lodroe0755_十方三世後續.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL335ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ།། 7-482 ༄༅། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ།། ༄༅། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་ པོའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། ནག་པོ་པ། ཌཱ་མ་རུ་པ། ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི། ག་ཡ་དྷཱ་ར། འབྲོག་མི་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས། བླ་མ་སེ་མཁར་ཆུང་བ། ཞང་དགོན་པ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་ ཀྱི་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཚོགས་སྒོམ་པ་ཀུན་དགའ་དཔལ། ཉན་ཆེན་པ་བསོད་ནམས་བརྟན་པ། བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་ བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷཱ་ཤྲཱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། ཐེག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ ཤིས། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། ཉ་དབོན་ཀུན་དགའ་དཔལ། གྲུབ་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་བཟང་པོ། བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིངས་པ་ཆེན་པོ། སྒོ་རུམ་པ་ཀུན་དགའ་ལེགས་པ། 7-483 ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག མཁན་ཆེན་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས། སྡིང་མ་བསླབ་གསུམ་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མགོན་པོ་བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན། རིན་ཆེན་བསོད་ ནམས་མཆོག་གྲུབ། མཁྱེན་རབ་བྱམས་པ་ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་རྗེ་བློ་གསལ་མཆོག་ལྡན། རྨོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་ འབྱུང་གནས་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།། །།

【現代漢語翻譯】 在十方三世等之後。 在十方三世等之後。 在十方三世等之後。 敬愛的根本上師,至尊怙主輪之主,語自在慶喜藏,勝乘教法幢,吉祥賢尊座前:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破)。 圓滿正等覺佛金剛持,無我母,毗瓦巴(Virupa),黑行者,達瑪如巴(Ḍāmarupa),阿瓦都帝(Avadhuti),嘎雅達拉(Gayadhara),仲彌釋迦益西,喇嘛色康瓊瓦,香袞巴瓦,喇嘛薩迦巴欽波貢噶寧波,導師仁波切索南孜摩,杰尊仁波切扎巴堅贊,法王薩迦班智達,眾生怙主法王八思巴,香袞秋貝,措袞巴貢噶貝,年欽巴索南丹巴,扎普巴索南桑波,法王喇嘛丹巴,喇嘛貝丹楚臣,大成就者布達室利(Buddhaśrī),金剛持貢噶桑波,大菩薩袞秋堅贊,喇欽袞噶堅贊,特欽袞噶扎西,蔣揚南喀堅贊,雅旺袞噶貝,大成就者袞噶洛哲,蔣揚袞秋桑波,達欽洛哲堅贊,杰尊多仁巴欽波,果榮巴袞噶勒巴。 察欽洛薩嘉措,蔣揚欽哲旺秋,堪欽迅努洛哲,丁瑪拉森堅贊,金剛持旺秋拉丹,袞波索南秋丹,仁欽索南秋竹,欽饒絳巴昂旺倫珠,法王洛薩秋丹,摩欽多吉強,敬愛的根本上師,至尊怙主輪之主,語自在慶喜藏,勝乘教法幢,吉祥賢尊座前:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破)。

【English Translation】 After the ten directions and three times, etc. After the ten directions and three times, etc. After the ten directions and three times, etc. To the lotus feet of the kind root guru, the supreme lord of the mandala, Ngawang Kunga Lekpai Jungne Thegchog Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo: Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Arise), Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Destroy). Perfectly complete Buddha Vajradhara, Anatmika, Virupa, Krishnacharya, Damarupa, Avadhuti, Gayadhara, Drogmi Shakya Yeshe, Lama Sekhar Chungwa, Zhang Gonpawa, Lama Sakyapa Chenpo Kunga Nyingpo, Lopon Rinpoche Sonam Tsemo, Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Chokyi Je Sakya Pandita, Dro-wai Gonpo Chogyal Phagpa, Zhang Konchok Pal, Tsok Gompa Kunga Pal, Nyenchenpa Sonam Tenpa, Drakphukpa Sonam Zangpo, Chöje Lama Dampa, Lama Palden Tsultrim, Drubchen Buddhashri, Dorje Chang Kunga Zangpo, Sempa Chenpo Konchok Gyaltsen, Lachen Kunga Gyaltsen, Thegchen Kunga Tashi, Jamyang Namkha Gyaltsen, Nyawon Kunga Pal, Drubchen Kunga Lodro, Jamyang Konchok Zangpo, Dakchen Lodro Gyaltsen, Jetsun Doringpa Chenpo, Gorumpa Kunga Lekpa. Tsarchen Losal Gyatso, Jamyang Khyentse Wangchuk, Khenchen Zhonnu Lodro, Dingma Lapsum Gyaltsen, Dorje Chang Wangchuk Rabten, Gonpo Sonam Chokden, Rinchen Sonam Chokdrub, Khyenrap Jampa Ngawang Lhundrub, Chöje Losal Chokden, Mormo Chen Dorje Chang, To the lotus feet of the kind root guru, the supreme lord of the mandala, Ngawang Kunga Lekpai Jungne Thegchog Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo: Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Arise), Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Destroy).