。 金剛手(ཕྱག་རྡོར,Vajrapani,執金剛)的讚頌文,由同一作者所作。 廣大的財神(རྣམ་སྲས,Vaishravana,多聞天王)讚頌文,由同一作者所作。 被稱為『綠野』或『云間』的財神,由蓮花生大師(སློབ་དཔོན་པདྨ,Guru Padmasambhava)所作。 云間財神的歷史記錄,授權的記錄,風馬旗的歷史記錄,金剛持(རྡོ་རྗེ་སྲིད་བསྐྱེལ,Vajradhara)的遮蔭,以鵬首(ཁྱུང་མགོ,Garuda-headed)摧毀者為代表的守護,蓮花天女(ཀླུ་མོ་པདྨ་ཅན,Naga goddess with lotus)成就財富,普賢(ཀུན་ཏུ་ནོར་འཛིན,Samantabhadra)成就食物,金剛暴怒力(རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ,Vajra Dragpo Tsal)誅殺敵人,死神熊首(འཆི་འཇུག་དྲེད་མགོ,Bear-headed Lord of Death)鎮壓,遊牧猴首(འབྲོག་བྱེད་སྤྲེལ་མགོ,Monkey-headed Nomad)離間朋友,自在鵬首(གར་དབང་ཁྱུང་མགོ,Garuda-headed Empowerment)調伏夜叉,大乘幢幡贊(ཐེག་ཆེན་དཔང་བསྟོད,Mahayana banner praise)降冰雹,貓頭鷹首(འུག་མགོཅན,Owl-headed)驅逐,蓮花生大師所作的關於其誓言的普遍指示。 1-963 大國王(རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ,Great King)的儀軌,圓滿一切所需,由嘉瓦·仁波切(Nyagvon Rinpoche)所作。 內修,紅身騎青馬者,如閻羅(གཤིན་རྗེ,Yama,死神)般修持。 極密懷攝儀軌,附帶護身符,授權記錄,讚頌文,令國王心生歡喜,由布頓·一切智者(Bu-ston Thams-cad mkhyen-pa)所作。 寂靜與忿怒交替的儀軌,由心子仁欽南嘉(Thugs-sras Rinchen Namgyal)所作。 寂靜與忿怒的實踐,可供閱讀,由智者法王(mkhyen rab chos rje)的弟子,第十八世法王蔣揚堅贊(Jamyang Gyaltsen)所作。 藍面三面六臂者的唸誦、修持和事業之記錄,由香巴·蔣揚·仁欽堅贊(spos khang pa Jamyang Rinchen Gyaltsen)所作。 大國王的朵瑪儀軌,由達倉洛扎瓦·謝饒仁欽(Tagtshang Lotsawa Sherab Rinchen)所作。 四臂者,主尊與眷屬三尊的朵瑪儀軌,由堪欽·拉森巴(Khenchen Lhabsumpa)所作。 大國王寂靜與忿怒的授權,噶舉派(K্রোphu)和夏魯派(Zhwa-lu)的授權記錄,由蔣揚·欽哲·旺波(Jamyang Khyentse Wangpo)所作。 白財神的壽命修法和長壽灌頂之記錄,由班禪·釋迦秋丹(Panchen Shakya Chokden)所作。因此,關於大國王的法類,有十五種授權,以及兩函經書,全部圓滿獲得傳承。 1-964 法王擦巴·洛薩嘉措(Tsharpa Losal Gyatso)、扎巴堅贊·華桑波(Dragpa Gyaltsen Palsangpo),杰·本卡瓦·麥哲里·頓珠嘉岑(Je Bonkharwa Maitri Dondrub Gyaltsen),賢噶·秋嘉措(Chennga Chos Gyatso),杰尊·旺曲饒丹(Jetsun Wangchuk Rabten),堪欽·一切智者·阿旺秋扎(Khenchen Thams-cad mkhyen-pa Ngagwang Chosdrag),由此傳給薩迦派的阿旺·貢嘎·索南(Ngagwang Kunga Sonam)。 吉祥!吉祥!
【English Translation】 The Peaceful Subduing Practice, including offerings, composed by Jamyang Rinchen Gyaltsen. The Praise to Vajrapani, composed by the same author. The Extensive Praise to Vaishravana, composed by the same author. Vaishravana known as 'Green Field' or 'Among the Clouds,' composed by Guru Padmasambhava. The historical record of 'Among the Clouds,' the record of authorization, the historical record of the Wind Horse banner, the shading by Vajradhara, the protection represented by the Garuda-headed Destroyer, the Naga goddess with lotus accomplishing wealth, Samantabhadra accomplishing food, Vajra Dragpo Tsal slaying enemies, the Bear-headed Lord of Death suppressing, the Monkey-headed Nomad causing separation among friends, the Garuda-headed Empowerment subduing yakshas, the Mahayana banner praise causing hailstorms, the Owl-headed one expelling, the general instructions on its vows composed by Guru Padmasambhava. 1-963 The Great King's practice, complete with all necessities, composed by Nyagvon Rinpoche. The inner practice, the red-bodied one riding a blue horse, practiced like Yama. The extremely secret embracing practice with a protective amulet, the record of authorization, the praise that greatly pleases the King's heart, composed by Buton Thams-cad Khyen-pa. The practice of alternating peaceful and wrathful methods, composed by Thugs-sras Rinchen Namgyal. The practice of peaceful and wrathful methods, readable, composed by the disciple of the wise Dharma Lord, the eighteenth Dharma Lord Jamyang Gyaltsen. The record of the recitation, practice, and activities of the blue-faced, three-faced, six-armed one, composed by Spokhangpa Jamyang Rinchen Gyaltsen. The Great King's Torma offering ritual, composed by Tagtshang Lotsawa Sherab Rinchen. The four-armed one, the Torma offering ritual of the main deity and the three retinue deities, composed by Khenchen Lhabsumpa. The Great King's peaceful and wrathful authorization, the K্রোphu and Zhwa-lu traditions' authorization record, composed by Jamyang Khyentse Wangpo. The record of the White Vaishravana's life-accomplishment and life-empowerment, composed by Panchen Shakya Chokden. Thus, concerning the Dharma teachings of the Great King, there are fifteen authorizations, along with two volumes of texts, the entire transmission fully received. 1-964 Dharma Lord Tsharpa Losal Gyatso, Dragpa Gyaltsen Palsangpo, Je Bonkharwa Maitri Dondrub Gyaltsen, Chennga Chos Gyatso, Jetsun Wangchuk Rabten, Khenchen Thams-cad Khyen-pa Ngagwang Chosdrag, from whom it was received by Sakyapa Ngagwang Kunga Sonam. Auspicious! Auspicious!
ས་སྐྱ་པའི་ལམ་སྐོར་ཕྱི་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲིད་ཐོབ་པ། ཡང་མཁན་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། ས་སྐྱ་པའི་ལམ་སྐོར་ཕྱི་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲིད་ ཐོབ་པ་ལ། ཐོག་མར་ཏོག་རྩེ་པའི་བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྟ་མཆོག བི་ནོ་ས། རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི། ཕུན་ཚོགས་ཞབས། སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ། གུནྡྷ་རི་པ། པདྨ་བཛྲ། ཆོས་ཀྱི་པ། བཟང་པོའི་ཞབས། ཏོག་རྩེ་པ། བྷུ་ཥ་ཎ། དྷ་མ་པ་ཀ་ཧ་ན། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་མི། སེ་སྟོན། ཞང་སྟོན། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་ རིན་པོ་ཆེ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་པ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་བ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་ པོ། ཞྭ་ལུ་བ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། མུས་པ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ཡང་ན་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བློ་བ། རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། 1-965 ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ཡངས་ཅན་མཁན་པོ་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བཟང་། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ངག་དབང་གྲགས་ པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ། ངག་དབང་གྲགས་པ། དེ་ཝ་ཨ་ཀ་ར་ཙནྡྲ། ཨ་མོ་གྷ། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ་མན་སྔར་དང་འདྲ། ༈ ། མཆོད་ རྟེན་དྲུང་ཐོབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཨཪྻ་དེ་ཝ། དགེ་སློང་ནག་པོ་ཞབས། ཟླ་བ་གྲགས་པ། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་ མི་མན་འདྲ། ༈ ། གཏུམ་མོ་ལམ་རྫོགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། སློབ་དཔོན་དྲིལ་བུ་པ། རུས་སྦལ་ཞབས། ཛ་ལནྡྷ་ར། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། ཤྲཱི་དྷ་ར། ག་ཡ་ དྷ་ར། འབྲོག་མི་མན་འདྲ། ༈ ། ཡོན་པོ་བསྲོང་བའི་བརྒྱུད་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཨིནྟྲ་བྷུ་ཏི་ལམ་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི། དཔལ་ཚངས་པའི་ཞབས། བྲམ་ཟེ་མོ། གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ། ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི་བར་པ། སློབ་དཔོན་ཨུ་པ་མའི་ཞབས། སློབ་དཔོན་གཅེར་བུ་པ། རྒྱལ་པོ་ཛྙཱ་ན་བྷུ་ཏི། པདྨ་བཛྲ། ཌོམྦྷི་བ། ཡན་ལག་བར་མའི་ཞབས། ལྷ་མོ་བུང་བའི་པདྨ། 1-966 ལྕམ་ལེགས་སྨིན། ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི་ཆུང་བ། བྲམ་ཟེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། ཁ་ཆེ་ཤེས་རབ་གསང་བ། འབྲོག་མི་མན་འདྲ། དེའི་ཉེ་བརྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི་ཆེ་བ། ལྕམ་ལེགས་སྨིན། ཤེས་ རབ་གསང་བ། འབྲོག་མི་མན་འདྲ། ༈ ། པདྨ་བཛྲ་གྱི་ལམ་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བི་མ་ལ་སྱ་བཛྲ།
【現代漢語翻譯】 獲得薩迦派後續八法傳授: 再次於堪欽曲吉杰(Khenchen Choskyi Je)處,獲得薩迦派後續八法傳授。首先是托策巴(Toktsepa)的不思議傳承:金剛持(Vajradhara),馬勝(Ashvajit),比諾薩(Vinosha),國王因陀羅菩提(Indrabhuti),普措夏巴(Phuntsok Zhabs),斯杰巴多吉(Sgegpa'i Dorje),袞達日巴(Gundharipa),蓮花金剛(Padma Vajra), 曲吉巴(Choskyi Pa),桑布夏巴(Zangpo'i Zhabs),托策巴(Toktsepa),布夏納(Bhushana),達瑪帕噶哈納(Dhamapaka Hana),達波多吉(Dpa'bo Dorje),卓彌('Brogmi),色敦(Seton),香敦(Zhangton),薩迦巴大師(Sakyapa Chenpo),導師仁波切(Slobpon Rinpoche),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche),薩迦班智達(Sakyapandita),八思巴仁波切('Phagpa Rinpoche),香袞秋貝(Zhang Konchok Pal),扎普巴(Brakphukpa),喇嘛丹巴(Lama Dampa),喇嘛貝丹巴(Lama Paldanpa),大成就者布達瓦(Grubchen Buddhava),杰多吉強(Je Dorje Chang),傑森巴欽波(Je Sempachenpo),夏魯瓦桑杰貝桑(Zhaluwa Sangye Pelzang),穆薩南喀貝桑(Musa Namkha Pelzang),杰袞秋倫珠(Je Konchok Lhundrup),或者杰袞噶桑波(Je Kunga Zangpo),成就者袞洛瓦(Grubchen Kun Lobowa),杰貝丹嘉波(Je Paldan Gyalpo),杰南喀貝桑(Je Namkha Pelzang), 俄欽袞秋倫珠(Ngorchen Konchok Lhundrup),揚堅堪布旺秋貝桑(Yangchen Khenpo Wangchuk Pelzang),堪欽塔美欽巴阿旺曲扎(Khenchen Thamtse Chenpa Ngawang Chokyi Drakpa)。由此傳給薩迦巴阿旺袞噶索南(Ngawang Kunga Sonam)我。 阿旺扎巴(Ngawang Drakpa)大手印無字傳承:杰尊卓瑪(Jetsun Drolma),阿旺扎巴(Ngawang Drakpa),德瓦阿噶繞贊扎(Deva Akarachandra),阿摩伽(Amogha),卓彌譯師('Brogmi Lotsawa)以下同前。 佛塔繞轉傳承:金剛持(Vajradhara),恰那多吉(Phyagna Dorje),薩繞哈(Sarah),龍樹(Nagarjuna),阿雅德瓦(Aryadeva),格隆那波夏巴(Gelong Nagpo Zhabs),月稱(Chandrakirti),婆羅門貝怎(Brahmin Pelzin),達波多吉(Dpa'bo Dorje),卓彌('Brogmi)以下同前。 拙火道次第傳承:金剛持(Vajradhara),金剛瑜伽母(Vajrayogini),導師哲布巴(Slobpon Trilbupa),如斯巴夏巴(Rusbal Zhabs),扎蘭達拉(Jalandhara),那波覺巴(Nagpo Chopa),希達繞(Shridhara),嘎雅達繞(Gayadhara),卓彌('Brogmi)以下同前。 正念傳承亦是如此。因陀羅菩提道傳承:金剛持(Vajradhara),貝瓦欽波(Bewa Chenpo),因陀羅菩提(Indrabhuti),貝倉巴夏巴(Pel Tsangpa'i Zhabs),婆羅門女(Brahminmo),成就多吉(Grubpa'i Dorje),中間因陀羅菩提(Indrabhuti),導師烏巴瑪夏巴(Slobpon Upama'i Zhabs),導師杰布巴(Slobpon Gerbupa),國王嘉納菩提(Gyalpo Jñana Bhuti),蓮花金剛(Padma Vajra),多比瓦(Dombhiwa),延拉巴瑪夏巴(Yanlag Barmapa'i Zhabs),拉姆邦瓦貝瑪(Lhamo Bungwa'i Padma), 拉勒敏(Lha Lekmin),小因陀羅菩提(Indrabhuti Chungwa),婆羅門仁欽多吉(Brahmin Rinchen Dorje),喀且謝繞桑瓦(Khache Sherab Sangwa),卓彌('Brogmi)以下同前。其近傳承為:金剛持(Vajradhara),大因陀羅菩提(Indrabhuti Chewa),拉勒敏(Lha Lekmin),謝繞桑瓦(Sherab Sangwa),卓彌('Brogmi)以下同前。 蓮花金剛道傳承:金剛持(Vajradhara),維瑪拉夏瓦金剛(Vimalasya Vajra)。
【English Translation】 Received Instructions on the Latter Eight Cycles of the Sakya Path: Again, from Khenchen Choskyi Je himself, I received instructions on the latter eight cycles of the Sakya Path. First, the inconceivable lineage of Toktsepa: Vajradhara, Ashvajit, Vinosha, King Indrabhuti, Phuntsok Zhabs, Sgegpa'i Dorje, Gundharipa, Padma Vajra, Choskyi Pa, Zangpo'i Zhabs, Toktsepa, Bhushana, Dhamapaka Hana, Dpa'bo Dorje, 'Brogmi, Seton, Zhangton, Sakyapa Chenpo, Slobpon Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Sakyapandita, 'Phagpa Rinpoche, Zhang Konchok Pal, Drakphukpa, Lama Dampa, Lama Paldanpa, Great Accomplisher Buddhava, Je Dorje Chang, Je Sempachenpo, Zhaluwa Sangye Pelzang, Musa Namkha Pelzang, Je Konchok Lhundrup, or Je Kunga Zangpo, Accomplisher Kun Lobowa, Je Paldan Gyalpo, Je Namkha Pelzang, Ngorchen Konchok Lhundrup, Yangchen Khenpo Wangchuk Pelzang, Khenchen Thamtse Chenpa Ngawang Chokyi Drakpa. From him to myself, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The wordless lineage of Ngawang Drakpa's Mahamudra: Jetsun Drolma, Ngawang Drakpa, Deva Akarachandra, Amogha, 'Brogmi Lotsawa, as before. The lineage of circumambulating stupas: Vajradhara, Phyagna Dorje, Sarah, Nagarjuna, Aryadeva, Gelong Nagpo Zhabs, Chandrakirti, Brahmin Pelzin, Dpa'bo Dorje, 'Brogmi, as before. The lineage of the Tummo Path Completion: Vajradhara, Vajrayogini, Slobpon Trilbupa, Rusbal Zhabs, Jalandhara, Nagpo Chopa, Shridhara, Gayadhara, 'Brogmi, as before. The lineage of straightening the mind is also the same. The lineage of the Indrabhuti Path: Vajradhara, Bewa Chenpo, Indrabhuti, Pel Tsangpa'i Zhabs, Brahminmo, Accomplisher Dorje, Intermediate Indrabhuti, Slobpon Upama'i Zhabs, Slobpon Gerbupa, King Jñana Bhuti, Padma Vajra, Dombhiwa, Yanlag Barmapa'i Zhabs, Lhamo Bungwa'i Padma, Lha Lekmin, Small Indrabhuti, Brahmin Rinchen Dorje, Khache Sherab Sangwa, 'Brogmi, as before. Its close lineage is: Vajradhara, Great Indrabhuti, Lha Lekmin, Sherab Sangwa, 'Brogmi, as before. The lineage of the Padma Vajra Path: Vajradhara, Vimalasya Vajra.
ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི། ལྕམ་ལེགས་སྨིན། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་མན་འདྲ། ༈ ། ཌོམྦི་ལྷན་གཅིག་སྐྱེས་གྲུབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ཌོམྦྷི་བ། ཨ་ལ་ལ་ བཛྲ། ནགས་ཁྲོད་པ། གརྦྷ་རི་པ། བསོད་སྙོམས་པ། མི་ཐུབ་ཟླ་བ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་མི་མན་འདྲ། ༈ ། ཡང་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་གསུང་འབུམ་ཕལ་ཆེར་ གྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར། བརྡ་དོན་གསལ་བའི་ཁྲིད་ཡིག ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱག་ལེན། འཁོར་འདས་དབྱེར་ མེད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། མངོན་བྱང་གི་བཤད་པ་རྒྱས་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བཤད་པ། རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ མགོན་རྐྱང་གི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-967 བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག མཁན་ཆེན་བསླབ་གསུམ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལམ་དབང་ཟབ་མོ་ལན་མང་དུ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཡང་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀུན་བཟང་མར་གྲགས་པ། ཚར་ཆེན་ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་གསུང་ལ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག་གིས་ཟིན་བྲིས་གནང་བའི་སྐོར་ཐོབ་པ་ལ། ལམ་འབྲས་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་རྒྱས་པ། སྣང་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་ཡིག འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྟ་ཁྲིད་ རྒྱས་པ། བུམ་དབང་གི་ལམ་གྱི་ཁྲིད། གཤེད་དམར་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བཤད་པ། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་རྒྱས་པ། གསང་འདུས་རིམ་ལྔའི་ཁྲིད་ཡིག སུམ་པ་ལོ་ ཙའི་བློ་སྦྱོང་གི་ཁྲིད་ཡིག སྤྱན་རས་གཟིགས་ཁརྶ་པ་ཎི་ལ་བརྟེན་པའི་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་ཁྲིད་ཡིག་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་ རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 1-968 ༈ ། ཡང་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ།
【現代漢語翻譯】 無肢金剛(含義:無肢的金剛),海生金剛(含義:蓮花生金剛),因陀羅部底(含義:古印度國王名),拉章列辛(含義:一位女性的名字)。 黑行者(含義:一位修行者的名字),婆羅門吉祥(含義:一位婆羅門的名字),嘎亞達拉(含義:一位修行者的名字),仲彌曼扎(含義:一位修行者的名字)。 多比和合生傳承:金剛持(Vajradhara),智慧空行母(Yeshe Khandroma),多比巴(Dombipa),阿拉拉瓦吉ra(Alalavajra),森林行者(Nags Khrodpa),嘎巴日巴(Garbhari pa),托缽者(Sodnyompa),無敵月(Mithub Zlawa),勇士金剛(Dpawo Dorje),仲彌曼扎(Drogmi Mändra)。 又,我從大金剛持 洛哲嘉燦巴桑布(Lodro Gyaltsen Pal Zangpo)處獲得了大部分著作的傳承,其中包括:穆欽大菩薩的傳記,明示要義的引導文,隱道口訣的引導文,甘露丸的修法儀軌,輪迴涅槃無別的記錄,現觀廣釋,金剛鈴釋,斷除法的比爾派加持法,單尊怙主的隨許法。這些傳承的傳承上師為: 大金剛持,杰尊多仁巴欽波(Jetsun Doringpa Chenpo),擦欽法王(Tsarchen Chökyi Gyalpo),蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangchuk),堪欽拉森嘉燦(Khenchen Lhabsum Gyaltsen),杰旺曲拉丹(Je Wangchuk Rabten),堪欽一切智 昂旺曲扎(Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chödrag),他傳給了我薩迦派 昂旺貢噶索南(Ngawang Kunga Sonam)。 擦欽法王所著《道果傳承祈請文》,多次在古汝(上師)甚深金剛身壇城中獲得道灌頂的傳承。 又,擦欽法王所著、以《昆桑瑪》聞名的《道果傳承祈請文》,以及蔣揚欽哲旺波記錄的擦欽法王的教言,包括:《道果法源廣釋》,《三顯引導文》,《輪迴涅槃無別見解引導廣釋》,《瓶灌頂道之引導》,《紅閻摩敵無戲論上師傳承史》,《生起次第釋》,《無戲論引導文廣釋》,《密集五次第引導文》,《松巴譯師的修心引導文》,《依于卡薩巴尼觀世音菩薩的三要義》,《心性休息引導文》。這些傳承的傳承上師為:擦欽法王,蔣揚欽哲旺波,圖多旺曲索南喬培(Thutob Wangchuk Sonam Chöpel),杰旺曲拉丹,堪欽一切智 昂旺曲扎,他傳給了我薩迦派 昂旺貢噶索南。 又,在堪欽一切智處。
【English Translation】 Limb-less Vajra, Ocean-Born Vajra (Padmasambhava), Indrabhuti, Lacham Lekmin. Black Practitioner, Brahmin Paljin, Gaya Dhara, Drogmi Mändra. The Lineage of the Dombi Co-emergent Accomplishment: Vajradhara, Yeshe Khandroma (Wisdom Dakini), Dombipa, Alalavajra, Forest Practitioner, Garbhari pa, Mendicant, Invincible Moon, Warrior Vajra, Drogmi Mändra. Furthermore, I received the transmission of most of the collected works of the Great Vajradhara Lodro Gyaltsen Pal Zangpo, including: The Biography of the Great Bodhisattva Muschen, A Guidebook Clarifying the Meaning, A Guidebook on Hidden Path Instructions, A Practice Manual for the Accomplishment of Amrita Pills, A Record of the Non-Differentiation of Samsara and Nirvana, An Extensive Explanation of Manifest Enlightenment, An Explanation of the Vajra Bell, A Text on the Method of Blessing According to the Bir Tradition of Severance, and A Text on the Empowerment of the Single Protector. The lineage of these transmissions is as follows: The Great Vajradhara, Jetsun Doringpa Chenpo, Tsarchen Chökyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk, Khenchen Lhabsum Gyaltsen, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chödrag, who passed it on to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The 'Supplication to the Lineage of the Lamdre' composed by Tsarchen Chökyi Gyalpo, the lineage of receiving the profound Lam ('Path') empowerment many times in the mandala of the Guru's profound Vajra Body. Also, the 'Supplication to the Lineage of the Lamdre' known as 'Kunzangma' composed by Tsarchen Chökyi Gyalpo, and the sections recorded by Jamyang Khyentse Wangchuk on the teachings of Tsarchen Chökyi Gyalpo, including: The Extensive Dharma History of the Lamdre, The Guidebook on the Three Appearances, The Extensive Guide to the View of Non-Differentiation of Samsara and Nirvana, The Guide to the Path of the Vase Empowerment, The History of the Lineage of the Red Yamari, The Explanation of the Generation Stage, The Extensive Guidebook on Non-Elaboration, The Guidebook on the Five Stages of Guhyasamaja, The Mind Training Guidebook of Sumpa Lotsawa, The Text on the Three Essential Points Based on Avalokiteśvara Khasarpani, and The Guidebook on Resting the Mind Itself. The lineage of these transmissions is as follows: Tsarchen Chökyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk, Thutob Wangchuk Sonam Chöpel, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chödrag, who passed it on to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Furthermore, in the presence of Khenchen Tamche Khyenpa himself.
གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་སྙིང་པོ་རྒྱུ་དབང་ལམ་དུ་བྱེད་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལམ་དབང་ ཟབ་མོ་ལན་མང་དུ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །མ་སྐྱེས་མ་འགག་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ། །སྐལ་ལྡན་སྣང་ངོར་རྟག་བཞུགས་བིརྺ་པ། །ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ བརྙེས་པའི་ནག་པོ་པ། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཌཱ་མ་རུ། །གཟུང་འཛིན་ཀུན་སྤངས་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། །གངས་ཅན་དཔལ་དུ་བྱོན་པ་ཀླུ་འཛིན་ཞབས། །སྒྲ་བསྒྱུར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབྲོག་མི་ རྗེ། །རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཀུན་རིག་མཁར་ཆུང་བ། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་མངའ་བདག་དགོན་པ་བ། །ས་སྟག་རེ་བདུན་བར་བཞུགས་ས་སྐྱ་པ། །ཆུ་སྟག་ཞེ་གཅིག་བར་བཞུགས་བསོད་ནམས་རྩེ། །མེ་བྱི་བདུན་ བཅུའི་བར་བཞུགས་གྲགས་པའི་ཞབས། །ཆུ་སྟག་བདུན་བཅུའི་བར་བཞུགས་པཎྜི་ཏ། །ལྕགས་འབྲུག་ཞེ་དྲུག་བར་བཞུགས་འཕགས་པའི་མཆོག །མེ་ལུག་རེ་བརྒྱད་བར་བཞུགས་དཀོན་མཆོག་དཔལ། །ལྕགས་སྟག་དོན་བཞིའི་བར་བཞུགས་བྲག་ཕུག་ པ། །ཤིང་ཡོས་རེ་བཞིའི་བར་བཞུགས་འགྲོ་མགོན་རྗེ། འདི་གཉིས་གང་རུང་གཅིག་གིས་ཆོག །ས་ཁྱི་ཞེ་གསུམ་བར་བཞུགས་རི་ཁྲོད་པ། །ས་ཡོས་རེ་བདུན་བར་བཞུགས་དཔལ་ལྡན་པ། །ལྕགས་བྱི་གྱ་གཉིས་བར་བཞུགས་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ། 1-969 མེ་བྱི་དོན་ལྔའི་བར་བཞུགས་ཨེ་ཝྃ་པ། །ལྕགས་སྟག་གྱ་གསུམ་བར་བཞུགས་མུས་པ་ཆེ། །ས་ཁྱི་ང་ལྔའི་བར་བཞུགས་ཀུན་དཔང་པ། །ཆུ་སྟག་དོན་གཉིས་བར་བཞུགས་མཁས་གྲུབ་ཆེ། དཔལ་རྡོར། །ས་བྱ་ རེ་གཅིག་བར་བཞུགས་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ། །ཤིང་ཁྱི་བདུན་བཅུའི་བར་བཞུགས་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། ཕྱི་མ་དེ་ལྔ་ཆར་ལ་གསན། །ཤིང་སྤྲེལ་དོན་གཉིས་བར་བཞུགས་བུདྡྷའི་མཚན། མུས་ཆེན་དང་ཀུན་མཁྱེན་ལ་གསན་པ། །ཤིང་ ལུག་རེ་བརྒྱད་བར་བཞུགས་སེང་གེའི་མཚན། ཕྱི་མ་དེ་གསུམ་ཆར་ལ་གསན་པ། །མེ་སྦྲུལ་རེ་གཅིག་ལ་གཤེགས་དཀོན་ལྷུན་རྗེ། །མེ་ཁྱི་དོན་བདུན་བར་བཞུགས་སྤྱན་སྔ་བ། །ས་རྟ་དོན་བདུན་ལ་གཤེགས་ བུདྡྷའི་མཚན། །ལྕགས་སྦྲུལ་བདུན་བཅུའི་བར་བཞུགས་མཁན་ཆེན་རྗེ། །མགོན་དེས་རྗེས་བཟུང་སྔགས་འཆང་ཨ་ནནྡའོ། །ཡང་ན་ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། ཡངས་ཅན་མཁན་པོ་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ བཟང་། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་རྡོ་ རིང་པ་ཆེན་པོ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །དཔལ་མགོན་བྲམ་ནག་
【現代漢語翻譯】 《口傳心髓》之竅訣道用,上師甚深金剛身壇城之道灌頂,多次得受之傳承為: 證得不死金剛身之圓滿正覺佛陀。 不生不滅金剛無我母。 于具緣者前恒常示現之毗瓦巴(Virupa)。 證得壽命持明之黑行者(Kanhapa)。 了悟無生無死之義的達瑪如巴(Damarupa)。 斷除能取所取之阿瓦都帝巴(Avadhutipa)。 降臨雪域之吉祥怙主,持龍足(Kludzindrab)。 譯師法王卓彌(Brogmi)。 通曉一切續部及口訣之喀穹巴(Kharchungwa)。 具足現量及神通之貢巴瓦(Gonpawa)。 住世至土虎年(1218年)之薩迦巴(Sakyapa)。 住世至水虎年(1242年)之索南孜摩(Sonam Tsemo)。 住世至火鼠年(1276年)之扎巴協巴(Dragpa Sherpa)。 住世至水虎年(1282年)之班智達(Pandita)。 住世至鐵龍年(1304年)之帕巴(Phagpa)。 住世至火羊年(1319年)之貢卻貝(Konchok Pal)。 住世至鐵虎年(1350年)之扎普瓦(Dragphukpa)。 住世至木兔年(1375年)之卓貢仁欽(Drogon Rinchen),此二者任一即可。 住世至土狗年(1418年)之日穹巴(Rikhropa)。 住世至土兔年(1459年)之華丹巴(Paldanpa)。 住世至鐵鼠年(1480年)之布達師利(Buddha Shri)。 住世至火鼠年(1516年)之埃旺巴(Ewampa)。 住世至鐵虎年(1530年)之木思欽波(Muschenpo)。 住世至土狗年(1598年)之昆邦巴(Kunpangpa)。 住世至水虎年(1602年)之堪珠欽波 華吉多杰(Khenchhen Thamschad Khyenpa Ngagwang Chosdrag)。 住世至土雞年(1609年)之昆欽仁欽(Kunkhyen Rinchen)。 住世至木狗年(1634年)之貢卻培(Konchok Phel),以上五位皆聽受。 住世至木猴年(1668年)之布達名(Buddha's Name),從木思欽波和昆欽處聽受。 住世至木羊年(1691年)之森給名(Senge's Name),以上三位皆聽受。 火蛇年(1737年)逝世之貢魯仁欽(Konlhun Rinchen)。 住世至火狗年(1766年)之堅贊瓦(Chennga)。 土馬年(1798年)逝世之布達名(Buddha's Name)。 住世至鐵蛇年(1809年)之堪欽仁欽(Khenchen Rinchen)。 此怙主攝受之持明 阿難達(Ananda)。 或 俄千 貢卻 倫珠(Ngorchen Konchok Lhundrup)。 堅贊 貢卻 嘉措(Chennga Konchok Gyatso)。 揚堅堪布 旺秋 華桑(Yangchen Khenpo Wangchuk Palsang)。 堪欽 湯嘉 欽巴 阿旺 確扎(Khenchen Thamschad Khyenpa Ngagwang Chosdrag)。 彼賜予我薩迦巴 阿旺 貢噶 索南(Ngagwang Kunga Sonam)。 又或 木思欽波 森巴欽波(Muschen Sempa Chenpo)。 達欽 洛哲 嘉燦(Dagchen Lodro Gyaltsen)。 仁欽 多仁巴欽波(Rinchen Dorinpa Chenpo)。 擦欽 確吉 嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo)。 仁欽 魯哲 嘉措(Rinchen Ludrup Gyatso)。 堪欽 湯嘉 欽巴 阿旺 確扎(Khenchen Thamschad Khyenpa Ngagwang Chosdrag)。 彼賜予我薩迦巴 阿旺 貢噶 索南(Ngagwang Kunga Sonam)。 吉祥怙主 黑行者。
【English Translation】 The essential oral instructions, transforming the path into empowerment. The lineage of receiving the profound path empowerment many times in the mandala of the Vajra Body of the profound master: Perfectly enlightened Buddha, who attained the immortal Vajra Body. Unborn, unceasing Vajra Selfless Mother. Always abiding in the perception of the fortunate Virupa. Kanhapa, who attained the knowledge of life. Damarupa, who realized the meaning of no birth and no death. Avadhutipa, who abandoned all grasping. Kludzindrab, who came as the glory of the snowy land. The translator, the Dharma King Brogmi. Kharchungwa, who knows all the tantras and instructions. Gonpawa, the master of direct perception and miracles. Sakyapa, who lived until the Earth Tiger year (1218). Sonam Tsemo, who lived until the Water Tiger year (1242). Dragpa Sherpa, who lived until the Fire Rat year (1276). Pandita, who lived until the Water Tiger year (1282). Phagpa, who lived until the Iron Dragon year (1304). Konchok Pal, who lived until the Fire Sheep year (1319). Dragphukpa, who lived until the Iron Tiger year (1350). Drogon Rinchen, who lived until the Wood Rabbit year (1375). Either of these two is sufficient. Rikhropa, who lived until the Earth Dog year (1418). Paldanpa, who lived until the Earth Rabbit year (1459). Buddha Shri, who lived until the Iron Rat year (1480). Ewampa, who lived until the Fire Rat year (1516). Muschenpo, who lived until the Iron Tiger year (1530). Kunpangpa, who lived until the Earth Dog year (1598). Khenchhen Thamschad Khyenpa Ngagwang Chosdrag, who lived until the Water Tiger year (1602). Kunkhyen Rinchen, who lived until the Earth Chicken year (1609). Konchok Phel, who lived until the Wood Dog year (1634). All five of the above received it. Buddha's Name, who lived until the Wood Monkey year (1668). Received it from Muschen and Kunkhyen. Senge's Name, who lived until the Wood Sheep year (1691). All three of the above received it. Konlhun Rinchen, who passed away in the Fire Snake year (1737). Chennga, who lived until the Fire Dog year (1766). Buddha's Name, who passed away in the Earth Horse year (1798). Khenchen Rinchen, who lived until the Iron Snake year (1809). Ananda, the knowledge holder, who was taken care of by this protector. Or Ngorchen Konchok Lhundrup. Chennga Konchok Gyatso. Yangchen Khenpo Wangchuk Palsang. Khenchen Thamschad Khyenpa Ngagwang Chosdrag. He gave it to me, Sakyapa Ngagwang Kunga Sonam. Or Muschen Sempa Chenpo. Dagchen Lodro Gyaltsen. Rinchen Dorinpa Chenpo. Tsarchen Chokyi Gyalpo. Rinchen Ludrup Gyatso. Khenchen Thamschad Khyenpa Ngagwang Chosdrag. He gave it to me, Sakyapa Ngagwang Kunga Sonam. Glorious Protector, Black One.
བཤན་པ་དྲུག་བསྐོར་ནག་པོ་དོམ་མཆོང་དུ་གྲགས་པ། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ། འབྱུང་འདུལ་མེ་དབང་མའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། དཔལ་མགོན་བྲམ་ནག་བཤན་པ་དྲུག་བསྐོར་ནག་པོ་དོམ་མཆོང་དུ་གྲགས་པའི་རྗེས་གནང་། 1-970 དེའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཀླུ་སྒྲུབ། ཛོ་ཀི་ཀ་མ་རུ་པ། ཞང་མདོ་སྡེ་དཔལ། འཇམ་སྐྱ་ནམ་མཁའ་དཔལ་ལྡན། བྲང་མོ་ ཆེ་པ། རྗེ་བཙུན་རེ་མདའ་བ། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ། རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ། རྒྱ་སྟོན་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག བསྟན་ འཛིན་ངག་དབང་ཉི་ཟླ་བཟང་པོ། རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་ གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་ རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ་ཆེ་ཆུང་། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་པ། ཤར་ཆེན་པ། ངོར་ཆེན་པ། མུས་ཆེན་པ། ཀུན་མཁྱེན་པ། རྗེ་སངས་ རྒྱས་རིན་ཆེན། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བཟང་། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ། 1-971 བསྟོད་པ་ཙནྡྲ་གོ་མིས་མཛད་པ། སྒྲུབ་སྐོར་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པས་མཛད་པ། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་སྟོང་མཆོད་ཀྱི་ལག་ལེན། རྣམ་རྒྱལ་གྱི་གཟུངས་རྟོག་པ་གཉིས་དང་བཅས་པ་བ་རི་ བས་བསྒྱུར་པ། རྟོག་པའི་འགྲེལ་པ་དང་། ས་བཅད་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་མཛད་པ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས། འཇམ་དཔལ། ཛེ་ཏ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་གཉིས། བ་རི་ ལོ་ཙཱ་བ། ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། བློ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྲས། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་མགོན་པོ་འབུམ། བྲམ་ཆེན་ནམ་ མཁའ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཎ་ཆེན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། མཁན་ ཆེན་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བཟང་། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། འབྱུང་འདུལ་མེ་དབང་མའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། ཨ
【現代漢語翻譯】 被稱為『屠夫六轉』或『黑熊跳』的黑尊勝佛母(gTsug tor rnam rgyal),以及獲得降伏諸法之火自在母('byung 'dul me dbang ma)灌頂的傳承。 黑尊勝佛母,亦被稱為『屠夫六轉』或『黑熊跳』的灌頂。 1-970 獲得其訣竅文字及口傳的傳承為:金剛持(rDo rje 'chang),龍樹(Klu sgrub),佐吉·迦摩茹巴(Zo ki ka ma ru pa),香·多德巴(Zhang mdo sde dpal),堅嘉·南喀巴丹('Jam skya nam mkha' dpal ldan),章莫切巴(Brang mo che pa),杰尊·熱達瓦(rJe btsun re mda' ba),大成就者唐東杰布(Grub chen thang stong rgyal po),熱欽·華覺桑波(Ras chen dpal 'byor bzang po),一切智者多杰丹巴(Thams cad mkhyen pa rdo rje gdan pa),嘉頓·強曲旺杰(rGya ston byang chub dbang rgyal),杰尊·貢嘎卓喬(rJe btsun kun dga' grol mchog),丹增·阿旺尼達桑波(bStan 'dzin ngag dbang nyi zla bzang po),杰尊·旺曲饒丹(rJe btsun dbang phyug rab brtan),堪欽·一切智者阿旺曲扎(mKhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags),彼傳於我薩迦巴·阿旺貢嘎索南(Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 頂髻尊勝佛母(gTsug tor rnam rgyal)的灌頂傳承為:佛(Sangs rgyas),金剛手(Phyag na rdo rje),杰達日(Dze ta ri),大小金剛座巴(rDo rje gdan pa che chung),瓦日瓦(Ba ri ba),薩迦巴大師(Bla ma sa skya pa chen po),導師仁波切(Slob dpon rin po che),杰尊仁波切(rJe btsun rin po che),法王薩班(Chos rje sa paN),帕巴仁波切('Phags pa rin po che),香·貢秋華(Zhang dkon mchog dpal),大小扎普巴(Brag phug pa che chung),喇嘛華丹巴(Bla ma dpal ldan pa),夏欽巴(Shar chen pa),俄欽巴(Ngor chen pa),穆欽巴(Mus chen pa),根欽巴(Kun mkhyen pa),杰·桑吉仁欽(rJe sangs rgyas rin chen),杰·貢秋倫珠(rJe dkon mchog lhun grub),堅嘎·貢秋嘉措(sPyan snga dkon mchog rgya mtsho),堪欽·旺曲華桑(mKhan chen dbang phyug dpal bzang),堪欽·一切智者阿旺曲扎(mKhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags),彼傳於我薩迦巴·阿旺貢嘎索南(Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 1-971 讚頌文,由旃扎果彌(Candra go mis)所著;成就法類,由法王帕巴(Chos rgyal 'phags pas)所著;薩洛·蔣貝多杰(Sa lo 'jam pa'i rdo rje)所著的十萬供養儀軌;尊勝佛母的陀羅尼,包括兩種觀想,由瓦日瓦(Ba ri bas)翻譯;觀想的註釋,以及杰尊·策莫(rJe btsun rtse mos)所著的章節,其傳承為:圓滿佛(rDzogs pa'i sangs rgyas),妙吉祥('Jam dpal),杰達日(Dze ta ri),兩位金剛座巴(rDo rje gdan pa gnyis),瓦日譯師(Ba ri lo tsA ba),薩欽(Sa chen),導師仁波切(Slob dpon rin po che),杰尊仁波切(rJe btsun rin po che),法王薩班(Chos rje sa paN),法王帕巴(Chos rgyal 'phags pa),洛欽·桑吉索(Blo chen sangs rgyas sras),巴頓·云楚(Bag ston gzhon tshul),喇嘛·貢布崩(Bla ma mgon po 'bum),禪師南喀(Bram chen nam mkha'),瑪蒂班欽(Ma ti paN chen),薩桑·帕巴(Sa bzang 'phags pa),俄欽·貢嘎桑波(Ngor chen kun dga' bzang po),班欽·扎巴堅贊(PaN chen grags pa rgyal mtshan),堪欽·列貝炯內(mKhan chen legs pa'i 'byung gnas),薩洛·蔣貝多杰(Sa lo 'jam pa'i rdo rje),俄欽·貢秋倫珠(Ngor chen dkon mchog lhun grub),堪欽·旺曲華桑(mKhan chen dbang phyug dpal bzang),堪欽·一切智者阿旺曲扎(mKhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags),彼傳於我薩迦巴·阿旺貢嘎索南(Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 獲得降伏諸法之火自在母('byung 'dul me dbang ma)灌頂的傳承為:圓滿佛(rDzogs pa'i sangs rgyas),智慧空行母(Ye shes mkha' 'gro ma),阿(A)
【English Translation】 The transmission of Black Aparajita (gTsug tor rnam rgyal), known as 'Butcher Six Cycles' or 'Black Bear Jump', and the empowerment of the Fire自在母 ('byung 'dul me dbang ma) who subdues all phenomena. The empowerment of Black Aparajita, also known as 'Butcher Six Cycles' or 'Black Bear Jump'. 1-970 The lineage of obtaining the oral transmission along with the texts of its essential instructions is as follows: Vajradhara (rDo rje 'chang), Nagarjuna (Klu sgrub), Zoki Kamarupa (Zo ki ka ma ru pa), Zhang Dodepal (Zhang mdo sde dpal), Jamyang Namkhapalden ('Jam skya nam mkha' dpal ldan), Trangmo Chepa (Brang mo che pa), Jetsun Redawa (rJe btsun re mda' ba), the Great Accomplished Thangtong Gyalpo (Grub chen thang stong rgyal po), Rechen Paljor Zangpo (Ras chen dpal 'byor bzang po), Omniscient Dorje Denpa (Thams cad mkhyen pa rdo rje gdan pa), Gyaton Jangchub Wangyal (rGya ston byang chub dbang rgyal), Jetsun Kunga Drolchok (rJe btsun kun dga' grol mchog), Tenzin Ngawang Nyizla Zangpo (bStan 'dzin ngag dbang nyi zla bzang po), Jetsun Wangchuk Rabten (rJe btsun dbang phyug rab brtan), Khenchen Omniscient Ngawang Chodrak (mKhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags), who transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). The lineage of the empowerment of Ushnishavijaya (gTsug tor rnam rgyal) is as follows: Buddha (Sangs rgyas), Vajrapani (Phyag na rdo rje), Jetari (Dze ta ri), the Greater and Lesser Vajrasanapa (rDo rje gdan pa che chung), Variva (Ba ri ba), the Great Sakyapa Master (Bla ma sa skya pa chen po), the Preceptor Rinpoche (Slob dpon rin po che), Jetsun Rinpoche (rJe btsun rin po che), Dharma Lord Sakya Pandita (Chos rje sa paN), Phakpa Rinpoche ('Phags pa rin po che), Zhang Konchok Pal (Zhang dkon mchog dpal), the Greater and Lesser Drakphukpa (Brag phug pa che chung), Lama Paldenpa (Bla ma dpal ldan pa), Sharchenpa (Shar chen pa), Ngorchenpa (Ngor chen pa), Muschenpa (Mus chen pa), Kunkhyenpa (Kun mkhyen pa), Je Sangye Rinchen (rJe sangs rgyas rin chen), Je Konchok Lhundrup (rJe dkon mchog lhun grub), Chennga Konchok Gyatso (sPyan snga dkon mchog rgya mtsho), Khenchen Wangchuk Palzang (mKhan chen dbang phyug dpal bzang), Khenchen Omniscient Ngawang Chodrak (mKhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags), who transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). 1-971 The praise composed by Chandragomin (Candra go mis); the collection of sadhanas composed by Dharma King Phakpa (Chos rgyal 'phags pas); the practice manual for the hundred thousand offerings composed by Salo Jampai Dorje (Sa lo 'jam pa'i rdo rje); the dharani of Ushnishavijaya, including the two visualizations, translated by Variva (Ba ri bas); the commentary on the visualization, and the chapters composed by Jetsun Tsem (rJe btsun rtse mos), the lineage of which is as follows: Perfect Buddha (rDzogs pa'i sangs rgyas), Manjushri ('Jam dpal), Jetari (Dze ta ri), the two Vajrasanapas (rDo rje gdan pa gnyis), Vari Translator (Ba ri lo tsA ba), Sachen (Sa chen), the Preceptor Rinpoche (Slob dpon rin po che), Jetsun Rinpoche (rJe btsun rin po che), Dharma Lord Sakya Pandita (Chos rje sa paN), Dharma King Phakpa (Chos rgyal 'phags pa), Lochen Sangye Son (Blo chen sangs rgyas sras), Bagton Zhontshul (Bag ston gzhon tshul), Lama Gonpo Bum (Bla ma mgon po 'bum), Brahmin Namkha (Bram chen nam mkha'), Mati Panchen (Ma ti paN chen), Sasang Phakpa (Sa bzang 'phags pa), Ngorchen Kunga Zangpo (Ngor chen kun dga' bzang po), Panchen Drakpa Gyaltsen (PaN chen grags pa rgyal mtshan), Khenchen Lekpai Jungne (mKhan chen legs pa'i 'byung gnas), Salo Jampai Dorje (Sa lo 'jam pa'i rdo rje), Ngorchen Konchok Lhundrup (Ngor chen dkon mchog lhun grub), Khenchen Wangchuk Palzang (mKhan chen dbang phyug dpal bzang), Khenchen Omniscient Ngawang Chodrak (mKhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags), who transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). The lineage of obtaining the empowerment of the Fire自在母 ('byung 'dul me dbang ma) who subdues all phenomena is as follows: Perfect Buddha (rDzogs pa'i sangs rgyas), Wisdom Dakini (Ye shes mkha' 'gro ma), A
་བྷྱ་དང་། ཤུ་བྷཾ་ཀ་ར། པཱུ་ཛ་གུཔྟ། རཏྣ་རཀྵི་ཏ། གོ་ཏཾ་ཤྲཱི། ཀིརྟི་པཎྜི་ཏ། ཡར་ཀླུང་གྲགས་རྒྱལ། རྒྱལ་མཚན་རིན་ཆེན། གར་ཐིག་བསོད་རྒྱལ། 1-972 གཞོན་སེང་ཀ་བཅུ་པ། བླ་མ་མགོན་པོ་འབུམ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ཚུལ་བ། ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་། རྗེ་ཡོངས་འཛིན། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། མཁན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བཟང་། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །སྙན་ངག་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་རིག་གནས་ཀྱི་སྐོར་དང་། མདོ་ཕྱོགས་ཀྱི་པོད་ཆེན་དྲུག་གི་བཤད་ལུང་སོགས་ཐོབ་པའི་ཚུལ། ཡང་རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པ་མཚན་དོན་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། སྙན་ངག་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་རིག་གནས་ཀྱི་སྐོར་དང་། མདོ་ཕྱོགས་ཀྱི་པོད་ཆེན་དྲུག་གི་བཤད་ལུང་སོགས་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ནི། ཐོག་ མར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས་མཛད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་མཁས་པ་འཇུག་སྒོ་ཉིད། གློ་བོ་མཁན་ཆེན་པས་མཛད་པའི་རྒྱས་འགྲེལ་དང་སྦྱར་བའི་སྟེང་། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ས་བཅད་ མཁས་པའི་རྣ་རྒྱན། རྣམ་བཤད་བློ་གསལ་མགྲིན་པའི་དཔལ་ཡོན། སྤྱི་དོན་ལེགས་བཤད་ནོར་བུའི་ཕྲེང་མཛེས་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་མཛད་ནས་གསུང་བཤད་རྒྱས་ཤིང་དཀའ་གནས་ཀྱི་མཐའ་ཆོད་པ་དང་། དེ་ལས་འཕྲོས་ནས་སྙན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མེ་ལོང་གི་གཞུང་ལ་མཁས་པ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་སོ་སོ་ལས་བརྩམས་ཏེ་དོགས་སློང་གི་དྲི་བ་དང་། དེའི་རང་ལན་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཁྱད་པར་ཅན་སྙན་ངག་མེ་ལོང་ལས་བརྩམས་པའི་དྲི་བ་དབྱངས་ཅན་མགྲིན་པའི་ང་རོའི་རང་ལན་དབྱངས་གསུམ་རྣམ་གཞག་སྐལ་བཟང་བཅུད་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྟེང་ནས་བཤད་པ་ཞིབ་ཏུ་ཐོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-973 ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བསོད་ནམས་དཔལ། བླ་མ་དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན། སློབ་དཔོན་འདུལ་འཛིན། ཆོས་རྗེ་བྱང་སེང་བ། ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ཐར་རྩེ་ནས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། བརྩེ་གདོང་བདག་ ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། རྒྱས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་ལ་སྤྱི་ དོན། ཊིཀྐ་ཀུན་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེའི་རྗེས་འབྲངས་དང་བཅས་པས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆ་སོ་སོ་དང་། ཁྱད་པར་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་
【現代漢語翻譯】 བྷྱ་དང་། (Bhya dang) ཤུ་བྷཾ་ཀ་ར། (Shubham Kara) པཱུ་ཛ་གུཔྟ། (Puja Gupta) རཏྣ་རཀྵི་ཏ། (Ratna Rakshita) གོ་ཏཾ་ཤྲཱི། (Gotam Shri) ཀིརྟི་པཎྜི་ཏ། (Kirti Pandita) ཡར་ཀླུང་གྲགས་རྒྱལ། (Yarlung Drakgyal) རྒྱལ་མཚན་རིན་ཆེན། (Gyaltsen Rinchen) གར་ཐིག་བསོད་རྒྱལ། (Garthik Sonam Gyal) གཞོན་སེང་ཀ་བཅུ་པ། (Zhon Seng Ka Chupa) བླ་མ་མགོན་པོ་འབུམ། (Lama Gonpo Bum) ཆོས་རྗེ་དཔལ་ཚུལ་བ། (Choje Pal Tsulwa) ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། (Sharchen Yeshe Gyaltsen) ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། (Ngorchen Kunga Zangpo) རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་། (Gyaltsab Kunwang) རྗེ་ཡོངས་འཛིན། (Je Yongdzin) ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། (Salo Jampai Dorje) ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། (Ngorchen Konchok Lhundrup) མཁན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བཟང་། (Khenchen Wangchuk Palzang) མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak) 由此傳給了我薩迦派的阿旺貢噶索南。(Des dag Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao) 關於詩學等共同文化領域以及顯宗六部大論的講授傳承。 此外,在至尊一切智者(Mtsan don dang ldan pa)的座前,我獲得了關於詩學等共同文化領域的知識,以及顯宗六部大論的講授傳承。具體來說,首先是偉大的薩迦班智達(Sakya Pandita)所著的巨著《智者入門》(Mkhas pa jug ngo)。結合格魯派堪布所著的廣釋,以及至尊本人所著的章節劃分《智者耳飾》(Mkhas pa'i rna rgyan)、釋論《明辨者喉嚨的光輝》(Rnam bshad blo gsal mgrin pa'i dpal yon)、總義《善說寶飾之莊嚴》(Spi don legs bshad nor bu'i phreng mdzes),這些都作為闡釋的裝飾,使得講授既廣博又徹底。 由此延伸,關於詩學著作《詩鏡論》(Me long)的講解,我參考了早期智者所著的各種註釋,提出了疑問,並得到了至尊本人所著的特殊著作《詩鏡論》中的問題——《妙音天女喉嚨之聲》(Dbyangs can mgrin pa'i nga ro)的解答——《三音分類善緣精華滴》(Dbyangs gsum rnam gzhag skal bzang bcud thigs)的詳細傳授。 薩迦班智達(Sakya Pandita),聖者仁波切(Phagpa Rinpoche),香袞卻貝(Zhang Konchok Pal),扎普巴(Brakphukpa),索南貝(Sonam Pal),喇嘛頓約嘉稱(Lama Donyo Gyaltsen),阿阇黎持律(Slobpon Dulzin),法王絳森瓦(Choje Jyang Sengwa),夏欽耶喜嘉稱(Sharchen Yeshe Gyaltsen)。 金剛持貢噶桑波(Dorjechang Kunga Zangpo),嘉擦貢噶旺秋(Gyaltsab Kunga Wangchuk),永增袞卻貝(Yongdzin Konchok Pel),薩洛蔣白多吉(Salo Jampai Dorje),永增袞卻倫珠(Yongdzin Konchok Lhundrup),塔澤南卡貝桑(Tartse Namkha Palzang),哲東達欽袞噶索南倫珠(Tsedong Dakchen Kunga Sonam Lhundrup),堪欽塔欽欽巴阿旺卻扎(Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak),由此傳給了我薩迦派的阿旺袞噶索南。(Des dag Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao) 關於廣大的論著《釋量論》(Tshad ma rnam grel),總義、 टीका(梵文:ṭīkā,梵文羅馬轉寫:ṭīkā,漢語意思:註釋)以及追隨一切智者仁波切(Kunchen Rinpoche)的著作,特別是法王薩迦班智達(Sakya Pandita)
【English Translation】 Bhya dang, Shubham Kara, Puja Gupta, Ratna Rakshita, Gotam Shri, Kirti Pandita, Yarlung Drakgyal, Gyaltsen Rinchen, Garthik Sonam Gyal. Zhon Seng Ka Chupa, Lama Gonpo Bum, Choje Pal Tsulwa, Sharchen Yeshe Gyaltsen, Ngorchen Kunga Zangpo, Gyaltsab Kunwang, Je Yongdzin, Salo Jampai Dorje. Ngorchen Konchok Lhundrup, Khenchen Wangchuk Palzang, Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak. From him, it was passed to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. About the common cultural fields such as poetics, and the teaching lineage of the six great treatises of the Sutra tradition. Furthermore, in the presence of the Venerable Omniscient One (Mtsan don dang ldan pa), I received knowledge about common cultural fields such as poetics, and the teaching lineage of the six great treatises of the Sutra tradition. Specifically, first, the great treatise 'Entrance for the Wise' (Mkhas pa jug ngo) composed by the great Sakya Pandita. Combined with the extensive commentary composed by the Khenpo of the Globo, and the chapter divisions 'Ear Ornament for the Wise' (Mkhas pa'i rna rgyan), the commentary 'Splendor of the Throat of the Clear-Minded' (Rnam bshad blo gsal mgrin pa'i dpal yon), the general meaning 'Adornment of the Garland of Excellent Sayings' (Spi don legs bshad nor bu'i phreng mdzes) composed by the Venerable One himself, these serve as ornaments of explanation, making the teaching both extensive and thorough. Extending from this, regarding the explanation of the poetic treatise 'Mirror of Poetry' (Me long), I referred to various commentaries composed by earlier scholars, raised questions, and received detailed teachings from the answers to the questions in the special treatise 'Mirror of Poetry' composed by the Venerable One himself—'Voice of the Goddess Saraswati' (Dbyangs can mgrin pa'i nga ro)—'Essence Drop of Good Fortune Classifying the Three Sounds' (Dbyangs gsum rnam gzhag skal bzang bcud thigs). Sakya Pandita, Arya Rinpoche, Zhang Konchok Pal, Drakphukpa, Sonam Pal, Lama Donyo Gyaltsen, Acharya Dulzin, Choje Jyang Sengwa, Sharchen Yeshe Gyaltsen. Vajradhara Kunga Zangpo, Gyaltsab Kunga Wangchuk, Yongdzin Konchok Pel, Salo Jampai Dorje, Yongdzin Konchok Lhundrup, Tartse Namkha Palzang, Tsedong Dakchen Kunga Sonam Lhundrup, Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak. From him, it was passed to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Regarding the extensive treatise 'Compendium of Valid Cognition' (Tshad ma rnam grel), the general meaning, टीका (ṭīkā, commentary) and the writings following the Omniscient Rinpoche, especially Dharma Lord Sakya Pandita
གྱི་རིགས་གཏེར་རྩ་འགྲེལ། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཚད་མ་རིགས་པའི་གཏེར་ གྱི་དགོངས་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེགས་བཤད་ངག་གི་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བའི་རབ་བྱེད་དགུ་པ་ཡན་གྱི་སྤྱི་དོན་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་ནས་བཤད་པ་རྒྱས་པ་དང་། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་པོད་ཆེན་ དྲུག་གི་འབྲེལ་གཏམ་གྱི་ཚད་མའི་སྐབས་དེ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཟིན་ཐུན་བསྐྱར་ཆོས་སུ་བྱས་ནས་ཞིབ་ཏུ་གནང་བ་ནོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྟོན་པ་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུ། འཇམ་དབྱངས། དགྲ་བཅོམ་པ་ཆོས་སྐྱབས། 1-974 པཎ་ཆེན་མི་ཝང་འགའ། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ། དབང་ཕྱུག་སྡེ། དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། ལྷ་དབང་བློ་གྲོས། སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས། ཕུལ་བྱུང་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས། རྒྱན་མཁན་ པོ་ཡིན། པཎ་ཆེན་ཡ་མ་རི། པཎ་ཆེན་རྒྱལ་རྔ་བདུན་པ། ཆོས་མཆོག སློབ་དཔོན་དུལ་བ་ལྷ། བྲམ་ཟེ་བདེ་བྱེད་དགའ་བ། པཎ་ཆེན་ཝ་པུ། དཔལ་ལྡན་ཁ་ཆེའི་མཁན་པོ་བསོད་སྙོམས་པ་ཆེན་ པོ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། དེས་བདེ་གཤེགས་དཔལ་སཾ་ག་ཤྲཱི། ད་ན་ཤཱི་ལ། དེ་བཞི་ལ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས་གསན་པ་ལས། འུ་ཡུག་པ་རིག་པའི་སེང་གེ མདོ་སྡེ་དཔལ་བ། འཇམ་དབྱངས་ སྐྱའོ། དཔང་ལོ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ། ཉ་དབོན་ཀུན་དགའ་དཔལ། གཡག་མི་ཕམ་སངས་རྒྱས་དཔལ། རོང་སྟོན་ཤེས་བྱ་ཀུན་རིག སྨྲ་ཁམས་པ་གྲགས་པ་བཟང་པོ། ཀུན་མཁྱེན་ སངས་རྒྱལ་འཕེལ་བ། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ མུས་ཆེན། ཐུགས་རྗེ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་དབྱངས་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས། འདར་བ་རབ་འབྱམས་པ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། དེ་གཉིས་ལ་མཁས་པའི་དབང་པོ་དཔལ་ལྡན་ བཟང་པོ། མཁན་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བཟང་། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ 1-975 འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་དཔལ་འབྱོར། མཁས་པ་ཆེན་པོ་དྲུང་ཆེན་ཐུབ་བསྟན་རྒྱལ་བ། གླིང་སྨད་པཎྜི་ཏ་རིན་ཆེན་འབྱོར་ལྡན། རིགས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་པ་ངག་དབང་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ བཟང་། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་གྱི་དཀའ་འགྲེལ་ ཀུན་མཁྱེན་གྱིས་མཛད་པ། ཟུར་བཀོལ་དགེ་འདུན་ཉི་ཤུའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་གསལ་བྱེད་སོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ། གཞན་ཡང་རྗེས་འབྲངས་མཁས་པ་སོ་སོའི་སྤྱི་ཊཱིཀ རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་དཀའ་འགྲེལ་སྦས་ དོན་ཟབ་མོའི་གཏེར་གྱི་ཁ་འབྱེད་ཀྱི་དགོངས་འགྲེལ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མའི་དགོངས་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སོགས་ཕར་ཕྱིན་སྐོར་གྱི་རང་ལུག
【現代漢語翻譯】 《量理寶藏論》根本釋:爲了闡明至尊(指宗喀巴)所著《量理寶藏論》的意旨,名為『賜予妙語之吉祥』的第九品之前的總義之上的廣說;以及至尊所著六大部頭的關聯語,在量論的章節中,將他自己的筆記重新講授並詳細講解的傳承是:導師量士夫、妙音(འཇམ་དབྱངས།,文殊菩薩)、阿羅漢法護(དགྲ་བཅོམ་པ་ཆོས་སྐྱབས།)、班禪彌旺阿嘎、論師世親(སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན།,Vasubandhu)、論師陳那(སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ།,Dignāga)、自在軍(དབང་ཕྱུག་སྡེ།,Īśvarasena)、法稱(དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།,Dharmakīrti)、天力慧(ལྷ་དབང་བློ་གྲོས།,Devendrabuddhi)、論師釋迦慧(སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས།,Śākya-buddhi)、殊勝慧生(ཕུལ་བྱུང་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས།,Prajñākara)、儀軌師,班禪亞瑪日、班禪嘉納第七、法護(ཆོས་མཆོག,Dharmaśreṣṭha)、論師調伏天(སློབ་དཔོན་དུལ་བ་ལྷ།,Vinītadeva)、婆羅門樂作喜(བྲམ་ཟེ་བདེ་བྱེད་དགའ་བ།,Brāhmaṇa Anandakara)、班禪瓦布、吉祥克什米爾堪布大善施(དཔལ་ལྡན་ཁ་ཆེའི་མཁན་པོ་བསོད་སྙོམས་པ་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི།,Śākyaśrībhadrā)、由此善逝吉祥桑嘎室利(བདེ་གཤེགས་དཔལ་སཾ་ག་ཤྲཱི།,Sugataśrī Saṃghaśrī)、達那希拉(ད་ན་ཤཱི་ལ།,Dānaśīla),這四位從法主薩迦班智達處聽受,然後是鄔玉巴智獅子(འུ་ཡུག་པ་རིག་པའི་སེང་གེ,Uyukpa Rigpai Senge)、多德巴(མདོ་སྡེ་དཔལ་བ།,Do-de Pal)、蔣揚覺(འཇམ་དབྱངས་སྐྱའོ།,Jamyang Kyäo)、邦洛智穩(དཔང་ལོ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ།,Pang Lotsawa Lodrö Tenpa)、法主喇嘛當巴(ཆོས་ཀྱི་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ།,Chökyi Je Lama Dampa)、尼溫貢噶貝(ཉ་དབོན་ཀུན་དགའ་དཔལ།,Nyawön Künga Pal)、雅彌旁桑杰貝(གཡག་མི་ཕམ་སངས་རྒྱས་དཔལ།,Yakmi Pam Sangye Pal)、榮敦謝嘉昆日(རོང་སྟོན་ཤེས་བྱ་ཀུན་རིག,Rongtön Sheja Kunrig)、思康巴扎巴桑布(སྨྲ་ཁམས་པ་གྲགས་པ་བཟང་པོ།,Srakampa Drakpa Sangpo)、根欽桑杰貝瓦(ཀུན་མཁྱེན་སངས་རྒྱལ་འཕེལ་བ།,Kunkhyen Sangye Pelwa)、根欽索南僧格(ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ,Kunkhyen Sönam Senge)、穆欽、圖杰貝桑(ཐུགས་རྗེ་དཔལ་བཟང་།,Thukje Palsang)、蔣揚勛努洛哲(འཇམ་དབྱངས་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས།,Jamyang Shyönnu Lodrö)、達瓦饒絳巴扎巴堅贊(འདར་བ་རབ་འབྱམས་པ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན།,Darwa Rabjampa Drakpa Gyaltsen),這兩位從智者之王貝丹桑布(མཁས་པའི་དབང་པོ་དཔལ་ལྡན་བཟང་པོ།,Khyenpai Wangpo Pelden Sangpo)、堪欽仁波切旺秋貝桑(མཁན་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བཟང་།,Khenchen Rinpoche Wangchuk Palsang)、堪欽一切智者阿旺曲扎(མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས།,Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chödrag)處聽受,由此我薩迦巴阿旺貢噶索南(བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།,Dak Sakyapa Ngawang Künga Sönam)處聽受。 ༈ །或者,根欽索南僧格、蔣揚貢噶貝覺(འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་དཔལ་འབྱོར།,Jamyang Künga Peljor)、大智者仲欽圖丹嘉瓦(མཁས་པ་ཆེན་པོ་དྲུང་ཆེན་ཐུབ་བསྟན་རྒྱལ་བ།,Khyenpa Chenpo Drungchen Thupten Gyalwa)、林麥班智達仁欽覺丹(གླིང་སྨད་པཎྜི་ཏ་རིན་ཆེན་འབྱོར་ལྡན།,Lingme Paṇḍita Rinchen Jorden)、理自在唐東巴阿旺嘉措(རིགས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་པ་ངག་དབང་རྒྱ་མཚོ།,Rigpai Wangchuk Thangtongpa Ngawang Gyatso)、堪欽旺秋貝桑、堪欽一切智者阿旺曲扎,由此我薩迦巴阿旺貢噶索南處聽受。 ༈ །般若波羅蜜多現觀莊嚴論的難解釋,主要是根欽所著的《分別二十功德之士的殊勝之處》等,此外還有後來的各位智者的總疏,至尊所著的難解釋《開啟隱義甚深寶藏》的意旨解釋,名為《極明根欽上師的意旨》等般若波羅蜜多方面的自宗。
【English Translation】 The Root Commentary on 'The Treasury of Reasoning': A detailed explanation based on the general meaning up to the ninth chapter of 'Bestowing the Splendor of Speech,' which clarifies the intention of 'The Treasury of Reasoning' composed by the venerable one (referring to Tsongkhapa); and the lineage of the six great volumes composed by the venerable one, in the context of reasoning, where his own notes were re-taught and explained in detail: Teacher, the person of reasoning, Jamyang (Mañjuśrī), Arhat Chökyab (Dharmarakṣita), Panchen Miwang Aga, Teacher Vasubandhu, Teacher Dignāga, Īśvarasena, Dharmakīrti, Devendrabuddhi, Teacher Śākya-buddhi, Prajñākara, Ritual Master, Panchen Yamari, Panchen Gyalnga VII, Dharmaśreṣṭha, Teacher Vinītadeva, Brāhmaṇa Anandakara, Panchen Wabu, Glorious Kashmiri Abbot Great Benefactor Śākyaśrībhadrā, from whom Sugataśrī Saṃghaśrī, Dānaśīla, these four heard from the Lord of Dharma Sakya Paṇḍita, then Uyukpa Rigpai Senge, Do-de Pal, Jamyang Kyäo, Pang Lotsawa Lodrö Tenpa, Lord of Dharma Lama Dampa, Nyawön Künga Pal, Yakmi Pam Sangye Pal, Rongtön Sheja Kunrig, Srakampa Drakpa Sangpo, Kunkhyen Sangye Pelwa, Kunkhyen Sönam Senge, Müchen, Thukje Palsang, Jamyang Shyönnu Lodrö, Darwa Rabjampa Drakpa Gyaltsen, these two heard from the King of the Wise Pelden Sangpo, Khenchen Rinpoche Wangchuk Palsang, Khenchen Omniscient Ngawang Chödrag, from whom I, Sakyapa Ngawang Künga Sönam, heard. ༈ Or, Kunkhyen Sönam Senge, Jamyang Künga Peljor, Great Scholar Drungchen Thupten Gyalwa, Lingme Paṇḍita Rinchen Jorden, Lord of Reasoning Thangtongpa Ngawang Gyatso, Khenchen Wangchuk Palsang, Khenchen Omniscient Ngawang Chödrag, from whom I, Sakyapa Ngawang Künga Sönam, heard. ༈ The difficult commentary on the Abhisamayālaṃkāra of the Prajñāpāramitā, mainly 'Clarifying the Excellence of the Twenty Qualities,' etc., composed by Kunkhyen, in addition to the general commentaries of various later scholars, the explanation of the intention of the difficult commentary 'Opening the Hidden Meaning Profound Treasury' composed by the venerable one, named 'Extremely Clear Intention of the Kunkhyen Lama,' etc., the self-tradition of the Prajñāpāramitā.
ས་གཞན་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་མང་པོ་ཞིག་གི་སྟེང་ ནས་བཤད་པ་རྒྱས་པ་དང་། ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་པོད་ཆེན་དྲུག་གི་འབྲེལ་གཏམ་གྱི་ཕར་ཕྱིན་སྐབས། དེ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཟིན་ཐུན་སྐྱོར་ཆོས་སུ་བྱས་ནས་ཞིབ་ཏུ་གནང་བ་ནོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ། སློབ་དཔོན་ཐོགས་མེད། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན། འཕགས་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ། བཙུན་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ། མཆོག་གི་སྡེ། དུལ་བའི་སྡེ། མཁན་པོ་རྣམ་སྣང་མཛད། སློབ་དཔོན་སེང་གེ་བཟང་པོ། 1-976 སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ཞབས། སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་བཤེས་གཉེན། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་བཟང་པོ། སློབ་དཔོན་བསྟན་སྐྱོང་། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ། ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ། འདྲེ་ཤེས་ རབ་འབར། ཨར་བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས། མཁས་པ་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས། ཤེས་རབ་འབུམ། བྱང་ཆུབ་འབུམ། གཉལ་ཞིག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། མཁན་པོ་དར་མ་ཚུལ་ཁྲིམས། བོ་དོང་བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ། ཁྲོ་ཕུ་བ་ བསོད་ནམས་སེང་གེ ལྷོ་པ་གྲུབ་པ་སེང་གེ ཚད་མའི་སྐྱེས་བུ་བསོད་ནམས་མགོན། ཀུན་མཁྱེན་རིན་ཆེན་གྲུབ། ཐུགས་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། ཀུན་མཁྱེན་གཡག་པ། ཀུན་མཁྱེན་རོང་སྟོན། སངས་རྒྱས་འཕེལ་མན་ གོང་བཞིན་ནོ། ༈ ། སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་ལ་སྔོན་གྱི་ཊཱིཀ་ཆེན་རྣམ་བཞི། གཙོ་བོར་ཀུན་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེ་ཊིཀྐ་གསུང་རབ་དགོངས་གསལ་སྤྱི་དོན་དང་བཅས་པའི་ སྟེང་དང་། གཞན་ཡང་པཎ་ཆེན་གྱི་གསེར་ཐུར། རྗེ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའི་འདི་སྐོར་གྱི་ཡིག་ཆ་མང་པོ། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཊཱིཀྐ་ལེགས་བཤད་ཟླ་འོད་ནོར་བུ་དང་། སྤྱི་དོན་ཀུན་གསལ་ ནོར་བུའི་ཐིག་ཕྲེང་གཉིས་ལ་མཁས་པ་སྔ་ཕྱི་མང་པོའི་སྤྱི་ཊཱིཀ དོགས་དཔྱོད། དྲི་ལན་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་བཤད་པ་རྒྱས་པ་དང་། ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་པོད་ཆེན་དྲུག་གི་འབྲེལ་གཏམ་གྱི་སྡོམ་གསུམ་གྱི་སྐབས་དེ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཟིན་ཐུན་སྐྱོར་ཆོས་སུ་བྱས་ནས་ཞིབ་ཏུ་གནང་བ་ནོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-977 ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། འུ་ཡུག་པ་རིག་སེང་དང་། འཇམ་དབྱངས་མདོ་སྡེ་དཔལ་གཉིས། དེ་གཉིས་ལ་འཇམ་དབྱངས་དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དམ་པ། ལྷ་བཙུན་བསམ་ཡས་པ། ཤར་ཆེན་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་། གུང་རུ་ཤེས་བཟང་། ཀུན་མཁྱེན། ཡང་ན། གཡག་པ། རོང་སྟོན། ཀུན་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་འཕེལ། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ་མན་གོང་བཞིན་ནོ། ༈ ། འདུལ་བ་མདོ་རྩ་བ་དང་། རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་སོགས་ལ་མཁས་ པ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་ཊཱིཀ་ལ། སྔོན་ཆོག་དང་། ལྟུང་བ་སྡེ་ལྔ་སོགས་ལ་རང་ལུགས་ཀྱི་བརྡ་ཆད་གཞག་མཚམས་མཐའ་ཆོད་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པ་དང་། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་འདུལ་བའི་སྤྱི་ དོན་ཐུབ་བསྟན་རྒྱས་པའི
【現代漢語翻譯】 關於其他學派的許多文獻,以及您所著的六大部著作中關於波羅蜜多(Paramita,到彼岸)的部分,都詳細地闡述了這一點。將此作為您自己的筆記和複習材料,並詳細研究,所接受的傳承是: 導師釋迦牟尼佛(Buddha Shakyamuni),至尊彌勒(Lord Maitreya),導師無著(Master Asanga),導師世親(Master Vasubandhu),聖解脫軍(Arya Vimuktasena),比丘解脫軍(Bhiksu Vimuktasena),勝軍(Shresthasena),調伏軍(Vinayasena),堪布遍照(Khenpo Vairochana),導師師子賢(Master Simhabhadra)。 導師智足(Master Jñanapada),導師功德友(Master Gunamitra),大譯師仁欽桑波(Lotsawa Rinchen Zangpo),導師月賢(Master Chandrabhadra),導師持教(Master Tendzin),十萬頌,譯師洛丹西饒(Lotsawa Lodan Sherab),卓西饒俄巴(Dreshe Sherab Obar),阿仁絳曲益西(Arjang Jangchub Yeshe),智者勛努楚臣(Khyenpa Zhonnu Tsultrim),西饒崩(Sherab Bum),絳曲崩(Jangchub Bum),涅吉蔣貝多杰(Nyalgig Jampai Dorje),堪布達瑪楚臣(Khenpo Dharma Tsultrim),布敦尊哲多杰(Bhodong Tsondru Dorje),楚普巴索南僧格(Khropupa Sonam Senge),洛巴珠巴僧格(Lhopa Drubpa Senge),量士索南袞(Tsemai Kyebu Sonam Gon),根欽仁欽珠(Kunkhyen Rinchen Drub),圖色仁欽南嘉(Thugse Rinchen Namgyal),根欽雅巴(Kunkhyen Yakpa),根欽榮敦(Kunkhyen Rongton),桑杰培(Sangye Pel),以上相同。 關於三律儀差別之大論著,有前代四大註釋,主要依據根欽仁波切(Kunkhyen Rinpoche)的註釋《經藏意明總義》等,以及班禪(Panchen,大學者)的金線,杰·魯珠嘉措(Je Ludrub Gyatso)所著的關於此事的許多文獻,杰本人所著的註釋《善說月光寶藏》和《總義明鑑寶鬘》二者,都以新舊智者的總注、疑問、辯論、問答等加以修飾,並詳細闡述。將此作為您所著的六大部著作中關於三律儀的部分的筆記和複習材料,並詳細研究,所接受的傳承是: 薩迦班智達(Sakya Pandita),烏玉巴日僧(Uyukpa Rig Senge)和蔣揚多德華二者(Jamyang Dodepal),從他們二人處傳至蔣揚頓約嘉燦(Jamyang Donyo Gyaltsen),喇嘛丹巴(Lama Dampa),拉尊桑耶巴(Lhatsun Samyepa),夏欽巴(Sharchenpa),多杰羌(Dorje Chang), 貢如西桑(Gongru Shezang),根欽(Kunkhyen),或者雅巴(Yakpa),榮敦(Rongton),根欽桑杰培(Kunkhyen Sangye Pel),根欽索南僧格(Kunkhyen Sonam Senge),以上相同。關於《毗奈耶根本經》(Vinaya-mula-sutra)和《廣大釋論》等,前代智者的總注,以及前行儀軌和五聚墮等,都詳細地闡述了自宗的術語和界限。杰本人所著的《毗奈耶總義能仁教法增廣》
【English Translation】 Regarding many documents from other schools, and the section on Paramita (Perfection of Wisdom) in the six great works you have authored, this is explained in detail. Taking this as your own notes and review material, and studying it in detail, the lineage received is: Teacher Buddha Shakyamuni, Lord Maitreya, Master Asanga, Master Vasubandhu, Arya Vimuktasena, Bhiksu Vimuktasena, Shresthasena, Vinayasena, Khenpo Vairochana, Master Simhabhadra. Master Jñanapada, Master Gunamitra, Lotsawa Rinchen Zangpo, Master Chandrabhadra, Master Tendzin, Hundred Thousand Verses, Translator Lodan Sherab, Dreshe Sherab Obar, Arjang Jangchub Yeshe, Khyenpa Zhonnu Tsultrim, Sherab Bum, Jangchub Bum, Nyalgig Jampai Dorje, Khenpo Dharma Tsultrim, Bhodong Tsondru Dorje, Khropupa Sonam Senge, Lhopa Drubpa Senge, Tsemai Kyebu Sonam Gon, Kunkhyen Rinchen Drub, Thugse Rinchen Namgyal, Kunkhyen Yakpa, Kunkhyen Rongton, Sangye Pel, same as above. Regarding the great treatise on the Differentiation of the Three Vows, there are four great commentaries from previous times, mainly based on Kunkhyen Rinpoche's commentary 'General Meaning Illuminating the Intent of the Scriptures,' etc., as well as the Golden Thread of Panchen, many documents on this matter authored by Je Ludrub Gyatso, and the two commentaries authored by Je himself, 'Well-Spoken Moonlight Treasure' and 'General Meaning Clear Mirror Jewel Garland,' all adorned with general notes, questions, debates, and answers from many wise individuals of the past and present, and explained in detail. Taking this as your own notes and review material for the section on the Three Vows in the six great works you have authored, and studying it in detail, the lineage received is: Sakya Pandita, Uyukpa Rig Senge and Jamyang Dodepal, from these two to Jamyang Donyo Gyaltsen, Lama Dampa, Lhatsun Samyepa, Sharchenpa, Dorje Chang, Gongru Shezang, Kunkhyen, or Yakpa, Rongton, Kunkhyen Sangye Pel, Kunkhyen Sonam Senge, same as above. Regarding the Vinaya-mula-sutra and the Extensive Commentary, etc., the general notes of previous wise individuals, as well as the preliminary rituals and the five groups of transgressions, etc., all explain in detail the terminology and boundaries of one's own school. Je himself authored 'General Meaning of the Vinaya: Expanding the Teachings of the Able One.'
་ཉིན་བྱེད་ལ། མཁས་པ་དུ་མའི་བཞེད་སྲོལ་ལེགས་བཤད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་བཤད་པ་རྒྱས་པ་དང་། ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་པོད་ཆེན་དྲུག་གི་འབྲེལ་གཏམ་གྱི་འདུལ་བའི་སྐབས་དེ་རང་ ཉིད་ཀྱི་ཟིན་ཐུན་སྐྱོར་ཆོས་སུ་བྱས་ནས་ཞིབ་ཏུ་གནང་བ་ནོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་པའི་དབང་པོ། ཉེ་བར་འཁོར། འོད་བསྲུང་། ཀུན་དགའ་བོ། ཤྭ་ནའི་གོས་ཅན། ཉེར་སྦས། དྷི་དྷི་ཀ ནག་ པོ་པ། ལེགས་མཐོང་། ཕྱིར་མི་འོང་བློས་མི་འབེབས། ཡོན་ཏན་འོད། ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན། ཤཱཀྱ་འོད། སེང་གེའི་གདོང་ཅན། ཁ་ཆེ་ཛི་ན་མི་ཏྲ། དཱ་ན་ཤི་ལ། གཡོ་དགེ་འབྱུང་། བླ་ཆེན་དགོངས་པ་རབ་གསལ། 1-978 ཀླུ་མེས་ཚུལ་ཁྲིམས་བྱང་ཆུབ། གཟུས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། སོག་ཚུལ་ཁྲིམས་བླ་མ། ཀོ་ཁྱིམ་པ་ཡེ་ཤེས་བླ་མ། ཉ་མཚམས་པ་རིན་ཆེན་བླ་མ། དེ་གསུམ་ལ་རྒྱ་འདུལ་དབང་ཕྱུག་ཚུལ་ཁྲིམས། རྨ་ ཚོ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ། བྱ་འདུལ་བརྩོན་འགྲུས་འབར། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག ཆོས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ། ཆོས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས། ཆོས་གྲགས། རིན་ཆེན་དཔལ། རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། དམར་ སྟོན་རྒྱ་མཚོ་རིན་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན་གཡག་པ་མན་འདྲ། ༈ ། དབུ་མའི་སྐོར་ལ་འཇུག་པ་དཀའ་འགྲེལ་ཉིད་ལ་མཁས་པ་སྔ་མ་སོ་སོས་མཛད་པའི་ཊཱིཀྐ་ནས་ལེགས་བཤད་ཀྱི་ཆ་བསྡུས་ཤིང་། རྗེ་ཉིད་ ཀྱིས་མཛད་པའི་དབུ་མ་འཇུག་པའི་སྤྱི་དོན་ཐེག་པ་མཆོག་གི་གནད་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ཟབ་མོ་ལྟ་བའི་དགོངས་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཀའ་གནས། དོགས་སློང་། དགག་སྒྲུབ་དང་བཅས་པའི་བཤད་པ་རྒྱས་པ། ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་པོད་ཆེན་དྲུག་གི་འབྲེལ་གཏམ་གྱི་དབུ་མའི་སྐབས་དེ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཟིན་ཐུང་སྐྱོར་ཆོས་སུ་བྱས་ནས་ཞིབ་ཏུ་གནང་བ་ནོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀླུ་སྒྲུབ། ཨཪྻ་དེ་ཝ། ཟླ་ གྲགས། གཞོན་ནུ་འབུམ། གསེར་གྱི་གོ་ཆ། པ་ཚབ་ཉི་མ་གྲགས། རྨ་བྱ་བྱང་བརྩོན། ཚུར་གཞོན་ནུ་སེང་གེ རྨ་བྱ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ ཞང་ཆོས་ཀྱི་བླ་མ། འཆིམ་ནམ་མཁའ་གྲགས་པ། བཅོམ་རལ། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། 1-979 བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ཐུགས་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། ཀུན་མཁྱེན་གཡག་པ་མན་འདྲ། ༈ ། དམ་པའི་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ལ། ཀུན་མཁྱེན་གྱི་ངོ་མཚར་གསུམ་ལྡན། མུས་ རབ་འབྱམས་པའི་ཊཱིཀྐའི་སྟེང་ནས་གཙོ་བོ་དང་། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་དམ་པའི་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ཀྱི་སྤྱི་དོན་ཇི་སྙེད་ཤེས་བྱའི་གསལ་བྱེད་ངག་གི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཁས་པ་སྔ་ ཕྱི་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་པ་མི་འདྲ་བའི་ལེགས་བཤད་རྣམས་ཕྲ་ཚོམ་དུ་བཀོད་པའི་ཚུལ་གྱི་བཤད་བཀའ་རྒྱས་པ་དང་། ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་པོད་ཆེན་དྲུག་གི་འབྲེལ་གཏམ་གྱི་མཛོད་ཀྱི་སྐབས་དེ་ཟིན་ཐུན་ སྐྱོར་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་
【現代漢語翻譯】 對於《日藏經》,以眾多智者的善說為莊嚴的廣釋,以及您所著六大部著作中關於律藏的部分,作為您自己的筆記誦讀,並詳細研習,所傳承的法脈為:釋迦牟尼佛(Thubpawangpo),阿難(Nyewar Khor),迦葉(Od Srung),阿難陀(Kundgawo),商那和修(Shanaigöchen),優波毱多(Nyersü),提多迦(Dhidhika),黑天(Nakpopa),善見(Lekthong),不還果(Chirmiong Lömi'be),功德光(Yönten Ö),法友(Chökyi Shé'nyen),釋迦光(Shakya Ö),師子面(Sengéi Dongchen),克什米爾吉那彌扎(Khaché Dzinamitra),達那希拉(Daanashiila),瑜伽生(Yogé Jung),拉欽·貢巴饒賽(Lachen Gongpa Rabsal)。 魯梅·楚臣嘉措(Lumé Tsültrim Changchub),祖·多杰嘉燦(Zü Dorjé Gyaltsen),索·楚臣喇嘛(Sog Tsültrim Lama),果欽巴·耶西喇嘛(Ko Khyimpa Yéshé Lama),雅參巴·仁欽喇嘛(Nya Tsampa Rinchen Lama)。此三人傳於嘉·杜覺旺秋楚臣(Gya Dülwangchuk Tsültrim),瑪措·強曲多杰(Matso Changchub Dorjé),嘉·杜覺尊珠瓦(Ja Dültsön'dü Bar),卻吉旺秋(Chökyi Wangchuk),卻吉強曲(Chökyi Changchub),卻吉尊珠(Chökyi Tsön'dü),卻扎(Chö Drak),仁欽華(Rinchen Pal),仁欽索南扎巴(Rinchen Sönam Drakpa),布頓·塔欽欽波(Butön Thamché Khyenpa),瑪頓·嘉措仁欽(Martön Gyatso Rinchen),袞欽·雅巴曼扎(Künkhyen Yakpa Mandra)。 關於中觀,對於《入中論》的難解之處,彙集了先前智者所著釋論中的善說部分,並以您所著的《入中論總義·顯揚大乘要義·甚深見解莊嚴》為基礎,詳細講解了其中的難點、疑問、辯論等內容。您所著六大部著作中關於中觀的部分,作為您自己的筆記誦讀,並詳細研習,所傳承的法脈為:龍樹(Klüdrub),聖天(Aryadewa),月稱(Drak Drak),童軍(Zhönnu Bum),金甲(Sérgyi Gocha),帕擦·尼瑪扎巴(Patsab Nyima Drakpa),瑪嘉·強尊(Maja Chang Tsön),楚·瓊努僧格(Tsur Zhönnu Sengé),瑪嘉·釋迦僧格(Maja Shakya Sengé),香·卻吉喇嘛(Shang Chökyi Lama),欽·南卡扎巴(Chim Namkha Drakpa),覺饒(Chomral)。此二人傳於洛扎瓦·秋丹(Lotsawa Chöden)。 喇嘛·華丹僧格(Lama Phaldän Sengé),布頓·塔欽欽波(Butön Thamché Khyenpa),圖色·仁欽南嘉(Tugsé Rinchen Namgyal),袞欽·雅巴曼扎(Künkhyen Yakpa Mandra)。 關於《阿毗達磨俱舍論》,以袞欽的三種殊勝之處和穆·饒絳巴的釋論為主,並以您所著的《阿毗達磨俱舍論總義·顯揚一切所知·語燈》為基礎,詳細講解了先前智者們不同觀點的善說,以及將各種細微之處巧妙安排的講解方式。您所著六大部著作中關於《俱舍論》的部分,也以筆記誦讀的方式進行研習。
【English Translation】 Regarding the 'Nyingjei Lung' (Day-Making Scripture), the lineage of receiving the extensive explanation adorned with the well-spoken words of many scholars, and the detailed study of the Vinaya section from the connections of the six great volumes composed by yourself, using your own notes as recitation material, is as follows: Shakyamuni Buddha (Thubpawangpo), Ananda (Nyewar Khor), Kashyapa (Od Srung), Ananda (Kundgawo), Shanavasa (Shanaigöchen), Upagupta (Nyersü), Dhitika (Dhidhika), Krishna (Nakpopa), Sudarshana (Lekthong), Anagamin (Chirmiong Lömi'be), Gunaprabha (Yönten Ö), Dharmamitra (Chökyi Shé'nyen), Shakyaprabha (Shakya Ö), Simhamukha (Sengéi Dongchen), Kashmir Jinamitra (Khaché Dzinamitra), Danashila (Daanashiila), Yoga-born (Yogé Jung), Lachen Gongpa Rabsal. Lumé Tsültrim Changchub, Zü Dorjé Gyaltsen, Sog Tsültrim Lama, Ko Khyimpa Yeshe Lama, Nya Tsampa Rinchen Lama. These three transmitted to Gya Dülwangchuk Tsültrim, Matso Changchub Dorjé, Ja Dültsön'dü Bar, Chökyi Wangchuk, Chökyi Changchub, Chökyi Tsön'dü, Chö Drak, Rinchen Pal, Rinchen Sönam Drakpa, Butön Thamché Khyenpa, Martön Gyatso Rinchen, Künkhyen Yakpa Mandra. Regarding Madhyamaka, for the difficult points of the 'Entering the Middle Way' (Madhyamakavatara), the well-spoken parts from the commentaries composed by previous scholars were collected, and based on your own 'General Meaning of Entering the Middle Way: Clarifying the Essential Points of the Supreme Vehicle, Adornment of Profound View,' detailed explanations were given, including difficult points, questions, and debates. The lineage of receiving the Madhyamaka section from the connections of the six great volumes composed by yourself, using your own notes as recitation material, is as follows: Nagarjuna (Klüdrub), Aryadeva, Chandrakirti (Drak Drak), Kumarabuddhi (Zhönnu Bum), Golden Armor (Sérgyi Gocha), Patsab Nyima Drakpa, Maja Chang Tsön, Tsur Zhönnu Sengé, Maja Shakya Sengé, Shang Chökyi Lama, Chim Namkha Drakpa, Chomral. These two transmitted to Lotsawa Chöden. Lama Phaldän Sengé, Butön Thamché Khyenpa, Tugsé Rinchen Namgyal, Künkhyen Yakpa Mandra. Regarding the 'Abhidharmakosha,' mainly based on the three wonders of Künkhyen and the commentary of Mu Rabjampa, and based on your own 'General Meaning of the Abhidharmakosha: Clarifying All That Is Knowable, Lamp of Speech,' detailed explanations were given in the manner of arranging the well-spoken words of different views of previous scholars in a mosaic pattern. The section on the 'Kosha' from the connections of the six great volumes composed by yourself was also studied in the manner of notes and recitation.
ནས་ཞིབ་ཏུ་གནང་བ་ནོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། དབྱིག་གཉེན། བློ་བརྟན། གང་བ་སྤེལ་ནས་བརྒྱུད་དེ། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན། ས་པཎ། ཡང་ན་དབྱིག་གཉེན་ལ་ཨ་ཕྱི་མཆོད་ རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་ས་པཎ་གྱིས་མནལ་ལམ་དུ་ཆོས་མངོན་པ་ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཞུས། དེས་འཕགས་པ་ཆེན་པོ་ཆེ། ཞང་མདོ་སྡེ་དཔལ། མཉམ་མེད་གྲགས་རྒྱལ། དོན་རི་ གྲགས་རྒྱལ། བླ་མ་དམ་པ། ཉ་དབོན་ཀུན་དགའ་དཔལ། ཀུན་མཁྱེན་གཡག་པ་མན་འདྲ། ༈ ། ༄། །སྡེ་བདུན་དགོངས་རྒྱན་གྱི་སྟེང་ནས་རྣམ་འགྲེལ། ཕར་ཕྱིན། མི་ཕམ་དགོངས་འགྲེལ། ཡུམ་དོན་རབ་གསལ་སོགས་དང་། འདུལ་བ། མཛོད་ཊཱིཀྐའི་སྟེང་ནས་མཛོད་ཀྱི་བཤད་བཀའ་སོགས་རྒྱས་པར་གསན་གསུངས་པས། དེ་དག་གི་བརྒྱུད་པ། ཡང་བདག་ཅག་གི་བླ་མ་དམ་པ་འདིས་ཡངས་ཅན་མཁན་རིན་པོ་ཆེ་སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོའི་དྲུང་དུ་སྡེ་བདུན་དགོངས་རྒྱན་གྱི་སྟེང་ནས་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་བཤད་བཀའ། 1-980 ཕར་ཕྱིན་དཀའ་འགྲེལ། མི་ཕམ་དགོངས་འགྲེལ། ཡུམ་དོན་རབ་གསལ་སོགས་ཀྱི་སྟེང་ནས་ཕར་ཕྱིན་གྱི་བཤད་བཀའ། ངེས་དོན་རབ་གསལ་སོགས་ཀྱི་སྟེང་ནས་དབུ་མའི་བཤད་བཀའ། མུས་རབ་འབྱམས་པའི་མཛད་པའི་མདོ་ དོན་གསལ་བའི་ཉི་འོད་ཀྱི་སྟེང་ནས་འདུལ་བའི་བཤད་བཀའ། མུས་རབ་འབྱམས་པས་མཛོད་ཊཱིཀྐའི་སྟེང་ནས་མཛོད་ཀྱི་བཤད་བཀའ་སོགས་རྒྱས་པར་གསན་གསུངས་པས། དེ་དག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། མདར་རབ་འབྱམས་པ་ གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ཡན་གོང་ལྟར་ལས། པཎ་ཆེན་ཤེས་རབ་བཀྲ་ཤིས། པཎ་ཆེན་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས། འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ་དཔལ་འབྱོར། མཁན་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། མདོ་སྡེ་རྒྱན་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་པའི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། བྱམས་པ། ཐོགས་མེད། དབྱིག་གཉེན། བློ་ ལྡན་གང་བ་སྤེལ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། སད་ཛ་ན། ས་ར་ཧེ་ར། བློ་གྲོས་གྲགས། མར་པ་ཇོ་འཕན། འཆིམ་སྟོན་དོན་འགྲུབ། འཆིམ་སྟོན་བརྩོན་སེང་། འཆིམ་སྟོན་ནམ་གྲགས། སྐྱི་སྟོན་ཁུ་དབོན། ཇོ་ནང་ ཀུན་མཁྱེན་སོགས་ནས་བརྒྱུད་དེ་སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དགའ་དོན་འགྲུབ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་གོང་མ་ལྔའི་གསུང་འབུམ་གྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཚུལ། ཡང་རྗེ་བཙུན་ལུང་གི་རྒྱ་མཚོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། 1-981 རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་གོང་མ་ལྔའི་གསུང་འབུམ་གྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ནི། འགྲོ་ཀུན་དགའ་མཛད་རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་བཅུད། །གདུལ་བྱ་ ཀུན་ལ་ཐར་པའི་ས་བོན་འདེབས། །བླ་ཆེན་ས་ས
【現代漢語翻譯】 關於如何詳細地接受教導的傳承是:世親(Vasubandhu),智穩(Lodan),遍增(Gangwa Pel)之後傳下來,克什米爾班智達(Kashmiri Pandit),薩迦班智達(Sa-pan)。或者說,世親在阿企佛塔(A-chi stupa)前,薩迦班智達在夢中聽受了為期一個月的完整的《阿毗達磨》(Chos-mngon-pa)。由此傳給聖者大('Phags-pa chen-po che),香·多德巴(Zhang Mdo-sde dpal),無等稱幢(Mnyam-med Grags rgyal),敦日·稱幢(Don-ri Grags rgyal),喇嘛當巴(Bla-ma dam-pa),雅溫·貢噶貝(Nya-dbon Kun-dga' dpal),一切智雅巴曼扎(Kun-mkhyen Gyag-pa man-'dra)。 此外,關於《七部論釋莊嚴》(sDe bdun dgongs rgyan)的《釋量論》(rNam-'grel),《現觀莊嚴論》(Phar phyin),彌旁(Mipham)的《釋論》(dgongs 'grel),《般若經義顯明》(Yum don rab gsal)等,以及關於《律藏》('Dul ba),《俱舍論註疏》(mDzod Tikka)的《俱舍論》的講解等,都廣泛地聽聞和講述。這些的傳承是: 此外,我們的大恩上師在揚堅堪仁波切·桑杰嘉措(Yangs-can Mkhan Rinpoche Sangs-rgyas rgya-mtsho)處,聽受了關於《七部論釋莊嚴》的《釋量論》的講解, 《現觀莊嚴論》的難解釋,《彌旁釋論》,《般若經義顯明》等的《現觀莊嚴論》的講解,《決定義顯明》(Nges don rab gsal)等的《中觀》的講解,穆·饒絳巴(Mus Rab-'byams-pa)所著的《經義明燈》(mDo don gsal ba'i nyi 'od)的《律藏》的講解,穆·饒絳巴的《俱舍論註疏》的《俱舍論》的講解等,都廣泛地聽聞和講述。這些的傳承是:從達·饒絳巴·稱幢堅贊(Dar Rab-'byams-pa Grags-pa rgyal-mtshan)以上如前所述,班禪·喜饒扎西(Pan-chen Shes-rab bkra-shis),班禪·列貝洛珠(Pan-chen Legs-pa'i blo-gros),蔣揚·稱巴華覺('Jam-dbyangs Grags-pa dpal-'byor),堪欽·桑杰嘉措(Mkhan-chen Sangs-rgyas rgya-mtsho),堪欽·一切智·阿旺曲扎(Mkhan-chen Thams-cad mkhyen-pa Ngag-dbang chos-grags),由此傳給我薩迦巴·阿旺貢噶索南(Sa-skya-pa Ngag-dbang kun-dga' bsod-nams)。 關於彌勒菩薩的《經莊嚴論》(mDo sde rgyan)由智賢(Blo-ldan shes-rab)翻譯的傳承是:佛(Sangs-rgyas),彌勒(Byams-pa),無著(Thogs-med),世親(Dbyig-gnyen),智穩·遍增(Blo-ldan gang-ba spel),仁欽多吉(Rin-chen rdo-rje),薩扎納(Sad-za-na),薩拉嘿拉(Sa-ra-he-ra),智稱(Blo-gros grags),瑪巴·覺潘(Mar-pa jo-'phan),欽敦·敦珠('Chim-ston don-'grub),欽敦·尊僧('Chim-ston brtson-seng),欽敦·南扎('Chim-ston nam-grags),吉敦·庫溫(Skyi-ston khu-dbon),覺囊·一切智(Jo-nang kun-mkhyen)等之後傳給堅參仁波切·貢噶敦珠(sPyan-snga Rin-po-che Kun-dga' don-'grub),堪欽·一切智·阿旺曲扎(Mkhan-chen Thams-cad mkhyen-pa Ngag-dbang chos-grags),由此傳給我薩迦巴·阿旺貢噶索南(Sa-skya-pa Ngag-dbang kun-dga' bsod-nams)。 關於接受薩迦派五祖文集傳承的方式: 此外,在尊者龍吉嘉措(Lung gi rgya mtsho)處, 接受第二佛陀尊者薩迦派五祖文集傳承的方式是:利益一切眾生的貢噶澤(Kun-dga' mdzad)尊者大悲者,諸佛一切智慧精華之精髓,為一切所化眾生播下解脫的種子,大上師薩
【English Translation】 The lineage of how to receive teachings in detail is: Vasubandhu, Lodan, Gangwa Pel, then passed down to Kashmiri Pandit, Sa-pan (Sa-skya Pandita). Alternatively, Vasubandhu, in front of the A-chi stupa, Sa-pan fully received the Abhidharma (Chos-mngon-pa) in a dream for a month. From this, it was passed to the great saint ('Phags-pa chen-po che), Zhang Mdo-sde dpal, Mnyam-med Grags rgyal, Don-ri Grags rgyal, Lama Dampa, Nya-dbon Kun-dga' dpal, Kun-mkhyen Gyag-pa man-'dra. In addition, regarding the commentary on the Seven Treatises, the Explanation of Reasoning (rNam-'grel) on the Ornament of Realization (Phar phyin), Mipham's Commentary (dgongs 'grel), the Clear Meaning of the Mother Sutra (Yum don rab gsal), etc., and the explanation of the Treasury of Knowledge (mDzod) on the Vinaya ( 'Dul ba), the commentary on the Treasury of Knowledge (mDzod Tikka), etc., were widely heard and taught. The lineage of these is: In addition, our great and kind Lama listened to the explanation of the Explanation of Reasoning on the Ornament of Realization at Yang-can Mkhan Rinpoche Sangs-rgyas rgya-mtsho, the difficult explanation of the Ornament of Realization, Mipham's Commentary, the explanation of the Ornament of Realization on the Clear Meaning of the Mother Sutra, etc., the explanation of Madhyamaka on the Clear Meaning of Definitive Meaning (Nges don rab gsal), etc., the explanation of the Vinaya on Mus Rab-'byams-pa's Lamp Illuminating the Meaning of the Sutras (mDo don gsal ba'i nyi 'od), the explanation of the Treasury of Knowledge on Mus Rab-'byams-pa's commentary on the Treasury of Knowledge, etc., were widely heard and taught. The lineage of these is: From Dar Rab-'byams-pa Grags-pa rgyal-mtshan upwards as before, Panchen Shes-rab bkra-shis, Panchen Legs-pa'i blo-gros, 'Jam-dbyangs Grags-pa dpal-'byor, Mkhan-chen Sangs-rgyas rgya-mtsho, Mkhan-chen Thams-cad mkhyen-pa Ngag-dbang chos-grags, from this to me, Sakyapa Ngag-dbang kun-dga' bsod-nams. The lineage of the Sutra Ornament (mDo sde rgyan) of Maitreya translated by Blo-ldan shes-rab is: Buddha (Sangs-rgyas), Maitreya (Byams-pa), Asanga (Thogs-med), Vasubandhu (Dbyig-gnyen), Blo-ldan Gang-ba spel, Rin-chen rdo-rje, Sad-za-na, Sa-ra-he-ra, Blo-gros grags, Marpa Jo-'phan, 'Chim-ston don-'grub, 'Chim-ston brtson-seng, 'Chim-ston nam-grags, Skyi-ston khu-dbon, Jo-nang kun-mkhyen, etc., then passed to Kyenchen Rinpoche Kun-dga' don-'grub, Mkhan-chen Thams-cad mkhyen-pa Ngag-dbang chos-grags, from this to me, Sakyapa Ngag-dbang kun-dga' bsod-nams. The way to receive the collected works of the Five Supreme Sakya Founders: In addition, at the feet of the venerable Lung gi rgya mtsho, The way to receive the collected works of the Second Buddha, the Five Supreme Sakya Founders, is: Kun-dga' mdzad, who benefits all beings, the compassionate venerable one, the essence of the wisdom essence of all Buddhas, plants the seeds of liberation for all those to be tamed, the great Lama Sa
ྐྱ་པ་དེས་བདག་ཅག་སྐྱོངས། །ཞེས་པའི་བསྟོད་ཡུལ་དམ་པར་གྱུར་པ་བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་ གྲངས་ལ། ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། བིརྺ་པ་ཞལ་གཟིགས་དུས་བསྟོད་པ། ཞང་དགོན་པ་བའི་བསྟོད་པ། རྒྱུད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཚུལ་བཞིའི་ནང་ནས་དང་པོ་སྟོན་པའི་སྤྱི་རྣམ་ཆུང་ངུ་། འདི་སློབ་དཔོན་ རིན་པོ་ཆེ་བསོད་རྩེའི་སྤྱི་རྣམ་ཆེན་མོའི་ནང་ན་ཚང་བར་ཡོད། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་ས་བཅད། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་འགྲེལ་མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་སྙིང་པོས་མཛད་པ། བརྟག་གཉིས་དཀའ་འགྲེལ་འཁོན་སྒྱི་ཆུ་ བས་མཛད་པ་འདི་གཉིས་རང་ལུགས་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཁུངས་ཐུབ་ཡིན་པས་གཅེས་སྤྲས་སུ་བྱས་ཏེ་ལུང་རྒྱུན་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདིར་བཞུགས་པ་ཡིན། ས་ཆེན་རང་གིས་མཛད་པའི་བརྟག་ གཉིས་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་མན་ངག་དོན་གསལ་བྱ་བ་ཤོག་གྲངས་ཉེར་བདུན། རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ཐོ་ཡིག འདི་ལས་འབུམ་ལྔ་དང་རྩ་བཤད་སྦྱོར་ཚུལ་དང་། ལེའུ་གང་ལས་བརྗོད་བྱ་གང་བསྟན་ཡོད། གུར་གྱི་བཤད་པའི་ཆིངས། 1-982 རྡོ་རྗེའི་གླུ་བཤད་པ། རྩའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། འདི་ལྷག་པས་མི་དགོས་བྱའང་བཤད། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་སྔ་འགྱུར་གྱི་ཡིག་སྣ། འདི་འཕྲོ་ཅན་ཞིག་ཡོད། མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས། སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་ སྐྱེས་ཀྱི་བསྡུས་དོན། དབུ་ཕྱོགས་ལ་ས་གཞུང་སྦྱར་བའི་སྟེང་དུ་བཤད་པ་ཐོར་རེ་བ་གཅིག་འདུག ཡང་མཆོད་བརྗོད་དང་བརྩམ་པར་དམ་བཅའ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་དང་བཅས་པ་ཚན་པ་གཉིས་ འདུག སྨོན་ལམ་དབང་བཞི་མའི་བཤད་པ་ཡང་བསྡུས་དོན་གྱི་མཇུག་ན་ཡོད། དེའི་འགྲེལ་ཚིག་གི་བུམ་པ། རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ཟིན་བྲིས་སྒོ་རུམ་དཔེ་ཁང་ནས་བྱུང་བ་མཆན་ཡང་ཐོ་རེ་ཡོད་པ། སམྦུ་ཊའི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། སམྦུ་ཊའི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ཊཱིཀྐ་ཚན་པ་གཉིས། རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལ་རྣམ་བཤད་མི་མཛད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ས་ཆེན་གྱི་གཉིས་པོ་འདི་ཡོད་པས་ཡིན། ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱི་རྣམ་དག་སྔོན་བྱུང་ཆོ་འཕྲུལ་དང་སྦྱར་བ། དེ་ཉིད་བཅུའི་གསལ་བྱེད། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རྣམས་ཀ་པ་ལ་བཞུགས། ཁ་པ་ ལ་བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེ་འགྲེལ་ཚིགས་བཅད་མ། བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པའི་དབང་གི་ཐོ་ཡིག་ཐེ་ཚོམ་ཅན་ཡིན་ཟེར། བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་གནས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། 1-983 ནག་པོ་པའི་ལོ་རྒྱུས། གཞུང་དྲུག་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག གཞུང་དྲུག་སོ་སོའི་བསྡུས་དོན། དབང་ཆོག་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པ། སྒྲུབ་ཐབས་སྦྱིན་སྲེག རྫོགས་རིམ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ཨོ་ལ་པ་ཏིའི་རྣམ་ གཞག འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ར
【現代漢語翻譯】 『愿具恩者垂憐我等』。薩迦派(Sakya,藏傳佛教重要派別之一,以昆氏家族為傳承)上師的教言集是值得讚頌的聖物,其中收錄了:道果傳承的祈請文;拜謁毗瓦巴(Virupa,印度佛教大師,薩迦派傳承祖師之一)時的讚頌文;向香袞巴(Zhang Gonpa,人名)的讚頌文;以及關於四加行之首的簡要開示。這些都完整地收錄在索澤仁波切(Sod Tse Rinpoche,人名)的《總義廣釋》中。《二觀察續》(Vajrapanjara Tantra)的章節;由昂熱巴·薩威寧布(Nga Ri Pa Salwai Nyingpo,人名)所著的《二觀察續》的釋詞;以及由昆吉曲(Khonkyichu,人名)所著的《二觀察續》的難點釋。這兩部著作在自宗(薩迦派)中被認為是可靠的續部文獻,因此被珍視並在此儲存,以確保傳承不斷絕。薩欽(Sachen,人名,即薩迦·貢噶寧波)所著的《二觀察續》的難點釋,名為《口訣義明》,共二十七頁。《金剛帳續》(Vajra Panjara Tantra)的目錄,其中說明了五部(指《金剛帳續》的五部)的內容、根本釋續的結合方式,以及各章節所闡述的主題。《帳續》的講解綱要; 《金剛歌》的講解;根本觀想的註釋。這些內容本不需贅述,但仍在此講解。《金剛心要釋》是早期翻譯的文獻,但並不完整。《海生金剛》(蓮花生大師)的傳記;《海生金剛》修法儀軌的概要。在書的開頭,有一頁紙附在底頁上,上面有一些零散的講解。另外還有兩部分,一部分是頂禮句和立誓造論,另一部分是生起次第和圓滿次第。四灌頂祈願文的講解也位於概要的末尾。其註釋的寶瓶;《金剛帳續》的筆記,來自多仁圖書館(Doroom Library),上面有一些零星的註釋。《桑布扎續》(Sambuta Tantra)的難點釋;《桑布扎續》後部經典的註釋,共兩部分。杰尊策莫(Jetsun Tsemoche,人名)沒有對後部經典作釋的原因,是因為薩欽(Sachen)已經有了這兩部著作。 《喜金剛》(Hevajra)壇城的清凈顯現,與早期的神變相結合;以及對十事(Tenets)的闡明。仁欽多吉(Rinchen Dorje,人名)所著的《隨欲成就法》的註釋,現存於卡帕拉(Kapala,地名)。卡帕拉的《勝樂根本續》(Chakrasamvara Root Tantra)的章節註釋,以偈頌形式寫成;《勝樂根本續》的筆記;關於黑行派(Nagarjuna,人名)的《勝樂》灌頂目錄,據說有些可疑;《勝樂》續部的難點筆記; 黑行派(Nagarjuna)的傳記;六論(Six Yogas)的總綱;六論各自的概要;基於彩繪卷軸的灌頂儀軌;火供儀軌;圓滿次第的秘密真如;歐拉巴蒂(Olapati,人名)的綱要;《勝樂輪》(Chakrasamvara)的...
【English Translation】 'May the gracious ones protect us.' The collected teachings of the Sakya (one of the major schools of Tibetan Buddhism, with the Khon family as its lineage) masters are sacred objects worthy of praise, which include: Prayers for the Lamdre (Path with its Result) lineage; Praises when visiting Virupa (Indian Buddhist master, one of the founding masters of the Sakya lineage); Praises to Zhang Gonpa (person's name); and a brief explanation of the first of the four preliminary practices. These are all completely included in Sod Tse Rinpoche's (person's name) 'Great General Explanation.' Chapters of the Vajrapanjara Tantra; A word-by-word explanation of the Vajrapanjara Tantra by Nga Ri Pa Salwai Nyingpo (person's name); and Khonkyichu's (person's name) explanation of the difficult points of the Vajrapanjara Tantra. These two works are considered reliable tantric documents in our own tradition (Sakya), so they are cherished and preserved here to ensure that the lineage is not interrupted. Sachen's (person's name, i.e., Sakya Kunga Nyingpo) explanation of the difficult points of the Vajrapanjara Tantra, called 'Clarifying the Meaning of Oral Instructions,' is twenty-seven pages long. The catalog of the Vajra Panjara Tantra, which explains the content of the five sections (referring to the five sections of the Vajra Panjara Tantra), the method of combining the root commentary, and the topics discussed in each chapter. An outline of the explanation of the Panjara Tantra; An explanation of the Vajra Song; A commentary on the fundamental visualization. These contents were not necessary to elaborate on, but are still explained here. The Vajra Heart Commentary is an early translation of the document, but it is incomplete. The biography of the Lotus-Born (Padmasambhava); A summary of the practice methods of the Lotus-Born. At the beginning of the book, there is a page attached to the bottom page with some scattered explanations. There are also two parts, one is the prostration and the vow to compose, and the other is the generation stage and the completion stage. The explanation of the Four Empowerments Prayer is also located at the end of the summary. Its commentary vase; Notes on the Vajra Panjara Tantra, from the Doroom Library, with some sporadic notes. An explanation of the difficult points of the Sambuta Tantra; A commentary on the later classic of the Sambuta Tantra, in two parts. The reason why Jetsun Tsemoche (person's name) did not comment on the later classic is because Sachen (Sachen) already had these two works. The pure manifestation of the Hevajra mandala, combined with early miracles; and a clarification of the Tenets. Rinchen Dorje's (person's name) commentary on the Sadhana of Spontaneous Fulfillment, now in Kapala (place name). Chapter commentary on the Chakrasamvara Root Tantra of Kapala, written in verse form; Notes on the Chakrasamvara Root Tantra; A catalog of the Chakrasamvara empowerment of the Black Lineage (Nagarjuna, person's name), said to be somewhat questionable; Notes on the difficult points of the Chakrasamvara Tantra; The biography of the Black Lineage (Nagarjuna); A general outline of the Six Yogas; A summary of each of the Six Yogas; An empowerment ritual based on painted scrolls; A fire offering ritual; The secret Suchness of the completion stage; An outline of Olapati (person's name); The Wheel of Chakrasamvara...
ིམ་བཞིའི་ལམ་སློང་། ཨོ་ལ་པ་ཏི་དང་། དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་སྔགས་རིམ་བསྒོམ་ཚུལ། ནག་འབུམ་འདི་ལ་ཆོས་སྣ་བཅོ་ལྔ་བཞུགས་པ་དང་། བཅུ་བདུན་དུ་བཞུགས་པ་གཉིས་སུ་ ཡོད་འདུག འཇིགས་བྱེད་རྟོག་བདུན་གྱི་རྣམ་བཤད། འཇམ་དཔལ། མི་གཡོ་བ། སྒྲོལ་མ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་རེ་རེ། སྒྲོལ་མ་ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་དབང་གི་ཐོ་ཡིག མན་ངག་གཅེས་བསྡུས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། འདིའི་ནང་ན་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་སོ་སོ་ལས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་རྣམ་གྲངས་དུ་མ་ཡོད་ཅིང་། འདི་ས་ཆེན་རང་རྐྱང་པས་མཛད་པ་མིན་པ་འདྲ་སྟེ། སྐེད་བར་ན་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པའི་ ཕྱག་ཆེན་གཅེས་བསྡུས་ཀྱི་ནང་ཚན་འདྲ་དང་། མཇུག་ན་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པའི་ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་མན་ངག་འགའ་རེ་ཡང་འདུག ས་སྐྱ་པ་རང་གི་མན་ངག་སྔ་ཕྱི་སློབ་རྒྱུན་ཞིག་གིས་ཕྱོགས་ གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པའི་ལུང་རྒྱུན་མཁན་ཆེན་ཤེས་རྡོར་བས་གསན་པ་འདིར་བཅུག་པ་ཡིན་པ་འདྲ། འདི་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཨུཥྞའི་སྲུང་འཁོར། མཧཱ་མ་ཡའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་པ་ནས་གསུངས་པའི་བྷ་ཡ་ནའི་སྲུང་འཁོར། 1-984 སྐྱུ་ར་ཨ་སྐྱབས་ལ་ཞུ་ཡིག བུམ་གཏེར་བྱ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་མངོན་རྟོགས། ཕུར་པའི་ལས་བྱང་། ཁྱུང་ཁྲའི་མན་ངག་བླ་མ་མལ་ནས་བརྒྱུད་པ། དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་ བཅས་པ། བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཊིཀྐ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་གཉན་ཕུལ་བྱུང་བས་མཛད་པ། བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཧི་པའི་འབྲུ་འབུམ་གཉན་གྱིས་མཛད་པ་རྣམས་ལེགས་པར་ཐོས་སོ། །གཉན་གྱིས་མཛད་པ་འདིར་ཡོང་ བ་ཡང་སྔར་གྱི་རྒྱུ་མཚན་དང་མཚུངས། རྗེ་མུས་སྲད་པའི་གསུང་ལས། མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་འདི་གཉན་གྱིས་མཛད་ཟེར་ཡང་བརྟག་དགོས་གསུངས་ཤིང་། ཁོང་རང་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པར་བཞེད། དེ་ལྟར་ན་འདིའི་ དབུ་ཕྱོགས་ན་བརྒྱུད་པ་སྨོས་སྐབས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་བླ་མ་མལ་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་བརྒྱུད་ཚུལ་གྱི་བར་གསུངས་པའི་རྗེས་སུ། དེས་བདག་ཉིད་ཀྱི་བླ་མ་རྩོད་པའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལས་སྟོད་འབྲོ་ཡི་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་པ། མཚན་བརྗོད་པར་དཀའ་བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ལ་བཤད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་འདི་བླ་ མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནམ་མིན། ཡིན་ན་འདི་ས་སྐྱ་ཆེན་གྱིས་མ་མཛད་པ་གཞིར་བཞག་ལ། མིན་ན་ས་ཆེན་གྱི་བླ་མ་གང་ལ་ངོས་འཛིན། པུ་ཧྲང་ལོ་ཆུང་དང་། སུ་མ་ཏི་ཀིརྟི་ནི་འཁྲུངས་ཡུལ་གྱི་སྟབས་ཀྱིས་མིན་པས། 1-985 སྔར་སྨོས་པ་དེ་ནི་ས་ཆེན་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཀའ་བུམ་ནང་གི་ཆོས་སྣའི་གྲངས་ལྔ་བཅུ་ང་བཞི་ཡོད། འགའ་ཞིག་གིས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཞེས་པའང་བཤད། ༈ ། གཞན་སྡེའི་མུན་པ་ འཇོམས་མཛད་མི་ཐུབ་ཟླ། །དགེ་ལེགས་བསོད་ནམས་ཤར་རིའི་རྩེར་འཕགས
【現代漢語翻譯】 四灌頂之道,歐拉帕蒂(Olapati,名稱)和春之明點的咒語次第觀修法。這本《黑集》(Nagbum)中有十五種法類,也有說十七種的。《怖畏金剛七支論釋》,《文殊菩薩》(Jampal,智慧的化身),《不動明王》(Miyowa,忿怒尊),《度母》(Dolma,救度者)各自的讚頌文,十七度母的灌頂目錄,《竅訣精選珍寶鬘》。 其中有從各位成就的上師處傳承下來的多種竅訣。這似乎不是薩欽·貢噶寧波(Sachen Kunga Nyingpo,薩迦派祖師)單獨所著,中間部分像是杰尊(Jetsun,尊者)所著的《大手印精選》的內容,末尾也有薩班·貢噶堅贊(Sapan Kunga Gyaltsen,薩迦班智達)所著的《道果隱義釋》的一些竅訣。似乎是薩迦派自己的新舊傳承弟子將一些法門彙集在一起,由隆欽·謝多(Lungchen Shedor,大堪布·智慧金剛)聽聞后收錄於此。這沒有矛盾之處。《白傘蓋佛母》(Ushnisha,保護神)的護輪,出自《大幻化網續》八萬頌中的巴亞納(Bhaya,名稱)護輪。 1-984 致久拉·阿嘉(Kyura Akyab,人名)的信,製作寶瓶的方法,《金剛橛》(Vajrakila,降魔杵)的現觀,《金剛橛》的事業儀軌,空行母的竅訣(由喇嘛瑪(Lama Ma,上師名)傳承),尸林主的修法及其事業法,吉祥喜金剛根本續的註釋《珍珠鬘》(Mutik Trengwa),由年·普瓊瓦(Nyen Puldzungwa,人名)所著,吉祥喜金剛魯伊巴(Luipa,印度大成就者)的精義釋,由年所著,這些都很好地聽聞了。年所著的這些收錄於此的原因與之前相同。杰·穆瑟巴(Je Muserapa,人名)說:《珍珠鬘》說是年所著,但需要考證,他自己認為是薩欽所著。如果這樣,那麼在本文開頭提到傳承時,從金剛持到喇嘛瑪·洛扎瓦(Lama Ma Lotsawa,上師瑪·譯師)的傳承之後,說:『他在與自己的上師辯論時,說從所有宣講金剛乘的上師中,如同頂髻寶珠般,出生于衛藏地區的,難以稱呼其名的大師所說』,這位大師是薩迦派大師嗎?如果是,那麼就以這不是薩欽所著為前提。如果不是,那麼薩欽的上師是誰?普讓·洛瓊(Pudrang Lochung,地名)和蘇瑪底·克爾提(Sumati Kirti,人名)不是因為出生地的緣故,所以應該知道前面所說的那位就是薩欽本人。 1-985 《噶當經函》(Kadam Bumba,噶當派的經典合集)中的法類有五十四種,也有人說是三十五種。 摧毀異教黑暗,無敵之日。 善妙功德,升起于東方山頂。
【English Translation】 The path of the four initiations, the practice of visualizing the mantra sequence of Olapati (name) and the Spring Drop. This 'Black Collection' (Nagbum) contains fifteen Dharma categories, though some say seventeen. A commentary on the Seven Aspects of Vajrabhairava, individual praises to Manjushri (Jampal, embodiment of wisdom), Achala (Miyowa, wrathful deity), and Tara (Dolma, savior), a list of empowerments for the seventeen Taras, and 'A Precious Garland of Essential Instructions'. Within this, there are numerous essential instructions transmitted from various accomplished masters. It seems this was not composed solely by Sachen Kunga Nyingpo (founder of the Sakya school), as the middle section resembles content from Jetsun's (Venerable) 'Essential Collection of Mahamudra', and the end contains some essential instructions from Sapan Kunga Gyaltsen's (Sakya Pandita) 'Hidden Explanation of the Lamdre'. It appears that disciples of the Sakya school, both old and new, compiled some teachings, which Lungchen Shedor (Great Abbot Shedor) heard and included here. There is no contradiction in this. The protective wheel of Ushnisha (protective deity), the Bhayana (name) protective wheel spoken of in the eighty-thousand verses of the Mahamaya Tantra. 1-984 A letter to Kyura Akyab (person's name), methods for creating treasure vases, the visualization of Vajrakila (ritual dagger), the activity manual of Vajrakila, instructions on the Garuda (mythical bird), transmitted from Lama Ma (teacher's name), the practice of the Lord of the Cemetery, complete with activity practices, a commentary on the root tantra of Chakrasamvara, 'The Pearl Garland' (Mutik Trengwa), composed by Nyen Puldzungwa (person's name), and the essence of Chakrasamvara by Luipa (Indian Mahasiddha), composed by Nyen, all of which were well heard. The reason for including those composed by Nyen here is the same as before. Je Muserapa (person's name) said, 'It is said that 'The Pearl Garland' was composed by Nyen, but it needs to be verified,' and he himself considered it to be composed by Sachen. If so, then when mentioning the lineage at the beginning of this, after speaking of the lineage from Vajradhara to Lama Ma Lotsawa (teacher Ma Translator), it says, 'When he debated with his own teacher, he said that among all the teachers who taught Vajrayana, like a jewel in a crown, born in the U-Tsang region, spoken of by the great master whose name is difficult to mention,' is this master the great Sakya master? If so, then it is based on the premise that this was not composed by Sachen. If not, then who is considered to be Sachen's teacher? Pudrang Lochung (place name) and Sumati Kirti (person's name) are not because of their birthplace, so it should be known that the one mentioned earlier is Sachen himself. 1-985 There are fifty-four Dharma categories in the Kadam Bumba (collection of Kadampa teachings), though some say thirty-five. Destroying the darkness of other factions, the invincible sun. May auspicious merits rise on the peak of the eastern mountain.
་པ། །མཁྱེན་རབ་དཔལ་མོའི་བདུད་རྩི་འོད་དཀར་ཅན། །དཔལ་ལྡན་རྩེ་མོའི་ཞབས་ཀྱིས་བདག་ཅག་སྐྱོངས། །ཞེས་པའི་བསྟོད་ཡུལ་དམ་པར་གྱུར་པ་ སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོའི་གསུང་རབ་རྣམས་ཐོས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ཚངས་དབང་མ་ཤླཽ་ཀ་བཅོ་ལྔ་ཡོད་པ། ཡང་བརྒྱུད་ པ་དང་བཅས་པའི་བསྟོད་པ་གང་ཐུགས་མ། ཕྱ་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ་ལ་བསྟོད་པ་ཤླཽ་ཀ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡོད་པ། རྒྱ་བསྒོམ་ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས་ལ་སྤྲིངས་པ། འདིའི་ནང་ན་ས་ཆེན་ལ་ བསྟོད་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་དང་། ཕྱིས་མཛད་པའི་ཉུང་ཤས་གཅིག་དང་གསུམ་ཡོད་པར་བཤད། ཚུལ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་སྟོན་པ་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ། འཇམ་དབྱངས་དང་ས་ཆེན་གྱི་བསྟོད་པ་ཚིག་ལྷུག་ མ། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ཉི་མའི་འོད་ཟེར། སམྦུ་ཊིའི་ས་བཅད། ཊཱིཀྐ་གནད་ཀྱི་གསལ་བྱེད། བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རབ་བྱེད་གཉིས་པ་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེའི་བཤད་དོན། དེ་ནས་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་པོ་ཏིའི་ཐོ་ཡིག་དང་གསན་ཡིག་ལ་འདུག་ཀྱང་། 1-986 གླེགས་བམ་གྱི་སྤྱི་གྲངས་ལ་མི་འདུག་པས་ལུང་མ་བྱུང་། འདི་ཡི་ནང་ན་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཞིག་ཀྱང་འདུག སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ང་པ་ལ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ལས་དང་པོ་པའི་ བྱ་བ། ཌོམྦྷི་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག་ནས་གླིང་མ། མངོན་རྟོགས་ཡན་ལག་བཞི་པ། མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་དབང་ཆུ་ཆེན་མོ། ཀྱེ་རྡོར་ལ་བརྟེན་པའི་རབ་གནས་བཟང་དྲུག ཀྱེ་ རྡོར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག བདག་མེད་མའི་དབང་གི་ཐོ་ཡིག་ཁམས་པ་ནེ་ཙོ་སྦལ་སྟོན་ལ་གནང་བ། འདིའི་ནང་ན་སྟེང་གི་ཚོམ་བུ་བཻ་ཏ་ལི་གཡས་དང་། འོག་གི་ཚོམ་བུ་གཽ་རཱི་གཡོན་ དུ་བྱ་བར་བཤད། བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་པའི་མངོན་རྟོགས། དེའི་དབང་ཆོག བདེ་མཆོག་གི་མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་ལཱུ་ཧི་པའི་མངོན་རྟོགས་ཆེན་མོ་མཆོད་ཕྲེང་བླ་མས་མཛད་པ་བལྟ་ བར་ཁ་འཕངས་པ་དེ་འདི་ཡིན། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རྟོག་པའི་ཊཱིཀྐ་འདི་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་གསང་ཕུར་མཛད་པ་ཕྱིས་བཀའ་གནང་ནས་རྗེ་བཙུན་གྱིས་ཀྱང་གསལ་བར་མཛད་པ་ཡིན་པས་སྐུ་ མཆེད་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་བ་ཡིན། རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རྟོག་པའི་ས་བཅད། རྗེ་བཙུན་གྱི་སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་སྐོར། དོན་ཞགས་ཀྱི་ས་བཅད། ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ། དོན་ཞགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས། དོན་ཞགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་གཞན་ཞིག་འདུག་པ་འདི་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ་ཡིན་མིན་བརྟག་དགོས། 1-987 སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ། དོན་ཞགས་རྒྱུད་ཆུང་གི་ཊཱིཀྐ །རྡོ་རྗེ་གདན་པའི་ཆོས་དྲུག མི་གཡོ་བའི་ཆོས་སྐོར་རྒྱ་གཞུང་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པ། ཁ་འབར་མའ
【現代漢語翻譯】 མཁྱེན་རབ་དཔལ་མོའི་བདུད་རྩི་འོད་དཀར་ཅན། །དཔལ་ལྡན་རྩེ་མོའི་ཞབས་ཀྱིས་བདག་ཅག་སྐྱོངས། །(智慧吉祥女之甘露,具白色光芒。 具吉祥頂髻之足,祈願護佑我等。) ཞེས་པའི་བསྟོད་ཡུལ་དམ་པར་གྱུར་པ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོའི་གསུང་རབ་རྣམས་ཐོས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། (作為讚頌之境的聖者,索南孜摩仁波切的著作,屬於聽聞之法的範疇。) བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ཚངས་དབང་མ་ཤླཽ་ཀ་བཅོ་ལྔ་ཡོད་པ། (對薩迦派大喇嘛的讚頌,有梵天自在母十五頌。) ཡང་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་བསྟོད་པ་གང་ཐུགས་མ། (還有包含傳承的隨心贊。) ཕྱ་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ་ལ་བསྟོད་པ་ཤླཽ་ཀ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡོད་པ། (對洽巴·曲吉僧格的讚頌,有三十三頌。) རྒྱ་བསྒོམ་ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས་ལ་སྤྲིངས་པ། (寄給嘉貢·楚臣扎巴。) འདིའི་ནང་ན་ས་ཆེན་ལ་བསྟོད་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་དང་། ཕྱིས་མཛད་པའི་ཉུང་ཤས་གཅིག་དང་གསུམ་ཡོད་པར་བཤད། (據說其中有對薩欽的兩篇大小讚頌,以及後來創作的一篇和三篇。) ཚུལ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་སྟོན་པ་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ། (闡釋前三種方式的儀軌,總集密續部。) འཇམ་དབྱངས་དང་ས་ཆེན་གྱི་བསྟོད་པ་ཚིག་ལྷུག་མ། (文殊和薩欽的散文體讚頌。) བརྟག་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ཉི་མའི་འོད་ཟེར། (《二觀察》的釋論《太陽的光芒》。) སམྦུ་ཊིའི་ས་བཅད། (《合集續》的章節。) ཊཱིཀྐ་གནད་ཀྱི་གསལ་བྱེད། (註釋《要義明示》。) བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རབ་བྱེད་གཉིས་པ་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེའི་བཤད་དོན། (從第二個觀察的第二品開始,講述和合明點的意義。) དེ་ནས་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་པོ་ཏིའི་ཐོ་ཡིག་དང་གསན་ཡིག་ལ་འདུག་ཀྱང་། གླེགས་བམ་གྱི་སྤྱི་གྲངས་ལ་མི་འདུག་པས་ལུང་མ་བྱུང་། (之後,四事業的火供儀軌,雖然在書目和聽聞記錄中,但未出現在總目錄中,故未引用。) འདི་ཡི་ནང་ན་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཞིག་ཀྱང་འདུག (其中也有一甚深長壽修法。) སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ང་པ་ལ། (《修法海生》的第五品釋論中。) ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ལས་དང་པོ་པའི་བྱ་བ། (《黑茹迦金剛》的初業行。) ཌོམྦྷི་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག (多姆比派的壇城儀軌。) མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག་ནས་གླིང་མ། (海生派的壇城儀軌至《洲圓》。) མངོན་རྟོགས་ཡན་ལག་བཞི་པ། (四支現觀。) མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་དབང་ཆུ་ཆེན་མོ། (口訣派的大灌頂水。) ཀྱེ་རྡོར་ལ་བརྟེན་པའི་རབ་གནས་བཟང་དྲུག (依黑茹迦金剛的六善妙。) ཀྱེ་རྡོར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག (黑茹迦金剛息災火供。) བདག་མེད་མའི་དབང་གི་ཐོ་ཡིག་ཁམས་པ་ནེ་ཙོ་སྦལ་སྟོན་ལ་གནང་བ། (無我母灌頂的目錄,授予康巴·內措·巴頓。) འདིའི་ནང་ན་སྟེང་གི་ཚོམ་བུ་བཻ་ཏ་ལི་གཡས་དང་། འོག་གི་ཚོམ་བུ་གཽ་རཱི་གཡོན་དུ་བྱ་བར་བཤད། (其中說,上方的聚落貝塔里在右,下方的聚落郭里在左。) བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་པའི་མངོན་རྟོགས། (勝樂金剛鈴派的現觀。) དེའི་དབང་ཆོག (其灌頂儀軌。) བདེ་མཆོག་གི་མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པ། (勝樂金剛的廣供養鬘。) རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་ལཱུ་ཧི་པའི་མངོན་རྟོགས་ཆེན་མོ་མཆོད་ཕྲེང་བླ་མས་མཛད་པ་བལྟ་བར་ཁ་འཕངས་པ་དེ་འདི་ཡིན། (至尊仁波切想要參考魯伊巴的現觀大供養鬘,就是這個。) གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རྟོག་པའི་ཊཱིཀྐ་འདི་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་གསང་ཕུར་མཛད་པ་ཕྱིས་བཀའ་གནང་ནས་རྗེ་བཙུན་གྱིས་ཀྱང་གསལ་བར་མཛད་པ་ཡིན་པས་སྐུ་མཆེད་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་བ་ཡིན། (這部尊勝佛母觀想的註釋,是仁波切在桑浦所作,後來開許后,至尊也作了闡釋,因此是師兄弟二人的共同之作。) རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རྟོག་པའི་ས་བཅད། (尊勝佛母觀想的章節。) རྗེ་བཙུན་གྱི་སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་སྐོར། (至尊的獅吼觀音修法。) དོན་ཞགས་ཀྱི་ས་བཅད། (《義網續》的章節。) ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ། (五尊贊。) དོན་ཞགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས། (《義網續》的歷史。) དོན་ཞགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་གཞན་ཞིག་འདུག་པ་འདི་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ་ཡིན་མིན་བརྟག་དགོས། (還有一部《義網續》的歷史,是否為仁波切所作,需要考證。) སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ། (前行儀軌的修持方法。) དོན་ཞགས་རྒྱུད་ཆུང་གི་ཊཱིཀྐ། (《義網小續》的註釋。) རྡོ་རྗེ་གདན་པའི་ཆོས་དྲུག (金剛座六法。) མི་གཡོ་བའི་ཆོས་སྐོར་རྒྱ་གཞུང་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པ། (不動佛法類,包含印度論典和讚頌。) ཁ་འབར་མའ། (卡瓦瑪。)
【English Translation】 (The nectar of wisdom and auspiciousness, with white light. May the feet of the glorious apex protect us.) The sacred object of praise, the writings of the esteemed teacher Sonam Tsemo, fall under the category of teachings to be heard. There are fifteen verses of praise to the great Sakya lama, the Brahma-Ishvari. Also, a spontaneous praise including the lineage. There are thirty-three verses of praise to Chapar Chokyi Senge, sent to Gyagom Tsultrim Drak. It is said that within this are two praises, large and small, to Sachen, and a few, one and three, composed later. A general overview of the tantra section, showing the arrangement of the first three methods. A prose praise of Manjushri and Sachen. Commentary on the Two Examinations, 'Rays of the Sun'. The chapter divisions of the Sambhuti. A commentary clarifying the key points. Explanation of the meaning of the union bindu, starting from the second chapter of the second examination. Then, although the performance of the four activities of burnt offerings is in the book list and listening record, it is not in the general number of volumes, so it was not cited. Within this, there is also a profound life-accomplishment practice. In the fifth commentary on the Sadhana Ocean-Born. The activities of the first chapter of Hevajra. The mandala ritual of the Dombi tradition. From the mandala ritual of the Ocean-Born tradition to Lingma. The four-part Abhisamaya. The great empowerment water of the oral tradition. The six good qualities based on Hevajra. The peaceful burnt offering of Hevajra. The list of empowerments of Selfless Mother, given to Khampa Netso Balton. Within this, it is said that the upper cluster, Vaitāli, should be on the right, and the lower cluster, Gaurī, on the left. The Abhisamaya of the Chakrasamvara Ghantapada. Its empowerment ritual. The extensive garland of offerings of Chakrasamvara. This is what Jetsun Rinpoche referred to when he wanted to see the great Abhisamaya offering garland of Luipa composed by the lama. This commentary on the visualization of Ushnishavijaya was composed by the esteemed teacher in Sangpu, and later, after permission was granted, Jetsun also clarified it, so it is common to both brothers. The chapter divisions of the visualization of Ushnishavijaya. Jetsun's practice cycle of the Lion's Roar. The chapter divisions of the Donzhag. The praise of the five deities. The history of the Donzhag. There is another history of the Donzhag, it needs to be verified whether this was composed by the esteemed teacher. How to practice the preliminary ritual. Commentary on the small Donzhag Tantra. The six dharmas of Vajrasana. The Dharma cycle of Achala, including Indian texts and praises. Kha-abar-ma.
ི་གཏོར་ཆེན། སྤྱོད་ འཇུག་གི་ཊཱིཀྐ་ཆེན་མོ། འདིའི་མཇུག་ལ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེས་མཛད་པ་ལས་ཟེར་བ་འདི་ཕྱ་པ་ནི་མིན་ལས་ཆེ་སུ་ཡིན་བརྟག་དགོས། འདི་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གོ་བདེ་བ་ ལེགས་པོ་རང་གནང་། ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ། འདིའི་ནང་ན་ལྔ་སྡེ་བཟང་པོས་སྔོན་ལ་སྟོན་པའི་དྲུང་དུ་ཚུར་ཤོག་གི་བསྙེན་པར་རྫོགས། དེ་ནས་བདེན་བཞིའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་གསུངས་འདུག ཡི་གེའི་ རྣམ་གཞག་དང་འབྲེལ་བ་བྱིས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་འཇུག་པའི་སྒོ་རྣམས་ཐོས་སོ། །ཡོངས་དྲིལ་ཆོས་སྣ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྣང་། ཞྭ་ལུ་མཁྱེན་རབ་རིན་པོ་ཆེས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཞེས་པའང་བཤད། ༈ ། གྲགས་པའི་ཟེར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གསལ་བར་བྱས། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དགེ་བསྙེན་ཟོལ་འཆང་བ། །ཐར་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔེ་བྲལ་སྲིད་འདིར་གསལ། །འཁོན་སྟོན་འཇམ་དབྱངས་དཔའ་བོས་བདག་ཅག་སྐྱོངས། །ཞེས་པའི་བསྟོད་ཡུལ་ དམ་པར་གྱུར་པ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་འབུམ་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བསྟོད་པ། འདི་བསྟོད་པ་གདུང་དབྱངས་མ་བྱ་བ་བཞུགས་ཀྱང་གསན་ཡིག་ན་མེད་པས་ལུང་རྒྱུན་མི་སྣང་། 1-988 ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་འདེབས་བླ་མ་རྡོར་འཛིན་མ། ཡང་བརྒྱུད་འདེབས་ཆུང་བ་གཅིག ས་ཆེན་གྱི་རྣམ་ཐར། བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པའི་རྣམ་ཐར། བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པའི་ཊཱིཀྐ ཚར་གསུམ་ཁུག་པའི་མན་ངག གྲ་ སྟོན་ཞུས་ལན། འགྲེལ་པ་དག་ལྡན། མངོན་རྟོགས་ལྗོན་ཤིང་། སྟོང་ཐུན་ས་བཅད། རྒྱུད་སྡེའི་དུམ་བུ་བརྒྱ་བཅུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ས་བཅད། འགྲེལ་པ་གུར་རྒྱན། གུར་གྱི་ཐིག་ཆོག ཡབ་ཀྱི་མངོན་ རྟོགས་ཡན་ལག་དྲུག་པ། ཀྱེ་རྡོར་དཔའ་གཅིག་གི་མངོན་རྟོགས། བདག་མེད་མའི་མངོན་རྟོགས། བདག་མེད་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་མ་ཉམས་པར་བསྐུར་བའི་ཐོ་ཡིག ཚོགས་འཁོར་འབྲིང་པོ། ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་ རྣམས་ཅ་པ་ལ་བཞུགས། ཆ་པ་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་དྲུག རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བགྲང་ཕྲེང་གསུམ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། དགའ་སྟོན་སྤྲིང་ཡིག རྒྱུད་འབུམ་གྱི་དཀར་ཆག བླ་མ་གོང་མའི་ཆོས་སྐོར་ གྱི་དཀར་ཆག ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་དཀར་ཆག་སྟེ་ཡིག་སྣ་གཅིག་ལ་ཆོས་ཚན་གསུམ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག རིན་ཆེན་འབར་བའི་བསྡུས་དོན། དུས་མཐའི་ཆོ་ག་གཞན་ ཕན་བདུད་རྩི། ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྟོད་པ་གཉིས། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤླཽ་ཀ་བདུན་པ་སྟེ་འདི་ཡན་གྱི་ཀྱེ་རྡོར་གྱི་ཕྱོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ལ་ཆོས་སྣ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། བདེ་མཆོག་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས། 1-989 བསྟོད་པ་ཉུང་ངུ་ཞིག ཧེ་རུ་ཀ་བྱུང་ཚུལ། ལཱུ་ཧི་པའི་མངོན་རྟོགས་ཆེན་མོ། ནག་པོ་དཀྱིལ་ཆོག་གི་ས་བཅད་འཁྲུགས་ཅན་འཁྲུགས་མེད་གཉིས། སྒྲུབ་ཐབས་ད
【現代漢語翻譯】 《大摧毀》,《入行論》的大疏。在這部書的結尾寫著由比丘法獅子所作,需要考察這是否真的是茶巴所作。對於初學者來說,這部書很容易理解,寫得很好。《入法之門》。其中記載著五賢部最初在導師面前接受『來』的近圓戒,然後導師為他們轉了四諦法輪。與文字結構相關的、孩子們容易進入的門徑都聽聞了。總共有三十二種綜合的法類。夏魯·欽繞仁波切也說是二十五種。༈。 以名聲的光芒照亮三有。文殊金剛,持有居士的偽裝。解脫的勝幢,無與倫比地顯現在這個世間。昆敦·文殊勇士護佑著我們。』這首讚頌的對象,成爲了殊勝的至尊仁波切的著作目錄中的法類。對上師仁波切的讚頌。雖然有這首名為『悲歌』的讚頌,但在聽聞記錄中沒有,所以沒有傳承。 1-988 道果傳承上師金剛持。還有一個小的傳承祈請文。薩欽的傳記。《五十大上師傳》。《五十大上師釋》。三次集聚的口訣。格敦的答覆。清凈的解釋。現觀莊嚴樹。空性綱要。一百一十三部續部的片段。《金剛幕續》的綱要。《幕續釋》。《幕續》的儀軌。父續的六支瑜伽現觀。勝樂金剛單尊的現觀。無我母的現觀。無我母的加持傳承未衰退的記錄。中等會供。四種事業的火供都在茶巴的著作中。茶巴的黑汝嘎六飾。金剛鈴杵念珠的三摩地。歡喜慶典書信。《續部總集》的目錄。歷代上師的法類目錄。勝樂金剛法類的目錄,一份檔案中包含三種法類。皈依和發菩提心的儀軌。《寶焰經》的簡要。《時終儀軌·利他甘露》。父續和母續的兩個讚頌。勝樂金剛的吉祥七頌,以上主要是勝樂金剛方面的三十二種法類。勝樂傳承的歷史。 1-989 簡短的讚頌。黑汝嘎的來源。盧伊巴的大現觀。黑方壇儀軌的混亂和不混亂兩種綱要。修法。
【English Translation】 The Great Demolition, the great commentary on the 'Bodhisattvacharyavatara'. At the end of this book, it is written that it was made by the Bhikshu Chokyi Senge (Dharmasimha), it needs to be investigated whether this is really by Chapha. For beginners, this book is easy to understand and well written. 'The Gate of Entering the Dharma'. It is recorded that the Five Excellent Ones initially received the Upasampada (full ordination) of 'Come' in front of the Teacher, and then the Teacher turned the Wheel of Dharma of the Four Noble Truths for them. The paths that are related to the structure of letters and that children can easily enter have all been heard. There are a total of thirty-two kinds of comprehensive Dharmas. Shalu Khyenrab Rinpoche also said that there are twenty-five. ༈ With the rays of fame, he illuminates the three realms. Manjushri Vajra, holding the guise of a devotee. The victory banner of liberation, unparalleled, is revealed in this world. Khonthon Jamyang Pawo protects us.' The object of this praise has become the Dharma category in the collected works of the venerable Jetsun Rinpoche. Praise to the Master Rinpoche. Although there is this praise called 'Grief Song', it is not in the hearing record, so there is no lineage. 1-988 Lamdre (Path and Result) lineage guru Vajradhara. There is also a small lineage supplication. The biography of Sachen. 'The Biography of the Fifty Great Gurus'. 'The Commentary on the Fifty Great Gurus'. The oral instructions of the three gatherings. Gaton's answers. Pure explanation. Abhisamayalankara Tree. Emptiness outline. One hundred and thirteen fragments of tantras. The outline of the Vajra Tent Tantra. The Commentary on the Tent Tantra. The ritual of the Tent Tantra. The six-branch yoga Abhisamaya of the Father Tantra. The Abhisamaya of Hevajra Ekavira. The Abhisamaya of Nairatmya. A record of the unbroken transmission of the blessings of Nairatmya. Medium Ganachakra. The Homa of the four activities are all in the writings of Chapha. Chapha's six ornaments of Heruka. The Samadhi of the Vajra Bell and Mala of three. Joyful celebration letter. The catalog of the Gyutsum (Collection of Tantras). The catalog of the Dharma cycles of the previous gurus. The catalog of the Hevajra Dharma cycles, one document contains three Dharma categories. The ritual of taking refuge and generating Bodhicitta. The summary of the Ratnolka. 'The Last Time Ritual - Nectar of Benefiting Others'. Two praises of Father and Mother Tantras. The auspicious seven Shlokas of Hevajra, above this are mainly the thirty-two Dharma categories of Hevajra. The history of the Hevajra lineage. 1-989 A short praise. The origin of Heruka. The great Abhisamaya of Luipa. The two outlines of the Black Mandala ritual, confused and not confused. Sadhana.
ང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ས་བཅད། ནག་པོ་བཤད་ སྦྱར། ནག་པོ་དཀྱིལ་ཆོག དྲིལ་བུ་པའི་ལོ་རྒྱུས། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དོན་འགྲེལ། རིམ་ལྔའི་དོན་འགྲེལ། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ། ཞལ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག ལས་བཅུའི་གསལ་ བྱེད། མཻ་ཏྲི་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཆུང་། སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་རྒྱལ་བའི་སྡེས་མཛད་པ་དང་གསུམ་ལ། རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཆན་བཏབ་པ། ན་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ སྒྲུབ་ཐབས་བསྐྱེད་རིམ་དང་བཅས་པའི་བཟླས་སྒོམ་ལ་བརྟེན་པའི་མཁའ་སྤྱོད་བསྒྲུབ་པ། ས་ཆེན་གྱིས་མཛད། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཡི་གེ ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ། སྦྱིན་སྲེག མར་མེའི་སྦྱིན་སྲེག སྐྲ་སེན་དབབ་པ། གནོད་ སྦྱིན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཚངས་པའི་བུ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། པདྨ་ས་ཏའི་མན་ངག ཁོལ་པོ་ས་ཏའི་མན་ངག སྨན་ཆེན་པོའི་བཅུད་ལེན་ཏེ་འདི་རྣམས་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་ཡིན་ཡང་ཕག་མོ་སྐོར་གསུམ་ གྱི་མན་ངག་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་བླ་མ་གོང་མས་འདིར་བྲིས་པར་གནང་གསུངས། རྩ་དབུ་མའི་ཁྲིད་ཡིག ངེས་བརྗོད་བླ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་བྲི་བསྒོམ་གྱི་མན་ངག རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་ས་བཅད། 1-990 དེའི་ཊིཀྐ་སྟེ་བདེ་མཆོག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཆོས་སྣ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཚོགས་བདག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། དགྲ་ནག་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། མངོན་རྟོགས། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བསྟོད་པ་སློབ་ དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ་ལ་ཁ་སྐོང་གནང་བ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ་ཆོས་སྣ་ཐོར་བུ་བ་ལྔ། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མའི་སྐོར་ལ། སྒྲོལ་མ་ཉིན་ཞི་མཚན་ཁྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས། བསྟོད་ པ་འདོན་ཐབས་ལས་ཁ་ཚར་བ་དང་བཅས་པ། སྒྲོལ་མ་སྤྱི་སྒྲུབ་སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས། བསྟོད་པ། འདོན་ཐབས་ཀྱི་བརྗེད་བྱང་། སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། ཊཱིཀྐ་དང་ས་བཅད། སྒྲོལ་མ་ལུས་དཀྱིལ་ གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། ཉི་མ་སྦས་པའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཡིན། དེའི་བསྡུས་དོན། མཆན་དཀྱུས་སུ་བཅུག་པ་གསལ་བའི་འོད་ཟེར། གཉན་སྒྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡན་ལག་དྲུག་ པ། མཎྜལ་བཞི་པའི་གསོལ་འདེབས་རྣམས་ཏེ་ཆོས་སྣ་བཅུ་གསུམ་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་བསྡུས་དོན་དང་། འཆིམ་ཆོས་བཟང་ལ་སྤྲིངས་པ་དང་བཅས་པས་ཆོས་སྣ་བཅོ་ལྔ་ཡོད། ཆོས་སྣ་དགུ་པ་ཕྱག་འཚལ་ ཉེར་གཅིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟེར་བ་དེ་ལ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ཡོད། རྗེ་བཙུན་གྱི་རྣམ་ཐར་མནལ་ལམ་མ་ཁམས་པ་སྦས་སྟོན་གྱིས་བྲིས་པ། ནང་གི་ལྷུང་བཟེད་བརྟག་པ་རྗེ་བཙུན་གྱི་གསུང་བཞིན་སྣ་རོའི་བནྡེས་བྲིས་པ། 1-991 ག་རིང་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྩིས་བསྡུར་གྱི་ཡི་གེ རྩ་ལྟུང
【現代漢語翻譯】 我是施食的章節。黑色的解釋 結合。黑色壇城儀軌。鈴鐺派的歷史。修法之意義解釋。五次第之意義解釋。初十供養。雙面佛母之修法。真言之真實性口訣。十業之闡明。 彌勒空行之小續。無二金剛所著之修法。灌頂儀軌由勝者部所著,共三份。尊者所作之註釋。那若空行之 修法,包含生起次第之念誦禪修,依此修持空行。薩欽所著。加持之文字。初十供養。施食。燈供施食。剃髮剪指甲。夜叉女之修法。梵天女之修法。蓮花薩埵之口訣。僕人薩埵之口訣。大藥之精要,這些都是薩欽所著,但爲了將豬母三轉 之口訣彙集一處,上師允許我在此書寫。中脈引導文。夢瑜伽上師之幻輪書寫禪修口訣。瑜伽母行持之章節。 1-990 其註釋,即勝樂金剛方面之法類三十二種。咕嚕咕咧之修法。像頭神之修法。黑敵十三尊之壇城。現觀。怖畏金剛之讚頌,由蓮花生大士所著並作補充。甘露漩之修法,零散法類五種。關於尊勝度母方面:度母日息夜增之修法。讚頌及唸誦方法,包括結尾。度母總修及各自之修法。讚頌。唸誦方法之備忘錄。二十一度母之修法。註釋及章節。度母身壇城之修法。二十一度母之禮讚。是隱藏太陽之事業次第之解釋。其摘要。作為註釋包含在內的光明。救度瘟疫度母之修法,具足六支。四曼扎之祈請文等,法類十三種,度母壇城儀軌之摘要。 以及致赤臣喬桑之信函等,共有法類十五種。法類第九種,名為二十一度母之修法,其中有事業次第之次第,共二十六品。尊者之傳記,由夢瑜伽行者康巴斯頓所著。關於內部缽之觀察,如尊者所說,由那若班智達所著。 1-991 致卡林國王之計算比較書信。根本墮罪
【English Translation】 I am the section on burnt offerings. Black explanation Combination. Black Mandala Ritual. History of the Bell School. Explanation of the Meaning of Sadhana. Explanation of the Meaning of the Five Stages. Tenth Day Offering. Sadhana of the Two-Faced One. Oral Instructions on the Suchness of Mantras. Clarification of the Ten Actions. Small Tantra of Maitri Khaspyod. Sadhana by Non-Dual Vajra. The initiation ritual was written by the Victorious Assembly, in three parts. Commentary by the Reverend One. Naropa Khaspyod's Sadhana, including the generation stage of recitation and meditation, relying on this to accomplish Khaspyod. Written by Sachen. Words of Blessing. Tenth Day Offering. Burnt Offering. Lamp Offering Burnt Offering. Hair and Nail Cutting. Sadhana of the Yaksha Woman. Sadhana of the Brahma Girl. Oral Instructions of Padma Sattva. Oral Instructions of the Servant Sattva. Essence Extraction of the Great Medicine, these were all written by Sachen, but in order to gather the oral instructions of the Three Revolutions of the Pig Mother in one place, the upper lama allowed me to write here. Central Channel Guidance Text. Dream Yoga Lama's Illusion Wheel Writing Meditation Oral Instructions. Chapters on the Conduct of Yoginis. 1-990 Its commentary, namely the thirty-two kinds of Dharma related to Chakrasamvara. Sadhana of Kurukulle. Sadhana of Ganapati. Mandala of the Thirteen Deities of Black Enemy. Abhisamaya. Praise of Bhairava, written by Guru Rinpoche and supplemented. Sadhana of the Nectar Swirl, five kinds of scattered Dharma. Regarding Jetsunma Tara: Sadhana of Tara Day Peace Night Increase. Praise and recitation methods, including the ending. General Sadhana of Tara and individual Sadhanas. Praise. Memorandum of recitation methods. Sadhana of the Twenty-One Taras. Commentary and chapters. Sadhana of the Tara Body Mandala. Praise of the Twenty-One Homages. It is an explanation of the working order of hiding the sun. Its summary. The light that is included as a commentary. Sadhana of the Tara Who Saves from Plague, complete with six branches. Prayers of the Four Mandalas, etc., thirteen kinds of Dharma, a summary of the Tara Mandala Ritual. And letters to Chim Chosang, etc., there are fifteen kinds of Dharma. The ninth kind of Dharma, called the Sadhana of the Twenty-One Homages, has a sequence of working orders, with twenty-six chapters. The biography of the Reverend One, written by the Dream Yoga practitioner Khampa Ston. Regarding the observation of the inner bowl, as said by the Reverend One, written by Naropa Bandita. 1-991 Letter of calculation and comparison to King Kaling. Root downfall
་འཁྲུལ་སྤོང་། སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩའི་ཊཱིཀྐ་རྣམས་སོ། འདིའི་མཇུག་ན་ལྷའི་གདན་དང་ས་བོན་གང་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡང་བཤད། །ཇ་པ་ལ་ངན་སོང་ སྦྱོང་རྒྱུད་ཀྱི་སྤྱི་དོན་གཞན་ཕན་སྤྱི་ཆིངས་སུ་གྲགས་པ། སྦྱོང་རྒྱུད་ས་བཅད། ཡོ་གའི་དཀྱིལ་ཆོག་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བའི་ཊཱིཀྐ །ཀུན་རིག་གི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་འོད་ཟེར། གཞན་ཕན་ཉེར་མཁོ། ཨརྒྷའི་ཆོ་ ག རབ་གནས་དོན་གསལ། རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་དཀྱིལ་ཆོག འཇམ་དབྱངས་དཔའ་བོ་གཅིག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཊཱིཀྐ །མི་གཡོ་བའི་བསྟོད་པ་འཐད་ལྡན་མ། འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་བསྟོད་པ་རྒྱུད་གསུམ་འཁོར་ལོ། སྒྲུབ་ཐབས་ཚིགས་བཅད་མ། མཚན་བརྗོད་འདོན་ཐབས་དམིགས་ཚོགསུམ་ཡོད་པ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས། འདི་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ་ཡིན་མིན་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་ཟེར། དེའི་དཀྱིལ་ཆོག དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ཆོ་ག དེའི་མཎྜལ་ གྱི་ཆོ་ག ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ་སྲུང་འཁོར་བྲི་ཚུལ། ཕྱག་རྡོར་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་གཟུངས་ཆོག རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཊཱིཀྐ་དང་། འདི་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཅན་དུ་གྲགས། ས་བཅད་དཔུང་བཟང་གི་མདོ་འགྲེལ། མི་གཡོ་བ་གསང་ཆེན་གྱི་འགྲེལ་པ། འདི་ལས་མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོ་ལྷ་དགུ་བསྟན། གཏོར་ཆེན་དོན་ལྔ་ཐེ་ཚོམ་ཅན། གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ། ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་རབས། བོད་ཀྱི་རྒྱལ་རབས། བོད་ཀྱི་དགེ་འདུན་གྱི་འདུལ་གྲྭ་གྱེས་ཐོ། 1-992 དུས་ཚོད་བཟུང་བའི་རྩིས་ཡིག གཟའ་སྐར་གྱི་འཕྲོད་བརྟག་པ། ཞེ་ས་དགུ་འཁྲུགས་ཀྱི་ཡི་གེ ཕྱག་ཆེན་གཅེས་བསྡུས་ཀྱི་མན་ངག འདི་ལ་ཚད་ལྡན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་སོ་སོ་ནས་བརྒྱུད་པའི་སེམས་ཀྱི་ གནས་ལུགས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་དུ་མ་ཡོད། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་བརྒྱུད་པའི་ལམ་འབྲས་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་རྨི་ལམ་བཟུང་སྦྱངས་སོགས་ཀྱང་འདིར་བཞུགས། ཆོས་ སྤྱོད་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། སྡོམ་པ་ཉི་ཤུ་པའི་ཊཱིཀྐ །སྤྱོད་འཇུག་གི་ས་བཅད་དེ་གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་ནས་འདིའི་བར་ལ་ཆོས་སྣ་བཅུ་གཅིག ཉམས་མགུར་གྱི་སྐོར་ལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནང་ བ། ཞེན་པ་བཞི་བྲལ། ཁམས་བདེ་དྲིས་པ། ས་སྐྱའི་གནས་བསྟོད། རྨི་ལམ་ཉམས་ལེན། གཉེན་པོ་བསྟེན་ཚུལ། སེམས་འདུལ་ཚུལ། སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། གསང་སྔགས་ནང་གི་ཉམས་ལེན། རང་ལ་རང་གི་ བསྐུལ་མ། ཉམས་དབྱངས་ཆེན་མོ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་ཉམས་དབྱངས་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ཤར་ཆེན་པས་འདི་གླིང་རས་ཀྱི་ཟུར་ཟ་ཆེན་མོ་ལ་གཞན་ཞིག་གིས་བཅོས་བསྣན་བྱས་པ་ཡིན་གསུངས་པར་གྲགས། སྨན་སྤྱད་ རྒྱལ་པོའི་དཀོར་མཛོད་བྱ་བ་བཀའ་འབུམ་གྱི་ཞབས་ན་བཞུགས། འདི་ལ་ལེའུའི་རིམ་པ་དུ་མ་ཡོད། ལེའུའི་མཇུག་ན་གསོ་སྤྱད་བདུད་རྩི་ཐིགས་པ་ལས་ཟེར་བ་ཡང་འདུག སྐབས་འགར་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་པའི་གདམས་པའོ་ཟེར་བ་ཡང་འདུག་པས་རྗེ་བཙུན་གྱི་
གསུང་རྒྱུན་ལ་བུ་ཆེན་ཞིག་གིས་ཟིན་བྲིས་བྱས་པ་ཡང་འདྲ། 1-993 དེས་ན་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ་དེ་གཞན་ཞིག་ཡོད་པར་སེམས། གང་ལྟར་གླེགས་བམ་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་ཆོས་སྣའི་གྲངས་ལ་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་ཡོད། མཁྱེན་རབ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་ན་ བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་ཡོད་པར་བཤད། ལམ་འབྲས་སྐོར་ལ་པོ་ཏི་གཅིག་ལོགས་སུ་བཞུགས་པ་དང་བཅས་པས་རྗེ་བཙུན་གྱི་གསུང་འབུམ་པོ་ཏི་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་དཀར་པོ་རྣམ་གསུམ་གྱི་བཀའ་འབུམ་དང་། ལུང་ རྒྱུན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དང་པོ་ནས་མེད་ཀྱང་དུས་ཕྱིས་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ་བའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་དུ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་བཀས་བསྐུལ་ཏེ་འཁོན་ཤེས་རབ་ རྡོ་རྗེས་ལུང་རྒྱུན་སུ་ཡོད་ལ་ཞུས་ཏེ་དར་རྒྱས་སུ་མཛད་ཅིང་། དེ་དག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། མཁན་ཆེན་ཤེས་རྡོར་བས་བླ་མ་སོ་སོ་ལ་གསན་པ་ལས། མཁན་ཆེན་རྒྱལ་བ་བཟང་པོ། མཁན་ ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་བ། ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། ས་ལོ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་ནམ་ མཁའ་དཔལ་བཟང་པ། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་འདྲེན་མཆོག རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ 1-994 རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ཤར་ཁང་པ་མན་འདྲ། ༈ ། རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་སྟོང་ཐུན། དག་ལྡན། མངོན་རྟོགས་ལྗོན་ཤིང་། གུར་གྱི་ས་བཅད། གུར་རྒྱན་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། དཀར་པོ་རྣམ་གསུམ། ས་པཎ། ཞང་མདོ་སྡེ་དཔལ། འཇམ་སྐྱ། དཔལ་ལྡན་སེང་གེ བླ་མ་དམ་པ། མཁན་ཆེན་ཤེས་རྡོར་བ་མན་འདྲ། ༈ ། ནག་པོ་དཀྱིལ་ཆོག དེའི་ཊཱིཀྐ། ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། མཻ་ཏྲི་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ སྒྲུབ་ཐབས། རྫོགས་རིམ་རྩ་དབུ་མ། པྲ་ཕབ་པ། གནོད་སྦྱིན་མོ་སྒྲུབ་ཐབས། ཚངས་པའི་བུ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། པདྨ་པ་ཏིའི་མན་ངག སྨན་ཆེན་པོའི་བཅུད་ལེན། མཻ་ཏྲི་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་རྗེས་གནང་རྣམས་ནི། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བསོད་ནམས་པ། ཤེས་རྡོར་བ་མན་འདྲ། སྒྲོལ་མ་སྤྱི་སྒྲུབ། སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཁོལ་པོ་པ་ཏིའི་མན་ངག བསྟོད་པ་འདོན་ཐབས། ཉི་སྦས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ གི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ཊཱིཀྐ། ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་རྣམས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་གྲགས་པ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་པ། ཤེས་རྡོར་བ་མན་འདྲ། སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་སྒྲུབ་གཉིས་ནི། ཉི་སྦས། ཏེ་ལོ། ནཱ་རོ། ནག་པོ་པ། གུ་རུབ་ལོ་ཙཱ་བ། རོང་པ། བྲང་ཏི་དར་མ་སྙིང་པོ། ས་ཆེན། འཆིམ་ཁུ་དབོན། བླ་མ་འཇམ་གསར། ལྕེ་མདོ་སྡེ་ས
【現代漢語翻譯】 據說是由一位大弟子記錄下來的。 因此,我認為杰尊(Jetsun,至尊)的著作還有其他。無論如何,三大卷中收錄的法類總共有137種。而在《欽饒仁波切傳》(Khyenrab Rinpoche's biography)中,則說有160種。加上單獨的一函《道果》(Lamdre),杰尊的文集共有四函。雖然從未將『白三法』(dkar po rnam gsum)的文集和口傳傳承彙集在一起,但後來爲了實現喇嘛貝丹僧格(Lama Pelden Senge)的心願,由法主貝丹喇嘛丹巴(Choskyi Je Pelden Lama Dampa)下令,昆·謝饒多吉(Khon Sherab Dorje)詢問了口傳傳承的持有者,使其得以弘揚。這些傳承的傳承者是:堪欽·謝多瓦(Khenchen Shedorwa)從不同的上師處聽受,然後傳給堪欽·嘉瓦桑波(Khenchen Gyalwa Zangpo),堪欽·絳曲僧格(Khenchen Jangchub Senge),夏巴·耶喜嘉燦(Sharpa Yeshe Gyaltsen),杰·多吉羌(Je Dorje Chang),嘉擦·昆旺瓦(Gyatsap Kunwangwa),永增·袞秋培瓦(Yongdzin Konchog Pelwa),薩洛(Salo),杰·袞秋倫珠(Je Konchog Lhundrup),杰·謝饒嘉燦(Je Sherab Gyaltsen),杰·南喀貝桑波(Je Namkha Pelzangpo),蔣揚·袞噶索南倫珠(Jamyang Kunga Sonam Lhundrup),堪欽·塔美欽巴·阿旺卻扎(Khenchen Thamsed Khyenpa Ngawang Chodrak),然後傳給了我,薩迦巴·阿旺袞噶索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam)。或者,從引導師杰·拉秋僧格(Je Lhachog Senge),杰·袞秋倫珠(Je Konchog Lhundrup),杰·夏康巴(Je Sharkhangpa)等。 總的來說,續部(Gyudde)的空性見(tong thun),達丹(Dakden),現觀莊嚴樹(Ngonrtog Jonsing),古爾的章節(Guryi Sachad),古爾的裝飾(Gurgyen)等的傳承是:白三法(Dkarpo Namsum),薩班(Sapan),香·多德貝(Zhang Dodepel),蔣嘉(Janggya),貝丹僧格(Pelden Senge),喇嘛丹巴(Lama Dampa),堪欽·謝多瓦(Khenchen Shedorwa)等。 黑忿怒空行母壇城儀軌(Nagpo Kyilchog),其註釋,那若空行母修法(Naro Khachökyi Drubthab),麥崔空行母修法(Maitri Khachökyi Drubthab),圓滿次第根本中觀(Dzogrim Tsawuma),帕帕巴(Prapapa),夜叉女修法(Nöjinmo Drubthab),梵天女修法(Tsangpai Bumoi Drubthab),蓮花葉的口訣(Pemapati'i Mengag),大藥精華(Men Chenpoi Chudlen),麥崔空行母的隨許(Maitri Khachökyi Jegnang)等是:扎普巴(Drakphukpa),喇嘛索南巴(Lama Sonampa),謝多瓦(Shedorwa)等。度母總集修法(Dolma Spyi Drub),各自的修法,闊波巴蒂的口訣(Kholpo Pati'i Mengag),讚頌的唸誦方法,尼薩所著的二十一度母禮讚的修法及其事業部分的註釋,薩欽所著的壇城儀軌等是仁波切·索扎巴(Rinpoche Sodrakpa),秋杰·索南巴(Choje Sonampa),謝多瓦(Shedorwa)等。度母的讚頌和修法二者是:尼薩(Nisa),帝洛巴(Telo),那若巴(Naro),那波巴(Nagpopa),古汝·洛扎瓦(Guru Lotsawa),絨巴(Rongpa),扎提·達瑪寧波(Drangti Darma Nyingpo),薩欽(Sachen),欽庫翁(Chimkhu Wong),喇嘛蔣薩(Lama Jamsar),杰·多德སྡེ།
【English Translation】 It is said that it was recorded by a great disciple. Therefore, I think that Jetsun (至尊) has other works. In any case, there are a total of 137 types of Dharma in the three volumes. In 'Khyenrab Rinpoche's biography', it is said that there are 160 types. Including a separate volume of 'Lamdre', Jetsun's collected works have four volumes. Although the collected works of 'White Three Dharmas' (dkar po rnam gsum) and oral transmission have never been compiled together, later, in order to realize the wish of Lama Pelden Senge, Choskyi Je Pelden Lama Dampa ordered Khon Sherab Dorje to inquire about the holders of oral transmission, so that it could be promoted. The lineage holders of these transmissions are: Khenchen Shedorwa heard from different gurus, and then transmitted to Khenchen Gyalwa Zangpo, Khenchen Jangchub Senge, Sharpa Yeshe Gyaltsen, Je Dorje Chang, Gyatsap Kunwangwa, Yongdzin Konchog Pelwa, Salo, Je Konchog Lhundrup, Je Sherab Gyaltsen, Je Namkha Pelzangpo, Jamyang Kunga Sonam Lhundrup, Khenchen Thamsed Khyenpa Ngawang Chodrak, and then transmitted to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Or, from the guide Je Lhachog Senge, Je Konchog Lhundrup, Je Sharkhangpa, etc. In general, the emptiness view (tong thun) of the Tantra (Gyudde), Dakden, Abhisamayalankara Tree (Ngonrtog Jonsing), chapters of the Guhyasamaja Tantra (Guryi Sachad), decorations of the Guhyasamaja Tantra (Gurgyen), etc. The lineage is: White Three Dharmas (Dkarpo Namsum), Sapan, Zhang Dodepel, Janggya, Pelden Senge, Lama Dampa, Khenchen Shedorwa, etc. Black Wrathful Dakini Mandala Ritual (Nagpo Kyilchog), its commentary, Naropa Dakini Sadhana (Naro Khachökyi Drubthab), Maitri Dakini Sadhana (Maitri Khachökyi Drubthab), Complete Stage Root Madhyamaka (Dzogrim Tsawuma), Prapapa, Yaksha Woman Sadhana (Nöjinmo Drubthab), Brahma Girl Sadhana (Tsangpai Bumoi Drubthab), Lotus Leaf's Oral Instructions (Pemapati'i Mengag), Great Medicine Essence (Men Chenpoi Chudlen), Maitri Dakini's Subsequent Permission (Maitri Khachökyi Jegnang), etc. are: Drakphukpa, Lama Sonampa, Shedorwa, etc. Tara General Collection Sadhana (Dolma Spyi Drub), respective sadhanas, Kholpo Pati's Oral Instructions (Kholpo Pati'i Mengag), methods of reciting praises, Nisa's commentary on the sadhana of the twenty-one Tara praises and its activity section, Sachen's mandala rituals, etc. are Rinpoche Sodrakpa, Choje Sonampa, Shedorwa, etc. Both Tara's praise and sadhana are: Nisa, Telo, Naro, Nagpopa, Guru Lotsawa, Rongpa, Drangti Darma Nyingpo, Sachen, Chimkhu Wong, Lama Jamsar, Je Dode.
ེང་གེ སྒ་ལོ། རོང་པ་ཤེས་བཟང་། 1-995 རིན་པོ་ཆེ་བསོད་གྲགས་པ་མན་འདྲ། ས་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་ས་བཅད། ཊཱིཀྐ། བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེ་འགྲེལ། ས་བཅད་མལ་ལོའི་གསུང་ལ་ཟིན་བྲིས་བྱས་པའི་ཊཱིཀྐ་ཆེ་ བ། འཇིགས་བྱེད་རྟོག་བདུན་གྱི་ཊཱིཀྐ་ཆེ་བ་རྣམས་ནི། ས་ཆེན། གན་པ་སྟོན་དར། གན་པ་སོ་སྟོན། གན་པ་ཆོས་རྒྱལ། གན་པ་རིན་རྒྱལ། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་དཔལ། ཤེས་རྡོར་བ་མན་འདྲ། རྗེ་ བཙུན་རྩེ་མོའི་སམྦུ་ཊིའི་ཊཱིཀྐ། རྗེ་བཙུན་གྱི་རབ་གནས་དོན་གསལ། ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་དྲུག གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་ནི། རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད། ས་པཎ། ཞང་མདོ་སྡེ་དཔལ། འཇམ་སྐྱ། དཔལ་ལྡན་པ། ཤེས་ རྡོར་རོ། །སྒྲོལ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ནི། ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན། ཤར་པ་ཤེས་འབྱུང་། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས། དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས། བདེ་བ་ཅན་པ་ཡེ་ཤེས་མགོན། སེང་གེ་བ། ཤེས་རྡོར་རོ། །མི་གཡོ་ བའི་ཆུ་བསྲུང་ནི། རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད། ས་པཎ། མདོ་སྡེ་དཔལ། ལོ་མཆོག་བག་སྟོན། ཤེས་རྡོར་རོ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་པ། འུ་ཡུག་པ་བསོད་སེང་། སྤྲུ་ ལུང་པ་ཀུན་སྨོན། ལ་རུ་བ་ཡོན་ཏན་དཔལ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བག་སྟོན། ཤེས་རྡོར་རོ། །གཉན་སྒྲོལ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ནི། ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན། ཤར་པ་སྐུ་མཆེད། འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ། བག་སྟོན། 1-996 ཤེས་རྡོར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བའི་ཊཱིཀྐ་ནི། ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན། སྤྲུ་ལུང་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་དཔལ། བླ་མ་རྒྱལ་བ་དཔལ། བླ་མ་ཐོགས་མེད་པ། ཤེས་རྡོར་རོ། །དོན་ཞགས་ ཀྱི་ལོ་རྒྱུས། ས་བཅད། རྒྱུད་ཆུང་གི་ཊཱིཀྐ་ལག་ཏུ་བླང་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ནི། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། གཙང་པོ་ཞོ་ར་བ། ལ་རུ་བ། གྲགས་ཆེན་པ། འཕགས་འོད། ཀུན་ མཁྱེན་བུ། མཁན་ཆེན་དར་མ་བ། ཤེས་རྡོར་རོ། །དྲིལ་བུ་པའི་དབང་ཆུ། སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་པ་ཡན་འདྲ་བ་ལས། བོ་དོང་རིན་པོ་ཆེ། ཡང་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ ཀུན་ མཁྱེན་བུ། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་གྲགས་པ་མན་སྔར་བཞིན་ནོ། །སྡོམ་པ་ཉི་ཤུ་པའི་ཊཱིཀྐ། མཚན་བརྗོད་འདོན་ཐབས་རྣམས་ནི། ཀ་བཞི་པ་གྲགས་གཞོན། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་གྲགས་པ། མཁན་ཆེན་གཞོན་ནུ་མགོན། ཤེས་རྡོར་རོ། །ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཆུ་ཆེན་མོ། དབང་ཆོག་ནས་གླིང་མ། ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ། བྱིས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་འཇུག་པ། མངོན་རྟོགས་ཡན་ལག་དྲུག་པ། བདག་མེད་མའི་མངོན་རྟོགས། ལཱུ་ཧི་ པའི་མངོན་རྟོགས་གསུམ། ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས། ལས་བཅུ། འཆིམ་ཆོས་སེང་ལ་སྤྲིངས་པ། གཞན་ཕན་ཉེར་མཁོ། ཨརྒའི་ཆོ་ག ཁ་འབར་མའི་གཏོར་ཆེན་རྣམས་ནི།
【現代漢語翻譯】 ངག་གེ་ སྒ་ལོ། རོང་པ་ཤེས་བཟང་། (Ngage Galo, Rongpa Shezang) 1-995 རིན་པོ་ཆེ་བསོད་གྲགས་པ་མན་འདྲ། (Rinpoché Sodrakpa and others) ས་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ། (All tantras of Sachen) བརྟག་གཉིས་ཀྱི་ས་བཅད། (Sections of the Two Examinations) ཊཱིཀྐ། (Commentary) བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེ་འགྲེལ། (Chapter commentary on the root tantra of Chakrasamvara) ས་བཅད་མལ་ལོའི་གསུང་ལ་ཟིན་བྲིས་བྱས་པའི་ཊཱིཀྐ་ཆེ་བ། (Great commentary based on notes taken on the teachings of Mal Lotsawa) འཇིགས་བྱེད་རྟོག་བདུན་གྱི་ཊཱིཀྐ་ཆེ་བ་རྣམས་ནི། (Great commentaries on the Seven Contemplations of Vajrabhairava) ས་ཆེན། (Sachen) གན་པ་སྟོན་དར། (Ganpa Tondar) གན་པ་སོ་སྟོན། (Ganpa Soton) གན་པ་ཆོས་རྒྱལ། (Ganpa Chogyal) གན་པ་རིན་རྒྱལ། (Ganpa Ringyal) བླ་མ་ཡེ་ཤེས་དཔལ། (Lama Yeshe Pal) ཤེས་རྡོར་བ་མན་འདྲ། (She Dorwa and others) རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོའི་སམྦུ་ཊིའི་ཊཱིཀྐ། (Commentary on the Sambhuti of Jetsun Tsemö) རྗེ་བཙུན་གྱི་རབ་གནས་དོན་གསལ། (Jetsun's Rabné Döntsal) ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་དྲུག (Six implements of Heruka) གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་ནི། (One hundred tormas) རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད། (Jetsun Kumched) ས་པཎ། (Sa Pan) ཞང་མདོ་སྡེ་དཔལ། (Zhang Dodé Pal) འཇམ་སྐྱ། (Jamkya) དཔལ་ལྡན་པ། (Paldenpa) ཤེས་རྡོར་རོ། (She Dorro) །སྒྲོལ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ནི། (Practice of the peaceful and wrathful Tara) ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན། (Choje Kuwon) ཤར་པ་ཤེས་འབྱུང་། (Sharpa Shejung) ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས། (Yeshe Jungné) དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས། (Konchok Jungné) བདེ་བ་ཅན་པ་ཡེ་ཤེས་མགོན། (Dewachenpa Yeshe Gön) སེང་གེ་བ། (Sengéwa) ཤེས་རྡོར་རོ། (She Dorro) །མི་གཡོ་བའི་ཆུ་བསྲུང་ནི། (Water protection of Achala) རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད། (Jetsun Kumched) ས་པཎ། (Sa Pan) མདོ་སྡེ་དཔལ། (Dodé Pal) ལོ་མཆོག་བག་སྟོན། (Lochok Bagtön) ཤེས་རྡོར་རོ། (She Dorro) །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། (Sadhana of Kurukulle) རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། (Jetsun Rinpoche) ཆོས་རྗེ་པ། (Choje Pa) འུ་ཡུག་པ་བསོད་སེང་། (Uyukpa Söseng) སྤྲུ་ལུང་པ་ཀུན་སྨོན། (Trulungpa Künmön) ལ་རུ་བ་ཡོན་ཏན་དཔལ། (Laruwa Yönten Pal) དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། (Gandenpa Künsö) བག་སྟོན། (Bagtön) ཤེས་རྡོར་རོ། (She Dorro) །གཉན་སྒྲོལ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ནི། (Six-limbed Nyendrol) ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན། (Choje Kuwon) ཤར་པ་སྐུ་མཆེད། (Sharpa Kumched) འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ། (Jamyang Chenpo) བག་སྟོན། (Bagtön) 1-996 ཤེས་རྡོར་རོ། (She Dorro) །རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བའི་ཊཱིཀྐ་ནི། (Commentary on Vajra Jungwa) ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན། (Choje Kuwon) སྤྲུ་ལུང་པ། (Trulungpa) ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། (Zhang Konchok Pal) སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་དཔལ། (Lopön Rinchen Pal) བླ་མ་རྒྱལ་བ་དཔལ། (Lama Gyalwa Pal) བླ་མ་ཐོགས་མེད་པ། (Lama Tokmepa) ཤེས་རྡོར་རོ། (She Dorro) །དོན་ཞགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས། (History of Donyak) ས་བཅད། (Sections) རྒྱུད་ཆུང་གི་ཊཱིཀྐ་ལག་ཏུ་བླང་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ནི། (Lineage of receiving the commentary on the smaller tantras) རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། (Jetsun Rinpoche) ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། (Choje Sa Pan) གཙང་པོ་ཞོ་ར་བ། (Tsangpo Zhora Wa) ལ་རུ་བ། (Laruwa) གྲགས་ཆེན་པ། (Drakchenpa) འཕགས་འོད། (Pak Ö) ཀུན་མཁྱེན་བུ། (Kunkhyen Bu) མཁན་ཆེན་དར་མ་བ། (Khenchen Darmawa) ཤེས་རྡོར་རོ། (She Dorro) །དྲིལ་བུ་པའི་དབང་ཆུ། (Initiation of Drilbupa) སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས། (Two sadhanas) ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་པ་ཡན་འདྲ་བ་ལས། (From Sakya Pandita and others) བོ་དོང་རིན་པོ་ཆེ། (Bödong Rinpoche) ཡང་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ (Yangtsewa Rinchen Sengé) ཀུན་མཁྱེན་བུ། (Kunkhyen Bu) རིན་པོ་ཆེ་བསོད་གྲགས་པ་མན་སྔར་བཞིན་ནོ། (Rinpoché Sodrakpa and others, as before) །སྡོམ་པ་ཉི་ཤུ་པའི་ཊཱིཀྐ། (Commentary on the Twenty Vows) མཚན་བརྗོད་འདོན་ཐབས་རྣམས་ནི། (Methods for reciting the Names) ཀ་བཞི་པ་གྲགས་གཞོན། (Kazhipa Drakshön) རིན་པོ་ཆེ་བསོད་གྲགས་པ། (Rinpoché Sodrakpa) མཁན་ཆེན་གཞོན་ནུ་མགོན། (Khenchen Zhönnu Gön) ཤེས་རྡོར་རོ། (She Dorro) །ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཆུ་ཆེན་མོ། (Great initiation of Hevajra) དབང་ཆོག་ནས་གླིང་མ། (From the initiation ritual to Glingma) ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ། (Gate for entering the Dharma) བྱིས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་འཇུག་པ། (Easy entry for children) མངོན་རྟོགས་ཡན་ལག་དྲུག་པ། (Six-limbed Abhisamaya) བདག་མེད་མའི་མངོན་རྟོགས། (Abhisamaya of Anatma) ལཱུ་ཧི་པའི་མངོན་རྟོགས་གསུམ། (Three Abhisamayas of Luipa) ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། (Sadhana of the two-faced Vajravarahi) སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས། (Blessings of mantra) ལས་བཅུ། (Ten actions) འཆིམ་ཆོས་སེང་ལ་སྤྲིངས་པ། (Sent to Chim Chöseng) གཞན་ཕན་ཉེར་མཁོ། (Useful for benefiting others) ཨརྒའི་ཆོ་ག (Argha ritual) ཁ་འབར་མའི་གཏོར་ཆེན་རྣམས་ནི། (Great tormas of Khabarma)
【English Translation】 Ngage Galo, Rongpa Shezang 1-995 Rinpoché Sodrakpa and others. All tantras of Sachen. Sections of the Two Examinations. Commentary. Chapter commentary on the root tantra of Chakrasamvara. Great commentary based on notes taken on the teachings of Mal Lotsawa. Great commentaries on the Seven Contemplations of Vajrabhairava. Sachen. Ganpa Tondar. Ganpa Soton. Ganpa Chogyal. Ganpa Ringyal. Lama Yeshe Pal. She Dorwa and others. Commentary on the Sambhuti of Jetsun Tsemö. Jetsun's Rabné Döntsal. Six implements of Heruka. One hundred tormas. Jetsun Kumched. Sa Pan. Zhang Dodé Pal. Jamkya. Paldenpa. She Dorro. Practice of the peaceful and wrathful Tara. Choje Kuwon. Sharpa Shejung. Yeshe Jungné. Konchok Jungné. Dewachenpa Yeshe Gön. Sengéwa. She Dorro. Water protection of Achala. Jetsun Kumched. Sa Pan. Dodé Pal. Lochok Bagtön. She Dorro. Sadhana of Kurukulle. Jetsun Rinpoche. Choje Pa. Uyukpa Söseng. Trulungpa Künmön. Laruwa Yönten Pal. Gandenpa Künsö. Bagtön. She Dorro. Six-limbed Nyendrol. Choje Kuwon. Sharpa Kumched. Jamyang Chenpo. Bagtön. 1-996 She Dorro. Commentary on Vajra Jungwa. Choje Kuwon. Trulungpa. Zhang Konchok Pal. Lopön Rinchen Pal. Lama Gyalwa Pal. Lama Tokmepa. She Dorro. History of Donyak. Sections. Lineage of receiving the commentary on the smaller tantras. Jetsun Rinpoche. Choje Sa Pan. Tsangpo Zhora Wa. Laruwa. Drakchenpa. Pak Ö. Kunkhyen Bu. Khenchen Darmawa. She Dorro. Initiation of Drilbupa. Two sadhanas. From Sakya Pandita and others. Bödong Rinpoche. Yangtsewa Rinchen Sengé. Kunkhyen Bu. Rinpoché Sodrakpa and others, as before. Commentary on the Twenty Vows. Methods for reciting the Names. Kazhipa Drakshön. Rinpoché Sodrakpa. Khenchen Zhönnu Gön. She Dorro. Great initiation of Hevajra. From the initiation ritual to Glingma. Gate for entering the Dharma. Easy entry for children. Six-limbed Abhisamaya. Abhisamaya of Anatma. Three Abhisamayas of Luipa. Sadhana of the two-faced Vajravarahi. Blessings of mantra. Ten actions. Sent to Chim Chöseng. Useful for benefiting others. Argha ritual. Great tormas of Khabarma.
ས་པཎ། འཕགས་པ། 1-997 འཇམ་སྐྱ། ཨ་མོ་གྷ། ཤེས་རྡོར་རོ། །དྲིལ་བུ་པའི་ལོ་རྒྱུས། རིམ་ལྔ། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ། ངེས་བརྗོད། བླ་མའི་འཕྲུལ་འཁོར་བྲི་ཐབས་རྣམས་ནི། སྟོད་ལོ། ཨ་མོ་གྷ། ཤེས་རྡོར་རོ། །སྒྲོལ་མ་ཉེར་ གཅིག་མའི་ས་བཅད་དང་ཊཱིཀྐ། ཉི་སྦས་ཀྱི་ཉེར་གཅིག་མའི་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ས་བཅད་རྣམས་ནི། བླ་མ་ཐུབ་མགོན། ཨ་མོ་གྷ། ཤེས་རྡོར་རོ། །རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་རིགས་གཏད། ཨ་ར་པ་ཙ་ ནའི་མངོན་རྟོགས། དཀྱིལ་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་གོང་དང་འདྲ། དཔའ་བོ་དྲུག་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཊཱིཀྐ་ནི། ཆོས་རྗེ་པ། ཤང་པ་བསོད་རིན། སློབ་དཔོན་བཟུང་ལུས། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་འབྱུང་བ། ཤེར་རྡོར་རོ། །བརྟག་ གཉིས་ཀྱི་ཊཱིཀྐ་རྣམ་བཤད་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ནི། ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཤངས་པ་བསོད་རིན། སྲད་པ་ཀུན་རིན། ཤེས་རྡོར་རོ། །རབ་གནས་བཟང་དྲུག དུས་མཐའི་ཆོ་ག བསྟོད་པ་ཌཎྜ་ ཀ ཀྱཻ་རྡོར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་ནི། འཕགས་པ། ཅོག་རོ་སྟོན་གཞོན། ཆོས་བརྩོན། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ཤེས་རྡོར་རོ། །འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུས་མཛད་པའི་ཊཱིཀྐ་ནི། ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན། པཎ་ཆེན། ཁམས་པ་དབོན། སྒ་ལོ། ཨ་ཀ་ར། སངས་རིན། ཤེས་རྡོར་རོ། །ཚོགས་བདག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་ཆུང་། རྗེ་བཙུན། པཎ་ཆེན། སྐྱོབས་པ་དཔལ། གཞོན་ནུ་བཀྲ་ཤིས། རྡོ་རྗེ་དཔལ། གོ་རུ་ཤེ་རིན། 1-998 སངས་རིན་མན་འདྲ། ཀྱཻ་རྡོར་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པ། བླ་མ་དམ་པ། ཤེས་རྡོར་རོ། །གླུའི་བཤད་པ། ཊཱིཀྐ། མངོན་རྟོགས། བསྟོད་པ་སོགས་ནི། དཀར་པོ་རྣམ་གསུམ། ས་པཎ། དམར་ཆོས་རྒྱལ། གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། ཀ་བཅུ་པ་གཞོན་སེང་། ཤེས་རྡོར་རོ། །གཉན་སྒྲོལ་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀླུ་སྒྲུབ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། དཔལ་སྡེ་བ། བི་མ་ལ་གུཔྟ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན་གྲགས་པ། རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། གཉན་ལོ། ཁ་འུབ་པ། རྗེ་ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན། ཆོས་རྗེ་པ། བྱང་ཆུབ་དཔལ། བདེ་བ་དཔལ། ཀ་བཞི་པ་གྲགས་གཞོན། རིན་ཆེན་བསོད་གྲགས་པ། རིན་ པོ་ཆེ་གྲགས་ཚུལ་བ། མཁན་ཆེན་ཤེས་རྡོར་བ་མན་གོང་བཞིན་ནོ།། །། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ཆུ་ཤེལ་ཁམས། །གདུལ་བྱ་དག་པའི་སྣོད་དུ་ཤར་བ་ལས། །དེང་འདིར་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ས་སྐྱ་ པ། །ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའི་བསྟོད་ཡུལ་དམ་པར་གྱུར་པ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོའི་གསུང་འབུམ་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། ཐུབ་པ་དགོངས་གསལ། སྡོམ་ གསུམ་རབ་དབྱེ། མཁས་འཇུག ལེགས་བཤད། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བློ་གསལ་བ་རྣམས་ལ་དྲི་བའི་ཚུལ་འཕྲོ་ཅན། རོལ་མོའི་བསྟན་བཅོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་འཕྲིན་ད
【現代漢語翻譯】 薩迦班智達(Sa-skya Paṇḍita,薩迦派著名學者):聖者。 1-997 蔣嘉('Jam-skya):阿摩伽(Amogha,不空),智金剛(Śe-rdor)。鈴論師(Dril-bu-pa)的歷史,五次第,十齋日供養,決定句,上師幻輪書寫之法:上洛(Stod-lo),阿摩伽,智金剛。二十一度母的章節和註釋,以及尼薩(Nyi-sbas)的二十一度母的事業法:喇嘛圖袞(Bla-ma Thub-mgon),阿摩伽,智金剛。三族姓總集之灌頂,阿惹巴匝納(A-ra-pa-tsa-na)的現觀,以及壇城儀軌等同上。六雄續的註釋:法王(Chos-rje-pa),香巴索仁(Śaṅs-pa Bsod-rin),導師宗呂(Slob-dpon Bzung-lus),寶生源(Rin-po-che Bsod-nams 'Byung-ba),智金剛。《二觀察續》的註釋,名為《釋日之光》:法王庫溫(Chos-rje Khu-dbon),他們兩個由香巴索仁,色扎昆仁(Srad-pa Kun-rin),智金剛所著。吉祥六善,時終儀軌,讚頌達那卡(Ḍaṇḍa-ka),以及勝樂金剛(Kyai Dorje)的吉祥文:聖者,覺若頓雄(Cog-ro Ston-gzhon),法勤(Chos-brtson),桑吉仁欽(Sangs-rgyas Rin-chen),智金剛。如意輪的修法,以及金剛芽所著的註釋:薩欽(Sa-chen),杰尊(Rje-btsun),班欽(Paṇ-chen),康巴溫(Khams-pa Dbon),嘎洛(Sga-lo),阿嘎惹(A-ka-ra),桑仁(Sangs-rin),智金剛。像頭神的修法大小,杰尊,班欽,覺巴貝(Skyobs-pa Dpal),雄努扎西(Gzhon-nu Bkra-śis),多吉貝(Rdo-rje Dpal),郭如謝仁(Go-ru Śe-rin)。 1-998 桑仁以下同前,勝樂金剛廣現觀:喇嘛丹巴(Bla-ma Dam-pa),智金剛。歌訣的解釋,註釋,現觀,讚頌等:噶波南松(Dkar-po Rnam-gsum),薩迦班智達,瑪秋吉嘉(Dmar Chos-rgyal),雄努嘉參(Gzhon-nu Rgyal-mtshan),卡久巴雄僧(Ka-bcu-pa Gzhon-seng),智金剛。能怖畏度母六支的傳承:龍樹(Klu-sgrub),桑吉耶謝夏(Sangs-rgyas Ye-śes Zhabs),瑪麥匝桑波(Mar-me-mdzad Bzang-po),貝德瓦(Dpal-sde-ba),維瑪拉古普塔(Bi-ma-la-gu-pta),仁欽多吉(Rin-chen Rdo-rje),仁欽扎巴(Rin-chen Grags-pa),日蘇的瑜伽母(Ri-sul-gyi Rnal-'byor-ma),念洛(Gnyan-lo),卡烏巴(Kha-'ub-pa),杰薩欽(Rje Sa-chen),杰尊,法王,絳曲貝(Byang-chub Dpal),德瓦貝(Bde-ba Dpal),卡吉巴扎雄(Ka-bzhi-pa Grags-gzhon),仁欽索扎巴(Rin-chen Bsod-grags-pa),仁波切扎楚瓦(Rin-po-che Grags-tshul-ba),堪欽謝多瓦(Mkhan-chen Śes-rdor-ba)以下同前。 諸佛之智悲,如水晶般清澈。 為調伏有情,示現清凈之器。 今于至尊上師薩迦巴,貢噶嘉燦(Kun-dg'a Rgyal-mtshan)足下敬禮! 如是讚頌之對境,即為具德薩迦班智達大士之全集所載法類:通達顯密,三律儀差別,智者入門,善說,以及對於具慧善知識的問答,樂論,以及致十方諸佛菩薩的信函。
【English Translation】 Sakya Paṇḍita (Sa-skya Paṇḍita, a famous scholar of the Sakya school): Noble One. 1-997 Janggya ('Jam-skya): Amogha (Amogha, Infallible), Wisdom Vajra (Śe-rdor). The history of Drilbupa, the Five Stages, the Tenth Day Offering, the Definitive Statements, and the methods of writing the Guru's Magic Wheel: Stod-lo, Amogha, Wisdom Vajra. The chapters and commentaries on the Twenty-one Taras, and the chapters including the activities of Nyi-sbas's Twenty-one Taras: Lama Thubgon (Bla-ma Thub-mgon), Amogha, Wisdom Vajra. The empowerment of the general collection of the Three Families, the Abhisamaya of Arapacana, and the mandala rituals are the same as above. The commentary on the Six Heroes Tantra: Dharma Lord (Chos-rje-pa), Shangpa Sonrin (Śaṅs-pa Bsod-rin), Teacher Zunglu (Slob-dpon Bzung-lus), Precious Sonam Jungwa (Rin-po-che Bsod-nams 'Byung-ba), Wisdom Vajra. The commentary on the Two Examinations Tantra, named 'Rays of Sunlight': Dharma Lord Khuwoon (Chos-rje Khu-dbon), both of them written by Shangpa Sonrin, Sradpa Kunrin (Srad-pa Kun-rin), Wisdom Vajra. The Six Auspicious Virtues, the Ritual of the End Times, the Praise of Daṇḍaka, and the auspicious verses of Hevajra (Kyai Dorje): Noble One, Chogro Tonzhon (Cog-ro Ston-gzhon), Dharma Diligence (Chos-brtson), Sangye Rinchen (Sangs-rgyas Rin-chen), Wisdom Vajra. The method of accomplishment of the Wish-fulfilling Wheel, and the commentary written by Vajra Sprout: Sachen (Sa-chen), Jetsun (Rje-btsun), Panchen (Paṇ-chen), Khampa Woon (Khams-pa Dbon), Galo (Sga-lo), Akara (A-ka-ra), Sangrin (Sangs-rin), Wisdom Vajra. The large and small methods of accomplishment of the Lord of Assemblies, Jetsun, Panchen, Kyobpa Pel (Skyobs-pa Dpal), Zhonnu Tashi (Gzhon-nu Bkra-śis), Dorje Pel (Rdo-rje Dpal), Guru Sherin (Go-ru Śe-rin). 1-998 Sangrin and below are the same as before, the extensive Abhisamaya of Hevajra: Lama Dampa (Bla-ma Dam-pa), Wisdom Vajra. The explanation of the songs, commentaries, Abhisamaya, praises, etc.: Karpo Namsum (Dkar-po Rnam-gsum), Sakya Paṇḍita, Marcho Gyal (Dmar Chos-rgyal), Zhonnu Gyaltsen (Gzhon-nu Rgyal-mtshan), Kajupa Zhonseng (Ka-bcu-pa Gzhon-seng), Wisdom Vajra. The lineage of the Six Limbs of the Fearful Tara: Nagarjuna (Klu-sgrub), Sangye Yeshe Zhab (Sangs-rgyas Ye-śes Zhabs), Marmemdzad Zangpo (Mar-me-mdzad Bzang-po), Pel Dewa (Dpal-sde-ba), Vimalagupta (Bi-ma-la-gu-pta), Rinchen Dorje (Rin-chen Rdo-rje), Rinchen Drakpa (Rin-chen Grags-pa), the Yogini of Risul (Ri-sul-gyi Rnal-'byor-ma), Nyanlo (Gnyan-lo), Kha-ubpa (Kha-'ub-pa), Je Sachen (Rje Sa-chen), Jetsun, Dharma Lord, Jangchub Pel (Byang-chub Dpal), Dewa Pel (Bde-ba Dpal), Kajipa Drakzhon (Ka-bzhi-pa Grags-gzhon), Rinchen Sodrakpa (Rin-chen Bsod-grags-pa), Rinpoche Draktsulwa (Rin-po-che Grags-tshul-ba), Khenchen Shedorwa (Mkhan-chen Śes-rdor-ba) and below are the same as before. The wisdom and compassion of all Buddhas, Like the essence of crystal, Appears in the pure vessel of those to be tamed. Now, I prostrate at the feet of the venerable Lama Sakyapa, Kunga Gyaltsen (Kun-dg'a Rgyal-mtshan)! Thus, the object of praise, the collection of teachings of the glorious Sakya Paṇḍita: Clear Understanding of the Thubpa, Differentiation of the Three Vows, Entrance for the Wise, Good Sayings, and Questions and Answers for Wise and Virtuous Friends, Treatise on Music, and Letters to the Buddhas and Bodhisattvas of the Ten Directions.
ུ་གསོལ་བ། སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་འཕྲིན་ཡིག 1-999 ཡི་གེའི་སྦྱོར་བ། སྒྲ་ལ་འཇུག་པའི་རྣམ་བཤད། ལུང་རིགས་རྣམ་དག་དང་མཐུན་པར་དཔྱད་དགོས་ཚུལ། སྨྲ་སྒོའི་བསྡུས་དོན། སྒྲའི་གནད་བསྡུས་པ་ཡང་ཟེར། བྱིས་པ་བདེ་འཇུག་གི་རྣམ་བཤད། སྒྲ་ཉེར་བར་ བསྡུ་བ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ལ་བསྐུལ་བ། མངོན་བརྗོད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ཚིག་གི་གཏེར། སྡེབ་སྦྱོར་སྣ་ཚོགས་མུ་ཏིག་གི་ཆུན་པོ། ང་བརྒྱད་མ་རྩ་འགྲེལ། ཚད་མ་རིགས་པའི་གཏེར། དེའི་རང་ འགྲེལ། ཆག་ལོའི་དྲིས་ལན། ཞང་ལོ་ལ་གདམས་པ། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་སྤྲིངས་པ། འཆད་ཁ་ནམ་མཁའ་འབུམ་གྱི་དྲིས་ལན། བཀའ་གདམས་དོ་སྐོར་གྱི་དྲིས་ལན་ཚིགས་བཅད་མ། སྙེ་མོ་སྒོམ་ཆེན་ གྱི་དྲིས་ལན། རྟོགས་ལྡན་ཞིག་གི་དྲིས་ལན། ལྟ་བ་སྟོན་པའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་ཚོགས། ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ལེའུ། སྒྲུབ་པའི་ལེའུ། འབྲས་བུའི་ལེའུ་སྟེ་ལེའུ་གསུམ་ཚིགས་བཅད་དུ་ཡོད་པ། བསྟན་པ་ལ་དགའ་བའི་ ལྷ་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་པ། མི་ཉག་གི་ཡུལ་ན་བཞུགས་པའི་མཁན་སློབ་རྣམས་ལ་ཆབ་ཤོག ཉི་མ་འབུམ་ལ་སྤྲིངས་པ། ཞེན་པ་བཞི་བྲལ། ལམ་ཟབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ་ཚིགས་བཅད་ བཅོ་ལྔ་པ། ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ་ཚིགས་བཅད་དགུ་པ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ་ཚིགས་བཅད་བཅུ་གཅིག ལྷ་སའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་བསྔགས་པ། བོད་ཡུལ་ལ་བསྔགས་པ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཕྱག་མཚན་གྱི་རི་མོའི་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་ཚོགས། 1-1000 གུར་སྟོན་གྱི་ཞུས་ལན། གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་སྒོམ་ཆེན་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་པ། མུ་སྟེགས་བཏུལ་བའི་ཚིགས་བཅད། བ་གོར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ཏེ་ཡོན་ཏན་སྒྲོགས་པའི་ཚལ་ལ་བསྟོད་པ། རི་ཁུད་ ཀྱི་རྔ་བོ་ཆེ་ལ་བསྟོད་པ། གདོང་བཞི་པ་ལ་བསྟོད་པ། ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་རྣམ་གཞག་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚིགས་བཅད། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་བསྒོམ་དོན། འཆི་ཁའི་གདམས་ངག སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་མཚོན་ པར་བྱེད་པའི་ཚིགས་བཅད་བརྒྱད་པ། རྟེན་འབྲེལ་ལྔའི་ཡི་གེ བསྔོ་བ་ཡོན་བཤད་དང་བཅས་པ། དམ་ཚིག་གི་བཤད་པ། མཎྜལ་འབུལ་བའི་ཆོ་ག སྒྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན། ཨཥྚའི་གཞི་བཤད། ཚོགས་འཁོར་རྩོད་སྤོང་། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་བདུད་རྩི་སྤེལ་བ། ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པ། སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། གཟའ་ཡུམ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག བརྟག་གཉིས་ཀྱི་བསྡུས་དོན་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་ པ་ལས་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་ཏེ་སྣ་བསྲིངས་པ། ཟུང་འཇུག་གསལ་བ། བདག་མེད་བསྟོད་འགྲེལ། རིགས་ཀྱི་རབ་དབྱེའི་བཤད་སྦྱར། བརྟག་གཉིས་ལ་མཁོ་བའི་སྒྲ་སྒྲུབ་ཚན་པ་དགུ་པ། རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་བསྲེ་བའི་ བཤད་པ། གསོལ་འདེབས་གང་དྲིན་མ་ཆེན་མོ། བསྟོད་པ་སྐུའི་སྤྱོད་པ་མ། བིརྺ་པའི་བསྟོད་པ་དད་ཆུ་
【現代漢語翻譯】 祈請文。聖者之書信。 1-999 文字的組合。進入聲音的解釋。必須符合教理和正理進行研究。言語之門的簡要意義。也稱為聲音的要點。兒童易入之解釋。聲音的收集。祈請逝者的慈悲。名相之論典《詞語之寶藏》。詩歌組合《珍珠之串》。五十八母音之根本釋。量理之寶藏。其自釋。恰羅的問答。給香羅的教誨。寄給洛扎瓦的信。恰喀南喀雍的問答。噶當多廓的問答偈頌。涅摩貢欽的問答。一位瑜伽士的問答。闡述見解的偈頌集。行持之章節。修持之章節。果實之章節,此三章節皆為偈頌體。寄給喜好佛法之諸神。致米娘地方的堪布和阿阇黎的信函。寄給尼瑪雍的信。四種執著的斷離。甚深道上師瑜伽。釋迦牟尼佛贊,十五偈頌。釋迦牟尼佛贊,九偈頌。自在天贊,十一偈頌。讚頌拉薩的逝者。讚頌西藏。聖妙吉祥之手印圖示章節之偈頌集。 1-1000 古爾敦的答覆。寄給雪山中的瑜伽士的信。降伏外道的偈頌。從名為巴果的聲音中引出,讚頌功德莊嚴之園林。讚頌山谷中的大鼓。讚頌四面神。大乘道之簡要分類偈頌。無量光佛之觀修要義。臨終之教誨。象徵心性之八偈頌。五緣起之文字。包含迴向和功德文。誓言之解釋。曼扎供養儀軌。修法隆欽。梵文八字根本釋。會供辯論。摧破金剛之解釋甘露雨。阿惹巴匝那(藏文:ཨ་ར་པ་ཙ་ན།,梵文天城體:अ र प च न,梵文羅馬擬音:arapachana,漢語字面意思:無垢)之修法含讚頌文。度母之修法。祭祀曜母之儀軌。《二觀察》之簡要意義,于至尊所著略作增廣。雙運光明。無我贊釋。種性差別之解釋。二觀察所需之聲論第九品。種性和智慧融合之解釋。祈請文《大恩德母》。讚頌文《身之行》。毗瓦巴贊《信心之水》。
【English Translation】 Petitionary Prayer. Letter from a Holy Person. 1-999 The combination of letters. An explanation of entering into sound. It is necessary to examine in accordance with pure reasoning and logic. The concise meaning of the gate of speech. Also called the essence of sound. An explanation for children's easy entry. The collection of sounds. Urging the compassion of the departed one. A treatise on nomenclature, 'The Treasury of Words'. A collection of verses, 'A String of Pearls'. Root text and commentary on the fifty-eight vowels. 'The Treasury of Logic'. Its self-commentary. Chaglo's questions and answers. Instructions to Zhanglo. Sent to Lotsawa. Questions and answers from Chakha Namkhai Bum. Questions and answers in verse from the Kadampa Dokor. Questions and answers from Nyemo Gomchen. Questions and answers from a realized one. A collection of verses showing the view. Chapter on conduct. Chapter on practice. Chapter on results, these three chapters are in verse. Sent to the gods who delight in the Dharma. A letter to the Khenpo and Acharya residing in the land of Minyak. Sent to Nyima Bum. Separation from the four attachments. Profound path of Guru Yoga. Praise to the Thubpa (Buddha), fifteen verses. Praise to the Thubpa, nine verses. Praise to the Lord of the World, eleven verses. Praises to the departed ones of Lhasa. Praise to Tibet. A collection of verses on the occasion of the drawing of the hand symbols of the noble Manjushri. 1-1000 Gurton's reply. Sent to the yogis in the snowy mountains. Verses subduing the heretics. Drawn from the sound called Bagor, praising the garden adorned with virtues. Praise to the great drum in the valley. Praise to the four-faced deity. Verses summarizing the classification of the Mahayana path. The essential meaning of the meditation on Amitabha. Instructions at the time of death. Eight verses symbolizing the nature of mind. The letters of the five dependent originations. Including dedication and merit statement. Explanation of vows. Mandala offering ritual. Practice Lung Chin. Basic explanation of Ashtai. Tsogkor dispute resolution. Explanation of Namjom, the nectar rain. Arapachana (Tibetan: ཨ་ར་པ་ཙ་ན།, Sanskrit Devanagari: अ र प च न, Sanskrit Romanization: arapachana, Chinese literal meaning: Immaculate) practice with praise. Tara practice. Ritual for offering to the Graha Yum. A slightly expanded summary of the Two Examinations composed by Jetsun. Clear union. Commentary on the praise of selflessness. Explanation of the distinction of lineages. Ninth chapter of sound grammar needed for the Two Examinations. Explanation of mixing lineage and wisdom. Prayer 'Great Kind Mother'. Praise 'Body's Conduct'. Virupa's praise 'Water of Faith'.
མ། འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་བསྟོད་པ་རྒྱུད་གསུམ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་བཤད། རྗེ་བཙུན་གྱི་བསྟོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མ། 1-1001 དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཆེན་མོ། དེའི་ལུང་སྦྱོར་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དོན་ཡོད་རྒྱལ་ མཚན། སློབ་དཔོན་འདུལ་འཛིན། བྱང་སེང་པ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་པ། ཡང་ན་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། ཀུན་བསོད། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ བླ་མ་དོན་རྒྱལ་ བ། སློབ་དཔོན་འདུལ་འཛིན། བྱང་སེང་པ། ཤར་ཆེན་པ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་། ཡོངས་འཛིན། ས་ལོ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ཤར་ཁང་པ། རྗེ་ཐར་བརྩེ་བ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་འདྲེན་མཆོག རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ རྗེ་ ཤར་ཁང་པ་མན་འདྲ། ཆོས་རྗེ་པའི་གསུང་རབ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུང་གནང་དུས་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ལས། སྒྲ་ལ་འཇུག་པའི་རྣམ་བཤད་ཀྱི་གཤམ་ན་ཁོ་བོས་སྦྱར་བའི་སྒྲའི་ བསྟན་བཅོས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་མོད། དེ་ནི་དེང་སང་གྲགས་ཚོད་མི་སྣང་ཞིང་བཀའ་འབུམ་ན་ཡང་མི་བཞུགས་པས་བཙལ་བར་བྱའོ། །པོ་ཏི་ཏ་པའི་མཇུག་ཏུ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ། 1-1002 དུག་གཅོད་ཟབ་མོ། གཞུང་ལུགས་ལེགས་བཤད་དང་གསུམ་འདུག་ཀྱང་གསན་ཡིག་ལ་མི་སྣང་བས་ལུང་རྒྱུན་ཡང་མི་མཛད། པོ་ཏི་ཏ་པའི་མཇུག་ན་ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་མཛད་བྱང་མེད་པ། སྐྱེས་ བུའི་རྣམ་འབྱེད་གཞོན་ནུའི་མགུལ་རྒྱན། རླུང་ལྟས་བརྟག་པ། ཐོད་པ་བརྟག་པ། སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་མཁས་པའི་ཁ་རྒྱན། རྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས། ཆོ་གའི་སྡོམ་ཚིག་མཛད་བྱང་མེད་པ། ལམ་ཟབ་གུ་ ཤྲཱི་ཇོ་འབུམ་མ། འདོད་རྒྱལ་གྱི་རྗེས་གནང་རྣམས་ཀྱང་གསན་ཡིག་ན་མེད་པས་ལུང་མི་མཛད། འདི་རྣམས་དང་སྔར་སྨོས་པའི་གསུམ་པོ་ཨེ་ཝྃ་གྱི་བཀའ་འབུམ་རྙིང་པ་གཉིས་ནའང་མི་བཞུགས་ཟེར། འབྲི་ ཁུང་པ་ལ་ཞུ་ཡིག་དེ་ཡང་གསན་ཡིག་ན་མེད། ཨེ་ཝྃ་གྱི་བཀའ་འབུམ་རྙིང་པ་ན་བཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཕྲུ་མ་པ་ལ་གདམས་པ། ཕུང་པོ་གསུམ་པ་འདོན་ཐབས། མདོ་སྡུད་པ་འདོན་ ཐབས་རྣམས་ཀྱང་གསན་ཡིག་ན་མེད་ཅིང་ལུང་མི་མཛད། དབུས་གཙང་མངའ་རིས་དང་བཅས་པའི་བུ་སློབ་ལ་བཀའ་ཤོག་གནང་བ་དེ་བཀའ་འབུམ་རྙིང་པ་ན་མེད་ཀྱང་གསན་ཡིག་ན་སྣང་ཞིང་ལུང་རྒྱུན་ ཡོད། འདི་རྒྱ་ནག་ནས་བོད་སྤྱི་ལ་གནང་བ་ཡིན། འདོན་ཐབས་གཉིས་དང་། གཞོན་ནུའི་མགུལ་རྒྱན་ནི་ས་པཎ་ལ་ཁ་འཕངས་པ་ཡིན། གཞུང་ལུགས་ལེགས་བཤད་དང
【現代漢語翻譯】 མ། 《妙音贊·三續法輪釋》('jam dbyangs kyi bstod pa rgyud gsum 'khor lo'i rnam bshad),《至尊贊·功德海》(rje btsun gyi bstod pa yon tan rgya mtsho ma)。 1-1001 中觀宗的廣大發心(dbu ma lugs kyi sems bskyed chen mo)。獲得其傳承的譜系為:法主薩迦班智達(chos kyi rje sa skya paN+Di ta),法王八思巴(chos rgyal 'phags pa),祥袞卻貝(zhang dkon mchog dpal),扎普巴(brag phug pa),喇嘛敦約堅贊(bla ma don yod rgyal mtshan),阿阇黎持律(slob dpon 'dul 'dzin),絳森巴(byang seng pa),法王益西堅贊巴(chos rje ye shes rgyal mtshan pa)。或者,聖者仁波切('phags pa rin po che),噶丹巴扎西貝(dga' ldan pa bkra shis dpal),袞索(kun bsod),喇嘛貝丹僧格(bla ma dpal ldan seng ge),喇嘛敦堅巴(bla ma don rgyal ba),阿阇黎持律(slob dpon 'dul 'dzin),絳森巴(byang seng pa),夏欽巴(shar chen pa),杰多杰羌(rje rdo rje 'chang),嘉擦袞旺(rgyal tshab kun dbang),永增(yongs 'dzin),薩洛(sa lo),杰袞卻倫珠(rje dkon mchog lhun grub),杰夏康巴(rje shar khang pa),杰塔澤瓦南喀貝桑(rje thar brtse ba nam mkha' dpal bzang), 妙音袞噶索南倫珠('jam dbyangs kun dga' bsod nams lhun grub),堪欽一切智阿旺卻扎(mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags)。由此傳給薩迦巴阿旺袞噶索南的我(des bdag sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams la'o)。或者,導師傑拉卻僧格('dren mchog rje lha mchog seng ge),杰夏康巴以下相同(rje shar khang pa man 'dra)。法王巴的這些著作在給予傳承時,堪欽一切智親口說:『在《入聲論釋》(sgra la 'jug pa'i rnam bshad)的下面,應該參考我所著的聲論(sgra'i bstan bcos)』。雖然如此說,但現在似乎並不出名,而且在全集中也沒有,所以應該尋找(de ni deng sang grags tshod mi snang zhing bka' 'bum na yang mi bzhugs pas btsal bar bya'o)。在《波提達巴》(po ti ta pa)的末尾有《八支精要》(yan lag brgyad pa'i snying po), 1-1002 《斷毒甚深》(dug gcod zab mo),《正理妙說》(gzhung lugs legs bshad)這三部,但因為聽聞記錄中沒有,所以也不給予傳承。在《波提達巴》(po ti ta pa)的末尾有《道隱秘釋教》(lam sbas bshad kyi khrid yig)沒有作者署名,《辨士夫幼童頸飾》(skyes bu'i rnam 'byed gzhon nu'i mgul rgyan),《風相占卜》(rlung ltas brtag pa),《頭蓋骨占卜》(thod pa brtag pa),《聲論·智者飾品》(sgra'i bstan bcos mkhas pa'i kha rgyan),《梅堆積之修法儀軌》(rme brtsegs kyi sgrub thabs las tshogs),《儀軌總攝》(cho ga'i sdom tshig)沒有作者署名,《道深古師吉覺本瑪》(lam zab gu shrI dzo 'bum ma),以及《隨欲成就之隨許》('dod rgyal gyi rjes gnang)等,因為聽聞記錄中沒有,所以不給予傳承。這些以及之前所說的三部,據說在埃旺(e waM)的全集舊版中也沒有。給竹康巴('bri khung pa)的請託書也沒有在聽聞記錄中。埃旺(e waM)的全集舊版中有的《瑜伽士普瑪巴教言》(rnal 'byor pa phru ma pa la gdams pa),《三蘊經唸誦法》(phung po gsum pa 'don thabs),《集經唸誦法》(mdo sdud pa 'don thabs)等,因為聽聞記錄中沒有,也不給予傳承。給予衛藏阿里(dbus gtsang mnga' ris)等地的弟子們的教令,雖然在舊版全集中沒有,但在聽聞記錄中有,並且有傳承。這是從中國給予整個西藏的。兩種唸誦法和《幼童頸飾》(gzhon nu'i mgul rgyan)是針對薩迦班智達(sa paN)的。《正理妙說》(gzhung lugs legs bshad)和……
【English Translation】 Ma. 'Explanation of the Three Tantra Wheels of Praise to Manjushri' ('jam dbyangs kyi bstod pa rgyud gsum 'khor lo'i rnam bshad), 'Ocean of Qualities, Praise to the Lord' (rje btsun gyi bstod pa yon tan rgya mtsho ma). 1-1001 The Great Bodhicitta of the Madhyamaka School (dbu ma lugs kyi sems bskyed chen mo). The lineage of obtaining its scriptural transmissions is as follows: Dharma Lord Sakya Pandita (chos kyi rje sa skya paN+Di ta), Dharma King Phakpa (chos rgyal 'phags pa), Zhang Konchok Pal (zhang dkon mchog dpal), Drakphukpa (brag phug pa), Lama Donyo Gyaltsen (bla ma don yod rgyal mtshan), Abbot Dulzin (slob dpon 'dul 'dzin), Jang Senga (byang seng pa), Dharma Lord Yeshe Gyaltsenpa (chos rje ye shes rgyal mtshan pa). Alternatively, Holy Rinpoche ('phags pa rin po che), Gandenpa Tashi Pal (dga' ldan pa bkra shis dpal), Kunso (kun bsod), Lama Pelden Senge (bla ma dpal ldan seng ge), Lama Donyalwa (bla ma don rgyal ba), Abbot Dulzin (slob dpon 'dul 'dzin), Jang Senga (byang seng pa), Sharchenpa (shar chen pa), Je Dorje Chang (rje rdo rje 'chang), Gyaltsab Kunwang (rgyal tshab kun dbang), Yongzin (yongs 'dzin), Salo (sa lo), Je Konchok Lhundrup (rje dkon mchog lhun grub), Je Sharkhangpa (rje shar khang pa), Je Thartsewa Namkha Palsang (rje thar brtse ba nam mkha' dpal bzang), Jamyang Kunga Sonam Lhundrup ('jam dbyangs kun dga' bsod nams lhun grub), Khenchen Thamtse Khyenpa Ngawang Chodrak (mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags). From him to myself, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (des bdag sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams la'o). Alternatively, Guide Je Lhachok Senge ('dren mchog rje lha mchog seng ge), the same from Je Sharkhangpa onwards (rje shar khang pa man 'dra). When giving the transmissions of these scriptures of Dharma Lord Pa, Khenchen Thamtse Khyenpa himself said: 'Below the 'Explanation of Entering into Grammar' (sgra la 'jug pa'i rnam bshad), it should be known from the treatise on grammar that I have composed (sgra'i bstan bcos)'. Although he said so, it does not seem to be well-known nowadays, and it is not in the Collected Works either, so it should be searched for (de ni deng sang grags tshod mi snang zhing bka' 'bum na yang mi bzhugs pas btsal bar bya'o). At the end of the 'Potitapa' (po ti ta pa) is the 'Essence of Eight Limbs' (yan lag brgyad pa'i snying po), 1-1002 'Profound Cutting of Poison' (dug gcod zab mo), and 'Excellent Explanation of the Treatise' (gzhung lugs legs bshad), these three, but because they are not in the record of hearings, the transmission is not given either. At the end of the 'Potitapa' (po ti ta pa) is the 'Hidden Explanation of the Path Teaching' (lam sbas bshad kyi khrid yig) without an author's name, 'Necklace for Youths, Discriminating Individuals' (skyes bu'i rnam 'byed gzhon nu'i mgul rgyan), 'Examination of Wind Omens' (rlung ltas brtag pa), 'Examination of Skull' (thod pa brtag pa), 'Treatise on Grammar, Ornament for Scholars' (sgra'i bstan bcos mkhas pa'i kha rgyan), 'Collection of Activities from the Method of Accomplishment of Me Tsek' (rme brtsegs kyi sgrub thabs las tshogs), 'Summary of Rituals' (cho ga'i sdom tshig) without an author's name, 'Profound Path Gushri Jo Bumpa' (lam zab gu shrI dzo 'bum ma), and 'Subsequent Permission of Spontaneous Accomplishment' ('dod rgyal gyi rjes gnang), etc., because they are not in the record of hearings, the transmission is not given. These and the three mentioned earlier are said not to be in the old edition of the Collected Works of Ewam (e waM) either. The letter of request to Drikungpa ('bri khung pa) is also not in the record of hearings. The 'Advice to the Yogi Phrumapa' (rnal 'byor pa phru ma pa la gdams pa), 'Method of Reciting the Three Heaps Sutra' (phung po gsum pa 'don thabs), 'Method of Reciting the Condensed Sutra' (mdo sdud pa 'don thabs), etc., which are in the old edition of the Collected Works of Ewam (e waM), are not in the record of hearings, and the transmission is not given. The decree given to the disciples in Utsang and Ngari (dbus gtsang mnga' ris), although not in the old edition of the Collected Works, is in the record of hearings, and there is a transmission. This was given from China to the whole of Tibet. The two methods of recitation and the 'Necklace for Youths' (gzhon nu'i mgul rgyan) are directed at Sakya Pandita (sa paN). The 'Excellent Explanation of the Treatise' (gzhung lugs legs bshad) and...
་གྲུབ་མཐའ་རྣམ་འབྱེད་མི་གཅིག་སྟེ། གྲུབ་མཐའ་རྣམ་འབྱེད་ནི་རིགས་གཏེར་རང་འགྲེལ་དང་མཁས་འཇུག་སོགས་ཀྱི་གོང་དུ་བརྩམས་ཚར་བར་གཞུང་དེ་དང་དེའི་ཚིག་ལས་ཤེས། 1-1003 ཅིག་ཤོས་ནི་ལིང་ཆུ་རྩེར་ཁབ་ཏུ་སྦྱར་གསུངས་པ་ཡོད་པས་གྲུབ་མཐའ་རྣམ་འབྱེད་མིན་པ་དེ་ཀས་ཤེས་ཤིང་དེ་དང་མི་མཐུན་པ་ཡང་མང་དུ་ཡོད་དོ། །འོན་ཀྱང་བདག་ཅག་གི་བླ་མ་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེ་ཉིད་འདི་ལ་ཐུགས་རྩིས་ཆེར་མཛད་ཅིང་། ས་པཎ་གྱི་གསུང་ཡིན་པ་གཞིར་བཞག་གནང་། སྨན་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ས་པཎ་གྱི་གསུང་རིགས་འདྲ་བར་སྣང་། གཞུང་ཚོགས་ ཉུང་ལ་དོན་རྒྱ་ཆེ་བ་གོ་བདེ་བ་ཞིག་འདུག ང་བརྒྱད་མའི་འགྲེལ་པར་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་སྨན་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དོན་བསྡུས་པ་བྱ་བ་ཡོད་པས་དེར་བལྟ་བར་བྱ་གསུངས་པ་དེ་དང་ གཅིག་པ་ཡིན་ཤས་ཆེ། སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་མཁས་པའི་ཁ་རྒྱན་འདི་ཚིག་གི་ཕྲད་དང་བྱེད་ཚིག་དྲུག་སྒྲ་སོགས་སྐད་གསར་བཅད་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གཙང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་མཁོ་བ་ཞིག་འདུག་པས། ས་པཎ་ གྱི་གསུང་རིགས་འདྲ་བར་སྣང་། སྙན་ངག་ང་ཉིད་ཅེས་པའི་འགྲེལ་པར་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་སྙན་ངག་མཁས་པའི་ཁ་རྒྱན་དུ་བལྟ་བར་བྱ་གསུངས་པ་ནི་སྙན་ངག་རང་གི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཁ་ རྒྱན་ཡིན་པས་སྒྲའི་འདི་དང་མི་གཅིག་པར་སེམས། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གུ་ཤྲཱི་ཇོ་འབུམ་གྱི་དོན་དུ་གནང་བ་འདི་ས་པཎ་གྱིས་མ་མཛད་པ་འདྲ་སྟེ་འདིའི་དབུ་ཕྱོགས་ལ་བལྟས་པས་ཤེས་སོ། ། 1-1004 ང་བརྒྱད་མའི་འགྲེལ་པར་ས་པཎ་རང་གིས་མཛད་པའི་སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ཤེས་རབ་འཕྲོ་བ་དང་། སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཚད་བསྟན་པ་དང་། ས་བརྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཡོད་པར་གསུངས་ཀྱང་དཔེ་ རྒྱུན་མ་མཆེད་པའམ། དེང་སང་གྲགས་ཚོད་ཆུང་བར་སྣང་། དེང་སང་ལུང་རྒྱུན་བཞུགས་པའི་ཆོས་སྣའི་གྲངས་ལ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཡོད་ཅེས་མཁྱེན་རབ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་ནས་བཤད། ཐ་པ་ལ་བཞུགས་ པའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ན་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྗེས་སུ། འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ཞིག་ཡོད་པར་བཤད་འདུག་ཀྱང་། བཀའ་འབུམ་ནང་ན་སྔར་བྱུང་བའི་བསྟོད་པ་དཔལ་ལྡན་བློ་ གྲོས་མ་ལས་གཞན་མི་འདུག་པ་ཅི་ཡིན། ས་པཎ་གྱིས་རི་བོ་རྩེ་ལྔར་འཇམ་དབྱངས་གཙོ་འཁོར་ལྔ་ཞལ་གཟིགས་དུས་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ། སིང་ལས་སེང་གེ་སྔོན་པོའི་སྟེང་དུ་ ཞེས་སོགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་ལ་ལུང་རྒྱུན་ཡོད་མེད་ཀྱི་རྩད་གཅོད་དགོས་ཤིང་། ཕྱི་ནང་ཀུན་རིག་ཅེས་པའི་ནང་རིག་པའི་ཐད་ཀྱི་འགྲེལ་པར། འདུལ་བ་དང་མངོན་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་རྣམས་ལ་ཡང་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཡོད་གསུངས་པ་འདུག་པས་དེ་དག་གང་ཡིན་སྙམ་པའི་རྟོག་དཔྱོད་དང་། རྒྱལ་སྲས་ལམ་བཟང་འ
【現代漢語翻譯】 《宗派判別》(grub mtha' rnam 'byed)並非出自一人之手。從該論及其文字可知,《宗派判別》的寫作早於《理智寶藏自釋》(rigs gter rang 'grel)和《學者入門》(mkhas 'jug)等著作。 另一種說法是,有人說它是在靈曲孜(ling chu rtser)用針縫合而成,由此可知它並非《宗派判別》,並且其中有很多不一致之處。然而,我們所有的上師都非常重視它,並認為它是薩迦班智達(sa paN)的著作。這部《醫方明八支精要》(sman yan lag brgyad pa'i snying po)似乎與薩迦班智達的著作風格相似。該論典篇幅簡短,但意義深遠,而且容易理解。在『我八十』的註釋中,提到有我所著的《醫方明八支精要義集》(sman yan lag brgyad pa'i don bsdus pa),可以參考該書,這很可能與此書相同。這部語法著作《智者飾品》(mkhas pa'i kha rgyan)的詞彙、助詞、六格等都非常純正,與新術語一致,而且非常有用,似乎也是薩迦班智達的著作。在《詩學我之自性》(snyan ngag nga nyid)的註釋中,提到可以參考我所著的《詩學智者飾品》(snyan ngag mkhas pa'i kha rgyan),這指的是詩學本身的飾品,因此我認為它與這部語法著作不同。上師瑜伽(bla ma'i rnal 'byor)是為古師·覺邦(gu shrI jo 'bum)所作,似乎不是薩迦班智達所作,從其開頭的風格可以看出。 在『我八十』的註釋中,提到薩迦班智達自己著有語法著作《智慧光芒》(sgras bstan bcos shes rab 'phro ba)、《身像度量》(sku gzugs kyi phyag tshad bstan pa)和《地相考察》(sa brtag pa)等論典,但似乎沒有流傳下來,或者現在不太出名。據賢饒仁波切(mkhyen rab rin po che)的傳記記載,現在流傳的法類共有七十五種。在塔巴(tha pa)的《噶當寶典》(bka' 'bum)目錄中,在阿惹巴匝納(a ra pa tsa na)的修法之後,據說有一篇文殊菩薩(jam dbyangs)的讚頌文。然而,《噶當寶典》中除了以前出現的《吉祥慧母贊》(dpal ldan blo gros ma las gzhan)之外,沒有其他的讚頌文,這是為什麼呢?薩迦班智達在五臺山(ri bo rtse lnga)親見文殊菩薩主眷五尊時,在遠離戲論的空性虛空中,『于獅子座上,藍色獅子之上』(sings las seng ge sngon po'i steng du)等讚頌文是否有傳承,需要進行考證。在《內外全知》(phyi nang kun rig)的內學部分的註釋中,提到『我也著有關於律藏、阿毗達磨和般若波羅蜜多之道的論典』,需要思考和考察這些論典是什麼。以及《王子善道》(rgyal sras lam bzang)等。
【English Translation】 The 'Distinction of Tenets' (grub mtha' rnam 'byed) is not the work of a single person. It is known from the text itself that the 'Distinction of Tenets' was written before the 'Self-Commentary on the Treasury of Reasoning' (rigs gter rang 'grel) and the 'Entrance for Scholars' (mkhas 'jug), etc. Another saying is that it was said to have been sewn together with a needle at Lingchu Tser (ling chu rtser), which shows that it is not the 'Distinction of Tenets', and there are many inconsistencies with it. However, all of our Lamas greatly valued it and considered it to be the work of Sakya Pandita (sa paN). This 'Essence of the Eight Branches of Medicine' (sman yan lag brgyad pa'i snying po) seems to be similar in style to the works of Sakya Pandita. The text is short, but the meaning is profound and easy to understand. In the commentary on 'I Eighty', it is mentioned that there is a 'Summary of the Meaning of the Eight Branches of Medicine' (sman yan lag brgyad pa'i don bsdus pa) written by me, which can be referred to, and it is likely to be the same as this one. This grammar treatise 'Ornament for the Wise' (mkhas pa'i kha rgyan) is very pure, consistent with the new terminology in terms of vocabulary, particles, and six cases, and is very useful, and seems to be the work of Sakya Pandita. In the commentary on 'Poetry, My Own Nature' (snyan ngag nga nyid), it is mentioned that one should refer to the 'Ornament for the Wise in Poetry' (snyan ngag mkhas pa'i kha rgyan) written by me, which refers to the ornament of poetry itself, so I think it is different from this grammar treatise. The Lama's Yoga (bla ma'i rnal 'byor) given for Gushri Jo Bum (gu shrI jo 'bum) does not seem to have been written by Sakya Pandita, as can be seen from the style of its beginning. In the commentary on 'I Eighty', it is mentioned that Sakya Pandita himself wrote the grammar treatise 'Radiance of Wisdom' (sgras bstan bcos shes rab 'phro ba), 'Explanation of the Measurement of the Body' (sku gzugs kyi phyag tshad bstan pa), and 'Examination of the Earth' (sa brtag pa), etc., but they do not seem to have been passed down, or are not well-known nowadays. According to the biography of Khyenrab Rinpoche (mkhyen rab rin po che), there are seventy-five kinds of Dharma that are currently transmitted. In the catalog of the 'Kadampa Collection' (bka' 'bum) in Thapa (tha pa), after the practice method of Arapacana (a ra pa tsa na), it is said that there is a praise to Manjushri (jam dbyangs). However, in the 'Kadampa Collection', there is no praise other than the previously appearing 'Praise to the Glorious Wise Mother' (dpal ldan blo gros ma las gzhan), why is that? When Sakya Pandita personally saw the five deities of Manjushri and his retinue on Mount Wutai (ri bo rtse lnga), in the emptiness of space free from elaboration, the praise 'Upon the lion throne, upon the blue lion' (sings las seng ge sngon po'i steng du), etc., needs to be verified whether it has a lineage or not. In the commentary on the inner learning part of 'Inner and Outer Omniscience' (phyi nang kun rig), it is mentioned that 'I have also written treatises on the Vinaya, Abhidharma, and the way of Prajnaparamita', and it is necessary to think about and investigate what these treatises are. And 'The Good Path of the Prince' (rgyal sras lam bzang), etc.
དི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོར་འདུག་མོད། 1-1005 འོན་ཀྱང་ཕྱིས་རྒྱ་ནག་ནས་ཡར་གནང་བ་ཡིན་པས་ང་བརྒྱད་མའི་འགྲེལ་པར་གསུངས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ནང་ཚན་དུ་མི་འགྲོ་བ་འདྲ། ཁ་ཅིག་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པའི་ལམ་འབྲས་ཀྱི་ཁྲིད་ཀྱི་ དཀར་ཆག་ཡོད་ཀྱང་ཕྱིས་སུ་མཚན་མཐུན་པ་གཞན་ཞིག་གིས་མཛད་དེ་ས་པཎ་ལ་ཁ་འཕངས་པར་ཕལ་ཆེར་མཐུན། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསན་ཡིག་ན་ལམ་འབྲས་ཁྲིད་ཀྱི་དཀར་ཆག་ཡོད་ཟེར་བ་ དེ་པོ་ཏི་དམར་ཆུང་ན་བཞུགས་པའི་བརྡ་དོན་གསལ་བའི་ཁྲིད་ཐོ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་དག་བླ་མ་མཁས་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་བློར་རྟོག་དཔྱོད་ཅི་སྐྱེས་པ། །རང་ ཉིད་རང་དང་སྐལ་མཉམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་། །མི་བརྗེད་དྲན་པ་གསོ་བའི་ཡི་གེར་བཀོད། །འཇམ་དབྱངས་དགེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་གསར་པར་འབུལ། ༈ ། འཕགས་ཆེན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །བློ་གྲོས་ཁང་བཟང་ ཐར་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་ཟད་མི་ཤེས། །མཛད་འཕྲིན་བཟང་པོས་ཐུབ་བསྟན་སྐྱོང་དེར་འདུད། །ཅེས་པའི་བསྟོད་ཡུལ་དམ་པར་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ གསུང་འབུམ་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། དང་པོ་ལ་ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཕྱག་མཆོད། རྒྱུད་འགྲེལ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས། བླ་མའི་མཚན་འབུམ། བ་རི་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས། འཇིགས་བྱེད་ས་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས། 1-1006 བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རབ་བྱེད་མ་སྤེལ་མ་གོང་འོག་གཉིས། བླ་མ་སྤྱིའི་བསྟོད་པ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ། ཆོས་རྗེ་པ་ལ་བསྟོད་པ་གཉིས། གསོལ་འདེབས་ཡན་ལག་བདུན་པ། ཆོས་རྗེ་ པའི་མཚན་ལ་སྤེལ་བའི་བསྟོད་པ། ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད་སོགས་ལ་བསྟོད་པ། ཡང་བསྟོད་པ་ཤླཽ་ཀ་གཉིས། ཐོས་པ་རྒྱ་མཚོ་མ། མཆོག་བརྒྱད་ལ་བསྟོད་པ། གང་དྲིན་མ་ཆེན་མོའི་འགྲེལ་པ། མཎྜལ་འབུལ་ ཚུལ་གང་གི་མཆོད་རྫས་མ་དང་བཅས་པ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་མ། ཆོས་རྗེ་པ་ལ་བསྟོད་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། ལམ་འབྲས་སོགས་ཀྱི་གསན་ཡིག་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་བསྡེབས་ པ། ཆོས་རྗེ་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་ཐར། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་ས་བཅད། རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས། དག་ལྡན་ཆུང་བ། ཀྱེ་རྡོར་གྱི་སྤྱི་དོན་གསལ་བ། གུར་གྱི་ལེ་འགྲེལ། སམྦུ་ཊའི་བསྡུས་དོན། རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་རྟོགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། མངོན་རྟོགས་ཡན་ལག་དྲུག་ཆུང་། བསྙེན་པའི་གྲངས་ཚད་ཀྱི་ཞུས་ལན། དམ་ཚིག་གསུམ་ གྱི་གླུའི་རྗེས་ལ་བྱ་བའི་སྨོན་ལམ། བདག་འཇུག་དཔལ་འབྱུང་མ། ཇིམ་གིར་མ། ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་རྒྱས་པ་ལེ
【現代漢語翻譯】 雖然這部是《波羅蜜多》(梵文:Pāramitā,漢語字面意思:到彼岸)的偉大論著, 然而,因為是後來從中國傳來的,所以似乎不屬於《我八》(Ngag-gyad-ma)的註釋中所說的論著之列。有些人說有薩迦班智達(Sa-skya Paṇḍita)所著的《道果》(Lamdre)的引導目錄,但很可能後來被其他同名的人所著,並歸於薩迦班智達的名下。據說杰·多杰羌(Rje Dorje Chang)的聽聞記錄中有《道果》引導目錄,這應該理解為是紅色小冊子(po ti dmar chung)中所載的《意義明確的引導目錄》。這些是依靠從上師和智者那裡獲得的口頭傳承,對於自己心中產生的任何思考和辨析,爲了自己和與自己有緣的其他人不忘記,記錄下來作為提醒的文字。作為獻給文殊菩薩(梵文:Mañjuśrī)的新的喜悅供云。 頂禮殊勝的文殊菩薩的化身,持有智慧寶庫和解脫勝幢,圓滿一切吉祥的財富,以善妙的事業護持釋迦牟尼佛的教法。作為讚頌之境的尊者,獲得了法王八思巴(Chos-kyi rGyal-po 'Phags-pa Rin-po-che)的著作的法類,第一部分是《道果》傳承的祈請文和供養,傳承註釋傳統的祈請文,上師名號百頌,巴日派(Ba ri pa)法類的祈請文,怖畏金剛(梵文:Vajrabhairava)薩迦派(Sa-lugs)的祈請文。 祈請上師的《饒益母》(rab byed ma)上下兩部分,上師總贊《珍珠鬘》,讚頌法王巴兩種,七支祈請文,以法王巴名號展開的讚頌,讚頌無著兄弟等,還有兩首讚頌詩,聞思如海,讚頌八殊勝,嘎當母(Kadam)大論的註釋,曼扎(梵文:Maṇḍala)供養儀軌,包括所有供品,上師瑜伽,十方三世,讚頌法王巴的《鮮花鬘》,《道果》等聽聞記錄,由扎西堅贊(bKra-shis rGyal-mtshan)彙集,法王巴的不共傳記,《二觀察續》(brtag gnyis)的章節,續部的現觀,小《達登》(dag ldan),《喜金剛》(梵文:Hevajra)的總義闡明,《古爾論》(gur gyi le 'grel),《桑布扎》(梵文:Saṃpuṭa)的略義,金剛薩埵(梵文:Vajrasattva)的修持唸誦,包括喜金剛的修法和保護輪,喜金剛的現觀《如意寶珠》,現觀六支小法,關於閉關數量的提問解答,三昧耶(梵文:Samaya,漢語字面意思:誓言)之歌后的發願,自入《吉祥生》(dpal 'byung ma),《吉姆格爾瑪》(jim gir ma),《道時灌頂》(lam dus kyi dbang)廣論。
【English Translation】 Although this is a great treatise on the Pāramitā (Perfection), However, since it was later brought from China, it does not seem to belong to the treatises mentioned in the commentary of 'Nga-gyad-ma'. Some say that there is a guide catalog of Lamdre (Path and Result) written by Sakya Paṇḍita, but it is very likely that it was later written by another person with the same name and attributed to Sakya Paṇḍita. It is said that there is a guide catalog of Lamdre in the hearing record of Je Dorje Chang, which should be understood as the 'Meaningful Guide Catalog' contained in the small red booklet. These are based on the oral transmission obtained from the Guru and wise men. Whatever thoughts and discriminations arise in my mind, for myself and others who are connected with me, I record them as reminders so as not to forget. I offer it as a new cloud of joy to Mañjuśrī. Homage to the emanation of the supreme Mañjuśrī, holding the treasure house of wisdom and the victory banner of liberation, possessing inexhaustible wealth of all goodness, protecting the teachings of Shakyamuni Buddha with virtuous deeds. As the object of praise, the Dharma King 'Phags-pa Rin-po-che, who obtained the writings, the first part is the prayer and offering of the Lamdre lineage, the prayer of the lineage of the commentary tradition, the hundred verses of the Guru's name, the prayer of the Bari tradition, the prayer of Vajrabhairava Sakya tradition. The prayer to the Guru, 'Rab-byed-ma' in two parts, upper and lower, the general praise of the Guru, 'Pearl Garland', two praises to Chöje Pa, the seven-branch prayer, the praise that unfolds with the name of Chöje Pa, praise to Thogme brothers, and two more praise verses, hearing and thinking like the sea, praise to the eight perfections, commentary on the great Kadam Mother, the Mandala offering ritual, including all offerings, Guru Yoga, the ten directions and three times, the 'Flower Garland' praising Chöje Pa, the hearing records of Lamdre etc., compiled by Tashi Gyaltsen, the uncommon biography of Chöje Pa, the chapters of 'Two Examinations', the Abhisamaya of the Tantra, small 'Dagden', clarification of the general meaning of Hevajra, the commentary on the Gur, the condensed meaning of Saṃpuṭa, the practice and recitation of Vajrasattva, including the practice and protection wheel of Hevajra, the Abhisamaya of Hevajra, 'Wish-Fulfilling Jewel', the small Abhisamaya of six branches, questions and answers about the number of retreats, the aspiration after the song of the three Samayas, self-entry 'Auspicious Birth', 'Jim Gir Ma', extensive commentary on 'Initiation at the Time of the Path'.
ན་པའི་ལག་ལེན། དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་ལག་ལེན་ཚིགས་བཅད་མ། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-1007 ཚོགས་འཁོར་བདུད་རྩི་བུམ་པ། དེའི་ལུང་སྦྱོར། ཡང་ཚོགས་འཁོར་བསྡུས་པ། བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ། བདག་མེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། བསྟོད་པ་རྣམ་དག་ཕྲེང་བ་མ། དག་པ་གསུམ་གྱི་ ཁྲིད་ཡིག དབང་གསུམ་པའི་ལམ། ཚོགས་སྦྱོར་མངོན་རྟོགས། འཕོ་བའི་རྣལ་འབྱོར། ཀྱེ་རྡོར་གྱི་ཁྲོ་བཅུའི་བསྟོད་བསྐུལ། སེང་གེའི་མཐའི་དྲི་ལན། དབང་ཕྱུག་འབུམ་གྱི་དྲི་ལན། འུ་ཡུག་པ་ལ་ཞུ་ཡིག ཀུན་དགའ་ སྨོན་ལམ་ལ་སྤྲིངས་ཡིག གྲགས་པ་རིན་ཆེན་ལ་གདམས་པ། ལོ་པའི་ཞུ་ལན། དབོན་ནག་ལ་གདམས་པ། དེས་ཆོས་བཞེངས་པའི་ཚིགས་བཅད། དུས་མཆོད་བཞིའི་ངོས་འཛིན། སྤྲིངས་ཡིག་གཅིག དགའ་བའི་གཏམ། དབུས་གཙང་ གི་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་པ། དུས་འཁོར་ཐུགས་དཀྱིལ་གྱི་མངོན་རྟོགས། ལྔ་བསྡུས་སྒྲ་གཅན་གཟའ་ལྔ་དང་བཅས་པའི་རྩིས་གཞི། རྩིས་བསྡུས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ། ཉི་ཁྱིམ་འཕོ་བའི་ངེས་པ། རྩིས་ཀྱི་གཙུག་ ལག་དང་མཐུན་པར་ངེས་པ། དྷུ་བ་གཉིས་པ་ཞེས་པའི་རྩིས། ལོ་བདག་གི་རྩིས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་གི་གཙུག་ལག་གི་རྩིས་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ། ཆོས་འཁོར་གྱི་དུས་ཀྱི་ གཏན་ཚིགས། ནག་པོ་པའི་དབང་གི་སྡོམ་ཚིག ནག་པོ་པའི་བདག་འཇུག མངོན་རྟོགས་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ། མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན། ནག་པོ་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྡོམ་ཚིག སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག དྲིལ་བུ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-1008 ན་པ་ལ་བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཧི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རིམ་པ་གསལ་བ། ཡང་དེ་ལས་ཅུང་བསྡུས་པའི་ལཱུ་ཧི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུན་བཤགས། བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བསྟོད་པའི་རབ་དབྱེ། དྲིལ་བུ་པའི་དབང་གི་སྡོམ་ཚིག དྲིལ་བུ་ལུས་དཀྱིལ་ཀྱི་བདག་འཇུག རིམ་ལྔའི་ཁྲིད་ཡིག བདེ་མཆོག་གཙོ་བོ་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས། འདི་མར་དོ་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡིན། བདེ་མཆོག་ལྷན་ སྐྱེས་སྔོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ། ཡང་བསྡུས་པ་གཅིག ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྦྱིན་སྲེག བདེ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ལ་ཞུས་དག་ཁ་སྐོང་མཛད་པ་འཇིམ་ གིར་དང་། གོ་བོ་ཅན་ལ་གནང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་གཉིས། ཕག་མོ་ལྷ་སོ་བདུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས། དེའི་ཚོགས་འཁོར། དེའི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ། སྒོ་མཚམས་མ་ བརྒྱད་ཀྱི་བསྟོད་བསྐུལ་ཏེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་ནས་འདིའི་བར་ལ་ཆོས་སྣ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན། སྒྱུ་མ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་ཆོག དེའི་སྒྲུབ་ཐབས། གཙོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ། དེའི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ ཆོ་ག་སྟེ
【現代漢語翻譯】 那若六法的實修,上三灌頂之實修偈頌,身壇城的修法。 會供甘露寶瓶,及其儀軌,另有會供簡軌,甘露丸之修法,甘露生起法,無我母之修法,讚頌清凈鬘,三清凈之引導文,第三灌頂之道,會供雙運現觀,遷識瑜伽,勝樂金剛之忿怒十尊贊,獅子崖之問答,自在天百萬之問答,致鄔郁巴之書信,致袞噶門蘭之書信,對札巴仁欽之教誨,羅札瓦之問答,對沃納之教誨,其建寺之偈頌,四時節祭祀之認定,書信一封,歡喜之語,致衛藏之弟子們,時輪心壇城之現觀,五星合聚包括羅睺計都等五星之歷算,歷算簡明燈,太陽宮位變動之確定,與歷算之論典相符之確定,名為第二 ধ্রুব (藏文:དྷུ་བ་,梵文天城體:ध्रुव,梵文羅馬擬音:dhruva,漢語字面意思:極星)之歷算,歲主之歷算二十二種,緣起之論典歷算寶燈,法輪時之定則,黑行派灌頂之總攝,黑行派之自入,現觀修法精要,供云妙云,黑行派之火供總攝,火供儀軌,鈴杵身壇城之修法。 那若巴之勝樂魯伊巴派修法次第明晰,另有稍簡之魯伊巴派修法,勝樂之日常懺悔,勝樂壇城之讚頌分別,鈴派灌頂之總攝,鈴杵身壇城之自入,五次第引導文,勝樂主尊面容手印圓滿五尊之修法,此乃由瑪多傳承而來,勝樂俱生青色之廣修法,另有一簡軌,食肉金剛空行之火供,勝樂之吉祥頌由喀且仁欽多吉所作並由吉吉爾增補,賜予果沃堅之吉祥偈頌二則,金剛亥母三十七尊之修法,那若空行之現觀,其會供,其加持方式,八門母之讚頌祈請即從大黑天灌頂至此共有法類二十七種,大幻化網壇城儀軌,其修法,主尊單尊之簡修法,其會供儀軌。
【English Translation】 Practice of the Six Yogas of Nāropa, Verses on the Practice of the Three Higher Empowerments, Method of Accomplishment for the Body Mandala. Tsok Offering of the Nectar Vase, with its accompanying instructions, also a condensed Tsok Offering, Method of Accomplishment for Nectar Pills, Arising of Nectar, Method of Accomplishment for the Selfless Mother, Praise Garland of Purity, Guiding Instructions on the Three Purities, Path of the Third Empowerment, Manifest Realization of Union Tsok, Yoga of Transference, Praise and Invocation of the Wrathful Ten Deities of Hevajra, Questions and Answers from Lion's Cliff, Questions and Answers from a Hundred Thousand Powerful Ones, Letter to U-yuk-pa, Letter Sent to Kunga Monlam, Advice to Drakpa Rinchen, Questions and Answers of Lo-pa, Advice to Won-nak, Verses on his Temple Construction, Identification of the Four Seasonal Festivals, One Letter, Words of Joy, Sent to the Students of Ü and Tsang, Manifest Realization of the Kalachakra Heart Mandala, Calculation of the Conjunction of Five Planets including Rahu and Ketu, Lamp of Clear Calculation, Determination of the Sun's House Transference, Determination in Accordance with the Treatise on Calculation, Calculation Called the Second ध्रुव (藏文:དྷུ་བ་,梵文天城體:ध्रुव,梵文羅馬擬音:dhruva,漢語字面意思:Pole Star), Calculation of the Twenty-Two Year Lords, Treatise on Dependent Arising, Jewel Lamp of Calculation, Tenets of the Time of the Dharma Wheel, Summary of the Empowerment of the Black Lineage, Self-Entry of the Black Lineage, Essence of the Method of Manifest Realization, Offering Garland, Cloud of Samantabhadra Offerings, Summary of the Fire Offering of the Black Lineage, Ritual of the Fire Offering, Method of Accomplishment for the Bell and Vajra Body Mandala. Nāropa's Clear Explanation of the Stages of the Hevajra Lūhipa Method of Accomplishment, also a slightly condensed Lūhipa Method of Accomplishment from that, Daily Confession of Hevajra, Excellent Differentiation of the Praise of the Hevajra Mandala, Summary of the Empowerment of the Bell Lineage, Self-Entry of the Bell and Vajra Body Mandala, Guiding Instructions on the Five Stages, Method of Accomplishment for the Complete Five Deities of the Main Hevajra Face and Hands, this is transmitted from Mar-do, Extensive Method of Accomplishment for the Spontaneous Blue Hevajra, also one condensed version, Fire Offering of the Corpse-Eating Vajra Dakini, Auspicious Verses of Hevajra Composed by Kaché Rinchen Dorje and Corrected and Supplemented by Jim-gir, Two Verses of Auspiciousness Given to Go-wo-chen, Method of Accomplishment for the Thirty-Seven Deities of Vajravarahi, Manifest Realization of Nāropa's Khechara, its Tsok Offering, its Method of Blessing, Praise and Invocation of the Eight Door Mothers, from the Empowerment of the Great Black One up to here there are Twenty-Seven Dharma Categories, Ritual of the Great Illusion Net Mandala, its Method of Accomplishment, Condensed Method of Accomplishment for the Main Solitary Deity, Ritual of its Tsok Offering.
་ཆོས་སྣ་བཞི། ཕྱག་འཚལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་མའི་ལྷ་མོ་ལྗང་ཁུའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྒྲོལ་མ་ལྷ་བཅུ་བདུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་དཀྱིལ་ཆོག སྒྲོལ་མ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-1009 འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཨུ་རྒྱན་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཕྱག་དྲུག་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ་སྒྲོལ་མའི་ཆོས་སྣ་དགུ། གསང་འདུས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་ཆོག་འདི་ཀླུ་བྱང་དང་སྒྲ་གཅན་འཛིན་ དཔལ་བཤེས་གཉེན་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག་དང་མཐུན་པ་ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་ནས་ས་པཎ་ལ་བརྒྱུད་པ་ཡིན། ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་སྒྲུབ་ཐབས། དགྲ་ནག་གཙོ་རྐྱང་ གི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྭ་ལུགས། འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡང་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་ཀྱི་བདག་འཇུག འཇིགས་བྱེད་ ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག འཇིགས་བྱེད་ལྷ་ཞེ་དགུ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་གཤེད་དམར་བཅུ་གསུམ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། གཤེད་དམར་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས། གཤེད་དམར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འཇིགས་ མེད་རྣམ་རོལ། ཡང་གཤེད་དམར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ་ཕ་རྒྱུད་ལ་ཆོས་སྣ་བཅུ་དྲུག རྩ་ལྟུང་གི་རྣམ་བཤད་རོལ་མཚོ། བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པའི་བསྡུས་དོན། རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྤྱི་ལ་ མཁོ་བའི་ཆོས་སྣ་གསུམ། སྦྱོང་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གཅིག ཚེ་དཔག་མེད་ལ་བསྟོད་པ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བསྒོམ་དོན། འདི་བ་རི་བ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྒོམ་ཐབས་ཞེས་པའང་བཤད། 1-1010 མི་འཁྲུགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒོམ་བཟླས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་བུམ་ཆོག རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ། ཨ་པ་ར་ཙ་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་དཔལ་དཔའ་ བོ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡང་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚན་པ་གཉིས། སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྟ་མགྲིན་ཁྱུང་གཤོག་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། བྱམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། བྱམས་ པ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ། མི་གཡོ་བ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། མི་གཡོ་བའི་བསྟོད་པ། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་ཐབས། གདུགས་དཀར་གྱི་ སྒྲུབ་ཐབས། ལོ་མ་གྱོན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས། དེའི་བསྟོད་པ། ལྷ་མོ་ཙུནྡའི་སྒྲུབ་ཐབས། མྱ་ངན་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡང་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་བསྟོད་པ་རྒྱས་ པ་སྟེ་སྒྲུབ་ཐབས་དང་བས
【現代漢語翻譯】 四種法類:二十一度母禮讚文中的綠度母修法儀軌;金剛度母修法儀軌;度母十七尊修法儀軌及壇城儀軌;度母身壇城修法儀軌。 救脫八難修法儀軌;鄔金度母修法儀軌;六臂度母修法儀軌,以上為九種度母法類。秘密集會不動金剛壇城儀軌,此儀軌與克魯江(Klu-byang)和格拉堅怎(Sgra-gcan-'dzin) 兩位賢友的壇城儀軌相符,是由喀且班欽(kha-che pan-chen)傳給薩迦班智達(sa-pan)的。耶謝扎(ye-shes zhabs)的傳記。妙音金剛十九尊修法儀軌。黑敵(dgra nag)主尊 的簡略修法儀軌。金剛怖畏金剛具足身相修法儀軌,Ra-lug派。怖畏金剛二臂修法儀軌。另有六臂修法儀軌。怖畏金剛Ra-lug派的自入儀軌。怖畏金剛的 火供儀軌。怖畏金剛四十九尊修法儀軌。文殊寂怒尊顯現之紅閻摩十三尊修法儀軌。紅閻摩五尊修法儀軌。紅閻摩父母雙運修法儀軌——無畏幻化。另有紅閻摩俱生修法儀軌,以上為父續十六種法類。根本墮罪釋——嬉戲海。上師五十頌略義。簡略開光儀軌,以上為共同 所需的三種法類。出自《凈續》(sbyong rgyud)的長壽佛修法儀軌。另有一個長壽佛修法儀軌。長壽佛贊。無量光佛的觀修要義。據說這是由瓦日瓦(ba-ri-ba)傳承下來的長壽佛觀修法。 不動佛火供儀軌。金剛手菩薩的禪修唸誦儀軌。金剛摧壞的禪修唸誦儀軌。摧壞金剛的瓶灌儀軌。摧壞金剛的廣軌。阿aparajita(不敗尊)的修法儀軌。妙音勇士成就法修法儀軌。四臂觀音修法儀軌。另有兩個四臂觀音修法儀軌法本。獅吼觀音修法儀軌。馬頭明王(Hayagriva)與瓊鳥(khyung)翅膀本尊的修法儀軌。慈氏(Maitreya)修法儀軌。對慈氏等諸位所欲之神讚頌。不動明王二臂修法儀軌。四臂修法儀軌。不動明王贊。頂髻尊勝佛母九尊修法儀軌。白傘蓋佛母的修法儀軌。葉衣佛母的修法儀軌,有廣略兩種。葉衣佛母贊。尊那佛母修法儀軌。無憂光明佛母修法儀軌。另有光明佛母修法儀軌。光明佛母廣大讚——以上為修法儀軌和讚頌文。
【English Translation】 Four kinds of Dharma: The Sadhana of Green Tara in the Twenty-One Praises to Tara; The Sadhana of Vajra Tara; The Sadhana and Mandala Ritual of the Seventeen Deities of Tara; The Sadhana of the Tara Body Mandala. The Sadhana of Saving from the Eight Fears; The Sadhana of Orgyen Tara; The Sadhana of Six-Armed Tara, these are nine kinds of Tara Dharma. The Mandala Ritual of Guhyasamaja Akshobhya Vajra, this ritual is in accordance with the Mandala Rituals of Klu-byang and Sgra-gcan-'dzin, two spiritual friends, transmitted from Kashmiri Pandit to Sakya Pandita. The biography of Yeshe Zhap. The Sadhana of the Nineteen Deities of Manjuvajra. A condensed Sadhana of the main Dgra nag. The complete Sadhana of Vajrabhairava with face and hands, the Ra-lug tradition. The Sadhana of the Two-Armed Bhairava. Also, the Sadhana of the Six-Armed Bhairava. The Self-Entry of Bhairava of the Ra-lug tradition. The Homa of Bhairava. The Sadhana of the Forty-Nine Deities of Bhairava. The Sadhana of the Thirteen Red Yamari Deities, the Peaceful and Wrathful Manifestation of Manjushri. The Sadhana of the Five Red Yamari Deities. The Sadhana of the Union of Red Yamari Father and Mother—Fearless Transformation. Also, the Sadhana of the Co-emergent Red Yamari, these are sixteen kinds of Father Tantra Dharma. Explanation of the Root Downfalls—Ocean of Play. Concise Meaning of the Fifty Verses on the Guru. A concise Consecration Ritual, these are three kinds of Dharma needed in general. The Sadhana of Amitayus spoken from the Purifying Tantra. Also, one Sadhana of Amitayus. Praise to Amitayus. The Meditation Meaning of Amitabha. It is also said that this is the Meditation Method of Amitayus transmitted from Bariwa. The Homa of Akshobhya. The Meditation Recitation of Vajrapani. The Meditation Recitation of Vajravidāraṇa. The Vase Ritual of Vajravidāraṇa. The Extensive Ritual of Vajravidāraṇa. The Sadhana of Aparajita. The Sadhana of the Accomplishment of Manjushri the Hero. The Sadhana of the Four-Armed Avalokiteśvara. Also, two sets of the Sadhana of the Four-Armed Avalokiteśvara. The Sadhana of Simhanada. The Sadhana of Hayagriva with Garuda Wings. The Sadhana of Maitreya. Praise to Maitreya and other desired deities. The Sadhana of the Two-Armed Achala. The Sadhana of the Four-Armed Achala. Praise to Achala. The Sadhana of the Nine Deities of Ushnishavijaya. The Sadhana of the White Umbrella Goddess. The Sadhana of Parnashavari, both extensive and concise. Praise to Parnashavari. The Sadhana of the Goddess Cunda. The Sadhana of the Light Rays of Ashoka. Also, the Sadhana of the Light Rays. The Extensive Praise of the Light Rays—these are Sadhana and Praise.
ྟོད་པ་ཐོར་བུ་བའི་སྐོར་ལ་ཆོས་སྣ་སུམ་ཅུ། པ་པ་ལ་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྦྱིན་སྲེག དེའི་བསྟོད་པ་རྒྱས་པ། འདི་གོང་གི་དེ་དང་ཨེ་གཅིག་བརྟག སངས་རྒྱས་ སྤྱན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། གཟའ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ། བྱམས་པ་སོགས་འདོད་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི་བསྟོད་པ། རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་ཚན་པ་གཉིས། སྲུང་བ་ལྔའི་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ། སྲུང་བ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས། 1-1011 ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་བསྟོད་པ། ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ། བྱུར་བསལ་བའི་ཆོ་ག ཆོ་གའི་སྡོམ་ཚིག དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་དངོས། ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྒྱུད་འབུམ་གྱི་ དཀར་ཆག ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། གསང་བའི་མཆོད་གཏོར་གྱི་རིམ་པ། བསྟོད་པ་གང་ཐུགས་མ། གཏོར་ཆོག བཤགས་པ། རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ གདོང་བཞི་པའི་བསྟོད་པ། མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར། ཕྱོགས་བཞི་ གཏོར་མ། ས་སྐྱ་པའི་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་གི་ཐུགས་དམ་གཏོར་མའི་རིམས་པ། ཀླུ་གཏོར། ཆུ་གཏོར། གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་བརྒྱད་པ། བསྟོད་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ་སྙན་ངག་གི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བཀྲ་བ། སངས་ རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་བསྟོད་པ། འཇམ་དཔལ་ལ་མཚན་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ། འཇམ་དཔལ་ལ་བསྟོད་པ་ཚན་པ་དྲུག སྤྱན་རས་གཟིགས། བྱམས་པ། གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ཚན་པ་ རེ། ཆོས་སྤྱོད་ཡན་ལག་བཅུ་པ། ཡན་ལག་བདུན་པ། ཕྱག་མཆོད་སྡིག་བཤགས་བསྔོ་བ་དང་བཅས་པའི་ཚིགས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག ས་པཎ་གྱིས་བསམ་ཡས་སུ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཚིགས་བཅད་ལས་ སྤེལ་བ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བསྔོ་བ་བྱ་ཚུལ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བསྡུས་པ། སྐྱབས་འགྲོའི་རྣམ་གཞག་བོ་ལོད་ཀྱི་དོན་དུ་མཛད་པ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཨ་རོག་གི་དོན་དུ་མཛད་པ། 1-1012 དབང་བསྐུར་གྱི་བསླབ་བྱ། རྒྱལ་པོ་ལ་གདམས་པ། དེའི་ས་བཅད། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་གསལ་བ་ཡི་གེའི་མ་མོ་ལ་སྤེལ་བ། དེའི་བསྡུས་དོན། ཤེས་བྱ་རབ་གསལ། ལས་འབྲས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་། རྒྱལ་བུ་ཇིམ་བིག་ཐི་མོ་ལ་གཏམ་དུ་བྱ་བ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། རྒྱལ་བུ་མངྒ་ལཾ་ལ་གཏམ་དུ་བྱ་བ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཕྲེང་བ། རྒྱལ་བུ་ནེ་མོ་གན་ལ་སྤྲིངས་པའི་རབ་བྱེད། རྒྱལ་ བུ་ཧོང་ཀོའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་བརྗོད་པ། རྒྱལ་བུ་དེ་གུས་བོ་ག་ལ་ཉེ་བར་གདམས་པ་བདུད་རྩི་འབྱུང་གནས། རྒྱལ་བུ་དེ་མུར་བོ་ག་ལ་གདམས་ པ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར། དཔོན་མོ་ཚེ་སུནྡ་རི་ཞེས་བྱ་བའི་སེམས་ལ་ཕན་པའི་ཆོས། རྒྱལ་བུ་ཇིམ་གྱིམ་ལ་སྤྲིངས་པ། ཡང་དེ་ལ་སྤྲིངས་པ། བདེན་གཉིས་རྣམ་ངེས་ལ། ཟབ་མོ་སྣང་བའི་རབ་ བྱེད། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་བླང་བ
【現代漢語翻譯】 關於托達·托布瓦(Tod pa Thor bu ba)的三十種法類,帕帕拉·奧賽堅瑪(Pa pa la Od zer can ma)的火供,以及對其的廣贊。檢查這是否與之前的相同。佛眼佛母(Sang rgyas spyan ma)的修法,簡略的星曜母(Gza' yum)修法,慈氏(Byams pa)等諸欲天眾的讚頌,十六明妃(Rig ma bcu drug)的兩個供養鬘,五護法的預備朵瑪,五護法的廣略兩種修法。 五尊神(Lha lnga)的讚頌,壇城本尊眾的讚頌,護方神的朵瑪,驅逐邪祟的儀軌,儀軌的總結,灌頂的真實儀軌,黃財神(Dzambhala ser po)的修法,《續部》的目錄,大黑天(Nag po chen po)的修法,秘密供養朵瑪的次第,隨心所欲的讚頌,朵瑪儀軌,懺悔,隨喜的文字,四面尊(gDong bzhi pa)的讚頌,空行母總供朵瑪,四方朵瑪,薩迦派(Sa skya pa)一日一夜的誓言朵瑪次第,龍朵瑪,水朵瑪,朵瑪的八種自性,以詩學修飾的讚歌海,讚頌釋迦牟尼佛(Sangs rgyas Shakya thub pa),以名稱含義讚頌文殊(Jam dpal),六種文殊贊,以及觀世音(Spyan ras gzigs)、慈氏(Byams pa)、十六尊者(gNas brtan bcu drug)等的各自讚頌。 十支行法,七支行法,包括頂禮、供養、懺悔和迴向的偈頌,發菩提心儀軌,薩迦班智達(Sa pan)在桑耶寺(bSam yas)轉法輪的偈頌,簡略的皈依、發心、迴向方式,以及對這些內容稍作總結。為波洛(Bo lod)所作的皈依之分類,為阿若(A rog)所作的皈依與發心。 灌頂的教誨,對國王的忠告,及其章節。闡明大乘的文字之母,及其簡要意義。明辨所知,業果昭然之鏡。 對吉姆比提(Jim big thi)王子所作的忠告——寶鬘,對曼嘎拉姆(Mangalam)王子所作的忠告——吉祥鬘,寄給內莫甘(Ne mo gan)王子的信函,爲了洪科(Hong ko)王子闡述的源自佛陀教言的佛法,對德古布瓦(De gus bo ga)王子的忠告——甘露之源,對德穆布瓦(De mur bo ga)王子的忠告——月光,利益名為策孫達日(Tshe sundari)女官之心的佛法,寄給吉姆吉姆(Jim gyim)王子的信函,以及再次寄給他的信函。於二諦分別論中,甚深顯現之信函,以及大手印的修持。
【English Translation】 Thirty Dharma categories concerning Tod pa Thor bu ba, the fire offering of Pa pa la Od zer can ma, and its extensive praise. Check if this is the same as the previous one. The Sadhana of Buddha Eye Mother (Sang rgyas spyan ma), a concise Sadhana of the Planet Mother (Gza' yum), praises to the assembly of desire deities such as Maitreya (Byams pa), two sets of sixteen offering garlands of Vidyadharas (Rig ma bcu drug), the preliminary Torma of the five protectors, two extensive and concise Sadhanas of the five protectors. Praises to the five deities (Lha lnga), praises to the Mandala deity assembly, the Torma of the directional guardians, the ritual of dispelling obstacles, a summary of the ritual, the actual ritual of empowerment, the Sadhana of Yellow Dzambhala (Dzambhala ser po), the catalog of the 'Collection of Tantras', the Sadhana of Great Black One (Nag po chen po), the sequence of secret offering Torma, a praise according to one's inclination, the Torma ritual, confession, the text of subsequent permission, the praise of the Four-Faced One (gDong bzhi pa), the general Torma of the Dakinis, the Torma of the four directions, the sequence of the Sakya school's (Sa skya pa) one-day-one-night commitment Torma, Naga Torma, Water Torma, the eightfold suchness of Torma, a praise song adorned with poetic embellishments, praise to Buddha Shakyamuni (Sangs rgyas Shakya thub pa), praise to Manjushri (Jam dpal) through the meaning of his name, six sets of Manjushri praises, and individual praises to Avalokiteshvara (Spyan ras gzigs), Maitreya (Byams pa), the Sixteen Arhats (gNas brtan bcu drug), etc. The ten-limbed practice, the seven-limbed practice, verses including prostration, offering, confession, and dedication, the ritual of generating Bodhicitta, verses from Sa pan's (Sa pan) turning of the Dharma wheel at Samye Monastery (bSam yas), a medium presentation of the method of taking refuge, generating Bodhicitta, and dedication, and a slight summary of these contents. A classification of refuge made for Bo lod, refuge and Bodhicitta made for A rog. Instructions on empowerment, advice to the king, and its chapters. The mother of letters clarifying the Great Vehicle, and its concise meaning. Clear knowledge, a mirror clarifying the results of actions. Advice to Prince Jim big thi - a Garland of Jewels, advice to Prince Mangalam - a Garland of Auspiciousness, a letter sent to Prince Ne mo gan, explaining the Dharma originating from the Buddha's teachings for Prince Hong ko, advice to Prince De gus bo ga - the Source of Ambrosia, advice to Prince De mur bo ga - Moonlight, Dharma benefiting the mind of the female official named Tshe sundari, a letter sent to Prince Jim gyim, and again a letter sent to him. In the Discrimination of the Two Truths, a letter of profound appearance, and the practice of Mahamudra.
འི་གནད། ཕྱག་ཆེན་ཉམས་སུ་བླང་བའི་མན་ངག ཡན་ལག་བདུན་གྱི་གཏམ། དམ་ཆོས་པད་དཀར་གྱི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོགས་དཔྱོད། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མན་ ངག་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་སྙིང་པོའི་སྡོམ། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྡོམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྡོམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྡོམ། རྒྱུད་བླའི་བསྡུས་དོན། སྐྱོ་བའི་གཏམ། སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་ངན་པའི་ཚུལ། 1-1013 ཐེག་པའི་རྣམ་དབྱེ། རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཉམས་ལེན། ཡི་གེའི་མ་མོ་ལ་སྤེལ་བའི་ཚིགས་བཅད། ཡང་ཚིགས་བཅད་ཐོར་བུ་བ་གཅིག སྟོན་བརྩོན་གྱི་དྲིས་ལན། ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ། གཞན་ཚིགས་བཅད་ཐོར་བུ་གཅིག དབུས་གཙང་དུ་ཆོས་འཁོར་གནང་བའི་བཀའ་ཡིག སྡོམ་བརྩོན་གཅིག་ལ་སྤྲིངས་པ། ཟབ་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། ཡན་ལག་བདུན་གྱི་གཏམ། ཇི་བིག་དེ་མུར་ལ་སྤྲིངས་པ། ཕི་ གྱང་ཧུས་གླེགས་བམ་བསྒྲུབས་པ་ལ་བསྔགས་པ། རྒྱལ་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་གནང་བའི་བཀའ་ཡིག རྒྱལ་བུ་ཨ་ཁོ་ལ་སྤྲིངས་པ། རིན་པོ་ཆེ་དཔག་ཤི་ལ་སྤྲིངས་པ། པཎྜི་ཏ་ལཀྵྨི་ཀ་ར་ ལ་སྤྲིངས་པ། གཤོང་སྟོན་ལ་གནང་བ། རྭ་དབོན་ལ་བསྐུར་བ། སྣར་ཐང་། རལ་གྲི་ལ་སྤྲིངས་པ། སྤྱི་བོ་ལྷས་པ་ལ་བསྐུར་བ། ཁྲོ་ལོ་ལ་སྤྲིངས་པ། ཆག་ལོ་ལ་བསྐུར་བ། དབུས་ཀྱི་བཀའ་ གདམས་པ་སྤྱི་ལ་བསྐུར་བ། དབུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་པ་སྤྱི་ལ་བསྐུར་བ། སྟག་ལུང་པ་ལ་བསྐུར་བ། དབུས་ཀྱི་སྒོམ་ཆེན་པ་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་པ། རྒྱལ་བུ་ཇི་བིག་དེ་མུར་ལ་གནང་བ། དུ་ གལ་དུར་མིག་ལ་བསྐུར་བ། ཇིམ་གྱིམ་ཧོ་གོ་ལ་གནང་བ། གྲགས་བཟང་དང་སྟོན་གཞོན་ལ་གནང་བ། གོས་དར་སྟོང་དང་དགུ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་ཐམ་པ་ཕུལ་བའི་མཆོད་བརྗོད་དང་བསྔོ་བ། ཚེ་དཔག་མེད་ལ་བསྟོད་པ། 1-1014 ཡང་ཚིགས་བཅད་ཐོར་བུ་གཉིས། མགོན་གཡག་ལ་བསྔགས་པ། ཆང་ལ་བསྔགས་པ་བདུད་རྩི་བུམ་པ། ཇིམ་གྱིམ་གྱིས་བཀའ་འགྱུར་བཞེངས་པའི་གསལ་བྱེད། རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་བཞེངས་པ་ལ་བསྔགས་པ། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ པའི་སྡེ་སྣོད་བཞེངས་པ་ལ་བསྔགས་པ། མངྒལཾ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དང་། ཕལ་པོ་ཆེ་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད། ཇི་བིག་དེ་མུར་གྱིས་ཕལ་པོ་ཆེ་སོགས་བཞེངས་པའི་གསལ་བྱེད། ཨ་རོག་ཆོས་ འབུམ་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད། གོ་པེ་ལས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད། དགེ་འདུན་བཟང་པོ་སོགས་ཀྱིས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད། རིན་ཆེན་དཔལ་གྱིས་འབུམ་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད། ཟིན་ ཤིང་གི་སྟོན་པ་བཏུལ་བའི་ཚིགས་བཅད། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ། འདུལ་བའི་ལས་ཆོག་བསྡུས་པ། ལས་ཆོག་རྒྱས་པ། བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག རྒྱལ་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་ མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པ་ལ
【現代漢語翻譯】 精要之處,大手印修習之口訣,七支之談,關於正法白蓮之法相的疑問辨析,大乘口訣之精要總攝,善巧方便之總攝,三摩地之總攝,菩薩之總攝,佛陀之總攝,《寶性論》之簡要義,厭離之談,末世之惡劣景象。 乘之差別,歸納為三解脫門而修習,以母音字母擴充套件之偈頌,又零散偈頌一則,關於上師與弟子的問答,大乘道之精要。 另零散偈頌一則,于衛藏地區給予法輪之教令,致一位持戒精進者,修習甚深義之方式,七支之談,致吉域德穆爾,讚頌建造毗楞伽屋之功德,給予王子菩薩之教令,致王子阿科,致仁波切巴希,致班智達拉克什米卡拉,給予香敦,寄給惹溫,納塘,寄給熱智,寄給吉波拉巴,致科洛,寄給恰洛,寄給衛地噶當巴全體,寄給衛地名相師全體,寄給達隆巴,致衛地之修行者們,給予王子吉域德穆爾,寄給都噶杜爾米,給予吉姆吉姆霍郭,給予扎桑與敦雄,供奉綢緞千匹及九百四十之供養讚頌與迴向,讚頌長壽佛。 又零散偈頌二則,讚頌袞雅,讚頌酒為甘露寶瓶,吉姆吉姆建造甘珠爾之說明,讚頌建造大中小三部,讚頌建造極廣大之律藏,曼嘎朗父母建造大中小三部及《華嚴經》之象徵,吉域德穆爾建造《華嚴經》等之說明,阿若建造法寶之象徵,郭貝建造大中小三部之象徵,格敦桑波等建造大中小三部之象徵,仁欽巴建造十萬部之象徵,調伏新星之導師之偈頌,大乘之導師、弟子等之差別,簡略之律儀作法,廣大之作法,近住之儀軌,國王父子建造佛塔之功德。
【English Translation】 The essence, the oral instructions for practicing Mahamudra, the talk on the seven branches, the analysis of doubts about the Dharma categories of the pure white lotus, the essential summary of the Mahayana oral instructions, the summary of skillful means, the summary of Samadhi, the summary of Bodhisattva, the summary of Buddha, the condensed meaning of the Uttaratantra, the talk of weariness, the evil aspects of the degenerate age. The distinctions of vehicles, summarized into three doors of liberation for practice, verses expanded with vowel letters, also one miscellaneous verse, questions and answers about the teacher and diligent student, the essence of the Mahayana path. Another miscellaneous verse, the decree to give the Dharma wheel in Utsang, sent to one who is diligent in vows, the way to practice profound meaning, the talk of seven branches, sent to Jibik Demur, praising the construction of the Vihara, the decree given to the prince Bodhisattva, sent to Prince Akho, sent to Rinpoche Pagshi, sent to Pandit Lakshmikara, given to Gshongton, sent to Rawaon, Narthang, sent to Raldri, sent to Jibo Lhapa, sent to Khrolo, sent to Chaklo, sent to all the Kadampas of U, sent to all the logicians of U, sent to Taglungpa, sent to the great meditators of U, given to Prince Jibik Demur, sent to Dugal Durmig, given to Jimgyim Hogo, given to Dragzang and Tonzhon, offering praise and dedication for offering a thousand and nine hundred and forty pieces of silk, praising Amitayus. Also two miscellaneous verses, praising Gon Yak, praising alcohol as the nectar vase, Jimgyim's explanation of building the Kanjur, praising the construction of the three collections of large, medium, and small, praising the construction of the extremely extensive Vinaya Pitaka, the symbol of Mangalam father and mother building the three collections of large, medium, and small, and the Avatamsaka Sutra, Jimgyim Demur's explanation of building the Avatamsaka Sutra, etc., the symbol of Aro building the Dharma collection, the symbol of Gope building the three collections of large, medium, and small, the symbol of Gedun Zangpo etc. building the three collections of large, medium, and small, the symbol of Rinchen Pal building the Bum, verses on subduing the teacher of Zinshing, the distinctions of Mahayana teachers, students, etc., a summary of the monastic rituals, extensive rituals, the ritual of fasting, the merit of the king and his son building stupas.
་བསྔགས་པའི་ཌཎྜ་ཀ བསྔགས་འོས་བསྔགས་པའི་རབ་བྱེད། རྒྱལ་རབས་ལ་བསྔགས་པའི་ཚིགས་བཅད། དུས་ཕྱིས་ཐོས་པའི་ཆོས་ཀྱི་གསན་ཡིག དེའི་འཕྲོ་ལུང་དང་བརྒྱུད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱས་པ། རྒྱལ་པོ་གོ་པེ་ལ་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས་པ་ལ་ཤིང་མོ་ཡོས་ལ་གནང་བའི་བཀྲ་ཤིས། མེ་ཕོ་འབྲུག་ལ་གནང་བའི་བཀྲ་ཤིས། མེ་མོ་སྦྲུལ། ས་ཕོ་རྟ། དེ་ནས་ལོ་གཉིས་ལ་མི་སྣང་། 1-1015 ལྕགས་མོ་བྱ། ཆུ་ཕོ་ཁྱི། ཆུ་མོ་ཕག ཤིང་ཕོ་བྱི་བ། ཤིང་མོ་གླང་། སྟག་གི་དེ་མ་ཚུད། མེ་མོ་ཡོས། ས་ཕོ་འབྲུག ས་མོ་སྦྲུལ། ལྕགས་ཕོ་རྟ། ལྕགས་མོ་ལུག ཆུ་ཕོ་སྤྲེལ། ཆུ་ མོ་བྱ། ཤིང་ཕོ་ཁྱི། ཤིང་མོ་ཕག མེ་ཕོ་བྱི། མེ་མོ་གླང་། ས་ཕོ་སྟག ས་མོ་ཡོས། ལྕགས་ཕོ་འབྲུག་རྣམས་ལ་ལོ་གསར་ཤར་རིམ་གྱིས་གནང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཚིགས་སུ་བཅད་ པ་དགུ་དང་བཅུ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པ་ཡོད། ཡང་མངྒ་ལཾ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གནང་བ། ཇི་བིག་ཡབ་ཡུམ་ལ་གནང་བ། དཔོན་མོ་ཆེ་ལ་གནང་བ། ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་ པ་གཅིག་རྣམས་བཞུགས་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། བླ་མ་དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན། སློབ་དཔོན་འདུལ་འཛིན། མཁན་ཆེན་བྱང་ སེང་བ། ཤར་ཆེན་པ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་། ཡོངས་འཛིན། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ཐར་རྩེ་བ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་ཡོངས་འཛིན། རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། ཡང་ན། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། 1-1016 དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ བླ་མ་དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན་མན་འདྲ། ༈ ། ༄། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེའི་ཟབ་མོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གསུང་འབུམ་གྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེའི་ ཟབ་མོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གསུང་འབུམ་གྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། བླ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་བསྟོད་པ་གཉིས། སེམས་དཔའ་ ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་བསྟོད་པ་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ། ཡང་དེ་ཉིད་ལ་བསྟོད་པ། བདག་ཆེན་ཆུ་མིག་པ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པ། གོ་བོ་རབ་འབྱམས་པ་ཤེས་རབ་དཔལ་རྣམས་ལ་བསྟོད་ པ་རེ་རེ། ཀུན་མཁྱེན། སངས་རྒྱས་འཕེལ་ལ་བསྟོད་པ་གཉིས། ཆོས་རྗེ་གུང་རུ་ལ་བསྟོད་པ། ཀྱེ་རྡོར་འགྲེལ་པ་ལུགས་དང་། བདེ་མཆོག་བརྒྱུད་འདེ
【現代漢語翻譯】 讚頌之鼓聲,對值得讚頌者的極度讚美。對王統的讚頌詩節。後來聽聞的佛法記錄,以及各種傳承和教導。 為郭貝拉國王及其王子和王妃在木兔年所賜予的吉祥,為火龍年所賜予的吉祥,以及火蛇年、土馬年。此後兩年未見記載。 鐵雞年、水狗年、水豬年、木鼠年、木牛年。未包括虎年。火兔年、土龍年、土蛇年、鐵馬年、鐵羊年、水猴年、水雞年、木狗年、木豬年、火鼠年、火牛年、土虎年、土兔年、鐵龍年,這些是按新年順序賜予的吉祥連句,有九句、十三句等各種數量。還有賜予曼嘎拉父母的,賜予吉比格父母的,賜予大官女的。還有一首吉祥詩。這些都得到了良好的傳承:聖者仁波切,香昆秋貝,扎普巴索南貝,喇嘛頓約嘉參,阿阇黎杜津,堪布絳森巴,夏欽巴,杰多杰羌,嘉擦昆旺,永增,杰昆秋倫珠,杰塔澤瓦南喀貝桑,蔣揚昆嘎索南倫珠,堪欽塔木切欽巴昂旺曲扎。由此傳給了我薩迦巴昂旺昆嘎索南。或者,永增,傑拉喬森格,杰昆秋倫珠曼達。或者,曲嘉帕巴。 噶丹巴扎西貝,噶丹巴昆索,喇嘛貝丹森格,喇嘛頓約嘉參曼達。 法王欽饒吉旺秋,貢欽索南森給,以深奧的密咒為主的文集,獲得傳承的佛法專案: 法王欽饒吉旺秋,貢欽索南森給的 以深奧的密咒為主的文集,獲得傳承的佛法專案包括:向上師仁欽炯丹祈請,兩首對金剛持的讚頌,對大菩薩的傳記讚頌(包括補充),以及另一首對他的讚頌,對達欽曲米巴、杰尊昆嘎旺秋巴、郭沃饒絳巴西饒貝的各自讚頌,對貢欽、桑杰貝的兩首讚頌,對曲杰貢如的讚頌,喜金剛釋續和勝樂金剛傳承祈請文。
【English Translation】 The drumbeat of praise, the ultimate praise for those worthy of praise. Verses praising the royal lineage. Later records of teachings heard, along with various transmissions and instructions. Auspicious blessings given to King Gope and his prince and queen in the Wood Rabbit year, auspicious blessings given in the Fire Dragon year, as well as the Fire Snake year, and Earth Horse year. No records are seen for the two years after that. Iron Rooster year, Water Dog year, Water Pig year, Wood Rat year, Wood Ox year. The Tiger year is not included. Fire Rabbit year, Earth Dragon year, Earth Snake year, Iron Horse year, Iron Sheep year, Water Monkey year, Water Rooster year, Wood Dog year, Wood Pig year, Fire Rat year, Fire Ox year, Earth Tiger year, Earth Rabbit year, Iron Dragon year, these are strings of auspicious verses given in the order of the New Year, with nine verses, thirteen verses, and so on. Also, blessings given to Mangalam's parents, blessings given to Jibik's parents, blessings given to the great official's daughter. There is also one auspicious verse. These have all been well received through the lineage of: Phagpa Rinpoche, Zhang Konchok Pal, Drakphukpa Sonam Pal, Lama Donyo Gyaltsen, Acharya Dulzin, Khenchen Jang Sengwa, Shar Chenpa, Je Dorje Chang, Gyaltsab Kunwang, Yongzin, Je Konchok Lhundrup, Je Tartsewa Namkha Palsang, Jamyang Kunga Sonam Lhundrup, Khenchen Thamtse Chenpa Ngawang Chodrak. From him, it was passed to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Or, Yongzin, Je Lhachok Sengge, Je Konchok Lhundrup Manda. Or, Chogyal Phagpa. Gadenpa Tashi Pal, Gadenpa Kun Sod, Lama Pelden Sengge, Lama Donyo Gyaltsen Manda. Chokyi Je Khyenrap Kyi Wangchuk Kunkhyen Sonam Sengge, a collection of profound tantric teachings, primarily focused on the profound aspects of mantra, the list of Dharma items received through transmission: Chokyi Je Khyenrap Kyi Wangchuk Kunkhyen Sonam Sengge's A collection of profound tantric teachings, primarily focused on the profound aspects of mantra, the list of Dharma items received through transmission includes: Prayers to Lama Rinchen Jungden, two praises to Vajradhara, a biography of the Great Bodhisattva with supplements, and another praise to him, individual praises to Dakchen Chumikpa, Jetsun Kunga Wangchukpa, and Gowo Rabjampa Sherab Pal, two praises to Kunkhyen Sangye Pel, a praise to Chokyi Gungru, the Hevajra commentary tradition, and the Chakrasamvara lineage prayer.
བས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་། ཕར་ཚད་བརྒྱུད་འདེབས། བྱམས་པ་དང་། སྒྲོལ་ མའི་བསྟོད་པ། ཆོས་སྐྱོང་གི་བསྟོད་པ། ལམ་འབྲས་ཀྱི་སྨོན་ལམ། སྨོན་ལམ་དབང་བཞི་ལ་སྦྱར་བ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ། ལམ་འབྲས་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་ཡན་ལག་ བདུན་པའི་ཆོ་ག བརྡ་གྲོལ་ངེས་པའི་དཔལ་སྟེར། ཟབ་དོན་བདུད་རྩི་ཉིང་ཁུ་རྩ་འགྲེལ། ཨ་སེང་མའི་འགྲེལ་པ། ལམ་འབྲས་ཆོས་འབྱུང་ཁ་བསྐངས་པ། སྣང་གསུམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་གསལ་བྱེད། 1-1017 གཞུང་ཇི་ལྟ་བར་བཀྲི་བའི་ལམ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག བདག་མེད་མའི་མངོན་དཀྱིལ་གྱི་ཐོ། ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གསོ་ཐབས། བིར་སྲུང་གི་ཕྱག་ལེན། མངོན་རྟོགས་ཚུལ་བཅུ་བཞིའི་ངག་འདོན། མཆོད་གཏོར་གྱི་རྣལ་ འབྱོར། བློས་བསླངས་སོགས་ཀྱི་སྒོ་རྐྱང་སྦྲགས་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར། ཟླ་ཟེར་གྱི་རྩོད་སྤོང་། རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་དོགས་དཔྱོད། རབ་གནས་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ། ཀྱེ་རྡོར་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་རྣམ་བཤད། དབང་ཆུའི་ས་ཆོག་གི་གསལ་བྱེད། དབང་ཆུའི་རྣམ་བཤད། གུར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་དཀྱིལ་ཆོག སམྦུ་ཊིའི་ཆོ་གའི་གསལ་བྱེད། རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་དོན་ཚིགས་བཅད་མ། རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས་ ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ། བདེ་མཆོག་ཆོས་འབྱུང་། ལཱུ་ནག་གི་མངོན་རྟོགས། བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཧི་པ་རྣམ་བཤད། རིམ་བཞིའི་ཁྲིད་ཡིག མཁའ་སྤྱོད་སྒོ་འབྱེད། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་ལོག་སྨྲ་ཚར་གཅོད་རིགས་པའི་ མཚོན་ཆ། འཇམ་རྡོར་གྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ། འཇམ་རྡོར་དང་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར། འཇམ་རྡོར་གྱི་གཏོར་ཆོག མཆོད་ཕྲེང་། འཇམ་རྡོར་རྣམ་བཤད། འཇིགས་བྱེད་ས་ལུགས་ཀྱི་མངོན་དཀྱིལ། སྤྲོས་མེད་ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཚུལ་ལ་གྲངས་ངེས་ཕྱེ་བ། ཀུན་རིག་རྩོད་སྤོང་། ཀུན་རིག་གྱི་སྦྱིན་སྲེག སྦྱོང་རྒྱུད་ཀྱི་ཊཱིཀྐ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་གཞུང་བཞི་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། ཨརྒའི་ཆོ་ག 1-1018 སྡོམ་གསུམ་ཁ་སྐོང་། དེའི་ས་བཅད། དྲིས་ལན་པདྨོ་བཞད་པ། ཉི་ཟླ་སེང་གེ་དང་། དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དྲིས་ལན། རིན་ཆེན་དཔལ་གྱི་དྲིས་ལན། མུས་སྲད་པ། ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ། ཤེས་རབ་སེང་ གེ རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ། ཚེ་རྒྱལ་སྐྱབས་རྣམས་ཀྱི་དྲིས་ལན། རྟགས་འཇུག་གི་ཊཱིཀྐ། སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་བཅུ་པ། ཡང་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་བཅུ་པ། བསྔོ་བ་མདོར་བསྡུས་དང་བཅས་པ། སོག་པོ་བཀའ་བཅུ་ པ། དྲུང་ཆེན་ཀུན་སྤངས་པ། གོ་བོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ལ་གདམས་པ་རེ་རེ། བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། གླིང་སྨད་པཎྜི་ཏ། ཀརྨ་མི་ཕམ་མགོན། ཆུ་འདུས་མཁས་བཙུན་པ། སློབ་དཔོན་སྦྱིན་ བཟང་པ། ཆུམ་བདེ་ཆེན་གྱི་མ
【現代漢語翻譯】 補遺:法量傳承、慈氏(བྱམས་པ་,Maitreya,彌勒菩薩)與度母(སྒྲོལ་མ་,Tara,救度母)之贊、護法(ཆོས་སྐྱོང་,Dharmapala,護法)之贊、道果(ལམ་འབྲས,Lamdre,道果)之祈願、與四灌頂相關的祈願、大菩薩(སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ,Mahasattva,摩訶薩埵)之補遺傳記、道果上師傳承之七支供儀軌、開顯密意賜予吉祥、深義甘露精華根本釋、阿僧伽母之釋、道果法源補遺、三現分位所需之明示。 如何引導正行的總綱、無我母之現觀壇城目錄、道時之灌頂恢復法、橛護之行法、十四現觀次第之念誦、供施食子之瑜伽、意生等之單雙合等差別、月光之辯駁、對續部某些詞義之疑問辨析、吉祥善妙海之開光、喜金剛(ཀྱེ་རྡོར,Hevajra,黑茹迦)口訣派之釋、身壇城之釋、灌頂水土儀軌之明示、灌頂水之釋、帳篷之修法、其壇城儀軌、勝樂金剛(སམྦུ་ཊི,Samputa,桑布扎)儀軌之明示、續部之攝義偈、降伏金剛橛派之加持法、勝樂金剛法源、盧伊巴(Luyipa)之現觀、勝樂金剛盧伊巴釋、次第引導文、空行之門開啟、以理智之利器斬斷對金剛乘之邪說、文殊金剛(འཇམ་རྡོར,Manjushri Vajra,文殊金剛)之修法壇城、文殊金剛與觀音(སྤྱན་གཟིགས,Avalokiteshvara,觀世音)之修法壇城不同之差別、文殊金剛之朵瑪儀軌、供鬘、文殊金剛釋、怖畏金剛(འཇིགས་བྱེད,Bhairava,大威德金剛)薩迦派之現觀壇城、無散亂常瑜伽、于現證菩提之次第作數量決定、普明(ཀུན་རིག,Vairocana,毗盧遮那佛)之辯駁、普明之火供、凈續之釋、如何修持世間自在之四法、阿嘎儀軌。 三律儀補遺、其科判、問答蓮花盛開、日月獅子與自在勝幢之問答、寶吉祥之問答、穆薩拉巴、戒賢、慧獅子、寶菩提、持壽怙主等之問答、正字法之釋、十大祈願文、又十大祈願文、附帶簡略迴向文、索波噶居巴、仲欽袞邦巴、果波桑結堅贊等之教言、達欽洛哲堅贊、林麥班智達、噶瑪彌龐袞、曲度堪欽巴、導師晉桑巴、欽德欽之名。
【English Translation】 Supplement to the Basis: Transmission of the Extent, Praises to Maitreya (བྱམས་པ་, Maitreya, the Loving One) and Tara (སྒྲོལ་མ་, Tara, Savioress), Praises to the Dharma Protectors (ཆོས་སྐྱོང་, Dharmapala, Dharma Protector), Aspiration of the Lamdre (ལམ་འབྲས, Lamdre, Path with Result), Aspiration Combined with the Four Empowerments, Supplement to the Biography of the Great Bodhisattva (སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ, Mahasattva, Great Being), Seven-Branch Offering Ritual to the Lamdre Lineage Gurus, Bestowing Glory of Definitive Understanding of Symbolic Language, Root Commentary on the Profound Essence Nectar, Commentary on the Asanga Mother, Supplement to the Dharma Source of Lamdre, Clarification of What is Needed in the Context of the Three Appearances. General Outline of How to Lead the Teachings, List of the Visualization Mandala of the Selfless Mother, Method of Restoring Empowerment at the Time of the Path, Practice of the Kilaya Protection, Recitation of the Fourteen Aspects of Realization, Yoga of Offering Torma, Differences Between Single, Combined, etc., Doors of Mental Constructs, Refutation of the Lunar Ray, Inquiry into Some Words and Meanings of the Tantra, Consecration of the Auspicious Ocean of Goodness, Explanation of the Hevajra (ཀྱེ་རྡོར, Hevajra, O Wrathful One) Oral Transmission System, Explanation of the Body Mandala, Clarification of the Water Empowerment Ground Ritual, Explanation of the Water Empowerment, Method of Accomplishing the Tent, Its Mandala Ritual, Clarification of the Samputa (སམྦུ་ཊི, Samputa, Hidden One) Ritual, Summary Verses of the Tantra, Method of Blessing the Vajrakilaya Lineage of Subjugation, Dharma Source of Chakrasamvara, Visualization of Luyipa, Explanation of Chakrasamvara Luyipa, Written Instructions for the Stages, Opening the Door to the Dakinis, The Sword of Reasoning to Cut Down Wrong Views on the Vajrayana, Accomplishment Mandala of Manjushri Vajra (འཇམ་རྡོར, Manjushri Vajra, Gentle Protector Vajra), Differences Between the Accomplishment Mandalas of Manjushri Vajra and Avalokiteshvara (སྤྱན་གཟིགས, Avalokiteshvara, All Seeing Lord), Torma Ritual of Manjushri Vajra, Garland of Offerings, Explanation of Manjushri Vajra, Visualization Mandala of the Bhairava (འཇིགས་བྱེད, Bhairava, Terrifier) System of Sakya, Uninterrupted Continuous Yoga, Distinguishing the Definite Numbers in the Way of Perfect Enlightenment, Refutation of Vairocana (ཀུན་རིག, Vairocana, All Knowing), Fire Offering of Vairocana, Commentary on the Purifying Tantra, How to Practice the Four Teachings of the Lord of the World, Argha Ritual. Supplement to the Three Vows, Its Outline, Questions and Answers Blooming Lotus, Questions and Answers of Sun, Moon, Lion, and Powerful Victory Banner, Questions and Answers of Precious Glory, Musarapa, Tsultrim Zangpo, Sherab Sengge, Rinchen Jangchub, Tsegyal Kyab, etc., Commentary on Grammar, Ten Great Aspirations, Also Ten Great Aspirations, With Brief Dedication, Sogpo Kachuwa, Drungchen Kunpangpa, Gowo Sangye Gyaltsen, etc., Each with Instructions, Dagchen Lodro Gyaltsen, Lingme Pandita, Karma Mipham Gon, Chudue Khenchumpa, Teacher Jinzangpa, Chumdechen.
ཁན་པོ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་རེ་རེ། གསུང་ངག་བརྒྱུད་པའི་བྲིས་སྐུའི་དཀར་ཆག ས་ཆེན་གྱི་བྲིས་སྐུ་ཆེན་མོའི་དཀར་ཆག བདེ་བ་ཅན་གྱི་སྨོན་ལམ། མདོ་ཁམས་སུ་ འབུལ་བསྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྟགས། གྱད་གཉེར་སྒེར་གསུམ་ལ་དགེ་བསྐུལ་བཏང་བའི་ཡི་གེ སྡོམ་གསུམ་འཁྲུལ་སྤོང་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ། ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རབ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལུང་ནོས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས། ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རབ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཁོ་བོས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་ལ་ཤོག་གྲངས་ལྔ་བརྒྱ་རེ་ལ་པོ་ཏི་རེར་བྱས་པ་གླེགས་བམ་བདུན་ཙམ་བྱུང་བའི་ནང་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལུང་ནོས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། 1-1019 འཇམ་དབྱངས་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ། དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཆོ་ག་ཐེག་ཆེན་སྒོ་འབྱེད་རྒྱལ་སྲས་ལམ་གྱི་རྩ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལྷ་ལྔའི་རྗེས་གནང་གོ་བདེ་བཀླགས་ཆོག དཔལ་མགོན་ཞལ་གྱི་རྗེས་གནང་གི་ཐོ་ཡིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ། ཚེ་དབང་ལྕགས་སྡོང་ མའི་ཕྱག་ལེན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་། རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེས་གནང་། དཔལ་མགོན་གདོང་གཉན་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་གོ་བདེ་བཀླགས་ཆོག དཔལ་མགོན་བརྩེགས་ཞལ་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་གི་ཕྱག་ བཞེས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ། གཤེད་དམར་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་འོད་གསལ་འཆར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ། དཔྱལ་ལུགས་ཀྱི་ཕག་མོ་སྐོར་གསུམ་སོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་རྗེས་གནང་འགའ་ཡར་ གྱི་ཟིན་ཐོ། རྗེ་བཙུན་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་གསང་སྒྲུབ་ལྷ་ལྔའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ། དཔལ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་གསང་སྔགས་སྒྲའི་རྗེས་གནང་རྒྱས་པ་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ། དཔལ་ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དམར་ཆེན་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པའི་རྗེས་གནང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱག་ལེན་ཁྲིགས་ཆགས་འདོད་དགུའི་དཔག་བསམ། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་གསེར་ཆོས་དཔལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་གནང་མ་ནོར་དོན་ཚང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ། 1-1020 གཉན་ལོ་ཙཱ་བའི་དབང་གི་ལྷ་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་བཀླགས་ཆོག་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ། རྗེ་བཙུན་ཛམ་ལྷ་དམར་པོ་བརྒྱུད་པ་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་
【現代漢語翻譯】 對堪布們的各自讚頌,口頭傳承的書面目錄,大地書面目錄大全,極樂世界的祈願文,以及在多康地區募集供養的禮物清單,給予管家三人勸善的信函,獲得三戒無謬傳承者為:全知大師(ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ།,Kunmkhyen Chenpo),永增·袞卻貝(ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ།,Yongdzin Konchok Phel),杰·袞卻倫珠(རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ།,Je Konchok Lhundrup),杰·南喀華桑(རྗེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་།,Je Namkha Palzang),絳央·袞噶索南倫珠(འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ།,Jamyang Kunga Sonam Lhundrup),堪欽·塔欽欽巴·阿旺曲扎(མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས།,Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak),彼授予我薩迦巴·阿旺·袞噶索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།,Sakya pa Ngawang Kunga Sonam)。 啊!法王堪欽·塔欽欽巴(ཆོས་ཀྱི་རྗེ་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་,Choskyi Je Khenchen Thamchad Khyenpa)的殊勝語錄中,我親自領受的法類。 此外,法王堪欽·塔欽欽巴(ཆོས་ཀྱི་རྗེ་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་,Choskyi Je Khenchen Thamchad Khyenpa)的殊勝語錄,我將其彙編成冊,每五百頁為一函,共七函左右,其中我親自領受的法類有: 1-1019 關於加持絳央·薩迦班智達(འཇམ་དབྱངས་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།,Jamyang Sakya Pandita)上師瑜伽之法;中觀宗的菩提心儀軌,開啟大乘之門,通往佛子之路的根本;吉祥大黑金剛(དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ།,Pal Dorje Nakpo Chenpo)灌頂儀軌的簡易讀誦版;聖者不空絹索(འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་,Phakpa Donyo Zhakpa)五尊隨許的簡易讀誦版;吉祥怙主面尊(དཔལ་མགོན་ཞལ་གྱི་,Pal Gon Zhalgyi)隨許目錄,遣除黑暗之燈;長壽灌頂鐵樹(ཚེ་དབང་ལྕགས་སྡོང་མ།,Tsewang Chakdongma)的修法,不死甘露之寶瓶;馬頭明王(རྟ་མགྲིན་,Tamdrin)秘密修法的修法儀軌和隨許;吉祥怙主雙面(དཔལ་མགོན་གདོང་གཉན་ཅན་གྱི་,Pal Gon Dongnyen Chengyi)隨許的簡易讀誦版;吉祥怙主重疊面(དཔལ་མགོན་བརྩེགས་ཞལ་ཅན་གྱི་,Pal Gon Tsek Zhal Chengyi)隨許的修行次第明燈;無戲論紅閻摩敵(གཤེད་དམར་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་,Shedmar Trome Kyi)光明生起加持的實修次第;嘉瓦派的豬母(ཕག་མོ་,Phagmo)三轉等加持和隨許的一些記錄;至尊瑪吉拉尊(རྗེ་བཙུན་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་,Jetsun Ma Kuru Kullei)秘密修法五尊加持儀軌明燈;吉祥欲王密咒聲(དཔལ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་གསང་སྔགས་སྒྲའི་,Pal Dodpai Gyalpo Sangngak Drai)隨許的廣軌簡易讀誦版;吉祥象鼻財神(དཔལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་,Pal Tsokkyi Dakpo)紅大尊十二臂隨許的不共實修次第,如意寶樹;至尊薩迦派金法吉祥象鼻財神(དཔལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་,Pal Tsokkyi Dakpoi)特殊隨許無誤圓滿明燈。 1-1020 娘譯師(གཉན་ལོ་ཙཱ་བའི་,Nyen Lotsawai)灌頂三尊隨許的簡易明燈;至尊紅財神(ཛམ་ལྷ་དམར་པོ་,Dzambhala Marpo)傳承兩種儀軌隨許。
【English Translation】 Praises to each of the Khenpos, a catalog of written transmissions of oral teachings, a grand catalog of the great earth's writings, aspirations for Sukhavati, a list of offerings collected in Do Kham, letters encouraging virtue to the three stewards, and the lineage of those who have obtained the three vows without error: Omniscient Great One (ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ།,Kunmkhyen Chenpo), Yongdzin Konchok Phel (ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ།,Yongdzin Konchok Phel), Je Konchok Lhundrup (རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ།,Je Konchok Lhundrup), Je Namkha Palzang (རྗེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་།,Je Namkha Palzang), Jamyang Kunga Sonam Lhundrup (འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ།,Jamyang Kunga Sonam Lhundrup), Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak (མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས།,Khenchen Thamchad Khyenpa Ngawang Chodrak), who bestowed it upon me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།,Sakya pa Ngawang Kunga Sonam). Ah! The Dharma Lord Khenchen Thamchad Khyenpa's (ཆོས་ཀྱི་རྗེ་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་,Choskyi Je Khenchen Thamchad Khyenpa) special teachings, from which I personally received Dharma teachings. Furthermore, the special teachings of the Dharma Lord Khenchen Thamchad Khyenpa (ཆོས་ཀྱི་རྗེ་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་,Choskyi Je Khenchen Thamchad Khyenpa), which I have compiled into one collection, with each volume containing about five hundred pages, totaling about seven volumes, from which I personally received Dharma teachings include: 1-1019 How to bestow blessings of the Guru Yoga of Jamyang Sakya Pandita (འཇམ་དབྱངས་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།,Jamyang Sakya Pandita); the Bodhicitta ritual according to the Madhyamaka school, opening the door to the Mahayana, the root of the path of the Bodhisattvas; a simplified reading version of the empowerment ritual of glorious Great Black Vajra (དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ།,Pal Dorje Nakpo Chenpo); a simplified reading version of the Anujna of the five deities of Arya Amoghapasha (འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་,Phakpa Donyo Zhakpa); a catalog of the Anujna of glorious Gon Zhal (དཔལ་མགོན་ཞལ་གྱི་,Pal Gon Zhalgyi), a lamp dispelling darkness; the practice of the longevity empowerment Iron Tree (ཚེ་དབང་ལྕགས་སྡོང་མ།,Tsewang Chakdongma), a vase of immortal nectar; the sadhana of the secret practice of Hayagriva (རྟ་མགྲིན་,Tamdrin), Anujna; a simplified reading version of the Anujna of glorious Gonpo Dongnyen Chen (དཔལ་མགོན་གདོང་གཉན་ཅན་གྱི་,Pal Gon Dongnyen Chengyi); a clear lamp of the practice of the Anujna of glorious Gonpo Tsek Zhal Chen (དཔལ་མགོན་བརྩེགས་ཞལ་ཅན་གྱི་,Pal Gon Tsek Zhal Chengyi); the practical order of the blessings of the arising of luminosity of non-elaborate Red Yamari (གཤེད་དམར་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་,Shedmar Trome Kyi); some records of the blessings and Anujna of the Gyalwa school's Phagmo (ཕག་མོ་,Phagmo) three cycles, etc.; a clear lamp of the ritual of the blessings of the five deities of the secret practice of Jetsun Machig Labdrön (རྗེ་བཙུན་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་,Jetsun Ma Kuru Kullei); a detailed simplified reading version of the Anujna of glorious Kama Raja Mantra Sound (དཔལ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་གསང་སྔགས་སྒྲའི་,Pal Dodpai Gyalpo Sangngak Drai); the uncommon practical order of the Anujna of glorious Red Great Lord of Hosts (དཔལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་,Pal Tsokkyi Dakpo) with twelve arms, a wish-fulfilling tree; a clear lamp of the special Anujna of the glorious Lord of Hosts (དཔལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་,Pal Tsokkyi Dakpoi) of the Jetsun Sakya school's golden Dharma, unerring and complete. 1-1020 A clear lamp of the simplified Anujna of the three deities of empowerment of Nyen Lotsawa (གཉན་ལོ་ཙཱ་བའི་,Nyen Lotsawai); the sadhana and Anujna of the two lineages of Jetsun Red Jambhala (ཛམ་ལྷ་དམར་པོ་,Dzambhala Marpo).
གནང་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་བཞེས་གསལ་བའི་སྒྲོན་ མེ། གསང་ཁྲིད་འཆད་དུས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལྷ་དགུའི་རྗེས་གནང་བྱ་ཚུལ། རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་ཁོག་ཕུབ་ཀྱི་སྙན་བརྒྱུད་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན། ཕྱི་སྲུང་བའི་ འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ཕྱིའི་བྲག་རྫོང་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཡི་གེ་འདོད་དགུའི་དཔལ་སྟེར། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གསང་ཁྲིད་ཀྱི་ཡི་གེ་བླ་མའི་གསུང་འགྲོས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རྭ་ལུགས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལས་བརྩམས་ཏེ་དྲི་བ་རྟོག་དཔྱོད་སྤྲིན་གྱི་རྔ་གསང་གི་རང་ལན་དཔྱིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དགའ་སྟོན་ལེགས་བཤད་ཁུ་བྱུག་གི་སྒྲ་དབྱངས་གསར་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་གའི་དཀའ་གནས་ལས་བརྩམས་ཏེ་དྲིས་པའི་རང་ལན་སྙིང་པོ་འཛུགས་ཚུགས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣམ་བཤད་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་བླ་ མ་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ལ་བརྟན་བཞུགས་རྡོ་རྗེ་ཚིག་མཆོག་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་དངར་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ། མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ལ་བསྟོད་པ་རྡོ་རྗེའི་བརྟན་བཞུགས་ལྷའི་རྔ་དབྱངས་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར། 1-1021 ལྷག་པའི་ལྷ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་འཆི་མེད་འདོད་དགུའི་དཔག་བསམ་ཚེ་རིག་བདུད་རྩི་དཔལ་སྦྱིན། ལྷག་པའི་ལྷ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་ གདབ་པ་འཆི་མེད་འདོད་དགུའི་དཔལ་སྦྱིན། རྗེ་བཙུན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱམས་པ་ཐུགས་རྗེ་དཔལ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་ངོ་མཚར་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ། བཀའ་དྲིན་གཞལ་དུ་མ་མཆིས་པ་མཁན་ཆེན་འཇམ་ པའི་དབྱངས་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ངོ་མཚར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ཕྲེང་བ་དད་པའི་དཔལ་རྒྱུན། ནི་གུ་ཆོས་དྲུག་གི་ཉམས་ལེན་བསྡུས་པའི་ཡི་གེ རྒྱུད་ཀྱི་སྤྱི་དོན་ཚུལ་ དང་པོ་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་སྟོན་པ་རྒྱུད་གསུམ་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ། རྒྱུད་ཀྱི་སྤྱི་དོན་ཚུལ་བཞི་པ་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་སྟོན་པ་བརྒྱུད་གསུམ་སྙིང་པོའི་ལེགས་བཤད། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ གསུམ་དངོས་གཞིའི་བཤད་པ་ཁོག་ཕུབ་གནད་ཀྱི་ལྡེ་མིག འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་བཤད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ པ་རྒྱལ་མཚན་ལ་བསྟོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མའི་ཚིག་དོན་རྣམ་བཤད་ལེགས་བཤད་ནོར་བུའི་ཕྲེང་མཛེས། མཁས་པའི་བྱ་བ་རྣམ་གསུམ་ལས་བརྩམས་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་མཁས་པ་འཇུག་སྒོའི་དགོངས་པ་སྤྱིའི་ངག་གིས་སྟོན་པ་ལེགས་བཤད་ནོར་བུའི་ཕྲེང་མཛེས། 1-1022
【現代漢語翻譯】 賜予和合的修行,明燈般照亮。 講述秘密教導時,九尊護法神的隨許儀軌。 大黑袍金剛古汝怙主法類之竅訣口耳傳承莊嚴飾品。 依託外防護輪,實修外巖洞法類引導文,賜予如意寶藏。 大黑袍怙主秘密教導文,上師口傳心要,如意寶珠。 始於吉祥怖畏金剛饒氏派灌頂儀軌,問答辨析如雲之雷鳴,自答如春王之喜宴,善說如杜鵑之新鳴。 始於吉祥怖畏金剛灌頂儀軌之疑難處,自答立宗之要。 吉祥怖畏金剛生起次第釋,甘露寶瓶,令上師歡喜之供云。 為尊者上師桑結堅贊作堅固住世祈請,金剛句加持甘露普降。 讚頌木欽·桑結堅贊,金剛堅固住世,天樂鳴響,賜予不死祥瑞。 讚頌並祈請殊勝本尊頂髻尊勝佛母,賜予不死如意寶,長壽智慧甘露。 讚頌並祈請殊勝本尊頂髻尊勝佛母,賜予不死如意寶。 尊者法王慈悲怙主吉祥賢之傳記,奇妙珍寶之串。 無上恩德之堪布蔣白央旺波吉祥賢之傳記,證悟語,奇妙如意之串,信仰之光。 尼古六法修持簡要。 闡釋續部總義前三法相之論著,入三續之門。 闡釋續部總義第四法相現觀之論著,三續心要之善說。 吉祥喜金剛三續正行之講解,竅訣要門。 聖妙吉祥善行愿王釋,大乘修持要義明燈。 讚頌尊者仁波切扎巴堅贊,功德海之詞句釋,善說珍寶莊嚴之串。 始於智者三業,以總說講述大論智者入門之意,善說珍寶莊嚴之串。
【English Translation】 Practices with bestowals, a lamp illuminating clearly. How to perform the Anujna of the nine protector deities when teaching secret instructions. An ornament beautifying the oral transmission of the pith instructions of the Dharma cycle of the Great Black Vajra, the Lord of the Tent. Relying on the outer protective wheel, the writing of the instructions on the outer rock fortress practice, bestowing the glory of all desires. The writing of the secret instructions of the Great Black One, the guru's speech, a wish-fulfilling jewel. Starting from the empowerment ritual of the glorious Vajrabhairava of the Ra lineage, questions and investigations are like the thunder of clouds, and self-answers are like the joyous feast of the spring king, and good explanations are like the new sound of the cuckoo. Starting from the difficult points of the empowerment ritual of the glorious Vajrabhairava, the self-answers establish the essence. The commentary on the generation stage of the glorious Vajrabhairava, a good nectar vase, a cloud of offerings pleasing to the guru. A steadfast prayer for the venerable guru Sangye Gyaltsen, the supreme Vajra words, blessing the nectar of blessings to fully expand. Praise to Muschen Sangye Gyaltsen, a steadfast Vajra, the sound of the gods' drums, bestowing the glory of immortality. Praise and supplication to the supreme deity Ushnishavijaya, the wish-fulfilling tree of immortality, bestowing the nectar of longevity and wisdom. Praise and supplication to the supreme deity Ushnishavijaya, bestowing the glory of immortality. The biography of the venerable Dharma King Jampa Thugje Palsangpo, a wonderful string of jewels. The biography of the kind Khenchen Jampelyang Wangchuk Palsangpo, whose kindness cannot be measured, a statement of realization, a wonderful wish-fulfilling string, a stream of faith. A concise writing on the practice of the Niguma Six Dharmas. A treatise explaining the first three aspects of the general meaning of the tantras, the door to entering the three tantras. A treatise explaining the fourth aspect of the general meaning of the tantras, the manifestation of realization, a good explanation of the essence of the three lineages. An explanation of the actual practice of the three tantras of the glorious Hevajra, the key to the pith instructions. A commentary on the King of Prayers of the Noble Samantabhadra's Conduct, a key lamp for the practice of the Great Vehicle. Praise to the venerable Rinpoche Drakpa Gyaltsen, a commentary on the words and meanings of the ocean of qualities, a good explanation, a beautiful string of jewels. Starting from the three activities of the wise, a general statement of the intention of the great treatise 'Entrance for the Wise,' a good explanation, a beautiful string of jewels.
སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་རྣམ་བཤད་ཟླ་འོད་ནོར་བུ། བོད་ཀྱི་མཁས་པ་སྔ་ཕྱི་དག་གི་གྲུབ་མཐའི་ཤན་འབྱེད་མཐའ་དཔྱོད་དང་བཅས་པའི་འབྲེལ་པའི་གཏམ་བསྐྱེལ་དཔྱོད་ལྡན་མཁས་པའི་ལུས་ རྒྱན་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཕྲ་ཚོམ། དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་སྐབས་ལས་བརྩམས་ཏེ་དྲི་བའི་རང་ལན་མཁས་པའི་རྣ་རྒྱན། མཆོག་གི་རྣམ་འདྲེན་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཞབས་ཀྱིས་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་ པའི་གཞུང་ཤིང་ལས་བརྩམས་ཏེ་དྲིས་ལན་གནང་བའི་ཞུས་ལན་དཔྱོད་ལྡན་རྣ་བའི་རྒྱན། གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་དཀའ་བའི་གནས་རྣམས་ལས་བརྩམས་ཏེ་དྲིས་པའི་རང་ལན་གཟུར་ གནས་དྲང་བའི་གཏམ་བསྐྱེལ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་ཕྲེང་། དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་རྟོགས་ལམ་དུས་བསྡུས་འབྲིང་རྒྱས་གསུམ་གྱི་རྣམ་དབྱེ་བདུད་རྩི་གཏམ་བཟང་སློབ་མ་ལ་ཕན་པ། གསུང་ངག་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་རིམ་སྣང་ གསུམ་སྙིང་པོའི་ལེགས་བཤད། གསུང་ངག་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་རིམ་རྒྱུད་གསུམ་སྙིང་པོའི་ལེགས་བཤད། གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་སྐབས་ཀྱི་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་མཛད་ཚུལ་ཉམས་སུ་བླང་བདེ་བ། ཚར་གསུམ་ཁུག་པའི་བྱིན་ རླབས་བྱ་ཚུལ་གསང་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྔ་ཆེན། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མའི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ་ལེགས་བྱས་གཏམ་གྱི་བདུད་རྩི། བླ་མ་རིན་འབྱུང་གི་ཉམས་ལེན་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱོར་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས་ལེགས་བྱས་ཀྱི་རྔ་བོ་ཆེ། 1-1023 བརྡ་དོན་གསལ་བ་དང་ལམ་སྦས་བཤད། བརྡ་ཆིག་བརྒྱུད། སྒྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན། རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས། ལམ་ཟབ་ཕྱི་ནང་། བིར་སྲུང་ཕྱི་ནང་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ། དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་ སྤྱོད་པའི་ལུགས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་གསལ་བ། བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་ཁྲིད་སྔོན་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པའི་ཟིན་བྲིས་པད་དཀར་བཞད་པའི་ཕྲེང་བ། དཔལ་ འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ཆོས་སྐོར་ལས་བརྩམས་ཏེ་དྲིས་པའི་རང་ལན་ལེགས་བཤད་ཀུ་མུ་དའི་ཚལ་རབ་ཏུ་རྒྱས་བྱེད། དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་པའི་རིམ་པ་ལྔའི་ཁྲིད་རིམ་སྔོན་འགྲོའི་བྱིན་ རླབས་དང་བཅས་པ། ཤྲཱི་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྐོར་ལ་དྲི་བ་ཞུས་པའི་ལན་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཉིད་ ཀྱིས་མཛད་པ། དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་གའི་དཀའ་གནས་ལ་དོགས་སློང་དཔྱོད་ལྡན་ཡིད་ཀྱི་དགའ་སྟོན། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཁྲིད་རིམ་བླ་མའི་གསུང་འགྲོས་དངོས་ གྲུབ་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ། རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་ལམ་སྲོལ་ལཱུ་ནག་དྲིལ་གསུམ་གྱི་ས
【現代漢語翻譯】 《三戒差別論釋·月光寶鬘》,其中包含對前後藏學者的宗派區分的辨析和考證,是聯繫博學者的身飾,珍貴而華麗的裝飾品。從吉祥黑茹迦(Kyai Dorje)灌頂開始,以問答形式作為智者的耳飾。至尊不變大樂(Gyurme Dechen)上師以道果(Lamdre)為主幹,回答提問,是智者耳邊的裝飾。從口頭傳承珍寶道果的疑難之處開始,以問答形式進行公正的交流,是甘露的滴串。吉祥黑茹迦的現觀,分為略、中、廣三種,是利益弟子的甘露妙語。口頭傳承前行引導次第,是三現分(Nangsum)心要的善說。口頭傳承正行引導次第,是三續(Gyüsum)心要的善說。口頭傳承珍寶的弟子攝受方式,是易於修持的。三次勾召加持的方法,是大秘密法的法鼓。至尊金剛無我母(Dorje Dagme Ma)的加持方法,是善行妙語的甘露。上師仁增(Rinchen Jungne)的修持,包含加持的文字,是滿足一切願望的寶藏,是無餘功德的源泉,是善行的大鼓。 1-1023 明示密語和隱義道,密語單傳,修行口訣,調伏毗盧法,深道內外,守護內外毗盧的加持方法。吉祥勝樂金剛(Chakrasamvara)黑行派的現觀修持次第,分為廣、中、略三種。勝樂金剛白尊的引導,包含前行加持的筆記,是白蓮盛開的花鬘。從吉祥勝樂金剛的法類開始,以問答形式進行善說,是使妙音天女(Kumuda)園林盛開的源泉。吉祥勝樂金剛金剛鈴派的五次第引導,包含前行加持。薩迦派持咒師阿旺貢噶索南(Ngawang Kunga Sonam)就勝樂金剛的問題請教堪欽一切智阿旺曲扎(Ngawang Chodrak)的回答。吉祥黑茹迦口訣派灌頂儀軌的疑難之處,是使智者喜悅的盛宴。至尊金剛瑜伽母(Dorje Naljorma)的引導次第,是上師口傳的迅速成就的使者。瑜伽秘密道的傳統,盧伊巴(Luipa)、那波巴(Nagpopa)、金剛鈴(Drilbu)三
【English Translation】 'The Explanation Differentiating the Three Vows: Moonbeam Jewel', which includes analysis and research on the sectarian distinctions of early and later Tibetan scholars, is a connection to the body ornament of learned scholars, a precious and magnificent decoration. Starting with the empowerment of glorious Hevajra (Kyai Dorje), question and answer format serves as earrings for the wise. The supreme unchanging great bliss (Gyurme Dechen) master uses the Lamdre as the main trunk, answering questions, is an ornament at the ear of the wise. Starting from the difficult points of the oral transmission of the precious Lamdre, the exchange of fair words in the form of questions and answers is a string of nectar drops. The visualization of glorious Hevajra, divided into brief, medium, and extensive, is a nectar of good words that benefits students. The preliminary guidance sequence of the oral transmission is the good explanation of the essence of the three appearances (Nangsum). The main practice guidance sequence of the oral transmission is the good explanation of the essence of the three continuums (Gyüsum). The method of receiving disciples of the oral transmission treasure is easy to practice. The method of blessing by summoning three times is the great drum of the great secret Dharma. The method of blessing the venerable Vajra Nairatmya (Dorje Dagme Ma) is the nectar of good deeds and wonderful words. The practice of the master Rinchen Jungne, including the words of blessing, is the treasure that fulfills all wishes, the source of all virtues, and the great drum of good deeds. 1-1023 Clearly showing secret words and hidden meanings, the single transmission of secret words, the practice instructions, the subjugation of the Vairochana method, the inner and outer profound paths, and the methods of blessing the inner and outer protection of Vairochana. The order of practice of the glorious Chakrasamvara Black Tradition, divided into extensive, medium, and brief. The guidance of the white Chakrasamvara, including the notes of the preliminary blessings, is a garland of blooming white lotuses. Starting from the Dharma category of glorious Chakrasamvara, the good explanation in the form of questions and answers is the source that makes the Kumuda garden bloom. The five-stage guidance of the glorious Chakrasamvara Ghantapada tradition, including the preliminary blessings. Sakya Trizin Ngawang Kunga Sonam asked questions about Chakrasamvara and Khenchen Thamtse Chenpa Ngawang Chodrak answered. The difficult points of the empowerment ritual of the glorious Hevajra oral tradition are a feast to delight the wise. The guidance sequence of the venerable Vajrayogini (Dorje Naljorma) is the messenger of quick attainment of the master's oral instructions. The tradition of the yoga secret path, the three of Luipa, Nagpopa, and Ghantapada
ྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དོན་གྱི་བཤད་པའི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ཞལ་གྱི་ཐིགས་ཕྲེང་། དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་ལུགས་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ཞལ་གྱི་ཐིགས་ཕྲེང་། 1-1024 ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསམ་མི་ཁྱབ་དང་། ངག་དབང་གྲགས་པའི་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ། ལམ་འབྲས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་འགྲེལ་པ་གཉག་མའི་དགོངས་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ གསུང་ངག་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད། དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་ལུགས་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་བཤད་ཁྲིད་རྗེ་བླ་མ་མུས་པ་ཆེན་པོའི་གསུང་རྒྱུན། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་དབང་བཀའ་ གསར་རྙིང་གི་དོགས་དཔྱོད་བློ་གསལ་ཉེར་མཁོའི་ལེགས་བཤད་ཡ་རབས་མཁས་པའི་གཏམ་བསྐྱེལ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཆོས་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་མདོ་ཙམ་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་འགོས་ལུགས་གཙང་མ་ཡིད་འཕྲོག་ ལྷའི་རོལ་མོ། གཞན་ཡང་ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་དང་། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་སོགས་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཡི་གེ རྗེ་རང་ཉིད་ཀྱི་རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ སྐུ་བསྟོད་མང་པོ། དྲིས་ལན་ཆབ་ཤོག ཞལ་གདམས་ཀྱི་སྐོར་སོགས་མདོར་ན་གསུང་འབུམ་ཕལ་ཆེར་གྱི་ལུང་རྣམས་སྨིན་རྒྱས་སུ་ནོས་པའི་བཀའ་དྲིན་གཞལ་དུ་མེད་པ་ཐོབ་པ་ལགས་སོ། །འདིར་སྨྲས་པ། སརྦ་ཛྙཱ་ལོ་ཀ་པ་རི་ཙཀྵུ་མེ་ཀ་ཀུན་མཁྱེན་འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ཀྱི་མིག་གཅིག་པུ། །ཙིཏྟ་སྱ་ཙི་ཏོ་མ་ཎི་ཏུ་ལེ་མི་ཏྲཾ། ཐུགས་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་མཚུངས་པའི་བཤེས། །སརྦ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧོ་སཱ་དྡྷ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ། 1-1025 ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁན་ཆེན་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཨ་བི་ཡོ་ག་ཧྲཱི་ད་ཡཱ་ས་ཙ་མ་ཀྲི་ཏ། འབྲལ་མེད་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་ཀུན་གཟིགས་ཁྱོད་མཁྱེན་པའི་མེ་ལོང་ངོས། །མ་ ཤར་ཤེས་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཅི་ཞིག །ཀུན་མཁྱེན་ཁྱོད་འདྲ་སྔོན་ཀྱང་གངས་ལྗོངས་འདིར། །མ་བྱོན་པ་ཙམ་ཕྱིན་ཆད་ལྟ་ག་ལ། །དེས་ན་ཁྱོད་ཐུགས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །གཏིང་མཐའ་མི་མངོན་ལས་ འོངས་ལེགས་བཤད་ཀྱི། །ཆུ་ཀླུང་སྟོང་གིས་བདག་བློ་མི་ཤེས་པའི། །ཚ་གདུང་སེལ་མཛད་བཀའ་དྲིན་བགྲང་ཡས་རྣམས། །དྲན་པའི་མོད་ལ་སྤུ་ལྡང་མཆི་མ་གཡོ། །ད་དུང་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་དཀའ་གནས་ལ། ། གཞན་གྱིས་མ་རྟོགས་ཐེ་ཚོམ་སེལ་བའི་ཕྱིར། །མཇལ་འདོད་སེམས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལུས་པའི་ཡིད། །རྟེའུ་མ་དང་བྲལ་འདྲའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི། །ཁུར་གྱིས་མནར་བའི་མགོན་མེད་བདག་འདྲ་ལ། །མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་བརྩེ་ ལྡན་བཤེས་ཁྱོད་ཀྱིས། །གཟིགས་ལ་རྣམ་དཔྱོད་བློ་གྲོས་སྣང་བ་སྩོལ། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལས་དམ་པའི་ཆོས་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་ཚུ
【現代漢語翻譯】 《先導共義釋文集·大樂顏之滴鬘》,《吉祥勝樂金剛黑派生起次第釋文集·大樂顏之滴鬘》。 《大手印不可思議》和《語自在名稱》派系的加持文書編纂成可讀版本,《道果金剛句釋·娘瑪宗義顯明》——口授教言開示之旭日。《吉祥勝樂金剛黑派生起次第釋講》是杰喇嘛木斯巴欽波的口頭傳承。《吉祥密集金剛不動佛灌頂》。 新舊教派的疑問辨析,是開啟智慧之士所需的善說,是雅士智者的談資。《吉祥密集金剛之教法源流略述》和《生圓次第之修持·果氏清凈傳承·引人入勝天樂》。此外,還有《道果傳承祈請文》。向杰尊仁波切和竹欽唐東嘉波等祈請的文書,以及杰本人根本上師的許多讚頌文。 問答錄、口訣教誨等,總之,獲得了成熟和發展了幾乎所有著作的傳承的無量恩德。在此略作讚頌: 薩瓦嘉那羅嘎巴日匝恰楚麥嘎(藏文,梵文天城體:सर्वज्ञानलोकपरिचक्षुमेक,梵文羅馬擬音:sarvajñānalokaparicakṣumeka,漢語字面意思:一切智者,世間唯一的眼睛)。 吉大斯亞吉多瑪尼度類米創(藏文,梵文天城體:चित्तस्यचित्तोमणितुल्येमित्रं,梵文羅馬擬音:cittasyacittomaṇitulyemitraṃ,漢語字面意思:心如意寶,如同珍貴的友伴)。 薩瓦嘉那瑪伙薩達曼殊廓沙(藏文,梵文天城體:सर्वज्ञानमहोसाद्धमञ्जुघोष,梵文羅馬擬音:sarvajñānamahosāddhamañjughoṣa,漢語字面意思:一切智者大成就者妙音)。 一切智者大堪布文殊菩薩。 阿比喲嘎舍達亞薩匝瑪格日達(藏文,梵文天城體:अवियोगह्रिदयासाचमाकृता,梵文羅馬擬音:aviyogahṛdayāsācamākṛtā,漢語字面意思:不離心間,至誠祈請)。 于諸法皆見的您,如明鏡般的智慧面前,未曾顯現的所知事物之影像,又是什麼呢?如您一般的全知者,此前未曾降臨于這雪域,此後又將如何尋覓?因此,您的心如同浩瀚的法海,深不可測,從中涌現的善說之江河,以我無法理解的千般智慧,消除了我求知不得的焦渴,這無量的恩德,每每憶起,都讓我感動得汗毛豎立,淚水漣漣。如今,對於經藏深奧難解之處,爲了消除他人無法理解的疑惑,我仍懷有想要謁見的願望,心中殘留著渴望,如同母牛與幼犢分離般的痛苦,被重擔壓迫的無依無靠的我,懇請您從不可見的法界之中,以慈悲的目光垂視,賜予我辨析的智慧之光。以下講述如何從法之怙主、具德上師處獲得正法。
【English Translation】 《Foregoing General Meaning Explanation Notes - Dewdrop Rosary of the Blissful Face》,《Glorious Chakrasamvara Black Tradition Generation Stage Explanation Notes - Dewdrop Rosary of the Blissful Face》. 《Mahamudra Inconceivable》 and 《Ngawang Drakpa's Lineage Blessing Letters》 compiled into a readable version, 《Do-khams Vajra Words Explanation - Clarifying Nyakma's Intent》 - Oral Instruction Teaching's Rising Sun. 《Glorious Chakrasamvara Black Tradition Generation Stage Explanation Teaching》 is Je Lama Muspa Chenpo's oral tradition. 《Glorious Guhyasamaja Akshobhya Empowerment》. New and Old Sects' Question Analysis, is the Good Explanation needed by those who open wisdom, is the conversation material of elegant scholars and wise men. 《Glorious Guhyasamaja Dharma's Origin Brief Description》 and 《Generation Completion Stage Practice - Go Tradition Pure - Captivating Divine Music》. In addition, there is 《Do-khams Lineage Prayer》. Letters of prayer to Jetsun Rinpoche and Drubchen Thangtong Gyalpo, etc., and many praises of Je's own root gurus. Question and answer records, oral instructions, etc. In short, I have received the immeasurable kindness of maturing and developing the transmissions of almost all the collected works. Here is a brief praise: Sarva Jñana Loka Paricakṣu Meka (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्वज्ञानलोकपरिचक्षुमेक, Sanskrit Romanization: sarvajñānalokaparicakṣumeka, Literal Chinese meaning: All-knowing, the only eye of the world). Cittasya Citto Maṇi Tulye Mitram (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चित्तस्यचित्तोमणितुल्येमित्रं, Sanskrit Romanization: cittasyacittomaṇitulyemitraṃ, Literal Chinese meaning: The mind is like a wish-fulfilling jewel, like a precious companion). Sarva Jñana Maho Sāddha Mañju Ghoṣa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्वज्ञानमहोसाद्धमञ्जुघोष, Sanskrit Romanization: sarvajñānamahosāddhamañjughoṣa, Literal Chinese meaning: All-knowing great accomplished Manjushri). All-knowing Great Abbot Manjushri. Aviyoga Hṛdayā Sāca Mā Kṛtā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अवियोगह्रिदयासाचमाकृता, Sanskrit Romanization: aviyogahṛdayāsācamākṛtā, Literal Chinese meaning: Inseparable from the heart, sincerely pray). Before your wisdom, which sees all dharmas, like a clear mirror, what is the image of the knowable that has not yet appeared? Such an omniscient one as you has not come to this snowy land before, and how will we seek you in the future? Therefore, your heart is like a vast ocean of dharma, unfathomable, from which springs the river of good explanations, with a thousand wisdoms that I cannot understand, eliminating my thirst for knowledge, this immeasurable kindness, every time I remember it, makes me feel goosebumps and tears. Now, for the profound and difficult points of the scriptures, in order to eliminate the doubts that others cannot understand, I still have the desire to visit, and my heart is filled with longing, like the pain of a cow separated from its calf, I am an orphan oppressed by burdens, I implore you to look down with compassionate eyes from the invisible dharmadhatu, and grant me the light of discerning wisdom. The following tells how to obtain the true Dharma from the Lord of Dharma, the virtuous guru.
ལ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་ གསལ་བའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལས། རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཤེས་གཉེན་མཁན་ཆེན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སྐབས་ཏེ་དགུ་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །། 1-1026 གཅིག་ཞུས།། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 這是名為《善說深廣諸法,如明之日》的著作。第九章,講述了至尊一切智者的善知識,堪布蔣貝揚·阿旺曲吉扎巴(Jampelyang Ngawang Chokyi Drakpa)攝受的情形。吉祥圓滿! 根據堪布阿貝仁波切(Khenchen Apel Rinpoche)的意願,由古汝(Guru)提供服務。
【English Translation】 This is the work called 'The Sun Illuminating the Profound and Extensive Teachings of the Dharma.' Chapter Nine, concerning the circumstances of being embraced by the venerable omniscient spiritual friend, Khenchen Jampelyang Ngawang Chokyi Drakpa. May there be auspiciousness! According to the wishes of Khenchen Apel Rinpoche, served by Guru.