lodroe0786_紅財神命修教授與薩欽口訣.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL366ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་དང་རྗེ་ས་ཆེན་གྱི་མན་ངག་བཞུགས་སོ།། 7-770 ༄༅། །ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་དང་རྗེ་ས་ཆེན་གྱི་མན་ངག་བཞུགས་སོ།། ༄། །རྟེན་བཅའ་བ་དང་། བསྙེན་པ་བྱ་བ། ༄༅། །ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་དང་། རྗེ་ས་ཆེན་གྱི་མན་ངག་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་རང་ངམ་གཞན་ལ་ཕན་བདེ་ འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དུ་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས། རྟེན་བཅའ་བ་དང་། བསྙེན་པ་བྱ་བ་དང་། ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཆོ་ག་དང་གསུམ་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དང་པོ་ནི་ མིའི་པགས་པ་སོར་བརྒྱད་པའི་ཁུག་པའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། འབྲུ་ལྔ། སྨན་སྣ་ལྔ། ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་སྐུའི་རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་ཚར་གསུམ་ཙམ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྤེལ་ཚིག་དང་ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་དེ་མ་གྲུབ་ན་གི་ཝཾ་གིས་བྲིས་སོ།། སྔགས་དང་བཅས་པ། ཀརྨ་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་བྲིས་ལ། རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་ནས་ཁུག་མར་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་ ཏུ་གཞུག དེ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས་ཏེ་མཆན་ཁུང་གཡོན་མིས་མ་མཐོང་བར་བྱ་བ་མན་ངག་གོ་ཏུ་གདགས་པར་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་རྟེན་བཅའ་བའི་མན་ངག་གོ། །། གཉིས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་ སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ནི། དང་པོ་ཀརྨ་རྒྱལ་ལྟ་བུ་ལ་བླ་མ་ལས་རྗེས་སུ་ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བྲི་གཞི་དར་དམར་པོ་ལ་དྲི་བཟང་མི་ཆེ་བ་བྱུགས་ལ་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་ཤོག་བུ་རྒྱ་ཚོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ལ་གསེར་བཅད་ཀྱིས་བྲིའོ་གནང་བ་དང་། 7-771 ལུང་བླངས་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པའམ། ཕྱིས་ཀརྨ་རྒྱལ་ལྟ་བུ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས་རང་བདེ་མཆོག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡབ་ཡུམ་མམ། ཡི་དམ་གང་རུང་ལྷར་བསྐྱེད། བཟླས་པ་བྱེད་ལ་མདུན་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བ། བྷྲཱུྃ་ལས་གསེར་གྱི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་འཕྱང་ཁ་གཡས་གཡོན་ དུ་ལྟ་བ་བ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ། རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་དང་བཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཛམྦྷ་ལ་ ཡབ་ཡུམ་དུ་སྐྱེད། དེ་ཡང་ཡབ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་དབུའི་སྟེང་ན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འཚེར་བས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྣམས་ཤིང་གཡོན་པ་ནེའུ་ལི་རིན་པོ་ཆེས་གང་ཞིང་སྐྲུག་པ་བསྣམས་པ། ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། ཞབས་གཡས་བརྐྱངས་གཡོན་བསྐུམས་པ་ཅན་དུ་བསྐྱེད་དོ། །དེའི་པང་དུ་ཡུམ་ རྒྱས་བྱེད་མ་སྐུ་མད
【現代漢語翻譯】 《紅象頭王財神命修法訣竅及薩欽法王之口訣》 7-770 ༄༅། །《紅象頭王財神命修法訣竅及薩欽法王之口訣》 ༄། །安立法器及修持 ༄༅། །《紅象頭王財神命修法訣竅》,薩欽法王之口訣。頂禮上師勝樂輪!瑜伽士若欲為自他帶來利益與安樂,修持紅象頭王財神之命修法,應通過安立法器、修持方法、以及役使法三種方式來證悟。首先是安立法器: 在八指寬的人皮袋中,放入五寶、五穀、五藥,以及象頭王財神父母像。像的背面寫上三遍咒語,並根據自己的意願新增祈願詞,用金書寫緣起咒(藏文:རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།),若無法用金書寫,則用硃砂書寫,並附上咒語。在吉祥日由噶瑪嘉書寫,加持后與物品一同放入袋中。用五色線纏繞,置於左腋下,不被人看見,此為口耳相傳的秘密安立法器口訣。 第二是修持方法:首先,如噶瑪嘉之日,從上師處接受象頭王財神父母像的灌頂,畫像可繪于紅色綢緞上,塗上少量好香,用金書寫,或用藏紙染色後用泥金書寫。獲得許可和傳承後方可修持,或之後在噶瑪嘉之日開始修持。首先進行皈依、發菩提心,然後觀想自身為勝樂金剛父母或任何本尊。進行唸誦,前方觀想:從'པཾ'(藏文,梵文天城體:vam,梵文羅馬擬音:vam,水)字化為紅色八瓣蓮花,蓮花上從'ཨ་'(藏文,梵文天城體:ah,梵文羅馬擬音:ah,無生)字化為月輪,從'བྷྲཱུྃ'(藏文,梵文天城體:bhrum,梵文羅馬擬音:bhrum,種子字)字化為金瓶,寶瓶口向左右張望,瓶口上從'རཾ་'(藏文,梵文天城體:ram,梵文羅馬擬音:ram,火)字化為日輪,日輪上以'ཛཾ་'(藏文,梵文天城體:jam,梵文羅馬擬音:jam,種子字)和'བཾ་'(藏文,梵文天城體:vam,梵文羅馬擬音:vam,種子字)字為標誌,放出光芒,利益眾生后收回,化為象頭王財神父母。觀想父尊身紅色,一面二臂三眼,頭戴珍寶頂飾,右手持寶珠王,左手持裝滿珍寶的吐寶鼠,擁抱母尊。右腿伸展,左腿彎曲。觀想母尊于父尊懷中,身...
【English Translation】 The NKL366 Instructions on the Life Sadhana of Red Jambhala and the Oral Instructions of Je Sakya Chenmo. 7-770 ༄༅། །Instructions on the Life Sadhana of Red Jambhala and the Oral Instructions of Je Sakya Chenmo. ༄། །Establishing the Support and Engaging in Recitation. ༄༅། །Instructions on the Life Sadhana of Red Jambhala and the Oral Instructions of Je Sakya Chenmo. Homage to the Lama Chakrasamvara! Any yogi who wishes to practice the Life Sadhana of Red Jambhala for the sake of generating benefit and happiness for themselves or others should realize it through three aspects: establishing the support, engaging in recitation, and the rite of employing the activities. The first is: Inside a human skin pouch of eight finger-widths, place the five precious substances, the five grains, the five medicines, and the image of Jambhala yab-yum (father-mother). On the back of the image, write the mantra three times, along with any aspiration prayers as desired, and write the Essence of Dependent Arising (藏文:རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།) in gold; if that is not possible, write it in vermillion, along with the mantra. Write it on Karma Gyal's day, consecrate it, and then place it in the pouch along with the substances. Bind it with five-colored thread and keep it under the left armpit, unseen by others; this is the secret oral instruction for establishing the support. The second is the method of engaging in recitation and accomplishment: First, on a day like Karma Gyal's day, receive the initiation of the Jambhala yab-yum image from the lama. The image can be painted on red silk, applying a small amount of good fragrance, and written in gold, or written with gold ink on colored Tibetan paper. After receiving permission and transmission, practice it, or begin practicing it later on a day like Karma Gyal's day. First, precede it with refuge, generating bodhicitta, and then generate yourself as the co-emergent bliss-emptiness yab-yum, or any chosen deity. Perform the recitation, and in front, visualize: From the syllable 'པཾ' (藏文,梵文天城體:vam,梵文羅馬擬音:vam,water) arises a red lotus with eight petals; on top of the lotus, from the syllable 'ཨ་' (藏文,梵文天城體:ah,梵文羅馬擬音:ah,unborn) arises a moon disc; from the syllable 'བྷྲཱུྃ' (藏文,梵文天城體:bhrum,梵文羅馬擬音:bhrum,seed syllable) arises a golden vase, with the mouth of the precious vase looking to the left and right; on top of that, from the syllable 'རཾ་' (藏文,梵文天城體:ram,梵文羅馬擬音:ram,fire) arises a sun disc; on top of that, marked with the syllables 'ཛཾ་' (藏文,梵文天城體:jam,梵文羅馬擬音:jam,seed syllable) and 'བཾ་' (藏文,梵文天城體:vam,梵文羅馬擬音:vam,seed syllable), light radiates out, benefiting sentient beings and then gathering back, transforming into Jambhala yab-yum. Visualize the father deity with a red body, one face, two arms, and three eyes, adorned with a radiant jewel on his head. His right hand holds a jewel king, and his left hand holds a mongoose filled with jewels, which he shakes, embracing the mother deity. Visualize him with his right leg extended and his left leg bent. Visualize the mother deity in the father deity's lap, with a...
ོག་དམར་མོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། གཡས་ན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བ་བསྣམས་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབས་པ། གཡོན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་སྟོབས་པའི་ཚུལ་དུ་འཁྱུད་པ། 7-772 ཞབས་གཡོན་བརྐྱངས་ཤིང་གཡས་ཀྱིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ་གཉིས་ཀའང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཐབས་སྦྱོར་ཞིང་ཡུམ་གྱི་བསྐུལ་བས་ཉམས་བསྐྱེད་པ། དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། དར་དང་རིན་ པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་གཉིས་ཀའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་བཀོད་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ བསྟིམ་དབང་བསྐུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས། ནས་བདུད་རྩིའི་སྔགས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པ། མཆོད་པ་ཡང་ དབུལ་བར་བྱའོ། །བསྟོད་པ་ནི། རྗེས་ཆགས་དཔའ་བོ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཟག་པ་གཉིས་བྲལ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་དཔའ་བོ་ཆེ། །གཉིས་མེད་རྣམ་རོལ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་མཆོག་གི་ལྷ། །མགོན་ པོ་ཁྱོད་ལ་མངོན་པར་འདུད་དོ་མངོན་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐར་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་དང་། དབུས་སུ་ཡི་དམ་གྱི་ས་བོན་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད། ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཡི་དམ་གྱི་ས་བོན་པཾ། དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་གྱི་ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། 7-773 དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་དང་བཾ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཇི་སྙེད་དང་། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་རྣམས་བསྡུས་ནས་བདག་ལ་ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མོས་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་རླུང་འབྱུང་འཇུག་དང་བསྟུན་ནས་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བྱ་བ་ནི་སྤོག་པའི་མཆོག་བཟླས་སྔགས་ནི། རླུང་སྦྱོར་ཀྱི་མན་ངག་ལག་ལེན་བཞིན། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་དྷཱ་ནཾ་མི་དྷི་ཧྲི་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛམྦྷ་ལ་སམྦྷ་ར་སྭཱཧཱ། འདི་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་ལོ་ཉིན་རེ་བཞིན་མི་ཆད་པར་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐྱེ་བར་གྱུར་མཆོད་ བསྟོད་བྱ། འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་གཏོར་མ་འབུལ་ན། གཏོར་མ་སྐུ་བག་ཅན་གང་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྔགས་ལ་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་ལ་འབུལ་ལོ་ནས་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ ལ་ཐིམ། རང་ཡང་སྤྲོས་བྲལ་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་བཞག དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་གོ །ཐུན་མཚམས་སུ་ཆུ་སྦྱིན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ ཅི་ནུས་ཀྱང་འབུལ་ལོ། །
【現代漢語翻譯】 紅財神,一面二臂。右手拿著光芒四射的珍寶,為修行者降下珍寶之雨。左手拿著盛滿甘露的顱碗,以力量的姿態擁抱著父親(指其明妃所依之本尊)。 左腿伸展,右腿擁抱父親,兩者都以大樂之法結合,在母親(指其明妃)的鼓勵下生起覺受。以喜悅的姿態顯現憤怒和貪戀之相。以絲綢和珍寶等一切飾品莊嚴自身。觀想具有大樂之相的父母本尊之身。在這二者的三個位置(身、語、意)上安立三個字母,迎請智慧尊者融入,進行灌頂,然後以金剛薩埵印封。從自己的心間發出供養天女,以供品阿伽等,以及在甘露咒上加上三個字母的方式進行供養。 讚頌文如下:貪戀追隨的勇士,具有至高無上的安樂自性。遠離二漏的空行母之主,偉大的勇士。無二的幻化,一切願望的來源,至高無上的天神。怙主,我向您顯現敬禮,顯現頂禮!以此進行讚頌。 然後進行唸誦。觀想自己顯現為本尊,在本尊的心間有日輪,日輪的邊緣是本尊的咒語,中央是本尊的種子字,這三者無二無別。在紅財神父母本尊的心間,日輪上有本尊的種子字「班」。從這些種子字中發出光芒,激發前方紅財神父母本尊的心續。 在他們的心間,日輪上圍繞著「藏,班」的咒語,從這些咒語中發出光芒,將三界所有情器世間的能量和力量,以及所有想要的都聚集起來,觀想賜予我成就,然後進行唸誦。在每次唸誦結束時,結合氣息的出入,進行收放的觀想。殊勝的唸誦咒語是,結合氣息修法的口訣,如下: 嗡 藏巴拉 扎楞扎呀 達囊 彌地 舍日 達吉尼 藏巴拉 桑巴ra 梭哈。(藏文:ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་དྷཱ་ནཾ་མི་དྷི་ཧྲི་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛམྦྷ་ལ་སམྦྷ་ར་སྭཱཧཱ།) 這個咒語要念誦一百遍、一千遍等等,每年每天都不要間斷。然後進行出生、供養和讚頌。向本尊祈禱所愿之事,供養朵瑪。供養朵瑪時,將準備好的朵瑪加持,然後在咒語前加上阿字來供養。然後父母本尊化為光融入自身。自己也安住在離戲、無所緣的狀態中。將善根迴向,以此印封。這是修持和成就的口訣。在座間休息時,供養一百零八份水施,或者盡力供養。
【English Translation】 Red Jambhala, with one face and two arms. The right hand holds a radiant jewel, showering practitioners with a rain of jewels. The left hand holds a skull cup filled with nectar, embracing the father (referring to the deity upon whom his consort relies) in a gesture of power. The left leg is extended, and the right leg embraces the father, both united in the method of great bliss, generating experience through the encouragement of the mother (referring to his consort). Manifesting an appearance of wrath and attachment with a joyful demeanor. Adorned with all ornaments of silk and jewels. Visualize the bodies of the father and mother deities with the aspect of great bliss. Place three letters in the three places (body, speech, and mind) of these two, invite the wisdom beings to merge, perform the initiation, and then seal with Vajrasattva. From one's own heart, emanate offering goddesses, with offerings such as Argham, and offer by adding three syllables to the nectar mantra. The praise is as follows: 'Passionate hero who is the very nature of supreme bliss. Lord of the Dakinis, free from the two outflows, great hero. Non-dual manifestation, source of all desires, supreme deity. Protector, I prostrate before you, I offer manifest homage!' Praise in this way. Then, perform the recitation. Visualize oneself as the deity, with a sun disc at the heart of the deity, surrounded by the deity's mantra at the edge of the sun disc, and the deity's seed syllable in the center, these three being inseparable. At the heart of the Red Jambhala father and mother deities, on the sun disc, is the deity's seed syllable 'Pam'. From these seed syllables, radiate light, stimulating the mindstream of the Red Jambhala father and mother deities in front. In their hearts, the mantra 'Zam, Bam' surrounds the sun disc. From these mantras, radiate light, gathering all the energy and power of the three realms of existence, as well as all desires, and contemplate bestowing upon me the accomplishment, then perform the recitation. At the end of each recitation session, combine the inhalation and exhalation of breath, and perform the visualization of gathering and releasing. The supreme recitation mantra, combined with the key instructions of breath practice, is as follows: Om Jambhala Jalandharaya Dhanam Midhi Shri Dakini Jambhala Sambhara Svaha. (藏文:ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་དྷཱ་ནཾ་མི་དྷི་ཧྲི་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛམྦྷ་ལ་སམྦྷ་ར་སྭཱཧཱ།) This mantra should be recited a hundred times, a thousand times, etc., without interruption every day of the year. Then perform the generation, offering, and praise. Pray to the deity for desired wishes, and offer the Torma. When offering the Torma, bless the prepared Torma, and then offer by adding the syllable 'Ah' before the mantra. Then the father and mother deities dissolve into light and merge into oneself. One also abides in a state of freedom from elaboration, without any object of focus. Seal by dedicating the root of virtue. This is the key instruction for practice and accomplishment. During breaks between sessions, offer one hundred and eight water offerings, or as much as possible.
དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པས་གྲུབ་པའི་རྟགས་འདི་རྣམས་འབྱུང་སྟེ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་མང་པོས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱེད་པ་དང་། འབྲས་ཆན་སྟེར་བ་དང་། གདན་འདིང་བ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རི་ལ་འཛེགས་པ་དང་། 7-774 གཏེར་རྙེད་པ་དང་། ཉི་མ་ཤར་བ་དང་། ནམ་ལངས་པ་དང་། མི་མང་པོ་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་དང་། གོས་དམར་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་གོན་པ་དང་། རྔ་དང་དུང་ཌཱ་མ་རུ་ལ་སོགས་པ་རོལ་ མོ་སྣ་ཚོགས་པ་འཁྲོལ་བ་རྣམས་རྨི་ལམ་དུ་འབྱུང་ངོ་།། །། ༄། །ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཆོ་ག། གསུམ་པ་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཆོ་ག་ནི། རྟགས་གོང་དུ་ཤར་བ་བཞིན་འབྱུང་བའི་རྗེས་ལ། ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་བརྒྱུད་བསྐུལ། ཡབ་ ཡུམ་ལས་ཁྲོ་བོ་དང་། ཁྲོ་མོ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་སྤྲོས་ནས། རང་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་མི་ནོར་ཟས་གོས་ལ་སོགས་པ་གང་འདོད་པ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཁྱེར་ བྱུང་བར་མོས་ནས། སྔར་དམིགས་པ་བརྟན་པོར་བཟུང་བས་གང་འདོད་འགྲུབ། དེས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན་གོ་བཟློག་གི་མན་ངག་བྱའོ་རང་ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམ། མདུན་གྱི་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཛམྦྷ་ ལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམས་ལ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་གནད་ལ་གཟིར་བས་གང་འདོད་པ་འགུགས་པས་ལྷས་དངོས་གྲུབ་བཀུག་པར་མོས་ལ་བཟླས་པ་བྱ། འདི་སྤོག་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་ གསུམ་ལ་སྦྱར་བས་ཆོག་གོ་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གནད་ཡིན་པས་འདི་ཙམ་གྱིས་ལས་མ་ལུས་པ་འགྲུབ་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ལས་བསྐུལ་གྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པ་ལ། 7-775 རབ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། འབྲིང་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། ཐ་མ་ཡང་ཟས་ནོར་ལ་དབང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། མན་ངག་གི་རིམ་པའི་གསང་སྒྲུབ་ཐུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ ཐོབ་པ་དང་མོང་མ་ཡིན་པ་མ་སྦས་པ་ཡི་གེར་བྲིས་པ་ས་མ་སཱ་ཐཱ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་གསུང་རབ་བོ། ། ༄། །འདིའི་བརྒྱུད་པ་དང་། སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ། འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། རྣལ་འབྱོར་ དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། པཎྜི་ཏ་གྷ་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ། མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ། འཁོན་སྒྱི་ཆུ་བ། བླ་མ་ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་ པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཡར་སྒོམ་སེ་འོ་ཁུ་དབོན། རྒྱལ་ཚབ་ལུང་གི་དབང་ཕྱུག མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་བཟང་པོ། བདག་ཡར་ལུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་ནོ།། འདིའི་ ལུང་བླངས་བའི་སྐབས་འདིར་ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བབས་པའི་ཚེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡི་དམ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། བདེ་མཆོག་གང་རུང་། ལག་ལེན་ལ་ས་དམར་གྱི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་ལ་འདབ་ བརྒྱད་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་མཎྜལ་ས་དམ
【現代漢語翻譯】 如此修持,會出現這些成就的徵兆:許多男女會行禮和繞行,給予食物,鋪設座位,攀登珍寶之山, 發現寶藏,太陽升起,天亮,向許多人宣講佛法,穿著特別的紅色衣服,演奏鼓、海螺、顱骨鼓等各種樂器,這些都會在夢中出現。 這是驅使事業的儀軌。 第三是驅使事業的儀軌:在上述徵兆出現之後,祈請贊巴拉(藏文:ཛམྦྷ་ལ་,梵文天城體:जम्भल,梵文羅馬擬音:Jambhala,漢語字面意思:財富之神)父母的意念加持。從父母中化現出忿怒尊和忿怒母,紅色,手持鐵鉤和繩索,觀想他們將自己迫切需要的財富、食物、衣服等一切所需之物,作為成就帶到自己面前。通過堅定先前的觀想,一切所愿皆能實現。如果這樣還不能成就,那就採取顛倒之法。觀想自己是贊巴拉父母,觀想前方本尊的心間是贊巴拉父母,通過咒語的光芒照射,逼迫他們,從而吸引一切所愿之物,觀想諸神帶來了成就,然後唸誦咒語。這個方法如同施食儀軌一樣,結合氣的三種狀態(生起、安住、融入)來修持即可。這是非常深奧的要訣,僅僅通過這些就能確定所有事業都能成就。事業驅使的儀軌已經完整闡述完畢。 如此修持, 能獲得最殊勝的成就;中等能成為轉輪聖王;最下也能獲得對食物和財富的無礙自在。獲得了口訣次第的秘密修持,獲得了圓滿的傳承,沒有隱瞞地記錄下來。薩瑪薩塔。這是薩迦派大喇嘛的著作。 這是傳承和身像的隨許。 此傳承為:從智慧空行母,瑜伽自在者毗瓦巴(梵文:विरूपा,梵文羅馬擬音:Virupa)依次傳遞,班智達伽耶達熱(梵文:गयाधर,梵文羅馬擬音:Gayadhara),卓彌洛扎瓦,昂熱巴薩威益西寧布,昆吉曲瓦,喇嘛薩欽,堪布仁波切,杰尊仁波切,雅貢賽哦庫頓,嘉擦隆給旺秋,堪布云丹赤,堪欽僧給桑波,我雅隆巴僧給嘉燦。在接受此傳承時,當贊巴拉父母降臨星宿嘉(藏文:སྐར་མ་རྒྱལ,梵文待查,梵文羅馬擬音待查,漢語字面意思待查)之際,上師應修持本尊的生起次第和唸誦。修持勝樂金剛等任何本尊。在實修時,在紅土製成的方形八瓣蓮花座上,在曼扎的上方。
【English Translation】 By accomplishing in this way, these signs of accomplishment will arise: many men and women will prostrate and circumambulate, give food, spread out seats, climb a mountain of jewels, discover treasures, the sun will rise, dawn will break, preach the Dharma to many people, wear special red clothes, and play various musical instruments such as drums, conches, and damarus, all of which will appear in dreams. This is the ritual for urging action. Third is the ritual for urging action: After the above signs appear, invoke the mind transmission of Jambhala (藏文:ཛམྦྷ་ལ་,梵文天城體:जम्भल,梵文羅馬擬音:Jambhala,漢語字面意思:God of Wealth) and his consort. From the parents emanate wrathful deities, male and female, red in color, holding iron hooks and ropes, visualizing them bringing to you as accomplishments whatever wealth, food, clothing, etc., you urgently need. By firmly maintaining the previous visualization, all wishes will be fulfilled. If that still doesn't work, then take the reverse method. Visualize yourself as Jambhala and his consort, visualize Jambhala and his consort in the heart of the deity in front of you, and through the light rays of the mantra, afflict them, thereby attracting whatever you desire, visualizing the deities bringing the accomplishments, and then recite the mantra. This method, like the offering ritual, can be combined with the three states of prana (arising, abiding, dissolving). This is a very profound key point, and just by these, it is certain that all actions will be accomplished. The ritual for urging action has been completely explained. Having accomplished in this way, one will obtain the supreme accomplishment; the intermediate will become a Chakravartin king; even the lowest will obtain unobstructed dominion over food and wealth. The secret practice of the oral instruction lineage, the complete transmission, was written down without concealment. Samasata. This is the work of the great Sakya Lama. This is the lineage and the subsequent permission of the body image. This lineage is: from the wisdom dakini, the yoga master Virupa (Sanskrit: विरूपा, Romanized Sanskrit: Virupa), passed down in succession, Pandit Gayadhara (Sanskrit: गयाधर, Romanized Sanskrit: Gayadhara), Drogmi Lotsawa, Ngari Pelsal Yeshe Nyingpo, Khon Gyichuwa, Lama Sachen, Khenpo Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Yar Gom Seo Khudon, Gyaltsab Lung gi Wangchuk, Khenpo Yonten Khri, Khenchen Senge Zangpo, myself, Yarlungpa Senge Gyaltsen. When receiving this lineage, when Jambhala and his consort descend upon the constellation Gya (藏文:སྐར་མ་རྒྱལ,梵文待查,梵文羅馬擬音待查,漢語字面意思待查), the master should practice the generation stage and recitation of the deity. Practice any deity such as Chakrasamvara. In practice, on a square eight-petaled lotus seat made of red earth, above the mandala.
ར་རམ་སིནྡྷུ་ར་བྱུགས་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་ཛཾ་བཾ་དེ་ལ་སྔགས་གཡས་བསྐོར་དུ་བྲི། མདུན་དུ་པདྨ་དམར་པོའི་མཎྜལ་ཆོས་འབྱུང་སྔགས་ས་བོན་གྱི་དྲུང་དུ་མཆོད་པ་གཏོར་མ་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམས་མཎྜལ་ལ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ་མཆོད་གཏོར་འབུལ། 7-776 སློབ་མས་གསོལ་གདབ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གུར་གྱི་རྒྱུན་བཤགས་བྱ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སློབ་མ་ནོར་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་ལ། མཎྜལ་གྱིས་ཁྲུས་བྱས་མཎྜལ་དབུལ། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན་སོགས་ཤླཽ་ ཀ་གཅིག་གིས། ལྷ་བསྟིམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཅིང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་ཏིཥྛ་བཛྲ་བཞག་ཅིང་བསྟན་པར་བྱ། རྡུལ་ཚོན་བླངས་ནས་སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་བྱུགས་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། ལན་གསུམ་བྱུགས་པས་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་མོ། །མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐོགས་དྲངས་པའི་སྔགས་སྤྲོས་སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་ཛཾ་བཾ་གི་མཐར་འཁོར་བར་བསམས་ལ་བཟླས་པའི་ལུང་བྱིན། ལན་ གསུམ་གྱི་དང་པོས་དམ་ཚིག་པ་གཉིས་པས་ཡེ་ཤེས་པ། དམ་བཅའ་ཁས་ལེན་པར་འདོད་ན་དམ་བཅའི་ལུང་ཡང་བླང་ངོ་། །རྗེས་བསྡུ་ཙ་རུའི་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །ལུང་བླང་ བའི་མན་ངག་བླ་མའི་གསུང་བཞིན། ས་སྐྱར་སྦྱར་བའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །། འདིའི་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་འདི་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བྱུང་། སློབ་མ་ཛཾ་དམར་དུ་གསལ་བའི་ དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། མགྲིན་པའི་ཨཱཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བྱུང་། སློབ་མ་ཛཾ་ལྷར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལ་ཐིམ་ངག་གི་དྲི་མ་དག 7-777 གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་བྱུང་། སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ཞུགས། ཐུགས་ ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་ཅེས་བརྗོད་དོ། །གཞན་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །མངྒ་ལཾ།། །།བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་འཛམ་གླིང་རྒྱན་དུ་ཤོག།
【現代漢語翻譯】 在塗有硃砂的法源中央,以順時針方向書寫種子字ཛཾ་(藏文,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:種子字),བཾ་(藏文,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字)。前方設定紅色蓮花壇城,在法源和種子字旁陳設供品和食子,盡力而爲。對壇城進行生起和唸誦,獻上供品和食子。 弟子祈請並生起菩提心,懺悔誓言的違犯。先由上師將弟子觀想為財神父母,用壇城進行沐浴,獻上壇城。唸誦『具一切智智慧蘊』等一頌。將本尊融入,以身語意加持,並在頭頂放置金剛杵,說『諦叉班雜』(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:安住金剛)。取彩粉塗抹在弟子的額頭上,唸誦三個種子字。塗抹三次,觀想得到加持。從前方本尊的心間,以本尊心咒牽引,咒語化為光芒,觀想在弟子的心間,ཛཾ་(藏文,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:種子字),བཾ་(藏文,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字)周圍環繞,給予唸誦的傳承。三次唸誦中,第一次是誓言,第二次是智慧。如果希望承諾誓言,也可以接受誓言的傳承。之後享用芥子等食物。接受傳承的口訣如上師所說,于薩迦派傳承。吉祥! 此身之隨許,從本尊的額頭發出白光,弟子觀想為紅色ཛཾ་(藏文,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:種子字),融入額頭的白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)。身體的污垢得以凈化,獲得身之加持,得到身之隨許。從喉間的紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)發出紅光,弟子觀想為本尊ཛཾ་(藏文,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:種子字),融入喉間的阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),語言的污垢得以凈化,獲得語之加持,得到語之隨許。從本尊心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)發出藍光,融入弟子的心間,意念的污垢得以凈化,獲得意之加持,得到意之隨許。其他如常。吉祥!吉祥光芒照耀,愿世界成為莊嚴!
【English Translation】 In the center of the Dharma source smeared with vermilion, write the seed syllables ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, Literal meaning: seed syllable), བཾ་ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: seed syllable) clockwise. In front, set up a red lotus mandala, and arrange offerings and tormas as available near the Dharma source and seed syllables. Perform generation and recitation for the mandala, and offer the offerings and tormas. The disciple makes supplications and generates Bodhicitta, confessing any breaches of vows. The teacher first visualizes the disciple as the parents of the wealth deity, bathes them with the mandala, and offers the mandala. Recite one verse such as 'Possessing the all-knowing wisdom aggregate'. Merge the deity, bless with body, speech, and mind, and place a vajra on the crown of the head, saying 'Tistha Vajra' (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Devanagari: तिष्ठ वज्र, Romanized Sanskrit: tiṣṭha vajra, Literal meaning: Remain Vajra). Take colored powder and apply it to the disciple's forehead, reciting the three seed syllables. Apply three times, visualizing that blessings are received. From the heart of the deity in front, drawn by the mantra of the Yidam deity, visualize the mantra radiating light, encircling ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, Literal meaning: seed syllable), བཾ་ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: seed syllable) at the disciple's heart, and grant the transmission of recitation. In the three recitations, the first is the samaya, the second is wisdom. If one wishes to commit to the vows, one may also receive the transmission of the vows. Afterwards, enjoy mustard seeds and other foods. The oral instructions for receiving the transmission are as the Lama said, applied to the Sakya tradition. Mangalam! This subsequent permission of the body, from the forehead of the visualized deity, white light emerges. The disciple visualizes as red ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, Literal meaning: seed syllable), merging into the white Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) at the forehead. The defilements of the body are purified, the blessings of the body enter, and the subsequent permission of the body is obtained. From the red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) at the throat, red light emerges. The disciple visualizes as the deity ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, Literal meaning: seed syllable), merging into the Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) at the throat, the defilements of speech are purified, the blessings of speech enter, and the subsequent permission of speech is obtained. From the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) at the heart of the visualized deity, blue light emerges, merging into the disciple's heart. The defilements of mind are purified, the blessings of mind enter, and the subsequent permission of mind is obtained. The rest is as usual. Mangalam! May auspicious glory blaze and adorn the world!