ngawang0616_薩迦傳統六十四食子施放法.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK72ས་སྐྱ་པའི་ཕྱག་ལེན་གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་བཞིའི་གཏོང་ཚུལ་བཞུགས། 6-467 ༄༅། །ས་སྐྱ་པའི་ཕྱག་ལེན་གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་བཞིའི་གཏོང་ཚུལ་བཞུགས། ༄། །མཚན་བརྗོད་འདོན་ཐབས་བཞུགས། ༄༅། །ས་སྐྱ་པའི་ཕྱག་ལེན་གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་བཞིའི་གཏོང་ཚུལ་བཞུགས། །སིནྟརྠའོ།། ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་རྒྱུན་དུ་ཕྱག་ལེན་མཛད་པ་ཉིན་མོའི་གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི། དབྱིག་གུ་ དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་མཐུན་པ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་སྒྲ་བསྒྱུར་ལས། ལོ་རེའི་དེ་བཞིན་ཟླ་རེ་འམ། །དེ་བཞིན་ཉི་མ་སོ་སོ་ལ། །གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ གཏོང་། །དབྱིག་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་ཤེས། །ཞེས་གསུངས་པས། ཞག་རེ་ལ་མ་གྲུབ་ན། ཟླ་བ་རེ་ལ། དེ་ལ་མ་གྲུབ་ན་ལོ་རེ་ལ་ཅིས་ཀྱང་གཏོང་། དེའི་ཆོ་ག་ནི། ཨ་ཀ་རོས་ཡ་ ཐ་སངས་རྒྱས་ནས་བཟུང་སྟེ་མ་ཐ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོང་བ་ཡིན་ཏེ། །དེའང་བཞི་ཚན་བཅུ་དྲུག་དུ་གཏོང་ངོ་། དེ་ནས་དགེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར། དེ་ནས་ འབྱུང་པོ་སྤྱི་ལ། དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལའོ། །དེ་གཉིས་དཔུང་བཟང་གི་ལུགས་ལྟར་བྱའོ། །མཚན་མོ་གཏོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནོ། །དང་པོ་གསུམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་གཡོ་བ་ལ། དེ་ནས་གསུམ་ རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་ལ། དེ་ནས་གསུམ་པ་གཅིག་ཁ་འབར་མའི་གཟུངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་དེ་ནས་གཅིག་ཨ་ཀ་རོས་རང་གི་ཆོས་སྐྱོང་ལ། 6-468 དེ་ནས་གཅིག་ཨ་ཀ་རོས་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་ལ། དེ་ནས་གསུམ་ལྷའི་དྲང་སྲོང་ལ། འདི་མན་ཆད་གསུམ་ཚན་ལྔ་ཁ་འབར་བ། དེ་ནས་གསུམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ་ལ། དེ་ནས་དགུ་ཡིད་དྭགས་ བློ་དེ་ནས་གསུམ་གྱི་གཅིག་ཡིད་དྭགས། བུར་དུ་ལྷགས་འདི་གསུམ་ཨ་ཀ་རོས་ནས་རེ་བ་ལ། གཅིག་དབང་ཆུང་བ་རྣམས་ལ། གཅིག་གཞི་བདག་རྣམས་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཆུ་སྦྱིན་བཏང་ལ་མདོ་ འདོན། དེ་ནས་སྤྱི་གཏོར་རྣམས་ལ་བཏང་ལ་ཡང་མདོ་འདོན། དེ་ནས་ནང་ནུབ་ཀྱི་བྱ་བ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཐུན་གཏོར་གཏང་ལ་ཐུན་གཏོར་གཏང་ནས་ནུབ་ཀྱི་ བྱ་བ་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་གསུང་། མངོན་རྟོགས་བསྒོམ། གཏོར་མ་ལ་མར་མེ་བཙུགས་ལ་ས་གཙང་སར་བསྐྱལ། དེ་ནས་སྙིང་པོ་ཅི་རིགས་པ་བཟླས་ལ། བསམ་གཏན་ཡོད་ན་བྱ་མེད་ན་གཉིད་ལོག ཨྀཚ། འདི་སློབ་དཔོན་ཇོ་སྲས་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེངྒེའི་དོན་དུ་བྲིས་པའོ། །འདི་ནི་སྒོ་རུམ་གྱི་ཕྱག་དཔེ་རྙིང་མ་ཤོག་བྲིས་ལ་བྲིས་པ་གཅིག་ལ་བྲིས་པ་ཡིན་ཅིང་། ཇི་ལྟ་ བ་བཞིན་ཡིན་ནོ།། ༈ །། མཚན་བརྗོད་འདོན་ཐབས་བཞུགས། སྭསྟི། འཇམ་དཔལ་མཚན་བརྗོད་ལ་འདོན་ཐབས་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་། ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་གསུམ་སྟེ། སྔགས་ལྟ

【現代漢語翻譯】 薩迦派儀軌六十四供養朵瑪之施供法 薩迦派儀軌六十四供養朵瑪之施供法 名號唸誦儀軌 薩迦派儀軌六十四供養朵瑪之施供法。悉殿多!嗡 索斯帝 悉殿! 薩迦派上師恒常修持之六十四日間朵瑪,與遣除六十四種障礙、成辦順緣相應。如經續所云:『每年或每月,乃至每日中,施供六十四朵瑪,即知六十四種障。』若一日未能成辦,則一月行之;若一月未能成辦,則一年行之。其儀軌為:從阿嘎若(藏文:ཨ་ཀ་རོ,梵文天城體:अकारो,梵文羅馬擬音:akaro,漢語字面意思:阿字)至雅塔,從佛陀至瑪塔六道一切有情皆施予。分為十六組,每組四份。之後供喜金剛,再供空行總供朵瑪,再供鬼神總供,再供十方護法。此二者依棒贊之儀軌行之。夜間朵瑪二十七份。初三份供奉薄伽梵不動佛,再三份供奉聖救度母,再一份以二十一種熾燃面母之明咒供養諸佛菩薩,再一份以阿嘎若(藏文:ཨ་ཀ་རོ,梵文天城體:अकारो,梵文羅馬擬音:akaro,漢語字面意思:阿字)供養自之護法, 再一份以阿嘎若(藏文:ཨ་ཀ་རོ,梵文天城體:अकारो,梵文羅馬擬音:akaro,漢語字面意思:阿字)供養共同護法,再三份供養天之仙人。此下五組每組三份供養熾燃面母。再三份供養俱生神,再九份供養尋香,再三份中之一份供養尋香,布日度拉嘎,此三者以阿嘎若(藏文:ཨ་ཀ་རོ,梵文天城體:अकारो,梵文羅馬擬音:akaro,漢語字面意思:阿字)起首而作祈願。一份供養微弱者,一份施予地基主。之後佈施水食並誦經。之後佈施總供朵瑪並亦誦經。之後行內修之七支等行,之後施供食子,施供食子后,行夜晚之行亦無有相違。觀修現觀,于朵瑪上點燃燈火,移至清凈處。之後唸誦隨力所能之明咒,若有禪定則修禪定,若無則睡眠。 噫嘻!此乃上師覺賽袞噶堅贊為益西僧格所著。此乃依果讓之古老手抄本所抄寫,如實無誤。 名號唸誦儀軌 索斯帝!文殊名號唸誦儀軌雖多,然廣為人知者有三:咒語類

【English Translation】 The Method of Offering Sixty-Four Torma According to the Practice of the Sakyas The Method of Offering Sixty-Four Torma According to the Practice of the Sakyas Nomenclature Recitation Method The Method of Offering Sixty-Four Torma According to the Practice of the Sakyas. Siddham! Om Svasti Siddham! The sixty-four daily tormas that the Sakya masters constantly practice are performed in accordance with eliminating sixty-four kinds of obstacles and accomplishing favorable conditions. As it is said in the translation: 'Each year or each month, or even each day, offer sixty-four tormas, know them as the sixty-four obstacles.' If it is not accomplished in one day, then do it in one month; if it is not accomplished in one month, then by all means do it in one year. The ritual for that is: from Akaro (Tibetan: ཨ་ཀ་རོ, Sanskrit Devanagari: अकारो, Sanskrit Romanization: akaro, Chinese literal meaning: A-syllable) to Yatha, offering to all sentient beings of the six realms from the Buddha to Mata. It is divided into sixteen groups, with four offerings in each group. Then offer to Hevajra, then offer the general torma to the Dakinis, then offer to the general Bhutas, then offer to the ten Direction Guardians. These two should be done according to the tradition of Pungzang. There are twenty-seven tormas for the night. First, three are offered to Bhagavan Achala (Immovable One), then three to Jetsunma Tara (Noble Savioress), then one with the twenty-one dharanis of Ekajati (One-Braided Mother) is offered to the Buddhas and Bodhisattvas, then one with Akaro (Tibetan: ཨ་ཀ་རོ, Sanskrit Devanagari: अकारो, Sanskrit Romanization: akaro, Chinese literal meaning: A-syllable) is offered to one's own Dharma Protector, then one with Akaro (Tibetan: ཨ་ཀ་རོ, Sanskrit Devanagari: अकारो, Sanskrit Romanization: akaro, Chinese literal meaning: A-syllable) is offered to the general Dharma Protectors, then three are offered to the Deva Rishis (Divine Sages). From here on, five groups of three are offered to Ekajati (One-Braided Mother). Then three are offered to the Sahaja Deva (Co-emergent Deity), then nine are offered to the Vetala (Corpse Demons), then one of the three is offered to the Vetala (Corpse Demons), Bur du Lhags. These three begin with Akaro (Tibetan: ཨ་ཀ་རོ, Sanskrit Devanagari: अकारो, Sanskrit Romanization: akaro, Chinese literal meaning: A-syllable) and make a wish. One is offered to the powerless ones, and one is given to the ground owners. Then, give water offerings and recite the sutras. Then, give general torma offerings and also recite the sutras. Then, perform the seven-branch practice of inner practice, etc. Then, offer the tun torma, and after offering the tun torma, there is no contradiction in performing the evening practice. Meditate on Abhisamaya. Light a lamp on the torma and move it to a clean place. Then, recite whatever mantra you can, and if you have meditation, then meditate; if not, then sleep. Iti! This was written by Master Josay Kunga Gyaltsen for Yeshe Senge. This was copied from an old manuscript from Goroom, and it is as it is. Nomenclature Recitation Method Svasti! Although there are many methods for reciting the Manjushri Namasamgiti, there are three that are widely known: mantra-like


ར་འདོན་པ། མཚན་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལ་དམིགས་ཏེ་འདོན་པ། 6-469 མཚན་དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་ཏེ་འདོན་པ་ཡིན་གསུང་ངོ་། །གསུམ་ཀ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་འདོན་པའི་གདམ་ངག་ལ། བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་གཅིག་ཡོད་པ་ལ། ཐུན་མོང་དུ་མདུན་བསྐྱེད་ནི། གནས་དབེན་པར་སྟན་བདེ་ བ་ལ་འདུག་སྟེ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། དེ་ནས་རང་གི་མདུན་དུ། པདྨའི་སྡོང་པོ་ཆེན་པོ་གཅིག་བསྒོམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ཡི་གེ་མྃ་དམར་སེར་གཅིག་བསྒོམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཚུར་འདུས། མྃ་ལ་ཐིམ་ནས་མྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ཅན་ ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲི་དང་མདའ། གཡོན་གཉིས་ཀྱི་ཨུཏྤ་ལ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའི་མེ་ཏོག་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་རྒྱས་པའི་སྟེང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་ རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་པོ་ཏི་ཅན་དང་། གཞུའོ། ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན། དར་གྱི་ཅོན་པན་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ། གཞོན་ནུ་ལོ་ བརྒྱད་དམ། བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལྟ་བུ། བདག་ལ་དགྱེས་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཐོག་མར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བར་བསམ། དེའི་འོག་ཏུ་རང་སངས་རྒྱས་དང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་བསྐོར་བ། 6-470 ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་། རིགས་ལྡན་དང་། ཆོས་སྐྱོང་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐོར་བར་བསྒོམ་ཏེ། རང་གི་སེམས་སྤྲོས་བྲལ་ལ། ངག་བྲག་ཆ་ལྟ་བུས། དེ་ནས་དཔལ་ ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས། ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ ཞེས་བྱ་བའི་བར་གླེང་གཞི་ཡིན། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མན་ཆད། བསྟོད་པ་ལ་དམིགས་ལ་འདོན། ཕན་ཡོན་དང་། གཅིག་ སྤེལ་ནས་སྟོན་པས་ཞལ་མྱུར་དུ་མཐོང་ཞིང་། སྐུ་རྫོགས་པར་མཐོང་གསུང་། རྗེས་ལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ཏེ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བསྔོའོ། །རྒྱ་གར་དུ་པཎྜི་ ཏ་གཅིག་གིས་མཚན་བརྗོད་སྟོན་པས་སྐུ་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་མཐོང་སྐད། པཎྜི་ཏས་སྐུ་རྫོགས་པར་མི་མཐོང་བ་ཅི་ཡིན་ཞུས་པས། ཕན་ཡོན་མ་སྟོན་པས་ལན་པ་ཡིན་གསུང་། ཆོས་རྗེ་ལོ་ཙཱ་བའི་ མན་ངག་ཡིན། དམར་ཆོས་རྒྱལ་གྱིས། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ལ་ཞུས་ནས་མཛད། ས་སྐྱ་པའི་ཕྱག་ལེན་གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་གཏོང་ཚུལ་དང་མཚན་བརྗོད་འདོན་ཐབས་ཀྱིས་ཡི་གེ་རྙིང་མ་འདི་གཉིས་ ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྡེབ་པའོ།། ༈ །། ༄། །ས་ཆེན་རྩེ་མོ་ས་པཎ་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་ཞལ་དངོས་སུ་བསྟན་ནས་གདམས་པ་ཟབ་མོ་གནང་བའི་ཡི་གེ

【現代漢語翻譯】 唸誦方法:專注于名號的功德而唸誦。 6-469 據說專注于名號本身而唸誦。將三者簡要歸納唸誦的訣竅是:自生、前生合二為一。共同的前生是:在寂靜處,坐在舒適的坐墊上,進行皈依和發菩提心。然後,在自己面前觀想一棵巨大的蓮花樹。其上,在由阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)所化的月亮坐墊上,觀想一個紅黃色的མྃ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:)。 從該字放出光芒,供養聖眾,凈化所有眾生的罪障,然後收回融入མྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)字,མྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)字完全顯現,化為聖者妙吉祥,身色紅黃,如藏紅花之色,一面二臂。右手的兩隻手中持有智慧之劍和箭,左手的兩隻手中持有烏巴拉花,在花朵于耳邊盛開之上,放著《般若波羅蜜多經》和弓。 雙足跏趺而坐,身著各色絲綢的裙裾,頭戴絲綢的冠冕,以各種珍寶嚴飾,如年輕的八歲或十六歲的少年,心懷喜悅地安住於我面前。首先觀想周圍環繞著無量諸佛和菩薩,其下觀想環繞著獨覺和聲聞, 6-470 天、龍、持種者、護法、護世者、世間和出世間眾圍繞。自己的心遠離戲論,以如雷鳴般的聲音,從吉祥金剛持開始,唸誦到『ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:)。像這樣,從佛陀薄伽梵開始,專注于讚頌而唸誦。宣講利益和功德,能迅速見到本尊,並能圓滿見到本尊的身相。之後,將善根與所有眾生共同迴向,愿成就圓滿正等覺。在印度,一位班智達通過唸誦名號,見到了本尊從肚臍到以上的身相。班智達問:『為什麼我不能圓滿見到本尊的身相?』本尊回答說:『因為你沒有宣講功德。』這是法王譯師的口訣。丹瑪卻吉嘉波向薩迦班智達請教后所作。薩迦派的儀軌,六十四供養朵瑪的施供方式和名號唸誦方法,這兩份古老的文書由薩迦派阿旺袞噶索南匯集在一起。 ༈ །། ༄། །薩欽、孜莫、薩班、帕巴等親見本尊並賜予甚深教誨的文書。

【English Translation】 Method of recitation: Recite focusing on the merits of the name. 6-469 It is said that one recites focusing on the name itself. The key to briefly summarizing and reciting the three is: self-generation and front-generation as one. The common front-generation is: in a secluded place, sit on a comfortable cushion, take refuge and generate Bodhicitta. Then, in front of oneself, visualize a large lotus tree. On top of it, on a moon seat transformed from the letter A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無), visualize a red-yellow MÃṂ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:). From that letter, radiate light, make offerings to the noble ones, purify the sins and obscurations of all sentient beings, then gather it back into the letter MÃṂ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:), the letter MÃṂ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:) fully manifests, transforming into the noble Mañjuśrī, with a reddish-yellow body color like saffron, one face and two arms. The two right hands hold the sword of wisdom and an arrow, the two left hands hold an Utpala flower, on top of the flower blooming near the ear, there is the Prajñāpāramitā Sutra and a bow. Sitting in the vajra posture, wearing various silk skirts, a silk crown, adorned with various jewels, like a young eight or sixteen-year-old, dwelling joyfully in front of me. First, visualize being surrounded by immeasurable Buddhas and Bodhisattvas, below that, visualize being surrounded by Pratyekabuddhas and Śrāvakas, 6-470 Gods, Nāgas, Vidyādharas, Dharma protectors, world protectors, worldly and transmundane beings surround. One's own mind is free from elaboration, with a voice like thunder, starting from glorious Vajradhara, recite up to 'ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:). Like this, starting from the Buddha Bhagavan, focus on praise and recite. Explaining the benefits and virtues, one can quickly see the deity and fully see the deity's form. Afterwards, dedicate the root of virtue to all sentient beings in common, may we attain perfect enlightenment. In India, a Paṇḍita, by reciting the names, saw the deity's form from the navel upwards. The Paṇḍita asked, 'Why can't I fully see the deity's form?' The deity replied, 'Because you did not explain the merits.' This is the oral instruction of the Dharma Lord Translator. Danma Chokyi Gyalpo made it after consulting Sakya Paṇḍita. The Sakya ritual, the method of offering the sixty-four Torma offerings and the method of reciting the names, these two ancient documents were compiled together by Sakya Ngawang Kunga Sonam. ༈ །། ༄། །A document in which Sachen, Tsemoche, Sapan, Phakpa, etc., personally showed the deity and gave profound teachings.


་དད་པ་སྐྱེད་བྱེད། འཇམ་དབྱངས་ཌོམྦྷི་བ། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ས་ཆེན་རྩེ་མོ་ས་པཎ་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་ཞལ་དངོས་སུ་བསྟན་ནས་གདམས་པ་ཟབ་མོ་གནང་བའི་ཚོགས་རྣམས་དང་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་ལུང་བསྟན་ཚུལ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབ་པའི་ཡི་གེ་དད་པ་སྐྱེད་བྱེད་བཞུགས་སོ། ། 6-471 འཇམ་དབྱངས་ཀྱིས་ས་ཆེན་ལ། ཚེ་འདི་ལ་ཞེན་ན་ཆོས་པ་མིན། །འཁོར་བ་ལ་ཞེན་ན་ངེས་འབྱུང་མིན། །བདག་དོན་ལ་ཞེན་ན་བྱང་སེམས་མིན། །འཛིན་པ་བྱུང་ན་ལྟ་བ་མིན། །ཞེས་གསུངས། ཌོམ་ བྷི་ཝས་རྩེ་མོ་ལ། གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡི་ནུས་པ་ཡིས། །ལྕགས་རྣམས་གསེར་དུ་འགྱུར་བ་ལྟར། །རིན་ཆེན་དབང་གི་ནུས་པ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས། འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས། རྗེ་བཙུན་ལུང་བསྟན་པ་ནི། དེ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་སྦྱིན་གནས་འགྱུར། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཡང་བྱེད། །སྔགས་དང་རྒྱུད་མ་མངོན་བརྩོན་པས། །གྲགས་པ་འཛིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས། སྒྲོལ་མས་ས་པཎ་ ལ། གང་བྱུང་གིས་ཆོག་ན་ཅི་བྱས་བདེ། །སེམས་བཞག་སར་སྡོད་ན་ཕྱིན་ཡང་ཆོག །བློ་ཆོས་སུ་སོང་ན་ཤི་ཡང་བླ། །སེམས་སྐྱེ་མེད་དུ་རྟོགས་ན་འཆི་བ་མེད། །ཅེས་གསུངས། ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་འཕགས་ པ་ལ། རྟག་ཏུ་འཆི་བ་བསམ་པར་བྱས། །དེ་ཡིས་ཚེ་འདིའི་ཞེན་པ་བཟློག །འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་དྲན་པར་བྱ། །སྲིད་པར་སྨོན་པའི་ཡིད་བྲལ་འགྱུར། །འགྲོ་ལ་བྱམས་བརྩེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཅིག་ཏུ་བདག་ དོན་གཉེར་བ་བཟློག །ཆོས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །མཚན་མར་འཛིན་པ་སྤོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་འཇམ་དབྱངས། ཌོམྦྷི་བ། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ས་ཆེན། 6-472 རྩེ་མོ། ས་པཎ། འཕགས་པ་རྣམས་ལ་ཞལ་དངོས་སུ་བསྟན་ནས་གདམ་པ་ཟབ་མོ་གནང་བའི་ཚིགས་རྣམས་དང་། འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་ལུང་བསྟན་ཚུལ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པའི་ ཡི་གེ་དད་པ་སྐྱེད་བྱེད་ཅེས་པ་འདི་ཡང་ས་སྐྱའི་དཔེ་ཁང་གི་བླ་མ་གོང་མའི་ཕྱག་དཔེ་མང་པོ་བཞུགས་པའི་གླེགས་བམ་རྙིང་པ་ཞིག་གི་ཁྲོད་ན་འདུག་པ་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ ཀུན་དགའི་དད་པའི་དབང་གི་རྙེད་པ་ཕྱོགས་ཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 生起信心的因緣 文殊(འཇམ་དབྱངས།,智慧的化身),多姆比巴(ཌོམྦྷི་བ།,印度教瑜伽士),聖救度母(རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ།,觀世音菩薩的化身),聖龍樹(འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་,中觀學派創始人)等依次在薩欽(ས་ཆེན།,昆·貢覺杰布,薩迦派創始人),頂峰(རྩེ་མོ།,扎巴堅贊),薩班(ས་པཎ།,薩迦班智達,薩迦派第四祖),帕巴(འཕགས་པ་,八思巴,薩迦派第五祖)面前顯現真容,賜予甚深教誨。將這些教誨與《文殊根本續》中關於至尊扎巴(གྲགས་པ་,扎巴堅贊,頂峰)的授記彙集在一起,形成了這篇名為《生起信心的因緣》的文章。 文殊菩薩說:『如果貪戀今生,就不是修行人;如果貪戀輪迴,就沒有出離心;如果只為自己著想,就不是菩薩;如果產生執著,就不是正確的見解。』 多姆比巴對頂峰說:『就像鍊金術的藥水,能將鐵變成金子一樣;珍貴權力的力量,能將煩惱轉化為智慧之路。』 《文殊根本續》中關於至尊的授記是:『同樣,他將成為世間的施主,甚至會到達三有的盡頭。通過不懈地修持真言和續部,他將被尊稱為扎巴。』 度母對薩班說:『隨遇而安,做什麼都快樂;心安住於何處,去哪裡都可以;如果心向佛法,即使死亡也值得;如果證悟心的無生,就沒有死亡。』 龍樹對帕巴說:『要經常思維死亡,這樣可以消除對今生的貪戀;要憶念輪迴的過患,這樣可以斷除對三有的希求;要修持對眾生的慈悲,這樣可以消除只為自己著想的心;要修持諸法性空,這樣可以捨棄對相的執著。』 如上所述,文殊、多姆比巴、聖救度母、聖龍樹等依次在薩欽、頂峰、薩班、帕巴面前顯現真容,賜予甚深教誨。 這篇名為《生起信心的因緣》的文章,是從薩迦寺圖書館中,存放著眾多薩迦派上師手稿的古老典籍中發現的。這是薩迦派阿旺·貢噶(ངག་དབང་ཀུན་དགའ།)因虔誠的信仰而收集在一起的。 薩迦派阿旺·貢噶(ངག་དབང་ཀུན་དགའ།)因虔誠的信仰而收集在一起的。 薩迦派阿旺·貢噶(ངག་དབང་ཀུན་དགའ།)因虔誠的信仰而收集在一起的。 一切吉祥! 根據堪欽阿貝仁波切(མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེ)的意願,由古汝(གུ་རུ)提供服務。

【English Translation】 Generating Faith Manjushri (འཇམ་དབྱངས།, the embodiment of wisdom), Dombhibhava (ཌོམྦྷི་བ།, an Indian yogi), Jetsunma Tara (རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ།, the embodiment of Avalokiteshvara), Arya Nagarjuna (འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་, the founder of the Madhyamaka school) and others appeared in person before Sachen (ས་ཆེན།, Konchog Gyalpo, the founder of the Sakya school), Tsemoche (རྩེ་མོ།, Trakpa Gyaltsen), Sakya Pandita (ས་པཎ།, Sakya Pandita, the fourth patriarch of the Sakya school), and Phakpa (འཕགས་པ་, Phagpa, the fifth patriarch of the Sakya school) respectively, and bestowed profound teachings. This text, entitled 'Generating Faith,' is a compilation of these teachings and the prophecies about Jetsun Drakpa (གྲགས་པ་, Trakpa Gyaltsen, Tsemoche) from the Manjushri Root Tantra. Manjushri said: 'If you are attached to this life, you are not a practitioner; if you are attached to samsara, you have no renunciation; if you only think of yourself, you are not a Bodhisattva; if you have attachment, you do not have the correct view.' Dombhibhava said to Tsemoche: 'Just as the elixir of alchemy can turn iron into gold, the power of precious empowerment can transform afflictions into the path of wisdom.' The prophecy about Jetsun in the Manjushri Root Tantra is: 'Likewise, he will become the benefactor of the world, and will even reach the end of the three realms. Through diligent practice of mantra and tantra, he will be known as Drakpa.' Tara said to Sakya Pandita: 'If you are content with whatever arises, whatever you do is happiness; if your mind stays where it is placed, it is okay to go anywhere; if your mind turns to Dharma, even death is good; if you realize the unborn nature of the mind, there is no death.' Nagarjuna said to Phakpa: 'Always contemplate death, so that you can turn away from attachment to this life; remember the faults of samsara, so that you can turn away from the desire for existence; cultivate loving-kindness and compassion for beings, so that you can turn away from seeking only your own benefit; meditate on the emptiness of all phenomena, so that you can abandon attachment to characteristics.' As mentioned above, Manjushri, Dombhibhava, Jetsunma Tara, Arya Nagarjuna, and others appeared in person before Sachen, Tsemoche, Sakya Pandita, and Phakpa respectively, and bestowed profound teachings. This text, entitled 'Generating Faith,' was found among the old scriptures in the Sakya library, which houses many manuscripts of the Sakya masters. It was compiled by Sakyapa Ngawang Kunga (ངག་དབང་ཀུན་དགའ།) due to his devout faith. Sakyapa Ngawang Kunga (ངག་དབང་ཀུན་དགའ།) due to his devout faith. Sakyapa Ngawang Kunga (ངག་དབང་ཀུན་དགའ།) due to his devout faith. Sarva Mangalam! Served by Guru according to the wishes of Khenchen Aped Rinpoche (མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེ).