sakyal46_金剛橛壇城儀軌明解寶鬘.g2.0f

薩洛巴教言集SL46རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་གསལ་བྱེད་རིན་པོ་ཆེའི་དོ་ཤལ་བཞུགས་སོ།། 1-884 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་གསལ་བྱེད་རིན་པོ་ཆེའི་དོ་ཤལ་བཞུགས་སོ།། ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་གསལ་བྱེད་རིན་པོ་ཆེའི་དོ་ཤལ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཎྜ་ལ་ས་བ་རི་ཝ་རེ་བྷྱ། དགེ་ལེགས་ཨིནྡྲ་ཎཱི་ལའི་ས་འཛིན་ངོས། ཉིན་བྱེད་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆེར་གསལ་བཞིན། །ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། ། 1-885 དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཚོགས་ལ་འདུད། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །རིམ་གཉིས་ལམ་གྱི་གཞིར་གྱུར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི། །ཆོ་ག་འཁྲུལ་མེད་བརྒྱུད་པའི་གསུང་བཞིན་དུ། །གསལ་བར་བརྗོད་ལ་ དང་བས་མཉན་པར་བགྱི། །འདིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གས་རང་གཞན་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་མོ། དང་པོ་ལ་གང་ཟག་གི་མཚན་ ཉིད། གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། སའི་ཆོ་ག སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་དང་། རྗེ་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་བལྟའོ། །གཉིས་པ་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་། གཞུང་དེ་དག་ཏུ་གསལ་བས་འདིར་མ་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་ སའི་ཆོ་ག་ལ་བདུན། ས་གཞི་བསླང་བ། ས་བརྟག་པ། ས་སྦྱང་བ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ས་སྟ་གོན་བྱ་བ། ས་བཟུང་བ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། དང་པོ་ནི། སྣང་བ་ལས་བསླང་བ་སོགས་ དགོས་ནའང་གཞུང་བཞིན་བྱ་ཞིང་། མི་སྣང་བ་ལས་བླང་བ་ནི། གང་དུ་འོས་པའི་སར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་མན་ཇི་བཙུགས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་བཤམས། 1-886 མཐར་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རྣམས་འཁོར་མར་བཤམས་ལ། བྱང་ཤར་དུ་སའི་ལྷ་མོའི་དགོས་མཆོད། སྤོས། མར་མེ། ཞལ་ཟས། གཏོར་མ་གཅིག་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་བསྲུང་མའི་གཏོར་མ་ སོགས་ཇི་ལྟར་དགོས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ནང་མཆོད། བསྙེན་ཕུར་དང་། འོག་ཏུ་དགོས་པའི་གདབ་ཕུར་བཅུ་ལ། ཡུངས་དཀར་གྱི་ཐུམ་བུ་དང་། དར་གྱིས་ཅོད་པན་བཏགས་པ་གུ་གུལ། དྲི་བཟང་དང་ཆང་བསྲེས་པ། རྔ། ཆ་ལང་། དུང་ལ་སོགས་པ་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་འདུས་བྱས་ལ། དཔོན་སློབ་རྣམས་གྲལ་ལ་འཁོད་པའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་ཆུས་སྦྱངས། མཆོད་གཡོག་ པས་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་གཏོར་མ་བསང་སྦྱངས་བྱིན་རླབས་མཛད་དེ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་

【現代漢語翻譯】 薩洛巴教言集SL46 金剛橛壇城儀軌釋·珍寶項鍊 1-884 ༄༅། །金剛橛壇城儀軌釋·珍寶項鍊 ༄། །前行 ༄༅། །金剛橛壇城儀軌釋·珍寶項鍊 頂禮一切忿怒金剛壇城及其眷屬! 吉祥宛如藍寶石之大地,如日光般燦爛奪目,極其威嚴的忿怒尊身, 1-885 我向偉大的金剛童子眾頂禮。 為了成就金剛持果位,作為二次第道之基礎的灌頂儀軌,我將如實宣說無誤的傳承教言,請以恭敬心諦聽。 在這裡,為了使自他成熟,金剛橛壇城的儀軌有三個部分:前行、正行和後行。 首先是四個前行:補特伽羅(修行者)的特徵、處所的特徵、地基儀軌和準備。 首先,是關於上師和弟子的特徵,可以參考蓮花生大士所著的《金剛事業次第壇城儀軌》和宗喀巴大師所著的《壇城儀軌》。 其次,關於處所的特徵,也在上述文獻中有詳細說明,此處不再贅述。 第三,地基儀軌有七個部分:恢復地基、勘驗土地、淨化土地、加持土地、準備土地、佔據土地和觀修防護輪。 首先,恢復顯現等也需要按照儀軌進行。 如果要從非顯現中恢復,那麼在合適的地方放置一束鮮花,上面立一個曼吉(mañji,一種容器),在曼吉上擺放偉大光榮者的朵瑪(torma,食子)。 1-886 周圍擺放邊界花、水、五供等,東北方放置土地女神的供品,包括香、燈、食物、朵瑪等,以及其他護法的朵瑪等,根據需要準備。 上師面前放置金剛鈴、內供、本尊橛,以及下面需要的十根橛,用白芥子包裹,用絲綢繫上髮髻,準備古古爾香、好香和酒的混合物、鼓、鈸、海螺等一切所需物品。 上師和弟子們入座後,用清水淨化紅白朵瑪。 供養者行三次頂禮後說:『祈請為大壇城的前行朵瑪進行清淨、加持和供養。』

【English Translation】 Collection of Instructions by Salopa SL46 The Vajrakila Mandala Ritual Elucidation: A Precious Necklace 1-884 ༄༅། །The Vajrakila Mandala Ritual Elucidation: A Precious Necklace. Namo Vajrakrodha Mandalasa-ba-ri-varebhya! Auspicious like the lapis lazuli earth, shining brightly like a mass of sunlight, with an extremely majestic and wrathful form, 1-885 I prostrate to the assembly of the great Vajrakumara. To accomplish the state of Vajradhara, as the basis of the two stages of the path, the ripening ritual, I will clearly explain the unerring lineage teachings, please listen with reverence. Here, the ritual of the Vajrakila mandala, to ripen oneself and others, has three parts: preliminaries, main practice, and conclusion. The first has four parts: the characteristics of the individual, the characteristics of the place, the earth ritual, and the preparation. First, the characteristics of the teacher and the student are shown, refer to the Vajra Karma Sequence of the mandala ritual composed by the great master Padmasambhava, and the mandala ritual composed by Je Lama Dampa. Second, the characteristics of the place are also clearly stated in those texts, so they are not mentioned here. Third, the earth ritual has seven parts: raising the ground, examining the ground, purifying the ground, blessing the ground, preparing the ground, occupying the ground, and meditating on the protection wheel. First, raising from appearance etc. is necessary, and should be done according to the text. If raising from non-appearance, then in a suitable place, arrange a bouquet of flowers, place a manji (a type of container) on top, and arrange the great glorious one's torma (ritual cake) on top of that. 1-886 Around it, arrange boundary flowers, water, the five offerings, etc., and in the northeast, place the offerings for the earth goddess, including incense, lamps, food, and a torma, and other protector tormas as needed. In front of the teacher, place the vajra bell, inner offering, and kila, and the ten kilas needed below, wrapped in white mustard seeds, tied with silk ribbons, gugul incense, good fragrance mixed with chang (Tibetan beer), drums, cymbals, conch shells, and all other necessary items should be fully assembled. After the teacher and students are seated, purify the white and red tormas with water. The offering attendant makes three prostrations and says: 'Please purify, bless, and offer the torma that precedes the great mandala.'


དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ནང་མཆོད་གཏོར་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། རཏྣ་བྷཉྫ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། འདོད་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སོགས་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ནས། 1-887 རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས། ཧཱུྃ་ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པ་ཡི། །ནས། ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་སོང་། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ས་ཕྱོགས་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་། འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བ་ ལ་སོགས་པ་བགྱིད་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། གང་དག་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་འབྱུང་ པོ་དེ་དག་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཤིག སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སོགས་བརྗོད། ། གཉིས་པ་ས་བརྟག་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་རྙིང་པ་རྣམས་སུ་མི་དགོས་ ལ། དགོས་པའི་སར་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་བྱའོ། གསུམ་པ་ས་སྦྱང་བ་ལ་སྔོན་དུ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྟ་གོན་བཞིན་བྱས་ཏེ། རྔ་བྱིན་དབབ་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱས་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ ཏེ། མངོན་རྟོགས་འབྲིང་བསྡུས་སྐབས་དང་སྦྱར་ཏེ། བཟླས་པ་ཡན་ཚར་བ་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་རྣམས་ཕུལ་ལ། མངོན་རྟོགས་འབྲིང་པོ་བྱས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ཏེ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། 1-888 ས་སྦྱང་བ་དངོས་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ནི། རང་གི་མིག་གཡས་པར་མ་ལས་ཉི་མ་རམ་གྱིས་མཚན་པ། གཡོན་པ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་ལས་མཚན་པ། ཧཱུྃ་གཡས་པའི་སྤྱན་ཟུར་ ལ་གནས་པའི། མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཀྱི་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཀུན། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྲེགས་པར་བྱ། མཱ་སཱུརྱ་མཎྜལ་ལ་ད་ཧ་ད་ཧ་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ། ཐུགས་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། དངོས་ཀུན་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ཡང་། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གཏོར་བར་བྱ། ཡཾ་བཱ་ཡུ་མཎྜ་ལ་བྷ་ཀྵ་རེ་ཎུ་ཀུ་རུ། གཡོན་ པའི་སྤྱན་ཟུར་ལས་བྱུང་བའི། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཀྱིས་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཀུན། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བཀྲུ་བར་བྱ། ཨཱ་ཙཎྜ་མཎྜ་ལ་སྣཱ་ན་ཀུ་རུ་ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སརྦ་ དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་

【現代漢語翻譯】 然後,上師用金剛杵尖供養朵瑪,唸誦:嗡 班匝 卓達 阿彌利達 昆扎利 吽 欽達 欽達 吽 吽 啪!讓 揚 康! 惹那 班匝! 嗡 阿 吽! 將珍寶製成的廣闊容器中的朵瑪,其色香味能圓滿,化為甘露大海。 以欲勝手印,唸誦:布彌巴地 薩巴熱瓦惹 阿嘎惹雅 匝! 布彌巴地 薩巴熱瓦惹 阿嘎惹 穆康等三句供養。 1-887 持金剛鈴者唸誦:『吽!此方所住者,乃至隨其所安適,移往他處。』 爲了圓滿具德上師的意願,以及爲了利益如虛空般的無量眾生,爲了獲得大手印之殊勝成就,在此處修作、供養、進入、灌頂世尊金剛童子的壇城等事。 在壇城大業未完成之前,請息滅障礙,作為成辦成就之助伴。凡是對黑色一方顯現歡喜的鬼神,不要住在這裡,移往他處! 唸誦:薩瓦 維格南 嘎恰 嗡 班匝 基利 基拉雅等。 第二,觀察地基:對於舊的壇城房屋不需要,需要的地方按照壇城儀軌進行。 第三,凈化地基:首先,如加持供品一樣進行準備,然後根據情況進行勾招、降臨、增益、攝收。從皈依開始,結合簡略或中等生起次第,直至唸誦完畢,供養護法朵瑪。 如果進行中等生起次第,則收攝壇城,安住于主尊父母的慢心中。 1-888 實際凈化地基時,分為外、內、密三種,首先是外凈化:在自己的右眼中,觀想『瑪』字(藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:瑪)化為日輪,以『讓』字(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)作為標誌;左眼中,觀想『阿』字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)化為月輪,以『拉』字(藏文:ལ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:拉)作為標誌;『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)位於右眼角。 從『瑪』字所化的日輪的光芒中,將所有顯現的事物,全部焚燒殆盡。唸誦:瑪 蘇日耶 曼達拉 達哈 達哈 巴斯敏 咕嚕 吽 揚 薩帕惹納。 從心間的『吽』字中生出的『揚』字(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:揚)所化的風輪,將焚燒萬物后的灰燼,全部吹散。 唸誦:揚 瓦玉 曼達拉 巴恰 惹努 咕嚕。 從左眼角生出的『阿』字所化的月輪的光芒,將所有顯現的事物,全部洗滌乾淨。唸誦:阿 旃達 曼達拉 斯那那 咕嚕 嗡 虛空 薩瓦 達瑪 梭巴。

【English Translation】 Then, the master offered the torma with the tip of the vajra, reciting: 'Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum Chinda Chinda Hum Hum Phat! Ram Yam Kham! Ratna Banza! Om Ah Hum!' The torma in the vast vessel made of precious jewels, with its perfect color, smell, taste, and power, transforms into a great ocean of nectar. With the 'desire-victorious' mudra, recite: 'Bhumipati Sapariwara Akarshaya JAH! Bhumipati Sapariwara Akaro Mukham,' and offer the three phrases. 1-887 The one holding the vajra and bell recites: 'Hum! Those who dwell in this place, until they are comfortable, move elsewhere.' In order to fulfill the intentions of the glorious and holy lamas, and for the benefit of all sentient beings as vast as the sky, in order to attain the supreme accomplishment of the Great Seal, here we perform the mandala of the Blessed One Vajrakilaya, making offerings, entering, receiving empowerments, and so on. Until the great activity of the mandala is completed, please pacify obstacles and be a companion in accomplishing attainments. Those spirits who manifestly delight in the dark side, do not dwell here, move elsewhere! Recite: 'Sarva Vighnan Gachcha Om Vajra Kili Kilaya,' etc. Second, examine the ground: Old mandala houses are not needed, and where needed, follow the mandala ritual. Third, purify the ground: First, prepare as with blessing the offerings, then perform summoning, descending, increasing, and gathering as appropriate. Starting from refuge, combine with the concise or medium generation stage, until the recitation is completed, and offer the protector torma. If performing the medium generation stage, then gather the mandala, and abide in the pride of the main deity couple. 1-888 When actually purifying the ground, there are three types: outer, inner, and secret. First is the outer purification: In one's right eye, visualize the syllable 'MA' (藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:瑪) transforming into a sun disc, marked with the syllable 'RAM' (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓); in the left eye, visualize the syllable 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿) transforming into a moon disc, marked with the syllable 'LA' (藏文:ལ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:拉); the syllable 'HUM' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) is located at the corner of the right eye. From the light of the sun disc transformed from the syllable 'MA', burn all manifested phenomena completely. Recite: 'Ma Surya Mandala Daha Daha Bhasmin Kuru Hum Yam Spharana.' From the wind wheel transformed from the syllable 'YAM' (藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:揚) arising from the 'HUM' at the heart, scatter all the ashes from burning all things. Recite: 'Yam Vayu Mandala Bhaksha Renu Kuru.' From the light of the moon disc transformed from the syllable 'A' arising from the corner of the left eye, wash all manifested phenomena completely. Recite: 'A Chanda Mandala Snana Kuru Om Shunyata Sarva Dharma Svabha.'


ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། གཉིས་པ་ནང་གི་སྦྱང་བ་ནི། སྣ་ཚོགས་འདི་དག་འཁྲུལ་པ་ལ་སྣང་ཡང་དོན་དམ་པར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་དོ། །ཨོཾ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། གསུམ་པ་གསང་བའི་སྦྱང་བ་ནི། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་ནོར་བུར་ཨོཾ། རྩེ་མོར་ཕཊ་དང་བཅས་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཱཿལས་པདྨ་ཨས་མཚན་པ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། 1-889 ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བའི་སྒྲས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཁར་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་འོད་དུ་ཞུ། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པ་ས་གཞི་ལ་ཐིམ་པས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷཱ་ཝནྟུ། ། བཞི་པ་ས་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྔར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལ་དམིགས་ཏེ། པཾ་པདྨ་མཎྚ་ལ། ཞེས་བརྗོད་པས་པདྨའི་གདན་དུ་གྱུར། བདག་གི་ཐུགས་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ས་འོག་ནས། ས་འདི་ལྷ་མོ་འཁོར་ དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་གྱུར་གཤེགས། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། ཐལ་མོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་ལ་རེག ངག་ཏུ་ས་འོག་ནས་སའི་ལྷ་མོ་མཐོན། པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། མདོག་སེར་མོ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ བསྣམས་པ། རྣལ་འབྱོར་བཀའ་སྩལ་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་སྨྲ་བ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ལི་ཧཱུྃ་ནས། བཛྲ་བི་པུ་ར་ཡེ་ཧཱུྃ་གི་བར་དང་། གཏོར་མ་སྦྱངས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། པྲི་ཐི་ཝཱི་ལ་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པས་ཕུལ། 1-890 འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་ཕུལ་ལ། ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས་སོགས་ནས། ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་ནས། འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བ་ལ་སོགས་པ་ བགྱིད་ན། སའི་ཕྱོགས་འདི་བདག་ལ་གནང་ཞིང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཁྱོད་ནི་སློབ་དཔོན་དམ་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཨོཾ་པྲི་ཐི་ཝི་དེ་ཝཱི་བཛྲ་མུ། ལྷ་ མོས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པས་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ལ། མཆོད་གཏོར་ཚོམ་བུ་དམན་པ་རྣམས་གཞན་དུ་བསལ་ལོ། །ལྔ་པ་ས་སྟ་གོན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ས་ལ་སྔར་གྱི་དྲི་ བཟང་དང་། ཆང་བསྲེས་པས་བྱུགས་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་བདུད་རྩི་སོགས་ནས། གུར་ལས་མེ་འོད་འབར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དྲུག་པ་ས་བཟུང་བ་ལ། བློ་ དང་སྟ

【現代漢語翻譯】 'va shuddho 'ham(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。' 第二個是內在的凈化:雖然這些各種各樣的顯現看起來是錯誤的,但實際上它們是法界本身。 'om dharma dhātu sarva dharmā sva bhāva shuddho 'ham(藏文,梵文天城體:唵,梵文羅馬擬音:oṃ dharma dhātu sarva dharmā svabhāva śuddho 'haṃ,漢語字面意思:嗡,法界一切法,自性清凈)。' 第三個是秘密的凈化:從父親的秘密處,由吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)所標誌的金剛杵化為寶珠,頂端帶有啪字(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪)。從母親的虛空處,由阿字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)所標誌的蓮花。'om sarva ta thā ga ta a nu ra ga ṇa ba dzra sva bhā va ā tma ko 'ham(藏文,梵文天城體:唵,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātma ko 'haṃ,漢語字面意思:嗡,一切如來,愛染金剛,自性我)。' 由於父母的結合,喜悅的聲音召請了十方所有的佛和菩薩。進入父親的口中,在心中化為光,隨後融入。傳遞身體的形狀。 父親的秘密處落入母親的虛空中,融入大地,轉化為大樂的菩提心自性。'om bo dhi tsi tta sva bhā va bi shuddhe bhā vantu(藏文,梵文天城體:唵,梵文羅馬擬音:oṃ bodhicitta svabhāva viśuddhe bhā vantu,漢語字面意思:嗡,菩提心,自性清凈,愿生)。' 第四個是加持土地:專注於之前的供品,唸誦'pam padma maṇḍala(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paṃ padma maṇḍala,漢語字面意思:)',使其變為蓮花座。從我心中的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)發出光芒。從地下:這片土地是與眷屬一起的女神,'badzra sa mā dzah(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:badzra sa mādzaḥ,漢語字面意思:金剛薩瑪扎)'。所有救護者佛陀的,行為方式和特殊之處,土地和彼岸,女神您是主宰。唸誦三遍。 右手結金剛手印觸碰地面三次。口中唸誦:從地下升起土地女神,坐在蓮花座上,身色黃色,以珠寶裝飾,手中拿著寶瓶,說:瑜伽士,我該如何執行您的命令?從'om badzra ā ha ra li hūṃ(藏文,梵文天城體:唵,梵文羅馬擬音:oṃ badzra ā hara li hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,帶來,吃,吽)'到'badzra bi pu ra ye hūṃ(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:badzra bi pura ye hūṃ,漢語字面意思:金剛,充滿,耶,吽)'。凈化朵瑪,並用三個種子字加持。將'a kā ro(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a kā ro,漢語字面意思:阿字)'附加到'pri thi vī(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:pri thī vī,漢語字面意思:地)'上,然後供養。 用三個種子字供養內供。從'夏迦獅子救護者'開始,到'祈請加持土地'。從'光榮的上師'開始,到'進入並接受灌頂'。如果這樣做,請將這片土地賜予我,並賜予我事業的成就。您是神聖的導師,爲了眾生的利益而繪製壇城。'om pri thi vi de vī badzra mu(藏文,梵文天城體:唵,梵文羅馬擬音:oṃ pri thī vi devī badzra mu,漢語字面意思:嗡,地神,金剛,穆)'。女神融入其中,化為金色的土地。唸誦這些,並將較低的供品移到別處。第五個是準備土地:在繪製壇城的土地上,用之前混合了香和酒的液體塗抹。從'吽,法界清凈的甘露'開始,到'從帳篷中燃燒火焰'。'om badzra raksha raksha hūṃ hūṃ hūṃ phat svā hā(藏文,梵文天城體:唵,梵文羅馬擬音:oṃ badzra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svā hā,漢語字面意思:嗡,金剛,保護,保護,吽,吽,吽,啪,梭哈)'。第六個是佔據土地,智慧和力量。 第六個是佔據土地,智慧和力量。

【English Translation】 'va shuddho 'ham.' The second is the inner purification: Although these various appearances seem to be mistaken, in reality they are the very nature of the Dharmadhatu. 'om dharma dhātu sarva dharmā sva bhāva shuddho 'ham.' The third is the secret purification: From the father's secret place, the vajra marked with the hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable HUM) transforms into a jewel, topped with the phat (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:seed syllable PHAT). From the mother's space, the lotus marked with the ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:seed syllable AH). 'om sarva ta thā ga ta a nu ra ga ṇa ba dzra sva bhā va ā tma ko 'ham.' Due to the union of the parents, the sound of joy invites all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. Entering the father's mouth, it transforms into light in the heart, and then merges. Passing on the shape of the body. The father's secret place falls into the mother's space, merging into the earth, transforming into the nature of great bliss Bodhicitta. 'om bo dhi tsi tta sva bhā va bi shuddhe bhā vantu.' The fourth is blessing the land: Focusing on the previous offerings, reciting 'pam padma maṇḍala,' it becomes a lotus seat. From the hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable HUM) in my heart, light radiates. From underground: This land is the goddess with her retinue, 'badzra sa mā dzah.' All the protector Buddhas', the manner of conduct and special qualities, the land and the other shore, goddess, you are the master. Recite three times. The right hand makes the vajra mudra and touches the ground three times. Recite in the mouth: From underground, the earth goddess rises, sitting on a lotus seat, her body yellow, adorned with jewels, holding a jeweled vase in her hand, saying: Yogin, how shall I carry out your command? From 'om badzra ā ha ra li hūṃ' to 'badzra bi pu ra ye hūṃ.' Purify the torma and bless it with the three seed syllables. Attach 'a kā ro' to 'pri thi vī,' and then offer it. Offer the inner offering with the three seed syllables. Starting from 'Shakya Singha protector,' to 'Please bless the earth.' Starting from 'Glorious holy lamas,' to 'Entering and receiving empowerment.' If you do this, please grant me this land and bestow upon me the accomplishment of the activity. You are the sacred teacher, drawing the mandala for the benefit of sentient beings. 'om pri thi vi de vī badzra mu.' The goddess merges into it, transforming into golden earth. Recite these, and move the lower offerings elsewhere. The fifth is preparing the land: On the land where the mandala is drawn, smear it with the previous liquid mixed with incense and alcohol. From 'Hum, the nectar of the pure Dharmadhatu' to 'Flames burn from the tent.' 'om badzra raksha raksha hūṃ hūṃ hūṃ phat svā hā.' The sixth is occupying the land, wisdom and strength. The sixth is occupying the land, wisdom and strength.


ང་སྟབས་ཀྱིས་བཟུང་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན། གཉིས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ། བགེགས་བསྐྲད་པ་གཉིས་ཀྱིས་དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་གཙོ་བོའི་མདོག་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་གོས་གྱོན་ལ་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ཆུང་ལ་ཁྱེལ་བྱས་ནས། ཤར་དུ་གཟིགས་པའི་མདུན། སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད། ནང་མཆོད། རྡོར་དྲིལ་བཤམས་ཏེ། ཕྱོགས་བཞིར་རྣམས་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས། 1-891 རིམ་པའམ་གཅིག་ཆར་དུ་མཆོད་པ་རྣམས། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ལི་ཧཱུྃ་ནས་བི་སྤུ་ར་ཡའི་བར་གྱི་ཕྱི་མཆོད་དང་། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡིས། །རྩ་ བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན། །བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་མཛོད་ལ། །འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཀ་པཱ་ལ་བནྡྷ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ ཧི། ཞེས་པས་ནང་མཆོད་དང་། བསྟོད་པ་དང་། གསོལ་བཏབ་དཀྱིལ་ཆོག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། བཀའ་བསྒོ་བ། སྟང་སྟབས་དངོས་དང་གསུམ་གྱི། དང་པོ་ནི། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ། རང་གི་མིག་གཡས་པར་མ་ལས་ཉི་མ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ། གཡོན་པ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་ཨས་མཚན་པ། མ་སུཪྻ་མཎྜ་ ལ། ཨ་ཙཎྡྲ་མཎྜ་ལ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རེ་རེ་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ། གཡས་གཡོན་སྤྱན་ཟུར་མ་ཨ་ལས། བྱུང་བའི་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། སྤྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་བགེགས་ཚོགས་ཀུན། 1-892 ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྐྲད་པར་བྱ། བཛྲ་ཏྲྀཥྚ་མ་ཨ། གཡས་གཡོན་སྤྱན་ཟུར་མ་ཨ་ལས། བྱུང་བའི་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། སྤྲོས་པའི་རྡོ་རྗེ་རབ་འབར་བས། ཕྱོགས་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་ར་བར་གྱུར། ཀྲོ་ དྷ་ཏྲྀཥྚི་མ་ཨ། གཉིས་པ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། དབང་ལྡན་ནས་དབུས་སུ་ཞལ་ཕྱོགས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་དྲིལ་བུ་སིལ་ཞིང་། གཞན་ཡང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ས་ཕྱོགས་འདི་ན་ གནས་པ་ཡི། ཞེས་པ་ནས། མགོ་ནས་བརྒྱབ་ནས་རྟིང་པར་འགེམས། ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། ཀཱི་ལ་ཡ་བཟླས། ཡུང་དཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བསྒྲགས་ལ། ཉི་མ་ ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བསྲེགས་བཅོམ། ལྷག་མ་རྣམས་གཞན་དུ་བྱེར་བར་བསམ་མོ། ། གསུམ་པ་སྟང་སྟབས་ཀྱི་བཀོད་པས་ས་བཟུང་བ་ནི། རྒྱས་པར་ན། སྐབས་འདིར་ ཤེས་རབ་སྣང་བས་མཛད་པའི་འཆམ་དཔེ་ལུས་འག

【現代漢語翻譯】 在兩種控制方法中,第一種是壇城儀軌,第二種是祈請和驅逐邪魔。關於第一種:上師應穿著與其顏色相符的法衣,坐在壇城中央的小法座上,面向東方。在前面的供臺上,準備好兩份水供和初步的供品、內供、金剛杵和鈴。讓四方的弟子們,如那摩勝(rnam rgyal),懷著傲慢之心,按照順序或同時獻上供品。用甘露(ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文:अमृत,amṛta,不死)凈化,用自性(སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文:स्वभाव,svabhāva,自性)清凈。從空性中,觀想寬廣無垠的容器中,充滿著從吉祥普賢菩薩的解脫中產生的不可思議的供云。唸誦從嗡 班雜 阿哈 啦 吽(ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ལི་ཧཱུྃ,梵文:ओṃ वज्र आः हर लीँ हूँ,oṃ vajra āḥ hara līṃ hūṃ,嗡,金剛,啊,拿走,利,吽)到畢斯普拉亞(བི་སྤུ་ར་ཡ,梵文:विस्फुरय,visphuraya,展開)之間的外供。由於自生本初清凈,用八千種草藥製成的藥物,請享用並令一切歡喜,祈求賜予神通成就。那摩 薩瓦 達塔 嘎達 希 嘎巴拉 班達 瑪哈 班雜 阿彌利塔 卡卡 卡嘿(ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཀ་པཱ་ལ་བནྡྷ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི,梵文:नमः सर्व तथागत श्री कपाल बन्ध महा पञ्चामृत खा खा खाही,namaḥ sarva tathāgata śrī kapāla bandha mahā pañcāmṛta kha kha khāhi,敬禮,一切,如來,吉祥,顱器,束縛,大,五甘露,吃,吃,吃,喝)。這就是內供、讚頌和祈請的壇城儀軌。 第二種是驅逐邪魔,包括加持、敕令和實際的姿勢。關於第一種:唸誦班雜 幾利 幾拉亞 吽(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ,梵文:वज्र कीलि कीलय हूँ,vajra kīli kīlaya hūṃ,金剛,橛,釘,吽),保持本尊的慢,觀想自己的右眼中,由「瑪(མ་,ma)」字所化的太陽,以「讓(རཾ་,raṃ)」字為標誌;左眼中,由「阿(ཨ་,a)」字所化的月亮,以「阿(ཨ,a)」字為標誌。瑪 蘇亞 曼達拉(མ་སུཪྻ་མཎྜ་ལ,梵文:म सूर्य मण्डल,ma sūrya maṇḍala,瑪,太陽,壇城),阿 贊達 曼達拉(ཨ་ཙཎྡྲ་མཎྜ་ལ,梵文:अ चन्द्र मण्डल,a candra maṇḍala,阿,月亮,壇城)。在雙腳的腳底,觀想各有一個雜色金剛杵。吽 畢夏 班雜(ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ,梵文:हुँ विश्व वज्र,hūṃ viśva vajra,吽,宇宙,金剛)。從左右眼角「阿(ཨ་,a)」字所化的日月壇城中,放射出光芒,驅逐所有的邪魔。班雜 哲什達 瑪 阿(བཛྲ་ཏྲྀཥྚ་མ་ཨ,梵文:वज्र त्रृष्टि मा आ,vajra tṛṣṭi mā ā,金剛,眼,瑪,阿)。從左右眼角「阿(ཨ་,a)」字所化的日月壇城中,放射出燃燒的金剛杵,將四面八方變成金剛墻。克羅達 哲什提 瑪 阿(ཀྲོ་དྷ་ཏྲྀཥྚི་མ་ཨ,梵文:क्रोध त्रृष्टि मा आ,krodha tṛṣṭi mā ā,忿怒,眼,瑪,阿)。 第二是下達命令:有權勢者面向中央,搖動金剛鈴,伴隨著其他樂器的強烈聲音,唸誦:『吽,此地的眾生……』(ཧཱུྃ་ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པ་ཡི,hūṃ sa phyogs 'di na gnas pa yi)到『從頭打到腳』(མགོ་ནས་བརྒྱབ་ནས་རྟིང་པར་འགེམས,mgo nas brgyab nas rting par 'gems)三遍,並唸誦幾拉亞(ཀཱི་ལ་ཡ,kī la ya)。用白芥子驅趕,用古古魯香薰,大聲唸誦吽(ཧཱུྃ,hūṃ)字,觀想從日月金剛中發出光芒,焚燒摧毀惡毒者,剩餘者逃向他方。 第三,通過姿勢來控制土地:詳細來說,此時應參考智慧光(ཤེས་རབ་སྣང་བ,shes rab snang ba)所著的舞蹈範例。

【English Translation】 Among the two methods of control, the first is the mandala ritual, and the second is supplication and exorcism. Regarding the first: The master should wear robes that match his color, sit on a small throne in the center of the mandala, facing east. On the platform in front, prepare two water offerings and preliminary offerings, inner offerings, vajra and bell. Let the disciples in the four directions, such as Namgyal (rnam rgyal), with pride, offer the offerings in sequence or simultaneously. Purify with Amrita (ཨ་མྲྀ་ཏ,Sanskrit: अमृत,amṛta, immortality), cleanse with Svabhava (སྭ་བྷཱ་ཝ,Sanskrit: स्वभाव,svabhāva, self-nature). From emptiness, visualize vast and boundless vessels filled with inconceivable clouds of offerings arising from the liberation of glorious Samantabhadra. Recite the outer offerings from Om Vajra Ahara Li Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ལི་ཧཱུྃ,Sanskrit: ओṃ वज्र आः हर लीँ हूँ,oṃ vajra āḥ hara līṃ hūṃ, Om, Vajra, Ah, Take, Li, Hum) to Visphuraya (བི་སྤུ་ར་ཡ,Sanskrit: विस्फुरय,visphuraya, unfold). Because of self-born primordial purity, medicine made from eight thousand herbs, please partake and delight all, and grant magical accomplishments. Namaḥ Sarva Tathagata Shri Kapala Bandha Maha Panchamrita Kha Kha Khahi (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཀ་པཱ་ལ་བནྡྷ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི,Sanskrit: नमः सर्व तथागत श्री कपाल बन्ध महा पञ्चामृत खा खा खाही,namaḥ sarva tathāgata śrī kapāla bandha mahā pañcāmṛta kha kha khāhi, Homage, All, Thus Gone, Glorious, Skull Cup, Bound, Great, Five Nectars, Eat, Eat, Eat, Drink). This is the mandala ritual of inner offering, praise, and supplication. The second is exorcism, which includes blessing, commanding, and actual gestures. Regarding the first: Hold the pride of the main deity by reciting Vajra Kili Kilaya Hum (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ,Sanskrit: वज्र कीलि कीलय हूँ,vajra kīli kīlaya hūṃ, Vajra, Peg, Nail, Hum), and visualize in your right eye the sun transformed from the letter 'Ma (མ་,ma)', marked with the letter 'Ram (རཾ་,raṃ)'; in your left eye, the moon transformed from the letter 'A (ཨ་,a)', marked with the letter 'A (ཨ,a)'. Ma Surya Mandala (མ་སུཪྻ་མཎྜ་ལ,Sanskrit: म सूर्य मण्डल,ma sūrya maṇḍala, Ma, Sun, Mandala), A Chandra Mandala (ཨ་ཙཎྡྲ་མཎྜ་ལ,Sanskrit: अ चन्द्र मण्डल,a candra maṇḍala, A, Moon, Mandala). In the soles of both feet, visualize a multi-colored vajra each. Hum Vishva Vajra (ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ,Sanskrit: हुँ विश्व वज्र,hūṃ viśva vajra, Hum, Universe, Vajra). From the sun and moon mandalas transformed from the letter 'A (ཨ་,a)' in the corners of the right and left eyes, radiate light and dispel all the hordes of demons. Vajra Trishti Ma A (བཛྲ་ཏྲྀཥྚ་མ་ཨ,Sanskrit: वज्र त्रृष्टि मा आ,vajra tṛṣṭi mā ā, Vajra, Eye, Ma, A). From the sun and moon mandalas transformed from the letter 'A (ཨ་,a)' in the corners of the right and left eyes, radiate blazing vajras and transform all directions into a vajra fence. Krodha Trishti Ma A (ཀྲོ་དྷ་ཏྲྀཥྚི་མ་ཨ,Sanskrit: क्रोध त्रृष्टि मा आ,krodha tṛṣṭi mā ā, Wrathful, Eye, Ma, A). Second is to issue commands: The powerful one faces the center, rings the vajra bell, accompanied by loud sounds of other musical instruments, reciting: 'Hum, beings in this place...' (ཧཱུྃ་ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པ་ཡི,hūṃ sa phyogs 'di na gnas pa yi) to 'Strike from the head to the heel' (མགོ་ནས་བརྒྱབ་ནས་རྟིང་པར་འགེམས,mgo nas brgyab nas rting par 'gems) three times, and recite Kilaya (ཀཱི་ལ་ཡ,kī la ya). Drive away with white mustard seeds, fumigate with gugul incense, loudly pronounce the syllable Hum (ཧཱུྃ,hūṃ), and visualize light radiating from the sun, moon, and vajra, burning and destroying the malicious ones, and the rest fleeing elsewhere. Third, controlling the land through gestures: In detail, at this time, one should refer to the dance examples written by Sherab Nangwa (ཤེས་རབ་སྣང་བ,shes rab snang ba).


ྱུར་སྣང་བ་བཞིན། རྩ་འཆམ་རྫོགས་པར་བྱ་ཞིང་། མདོར་བསྡུ་ན། དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ལག་གཉིས་ཐར་སྦྱར་གྱེན་དུ་ བསྒྲེང་། །རྐང་གཉིས་མཐིལ་སྦྱར་ཐུར་དུ་ཟུག །ཚིགས་ཆེན་བཞི་ཡང་བཅག་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ལག་གཉིས་ཐུགས་ཁར་བསྣོལ་བྱས་ནས། ། 1-893 མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ཞལ་བསྒྲད་པ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་སོགས། །དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །གཡོན་པས་སྐུ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །གཡས་པའི་མཛུབ་དང་ གུང་གཉིས་བསྒྲེང་། །འདེབས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ཡིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་སོགས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །གཡས་པ་གདེངས་ཤིང་ཁུ་ཚུར་བཅངས། །གཡོན་པ་དཀུ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །གཡས་པ་ གདེངས་ཤིང་ཁུ་ཚུར་བཅངས། གཡོན་པ་དཀུ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སོགས།མི་གཡོ་མགོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ལག་གཉིས་སྤར་མོ་གདེངས་ནས་ ཀྱང་། །གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འཕྱར་བ་ནི། །མི་གཡོ་མགོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཨཱརྱ་སོགས། །རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ལག་གཉིས་སྤྱི་བོར་རྒྱ་བཅིངས་ནས། །ལུས་པོ་བརྡུངས་པར་བསྟན་པ་ ནི། །རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་སོགས། །གཞན་གྱི་མི་ཐུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། ལག་གཉིས་སྤར་མོ་གདེང་བྱས་ནས། འཛིན་པའི་སྟབས་སུ་བྱས་པ་ནི། །གཞན་གྱི་མི་ཐུབ་ ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་སོགས། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ལག་གཉིས་དཀུ་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས། །རྐེད་པ་བརྡུངས་པར་བསྟན་པ་ནི། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། 1-894 ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །གཡས་པ་དཀུ་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས། །གཡོན་པའི་མཐེ་བོས་མཐེ་ཆུང་མནན། གསུམ་པོ་འཛིན་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་སོགས། །སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ལག་གཉིས་སོར་མོ་བསྣོལ་ནས་ནི། །སྟེང་ནས་གནོན་པ་ལྟ་བུ་བྱ། །སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ། སྥོ་ ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། །སྟེང་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས། །རྐང་གཡོན་དྲང་བཞག་གཡས་ནང་བསྐོར། འོག་དང་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ནི། གཡོན་པ་ནང་དུ་བསྐོར་བར་བྱ། །ཅེས་པ་ལྟར། །ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ སྟང་སྟབས་རྣམས་བྱའོ། །བདུན་པ་བསྲུང་བ་ལ་གཉིས། ཕུར་བུ་གདབ་པ་དང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གོང་དུ་འདུས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་བཅུ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུགས་ཏེ། །ཨོཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་

【現代漢語翻譯】 如幻覺一般。完整地進行根本舞步。簡而言之,伴隨著旋律:嗡 吽 千 卡ra 手印是,雙手以威脅印向上伸展,雙腳腳底合攏向下壓。四個大關節也要彎曲。嗡 班雜 卓達 吽 卡ra 吽。嘎扎 嘎扎 吽 啪。完全勝利的手印是,雙手在胸前交叉,咬緊牙關,張大嘴巴。這是完全勝利的手印。嗡 班雜 卓達 貝扎亞 等等。藍色棍棒的手印是,左手靠在身上,右手食指和中指伸直,做成指向的姿勢。嗡 班雜 卓達 尼拉 等等。閻魔敵的手印是,右手舉起握拳,左手靠在腰上。右手舉起握拳,左手靠在腰上,這是閻魔敵的手印。嗡 班雜 卓達 亞曼達嘎 等等。不動明王的手印是,雙手張開手掌,向左邊揮舞。這是不動明王的手印。嗡 班雜 卓達 阿雅 等等。馬頭明王的手印是,雙手在頭頂結印,身體做出震動的姿勢。這是馬頭明王的手印。嗡 班雜 卓達 哈亞 等等。無能勝的手印是,雙手張開手掌,做出抓住的姿勢。這是無能勝的手印。嗡 班雜 卓達 阿巴ra 杰達 等等。甘露漩渦的手印是,雙手靠在腰上,身體做出搖晃的姿勢。這是甘露漩渦的手印。嗡 班雜 卓達 阿mri達 等等。三界勝者的手印是,右手靠在腰上,左手拇指壓住小指,三指捏在一起,做成鐵鉤的形狀。嗡 班雜 卓達 扎洛嘎亞 等等。大力士的手印是,雙手手指交叉,從上面按壓。這是大力士的手印。嗡 班雜 卓達 瑪哈 巴拉 吽。斯坡 達 斯坡 達 吽 啪。上方和方向的忿怒尊,左腳伸直,右腳向內彎曲。下方和角落的忿怒尊,左腳向內彎曲。如是等等。做出忿怒尊嬉戲的姿勢。第七,守護分為二:橛的安插和守護輪的觀想。第一,將之前準備好的十個橛,用古古魯薰香熏。嗡 斯帕ra 納 啪。薩瓦 夏 卓姆 如幻覺一般。完整地進行根本舞步。簡而言之,伴隨著旋律:嗡 吽 千 卡ra 手印是,雙手以威脅印向上伸展,雙腳腳底合攏向下壓。四個大關節也要彎曲。嗡 班雜 卓達 吽 卡ra 吽。嘎扎 嘎扎 吽 啪。完全勝利的手印是,雙手在胸前交叉,咬緊牙關,張大嘴巴。這是完全勝利的手印。嗡 班雜 卓達 貝扎亞 等等。藍色棍棒的手印是,左手靠在身上,右手食指和中指伸直,做成指向的姿勢。嗡 班雜 卓達 尼拉 等等。閻魔敵的手印是,右手舉起握拳,左手靠在腰上。右手舉起握拳,左手靠在腰上,這是閻魔敵的手印。嗡 班雜 卓達 亞曼達嘎 等等。不動明王的手印是,雙手張開手掌,向左邊揮舞。這是不動明王的手印。嗡 班雜 卓達 阿雅 等等。馬頭明王的手印是,雙手在頭頂結印,身體做出震動的姿勢。這是馬頭明王的手印。嗡 班雜 卓達 哈亞 等等。無能勝的手印是,雙手張開手掌,做出抓住的姿勢。這是無能勝的手印。嗡 班雜 卓達 阿巴ra 傑達 等等。甘露漩渦的手印是,雙手靠在腰上,身體做出搖晃的姿勢。這是甘露漩渦的手印。嗡 班雜 卓達 阿mri達 等等。三界勝者的手印是,右手靠在腰上,左手拇指壓住小指,三指捏在一起,做成鐵鉤的形狀。嗡 班雜 卓達 扎洛嘎亞 等等。大力士的手印是,雙手手指交叉,從上面按壓。這是大力士的手印。嗡 班雜 卓達 瑪哈 巴拉 吽。斯坡 達 斯坡 達 吽 啪。上方和方向的忿怒尊,左腳伸直,右腳向內彎曲。下方和角落的忿怒尊,左腳向內彎曲。如是等等。做出忿怒尊嬉戲的姿勢。第七,守護分為二:橛的安插和守護輪的觀想。第一,將之前準備好的十個橛,用古古魯薰香熏。嗡 斯帕ra 納 啪。薩瓦 夏 卓姆

【English Translation】 Like an illusion. Perform the root steps completely. In short, with melody: The mudra of Om Hum Chen Kara is, both hands extended upwards in a threatening gesture, both feet with soles together pressed downwards. The four major joints should also be bent. Om Vajra Krodha Hum Kara Hum. Gardza Gardza Hum Phat. The mudra of complete victory is, both hands crossed in front of the chest, teeth clenched, mouth wide open. This is the mudra of complete victory. Om Vajra Krodha বিজয়া (梵文天城體,vijaya,Victory) etc. The mudra of the blue stick is, the left hand resting on the body, the right hand with index and middle fingers extended, making a pointing gesture. Om Vajra Krodha নীলা (梵文天城體,nīla,Blue) etc. The mudra of Yamantaka (閻魔敵) is, the right hand raised and clenched into a fist, the left hand resting on the waist. The right hand raised and clenched into a fist, the left hand resting on the waist, this is the mudra of Yamantaka. Om Vajra Krodha यमान्तक (梵文天城體,yamāntaka,Destroyer of Yama) etc. The mudra of Achala (不動明王) is, both hands with palms open, waving to the left. This is the mudra of Achala. Om Vajra Krodha आर्य (梵文天城體,ārya,Noble) etc. The mudra of Hayagriva (馬頭明王) is, both hands forming a mudra on the crown of the head, the body making a shaking gesture. This is the mudra of Hayagriva. Om Vajra Krodha हय (梵文天城體,haya,Horse) etc. The mudra of Aparajita (無能勝) is, both hands with palms open, making a grabbing gesture. This is the mudra of Aparajita. Om Vajra Krodha अपराजित (梵文天城體,aparājita,Unconquered) etc. The mudra of the nectar swirl is, both hands resting on the waist, the body making a swaying gesture. This is the mudra of the nectar swirl. Om Vajra Krodha अमृत (梵文天城體,amṛta,Nectar) etc. The mudra of the three realms victor is, the right hand resting on the waist, the left hand with thumb pressing the little finger, three fingers pinched together, making the shape of an iron hook. Om Vajra Krodha त्रैलोक्य (梵文天城體,trailokya,Three Worlds) etc. The mudra of the mighty one is, both hands with fingers crossed, pressing down from above. This is the mudra of the mighty one. Om Vajra Krodha महाबल (梵文天城體,mahābala,Great Strength) Hum. Sphota Sphota Hum Phat. The wrathful deities of above and directions, the left foot straight, the right foot bent inwards. The wrathful deities of below and corners, the left foot bent inwards. Thus and so on. Make the playful postures of the wrathful deities. Seventh, protection is divided into two: the placement of the phurba (橛) and the visualization of the protection wheel. First, the ten phurbas prepared earlier, fumigate with gugul incense. Om Spharana Phat. Sarva Shatrum Like an illusion. Perform the root steps completely. In short, with melody: The mudra of Om Hum Chen Kara is, both hands extended upwards in a threatening gesture, both feet with soles together pressed downwards. The four major joints should also be bent. Om Vajra Krodha Hum Kara Hum. Gardza Gardza Hum Phat. The mudra of complete victory is, both hands crossed in front of the chest, teeth clenched, mouth wide open. This is the mudra of complete victory. Om Vajra Krodha বিজয়া (梵文天城體,vijaya,Victory) etc. The mudra of the blue stick is, the left hand resting on the body, the right hand with index and middle fingers extended, making a pointing gesture. Om Vajra Krodha নীলা (梵文天城體,nīla,Blue) etc. The mudra of Yamantaka (閻魔敵) is, the right hand raised and clenched into a fist, the left hand resting on the waist. The right hand raised and clenched into a fist, the left hand resting on the waist, this is the mudra of Yamantaka. Om Vajra Krodha यमान्तक (梵文天城體,yamāntaka,Destroyer of Yama) etc. The mudra of Achala (不動明王) is, both hands with palms open, waving to the left. This is the mudra of Achala. Om Vajra Krodha आर्य (梵文天城體,ārya,Noble) etc. The mudra of Hayagriva (馬頭明王) is, both hands forming a mudra on the crown of the head, the body making a shaking gesture. This is the mudra of Hayagriva. Om Vajra Krodha हय (梵文天城體,haya,Horse) etc. The mudra of Aparajita (無能勝) is, both hands with palms open, making a grabbing gesture. This is the mudra of Aparajita. Om Vajra Krodha अपराजित (梵文天城體,aparājita,Unconquered) etc. The mudra of the nectar swirl is, both hands resting on the waist, the body making a swaying gesture. This is the mudra of the nectar swirl. Om Vajra Krodha अमृत (梵文天城體,amṛta,Nectar) etc. The mudra of the three realms victor is, the right hand resting on the waist, the left hand with thumb pressing the little finger, three fingers pinched together, making the shape of an iron hook. Om Vajra Krodha त्रैलोक्य (梵文天城體,trailokya,Three Worlds) etc. The mudra of the mighty one is, both hands with fingers crossed, pressing down from above. This is the mudra of the mighty one. Om Vajra Krodha महाबल (梵文天城體,mahābala,Great Strength) Hum. Sphota Sphota Hum Phat. The wrathful deities of above and directions, the left foot straight, the right foot bent inwards. The wrathful deities of below and corners, the left foot bent inwards. Thus and so on. Make the playful postures of the wrathful deities. Seventh, protection is divided into two: the placement of the phurba (橛) and the visualization of the protection wheel. First, the ten phurbas prepared earlier, fumigate with gugul incense. Om Spharana Phat. Sarva Shatrum


བིགྷན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་དང་། ཀཱི་ལ་ཡའི་རྗེས་ལ་རཀྵ་རཀྵ་བརྗོད་ཅིང་། ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། ཕུར་བུ་རྣམས་སྟོད་ཁྲོ་བོ་བཅུ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ པ། སྨད་ཕུར་བུ་དབལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་སོགས། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་བརྗོད། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་མང་པོ་སྤྲོས། 1-895 ཕྱོགས་བཅུའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མིང་གཟུགས་འཛིན་པའི་བགེགས་རྣམས་བཀུག་ནས། རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཧཱུྃ་ལས་གྲུབ་པའི་ཁྲོན་པ་བཅུར་བཅུག་པར་བསམ་ཞིང་། ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ལ། ཀཱི་ལ་ཡ་ ཅི་རིགས་བཟླས། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ལྟ་བས། ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་། གཡོན་ཕུར་བུ་རྣམས་རིམ་པས་བཟུང་ལ། ཛཿསྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པ་བསྣོལ་པའི་གདན་སྟེངས་ན། །ཧཱུྃ་མཛད་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཤོག་ པ་ཅན། །ཞལ་ནས་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས། །ཚངས་པའི་གདོན་རྣམས་བསྲུང་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། ཀཱི་ལ་ཡའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཕུར་བུ་འདེབས་ཚུལ་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། བསྒྲལ་མཆོད་ཀྱི་རྔ་བཞིན། དྲག་མྱུར་བརྡུངས་ལ་ཕུར་པ་སྟེང་དུ་འདེབས་པའི་ཚུལ་གྱི་སྟེངས་ཀ་བྱས་ལ། ཤར་ དུ་འཛུགས། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་ན། རྣམ་རྒྱལ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཤོག་པ་ཅན། ། ཞལ༞ དྲི་ཟའི་གདོན༞ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་བི་ཛ་ཡ་སོགས། ཤར་ལྷོར་མེ་ལྷ༞ དབྱུག་ སྔོན༞ ཞལ༞ མེ་ལྷའི་གདོན༞ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་སོགས། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ༞ གཤིན་རྗེ་ཞལ༞ གཤིན་རྗེའི་གདོན༞ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་སོགས། ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ༞ མི་གཡོ༞ ཞལ༞ སྲིན་པོའི་གདོན། 1-896 ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་སོགས། ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་ལྷ༞ རྟ་མགྲིན༞ ཞལ༞ ཆུ་ལྷའི་གདོན༞ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་སོགས། ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ༞ འདོད་རྒྱལ༞ ཞལ༞ རླུང་ལྷའི་གདོན༞ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ ཨ་པ་ར་སོགས། བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན༞ འཁྱིལ་པ༞ ཞལ༞ གནོད་སྦྱིན་གདོན༞ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་སོགས། བྱང་ཤར་བགེགས་བདག༞ གསུམ་རྒྱལ༞ ཞལ༞ བགེགས་བདག་གདོན༞ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་སོགས། འོག་ཕྱོགས་ ས་བདག༞ སྟོབས་ཆེན༞ ཞལ༞ ས་བདག་གདོན༞ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཧཱ་བ་ལ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་འོག་ཏུ་འདེབས་ཚུལ་དང་། ནུབ་ཏུ་བཙུགས་ལ། བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཕུར་བུ་བཏབ་པས། རྐང་མཐིལ་དུ་ ཕུག་སྟེ། གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་ཐུག་པས་ལུས་གཡོ་འགུལ་མེད་ཅིང་། སེམས་རྟོག་མེད་བདེ་ཆེན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་ནས་ཁྲོ་བཅུས་བགེགས་བསྲུང་བའི་ལས་མཛད་པར་བསམ། གཉིས་པ་སྲུང་འཁོར

【現代漢語翻譯】 比甘扎 吽 榜 吼!(藏文:བིགྷན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ།),然後是『嗡 班雜 卓達 阿彌利達』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अम्र̥त,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha amṛta,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,甘露)等,以及卡拉亞(藏文:ཀཱི་ལ་ཡའི་)之後唸誦『raksa raksa』,並用芥子驅趕。將所有金剛橛的上半部分觀想為十忿怒尊,三面六臂,下半部分則變為金剛橛的火焰形象。唸誦『嗡 班雜 卓達 吽 嘎拉』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हुं कारा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha hūṃ kāra,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,吽,嘎拉)等十忿怒尊的咒語。觀想從自己的心間發出許多手持鐵鉤和繩索的忿怒尊。 從十方諸神等處,勾招執持名字和形象的魔障,將它們放入金剛墻外的由『吽』字所化的十個坑中。然後轉動金剛橛,唸誦各種卡拉亞(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ་)咒語。上師面向東方,右手依次拿著金剛杵和木槌,左手拿著金剛橛,唸誦:『扎,上方梵天交錯的座墊上,吽,三面六臂具翅膀,口中發出卡拉亞之聲,請守護梵天的邪魔!』唸誦『嗡 班雜 卡利 卡拉亞』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलाय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya,漢語字面意思:嗡,金剛,橛)等,按照卡拉亞的節奏來做安插金剛橛的動作。 唸誦『嗡 班雜 卓達 吽 嘎拉 吽 嘎扎 嘎扎 吽 啪』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हुं कारा हुं गर्ज गर्ज हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,吽,嘎拉,吽,咆哮,咆哮,吽,啪)等,像敲擊誅法祭祀的鼓一樣,快速敲擊,然後在金剛橛上方做出安插的姿勢,朝東方安插。同樣,在東方乾闥婆交錯的座墊上,勝樂金剛三面六臂具翅膀,口中……乾闥婆的邪魔……唸誦『嗡 班雜 卓達 維扎亞』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་བི་ཛ་ཡ་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध विजय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha vijaya,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,勝利)等。東南方火神……藍色手杖……口中……火神的邪魔……唸誦『嗡 班雜 卓達 尼拉』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध नील,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha nīla,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,藍色)等。南方閻羅王……閻羅王口中……閻羅王的邪魔……唸誦『嗡 班雜 卓達 亞曼達嘎』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध यमान्तक,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha yamāntaka,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,閻魔敵)等。西南方羅剎……不動明王……口中……羅剎的邪魔。 唸誦『嗡 班雜 卓達 阿雅 阿雜拉』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha ārya acala,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,聖,不動)等。西方水神……馬頭明王……口中……水神的邪魔……唸誦『嗡 班雜 卓達 哈亞』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha haya,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,馬)等。西北方風神……自在天……口中……風神的邪魔……唸誦『嗡 班雜 卓達 阿巴拉』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अपर,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha apara,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,其他)等。北方夜叉……毗沙門天……口中……夜叉的邪魔……唸誦『嗡 班雜 卓達 哈亞』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha haya,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,馬)等。東北方鬼王……三界尊……口中……鬼王的邪魔……唸誦『嗡 班雜 卓達 扎洛卡』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध त्रैलोक्य,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha trailokya,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,三界)等。下方地神……大力神……口中……地神的邪魔……唸誦『嗡 班雜 卓達 瑪哈巴拉』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཧཱ་བ་ལ་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध महाबल,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha mahābala,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,大力量)等,並做向下安插的姿勢,朝西方安插。觀想從邪魔的頭頂安插金剛橛,穿透腳底,觸及金色的地基,使其身體無法動彈,心識變為無念的大樂之體,十忿怒尊執行守護的職責。第二部分是守護輪。 唸誦『嗡 嘎嘎』(藏文:ཨོཾ་གྷ་གྷ་,梵文天城體:ॐ घ घ,梵文羅馬擬音:oṃ gha gha,漢語字面意思:嗡,嘎嘎)等,像敲擊誅法祭祀的鼓一樣,快速敲擊,然後在金剛橛上方做出安插的姿勢,朝東方安插。同樣,在東方乾闥婆交錯的座墊上,勝樂金剛三面六臂具翅膀,口中……乾闥婆的邪魔……唸誦『嗡 班雜 卓達 維扎亞』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་བི་ཛ་ཡ་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध विजय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha vijaya,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,勝利)等。東南方火神……藍色手杖……口中……火神的邪魔……唸誦『嗡 班雜 卓達 尼拉』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध नील,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha nīla,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,藍色)等。南方閻羅王……閻羅王口中……閻羅王的邪魔……唸誦『嗡 班雜 卓達 亞曼達嘎』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध यमान्तक,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha yamāntaka,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,閻魔敵)等。西南方羅剎……不動明王……口中……羅剎的邪魔。

【English Translation】 Bighnan ja hum bam ho! Then, 'Om Vajra Krodha Amrita' etc., and after Kilaya, recite 'raksha raksha' and drive away with mustard seeds. Visualize all the upper parts of the phurbas as the ten wrathful deities, with three faces and six arms, and the lower parts as the flaming form of the phurba. Recite the mantras of the ten wrathful deities, such as 'Om Vajra Krodha Hum Kara' etc. Visualize many wrathful deities holding iron hooks and ropes emanating from your heart. From the lords of the ten directions, etc., hook and summon the obstructing spirits who grasp names and forms, and imagine placing them in ten pits made of 'Hum' outside the vajra fence. Then, rotate the phurba and recite various Kilaya mantras. The master faces east, holding the vajra and mallet in the right hand, and the phurbas in the left hand in order, reciting: 'Jah, on the crossed lotus seat above, Hum, with three faces, six arms, and wings, from whose mouth the sound of Kilaya resounds, please protect the demons of Brahma!' Recite 'Om Vajra Kili Kilaya' etc., and perform the action of inserting the phurba in the rhythm of Kilaya. Recite 'Om Vajra Krodha Hum Kara Hum Garja Garja Hum Phat' etc., like beating the drum of the subjugation ritual, beat quickly, and then make the gesture of inserting the phurba above, and insert it towards the east. Similarly, on the crossed seat of the Gandharvas in the east, the victorious one with three faces, six arms, and wings, from whose mouth... the demons of the Gandharvas... Recite 'Om Vajra Krodha Vijaya' etc. In the southeast, the fire god... blue staff... from whose mouth... the demons of the fire god... Recite 'Om Vajra Krodha Nila' etc. In the south, Yama... Yama's mouth... the demons of Yama... Recite 'Om Vajra Krodha Yamantaka' etc. In the southwest, Rakshasa... Acala... from whose mouth... the demons of Rakshasa. Recite 'Om Vajra Krodha Arya Acala' etc. In the west, the water god... Hayagriva... from whose mouth... the demons of the water god... Recite 'Om Vajra Krodha Haya' etc. In the northwest, the wind god... Ishvara... from whose mouth... the demons of the wind god... Recite 'Om Vajra Krodha Apara' etc. In the north, Yaksha... Vaishravana... from whose mouth... the demons of Yaksha... Recite 'Om Vajra Krodha Haya' etc. In the northeast, the lord of obstacles... Trailokyavijaya... from whose mouth... the demons of the lord of obstacles... Recite 'Om Vajra Krodha Trailokya' etc. Below, the earth god... Mahabala... from whose mouth... the demons of the earth god... Recite 'Om Vajra Krodha Mahabala' etc., and make the gesture of inserting downwards, and insert it towards the west. Imagine inserting the phurba from the crown of the demons, piercing through the soles of their feet, touching the golden foundation, so that their bodies cannot move, and their minds become the nature of non-conceptual great bliss, and the ten wrathful deities perform the function of protection. The second part is the protective circle.


་བསྒོམ་པ་ནི། སྟེང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་བླ་བྲེ་ལ། ཅེས་པ་ནས། བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པའི་བར་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་དབུལ་བ་སོགས། རྗེས་ཆོག་རྣམས་མངོན་རྟོགས་འབྲིང་བསྡུས་ གང་རུང་བཞིན་བྱ་སྟེ། དེ་དག་གིས་ནི་ནུབ་དང་པོ་སའི་ཆོ་གའོ། །བཞི་པ་སྟ་གོན་ལ་ཐིག་གདབ་པ། ལྷ་སྟ་གོན། བུམ་པ་སྟ་གོན། སློབ་མ་སྟ་གོན་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་ལས་ཀྱི་ཐིག་གི་ཆ་དབྱེ་བ་ལེགས་པར་བྱ། 1-897 གཉིས་པ་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གསུམ། ལྷ་བསྐྱེད་པ། མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ། སྙན་གསན་དབབ་པའོ། །དང་པོ་ནི་ཐིག་བཏབ་པའི་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་དབུས་སུ་གྲུ་བཞི་པ། འཁོར་རྣམས་ལ་ཟླུམ་པོར། དྲི་བཟང་ གིས་བྱུག་པའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ་བཀོད། དམ་ཅན་གྱི་སྣམ་བུ་ལ་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་བདུན་བདུན་དང་། མཚམས་རྣམས་སུ་གསུམ་རེ་སྟེ། བཞི་བཅུ་བཀོད་པའི་མཐར། དུར་ཁྲོད་ ཀྱི་སྟེང་ལ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་མཆོད་པ་འཁོར་མར་བཤམས། འདོད་སྣམ་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྒོས་མཆོད་ལྷ་གྲངས་དང་མཐུན་པ་ལག་ལེན་ལྟར་བཤམས་ནས། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་གཏོར་མ་དང་། སྨན་ཕུད་དང་རཀྟ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནང་མཆོད། བསྙེན་ཕུར་སྲས་མཆོག་ལྔ། བུམ་པ་བཅུ་དྲུག་གམ་གཉིས། སློབ་མ་སྟ་གོན་དགོས་ན། དེའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། ཡང་སྟེགས་གཅིག་ཏུ་ཚོན་སྣ་ལྔ། དབུས་སུ་སྔོན་པོ། ཤར་དཀར་ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་ཁུ་ལ། དབུས་ནས་རིམ་པ་བཞིན་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨ་ཧཱ་རྣམས་བྲིས། སོ་སོའི་མདོག་དང་འཐུན་པའི་ཐིག་སྐུད་ཀྱང་བཀོད། །དཔོན་སློབ་རྣམས་གྲལ་ ལ་འཁོད་ནས། སྔོན་འགྲོའི་གཏོར་མ་ས་ཆོག་གིས་མི་སྣང་བ་ལས་སླང་བའི་སྐབས་ལྟར་བཏང་སྟེ། གནས་དང་། མཆོད་པ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ནང་མཆོད་གཏོར་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་བསང་། 1-898 སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་བྷྲཱུཾ་ལས་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་མཛེས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཞིང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་ཨ་ལས་བནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་དང་། འཕན་གདུགས་ལ་སོགས་ པ་མཆོད་རྗས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུ་ཞིག བླ་མ། ཡི་དམ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་ལམ་དུ་ འབྱུང་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཧཱ་ར་ལི་སོགས་བརྗོད། རྔ་བྱིན་དབབ་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་བསྐྱེད་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས

【現代漢語翻譯】 觀修方法: 從『上方金剛帳』開始,到『བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ』(班雜ra納 吽 啪特)之間,以手印進行防護輪的觀修。然後,進行會供等後續儀軌,按照簡略或中等的《現觀莊嚴論》進行。這些是初夜的息災儀軌。第四個是預備,包括四種:本尊預備、瓶預備、弟子預備。首先,如壇城儀軌一樣,妥善劃分事業線的各個部分。 第二,本尊預備包括三個方面:本尊生起、供養讚頌、降臨聆聽。首先,在已畫線的本尊位置上,中央畫正方形,周圍畫圓形。在塗有香的表面上,放置與本尊數量相同的花束。在護法的氈布上,四方各放七個,四角各放三個,總共四十個。最後,在尸陀林的上方,陳設水和二水的先行供品。在彩布上,按照儀軌陳設與本尊數量相符的特殊供品。根據情況,放置食子、甘露、血。上師面前放置金剛鈴、內供、唸誦橛、五妙欲子、十六或二個寶瓶。如果需要弟子預備,則準備其所需物品。另外,在一個法座上,準備五種顏色的顏料,中央藍色,東方白色,南方黃色,西方紅色,北方綠色。從中央開始,依次寫上ཧཱུྃ་(ōng,種子字,表示智慧),ཨོཾ་(ōng,梵文,表示身),སྭཱ་(suǒ,梵文,表示語),ཨ་(ā,梵文,表示意),ཧཱ་(hā,梵文,表示事業)。也放置與各自顏色相符的線。 上師和弟子就座后,像從息災儀軌中喚起未顯現的先行食子一樣進行佈施。用金剛杵的尖端沾內供來塗抹處所和供品,然後用『嗡 班雜 克羅達 阿姆日達』等進行凈化。 自性清凈,從空性中,從བྷྲཱུྃ་(bhrūṃ,種子字,表示宮殿)中生起廣闊的解脫宮殿,四方形,四門,以四階梯裝飾,以一切莊嚴物裝飾,一切特徵圓滿。其中,從ཨ་(ā,種子字,表示空性)中生起廣闊的燃燒的容器,從ཧཱུྃ་(hūṃ,種子字,表示智慧)中生起供水、洗腳水、花、香、燈、香水、食物、音樂以及傘蓋等無法想像的供品,如同從普賢菩薩的解脫中生起的供云。祈願上師、本尊、諸佛及其眷屬能夠享用並增長。唸誦『嗡 班雜 阿哈ra利』等。鼓聲的加持,根據情況可簡可繁。從皈依到生起三壇城之間,按照修法儀軌進行。

【English Translation】 The meditation is: From 'Above, the Vajra canopy,' to 'བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ (bhañdza ra ṇa hūṃ phaṭ)' perform the protective circle meditation with mudras. Then, perform the Tsog offering and other subsequent rituals according to the concise or medium-length Abhisamayalankara. These are the pacifying rituals for the first watch of the night. The fourth is the preparation, which includes four: deity preparation, vase preparation, disciple preparation. First, as in the mandala ritual, properly divide the parts of the action line. Second, the deity preparation includes three aspects: deity generation, offering praise, and descending to listen. First, in the deity positions where lines have been drawn, draw a square in the center and circles around them. On the surface smeared with good fragrance, arrange flower bouquets equal to the number of deities. On the Damchen's felt, place seven in each direction and three in each corner, totaling forty. Finally, above the charnel ground, arrange the preliminary offerings of water and two waters. On the colored cloth, arrange special offerings according to the practice, matching the number of deities. According to the situation, place tormas, amrita, and rakta. In front of the master, place the vajra bell, inner offering, recitation phurba, five excellent sons, sixteen or two vases. If disciple preparation is needed, prepare their necessary items. Also, on one seat, prepare five colors of paint, blue in the center, white in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. From the center, write ཧཱུྃ་ (ōng, seed syllable, representing wisdom), ཨོཾ་ (ōng, Sanskrit, representing body), སྭཱ་ (svā, Sanskrit, representing speech), ཨ་ (ā, Sanskrit, representing mind), ཧཱ་ (hā, Sanskrit, representing action) respectively. Also place threads of corresponding colors. After the master and disciples are seated, offer the preliminary torma as if summoning the invisible from the pacifying ritual. Sprinkle inner offering on the places and offerings with the tip of the vajra, and then purify with 'Om Vajra Krodha Amrita' etc. Self-nature is pure, from emptiness, from བྷྲཱུྃ་ (bhrūṃ, seed syllable, representing palace) arises a vast mansion of liberation, square, with four doors, adorned with four staircases, adorned with all ornaments, complete with all characteristics. Within it, from ཨ་ (ā, seed syllable, representing emptiness) arises a vast burning vessel, and from ཧཱུྃ་ (hūṃ, seed syllable, representing wisdom) arise unimaginable offerings such as offering water, foot washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, and parasols, like clouds of offerings arising from the liberation of Samantabhadra. May the gurus, yidams, Buddhas, and their retinues enjoy and increase. Recite 'Om Vajra Ahara Li' etc. The blessing of the drum, can be simplified or elaborated according to the situation. From refuge to generating the three mandalas, follow the sadhana ritual.


་འབྲིང་པོ་བཞིན་བྱས་ལ། སྟ་ གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ནས། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ནས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་སོགས་དང་། ཀེཾ་ཀ་ལ་སོགས་ཕཻཾ།སྒྲ་སྒྲོགས་པས་གང་། ཛཿཔཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ནས། མ་ཏྲཾ་ ཛའི་བར་བརྗོད་ཅིང་། གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་ལ། གདན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྒྲིལ་མ་བཅུ་གཅིག་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿརྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་པ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ་ནི། 1-899 ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུམ་བརྗོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནས། ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་ བཞུགས། ཅེས་དང་། ཨོཾ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། །ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། ཡབ་ཀྱི་གཡོན་ནས་འཁྱུད་པས་ཞུགས། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད། དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ ཀ་ར་སོགས་རང་སྔགས་བརྗོད་ལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་གདན་སྟེང་སུ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད། རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། ཕྲ་ ཐབས་བསྐྱེད་ན༞ སྤྲུལ་པ་ཕག་དང་དམིགས་བུའི་མགོ །ཞེས་བརྗོད། དེ་བཞིན་འདོན་པ་བསྒྱུར་ལ། རང་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་གདན་སྟེངས་སུ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ ཞབས་བཞི་བསྒྲད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་སྐུ་མ་འཁྲིལ། །སྤྲུལ་པ་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་མགོ །མེའི་མཚམས་ཀྱི་གདན་སྟེང་སུ། །དབྱུག་སྔོན༞ དབུ་གསུམ༞ རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོས༞ གཡག་དང་བྱ་རོག༞ ལྷོའི་ཕྱོགས་ཀྱི༞ གཤིན་རྗེ༞ དབུ༞ རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད༞ ཤ་བ་འུག་པ༞ ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས༞ མི་གཡོ༞ དབུ༞ རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང༞ གཟིག་དང་ཁྭ་ཏའི༞ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས༞ རྟ་མགྲིན༞ དབུ༞ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོས༞ བྱི་བླ་པུ་ཤུད༞ ནུབ་བྱང་ཕྱོགས༞ 1-900 གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ༞ དབུ༞ རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས༞ ལྕེ་སྤྱང་ཁའི༞ བྱང་གི༞ འཁྱིལ་པ༞ དབུ༞ རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མཛད༞ སེང་གེ་ཕ་ཝཾ༞ བྱང་ཤར༞ ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ༞ དབུ༞ རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད༞ ཏྲེད་དང་སྦྲེ་མོ༞ འོག་གི་ཕྱོགས༞ སྟོབས་ཆེན༞ དབུ༞ རྡོ་རྗེ་རིག་བྱེད༞ དོམ་དང་བྱི་བའི་མགོ༞ ཁྲོ་ཆེན་ཡབ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། རྩ་ཕྱག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་དང་། །བར་པ་རང་རང་ཕྱག་མཚན་འཛིན། །ཐ་མས་ཕུར་སྒྲིལ་ ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །ཡུམ་རྣམས་ཕྱག་གཡས་དྲིལ་བུ་འཛིན། །གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབས། །སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ་པོ། །གཡས་པས་རང་རང་ཕྱག་མཚན་འཛིན། །གཡོན་པ་ཕུར་སྒྲིལ་རོ་སྟེང་བཞུགས། །ཤར་སྒོར་ པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་ནི། །མདོག་དཀར་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས། །ལྷོ་སྒོར་བྱ་རོག

【現代漢語翻譯】 如中間儀軌般進行,專注于預備壇城,用甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏས་,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:不死)凈化。唸誦『嗡 嘛哈 舜亞達』(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་,梵文天城體:ॐ महाशून्यता,梵文羅馬擬音:oṃ mahāśūnyatā,漢語字面意思:嗡,偉大的空性)等,以及『金 嘎拉』等『呸』(藏文:ཕཻཾ,梵文天城體:फें,梵文羅馬擬音:pheṃ,漢語字面意思:呸),聲音響徹。從『匝 榜 蓮花壇城』(藏文:ཛཿཔཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ནས།,梵文天城體:जः पम पद्म मण्डल न,梵文羅馬擬音:jaḥ paṃ padma maṇḍala na,漢語字面意思:匝,榜,蓮花壇城)到『母 札』(藏文:མ་ཏྲཾ,梵文天城體:मातृं,梵文羅馬擬音:mātṛṃ,漢語字面意思:母)之間唸誦,觀想產生具有基座的宮殿。在那些基座之上,由十一個吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)纏繞的『匝 吽 榜 吼』(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:匝,吽,榜,吼)放出光芒,行二利(利他利己)。從光芒收回中,化為壇城之本尊。 唸誦『吽 斯帕 冉 啪』(藏文:ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།,梵文天城體:हुं स्फर रण फट,梵文羅馬擬音:hūṃ spha ra ṇa phaṭ,漢語字面意思:吽,斯帕,冉,啪),『嗡 班匝 嘎里 嘎拉雅 薩瓦 維格南 班達 吽 啪』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्वविघ्नान बन्ध हुं फट,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya sarvavighnān bandha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛橛,橛呀,束縛一切障礙,吽,啪)三次。在壇城中央,忿怒尊之王,薄伽梵金剛童子,于智慧火焰之中安住。唸誦『嗡 迪普達 匝扎 哈哈 吽 啪』(藏文:ཨོཾ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ दिप्त चक्र हन हन हुं फट,梵文羅馬擬音:oṃ dipta cakra hana hana hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,光芒輪,打,打,吽,啪)。大明妃輪,從父尊左側擁抱而入。通過以上步驟,生起主尊父尊和母尊。然後,唸誦『嗡 班匝 卓達 吽 嘎拉』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हुं कर,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha hūṃ kara,漢語字面意思:嗡,金剛忿怒,吽,嘎拉)等各自的咒語,進行觀想:上方之座上,大忿怒尊吽嘎拉,三面六臂四足立,金剛之聲繞身軀,生起幻化之方便,化現豬首與人頭。 如是念誦並轉換,唸誦各自的咒語。東方之座上,大忿怒尊 然巴嘉,三面六臂四足立,金剛慢母身相擁,化現虎首與鷲鳥頭。火方之座上,青色杖,三面,金剛爪,牦牛與烏鴉。南方之座上,閻魔敵,三面,金剛尸林,鹿與貓頭鷹。西南方之座上,不動明王,三面,金剛杵臼,豹與寒鴉。西方之座上,馬頭明王,三面,金剛暴怒母,鼠、拉布樹。西北方之座上,無能勝,三面,金剛箭慢母,狼與狐貍。北方之座上,盤繞者,三面,金剛語自在,獅子與父旺。東北方之座上,三界勝者,三面,金剛殺戮者,拽與斯瑞莫。下方之座上,大力者,三面,金剛作明母,熊與老鼠頭。所有這些大忿怒尊父尊,根本之手持金剛顱器血,中間之手持各自的法器,末端之手擁抱母尊。母尊右手持鈴,左手持顱器血供養父尊。二十種幻化之方便,右手持各自的法器,左手擁抱橛,立於屍體之上。東門是拉布樹頭者,白色,手持鐵鉤。南門是烏鴉。

【English Translation】 Proceed as in the middle ritual, focusing on the preliminary mandala, purify with amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏས་, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: immortality). Recite 'Om Maha Shunyata' (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་, Sanskrit Devanagari: ॐ महाशून्यता, Sanskrit Romanization: oṃ mahāśūnyatā, Chinese literal meaning: Om, Great Emptiness) and so on, as well as 'Kim Kala' etc. 'Phem' (Tibetan: ཕཻཾ, Sanskrit Devanagari: फें, Sanskrit Romanization: pheṃ, Chinese literal meaning: Phem), the sound resounds. From 'Ja Pam Padma Mandala' (Tibetan: ཛཿཔཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ནས།, Sanskrit Devanagari: जः पम पद्म मण्डल न, Sanskrit Romanization: jaḥ paṃ padma maṇḍala na, Chinese literal meaning: Ja, Pam, Lotus Mandala) to 'Matram' (Tibetan: མ་ཏྲཾ, Sanskrit Devanagari: मातृं, Sanskrit Romanization: mātṛṃ, Chinese literal meaning: Mother) recite, and visualize the generation of the palace with its base. On those bases, from the eleven Hums (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) coiled 'Ja Hum Bam Hoh' (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Ja, Hum, Bam, Hoh) radiate light, performing the two benefits (benefit for self and others). From the return of the light, transform into the deities of the mandala. Recite 'Hum Spha Ra Na Phat' (Tibetan: ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: हुं स्फर रण फट, Sanskrit Romanization: hūṃ spha ra ṇa phaṭ, Chinese literal meaning: Hum, Spha, Ra, Na, Phat), 'Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bandha Hum Phat' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्वविघ्नान बन्ध हुं फट, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya sarvavighnān bandha hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra Kilaya, bind all obstacles, Hum, Phat) three times. In the center of the mandala, the king of wrathful deities, Bhagavan Vajrakumara, resides in the midst of the flames of wisdom. Recite 'Om Dipta Chakra Hana Hana Hum Phat' (Tibetan: ཨོཾ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ दिप्त चक्र हन हन हुं फट, Sanskrit Romanization: oṃ dipta cakra hana hana hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Blazing Wheel, Strike, Strike, Hum, Phat). The great consort wheel, embraces from the left side of the father. Through the above steps, generate the main deity, the father and mother. Then, recite 'Om Vajra Krodha Hum Kara' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध हुं कर, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha hūṃ kara, Chinese literal meaning: Om, Vajra Wrath, Hum, Kara) and so on, their respective mantras, and visualize: On the seat above, the great wrathful deity Humkara, three faces, six arms, four legs, the sound of the vajra entwines the body, generate the means of emanation, manifesting a pig's head and a human head. Recite and transform in this way, reciting their respective mantras. On the seat in the east, the great wrathful deity Ranba Gya, three faces, six arms, four legs, Vajra Proud Mother embraces the body, manifesting a tiger's head and a vulture's head. On the seat in the fire direction, a blue staff, three faces, Vajra claws, yak and crow. On the seat in the south, Yamantaka, three faces, Vajra charnel ground, deer and owl. On the seat in the southwest, Achala, three faces, Vajra pestle, leopard and raven. On the seat in the west, Hayagriva, three faces, Vajra Tummo, rat, lapu tree. On the seat in the northwest, Invincible, three faces, Vajra arrow Proud Mother, wolf and fox. On the seat in the north, the coiled one, three faces, Vajra speech master, lion and pawam. On the seat in the northeast, Conqueror of the Three Realms, three faces, Vajra slayer, tred and sremo. On the seat below, the mighty one, three faces, Vajra Rigjema, bear and mouse head. All these great wrathful father deities, the root hands hold vajra skull cups with blood, the middle hands hold their respective weapons, the last hands embrace the mother. The mothers hold bells in their right hands, and offer skull cups of blood to the fathers with their left hands. The twenty means of emanation, the right hands hold their respective weapons, the left hands embrace the kila, standing on corpses. The east gate is the one with the lapu tree head, white in color, holding iron hooks. The south gate is the crow.


་མགོ་ཅན་ནི། །མདོག་སེར་འཆིང་བྱེད་ཞགས་པ་བསྣམས། །ནུབ་སྒོར་སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན་ནི། །མདོག་དམར་སྡོམ་བྱེད་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས། ། བྱང་སྒོར་ཁྲའི་མགོ་ཅན་ནི། ལྗང་ཁུ་མྱོས་བྱེད་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །ཁྲོ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རྒྱན་སོགས་ཡབ་ཡུམ་ཚུལ་བཞིན་ཏེ། །ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་ བཞུགས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རིམ་ཁོར་ཡུག་ན། །དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། །དམ་ཅན་བཀའ་སྲུང་བཅུ་གཉིས་སོགས། །དམ་ཚིག་ལ་དགོངས་འཁོད་པར་གྱུར། །སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། 1-901 འཁོར་བ་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་དོན་དུ་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏིཔ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱ་དཾ་བནྡྷ་ནཾ། ཀ་རོ་མི། ཞེས་པས་ཕྱག་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཧསྟ་ཙཱ་པཱ་ཏྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵི་ ཎི་སོགས་ཀྱིས་དགུག་ཞུག་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། སོགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། གཙོ་བོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། །འཁོར་རྣམས་ལ་གཙོ་བོ་ ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ། ། གཉིས་པ་མཆོད་བསྟོད་ནི། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་སོགས་བྱེད་པའམ། ཕྱག་ལེན་ལ། སྒེག་ཕྲེང་གླུ་གར་བདུག་པ་མེ་ཏོག་མ། མར་མེ་དྲི་མ་ཉེར་སྤྱོད་ རོལ་མོ་ཡི། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དབུལ། །བཞེས་ཤིག་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཛྲ་ལ་སྱ་ནས་ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། རང་བྱུང་ གདོད་ནས་དག་པ་ཡི། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན། །བཞེས་ཏེ་ཀུན་དུ་དགྱེས་མཛོད་ལ། །འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས་ཀྱིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་སྒྲུབ་ཐབས་འབྲིང་པོ་ལྟར་བྱ། 1-902 འཁྲིལ་བའི་མཆོད་ཆེན་སྔགས་དང་བཅས་པས་གསང་མཆོད། བསྒྲལ་མཆོད་གདབ་ཀ་དང་པོ་ཡན་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་གནས་བཅུ་སོགས་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་བར་བྱ། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། །སྒེག་ཅིང་དཔའ་དང་ ཞེས་སོགས་ནས། །དེ་འདྲའི་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་སྐུ་སྟོན་པ། །ཚུར་བྱོན་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དེ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་ནི། །ཨེ་ ཀ་ཛ་ཊཱི་གུ་ཧྱ་གསང་བའི་ཡུམ། ཚུར་བྱོན་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ལ། །ཧཱུྃ་མཛད་སྒྲ་འབྱིན་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དེ་འདྲའི་ལྷ་ཚོགས་འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་པ།

【現代漢語翻譯】 頭戴人頭的(方位神):東方是人頭,膚色黃色,手持束縛的繩索。西方是鳥頭,膚色紅色,手持禁錮的鐵鏈。北方是鷂鷹頭,膚色綠色,手持使人陶醉的鈴鐺。所有忿怒尊的父母,其裝飾等都如父母一般。所有這些都具有金剛的翅膀,安住于燃燒的火焰之中。 壇城外圍的周圍,有二十八自在天,以及十二位誓言守護神等,都謹遵誓言而安住。然後,再次從自己心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中放出光芒,迎請智慧尊的眾神, 以『輪迴橛,成辦事業』等咒語迎請。阿底布火。扎的巴匝。嗡 班雜 噶里 噶拉雅 薩巴熱瓦ra 巴當 班達南。嘎若米。 以此作禮拜。嗡 班雜 希日 嘿熱噶 薩巴熱瓦ra 哈斯達 匝巴 匝當 扎的匝 梭哈。班雜 阿薩那 迪斯湯度。那瑪 薩瓦 達他嘎達等進行供養。嗡 班雜 亞克希 尼等進行勾招安住。諸佛之智慧身。等加持身語意。以方便之行等進行灌頂。對主尊是不動佛(Akshobhya),對眷屬則由主尊自己加持。 第二是供養讚頌:加持供品,或者做金剛嬉女等,按照儀軌,嬉女、鬘女、歌女、舞女、焚香、鮮花、燈、香水、各種受用、樂器,充滿十方世界虛空界,供養上師壇城眾神,請享用,賜予橛(Kila)之成就。以『班雜 拉色亞』到『夏達』之間進行供養。自生本來清凈的,混合八萬種的藥物,請享用並歡喜,祈請賜予神變之成就。那瑪 薩瓦 達他嘎達等供養內供。如果想稍微 विस्तृत,則按照中等修法進行。 以『纏繞之大供』等咒語進行秘密供養。從誅殺供養到最初的橛,以及從嘿熱噶的十地等,到供養朵瑪之間進行。然後是讚頌:嬌媚而勇猛, 等之後,如是的忿怒尊,示現怖畏之身,請降臨享用這供云大海,大發慈悲,賜予灌頂和成就。與彼無二結合之殊勝明妃,誒嘎匝智(梵文:Ekajati,獨發母),古雅(梵文:Guhya,秘密),秘密之明妃。請降臨享用這供云大海,發出吽聲,賜予灌頂和成就。如是的眾神,示現怖畏之身。

【English Translation】 The directional deities with heads: In the east is a human head, yellow in color, holding a binding rope. In the west is a bird's head, red in color, holding a confining iron chain. In the north is a hawk's head, green in color, holding an intoxicating bell. All the wrathful deities, male and female, their ornaments and so on are like the male and female deities. All of these have vajra wings, residing in the midst of burning flames. In the surrounding area of the mandala, there are twenty-eight Ishvaras (powerful deities), as well as twelve oath-bound protectors, etc., who abide in accordance with their vows. Then, again, from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Seed syllable) at one's heart, light radiates, inviting the assembly of wisdom deities, Inviting with mantras such as 'Kīla of Saṃsāra, accomplishing the purpose.' Ati Pu Ho. Prati pa dza. Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Sa-pariwāra Pādaṃ Bandhanaṃ. Karomi. Prostrating with this. Oṃ Vajra Shrī Heruka Sa-pariwāra Hasta Chāpa Tyaṃ Pratīccha Svāhā. Vajra Āsana Tiṣṭhantu. Namaḥ Sarva Tathāgata etc. for offering. Oṃ Vajra Yakṣiṇī etc. for summoning and abiding. The wisdom body of all Buddhas. etc. blesses body, speech, and mind. With the practice of skillful means etc. for empowerment. The main deity is Akshobhya (Immovable One), and the retinue is blessed by the main deity himself. Second is offering and praise: Bless the offerings, or perform Vajra Lasya (Vajra Dance) etc., according to the ritual, offering goddesses, garland goddesses, singing goddesses, dancing goddesses, incense, flowers, lamps, perfumes, various enjoyments, musical instruments, filling the ten directions and the realm of space, offering to the Guru Mandala deities, please accept and grant the accomplishment of Kīla. Offer from 'Vajra Lasye' to 'Shabda'. Naturally pure from the beginning, a medicine mixed with eighty thousand ingredients, please accept and rejoice, and grant the miraculous accomplishment. Namaḥ Sarva Tathāgata etc. offer the inner offering. If you want to expand a little, follow the medium Sādhana. With the mantra of 'Entwined Great Offering' etc., make the secret offering. From the killing offering to the first stake, and from the ten grounds of Heruka etc., to the offering of Torma. Then is the praise: Charming and brave, and so on, such a wrathful deity, showing a terrifying form, please come and enjoy this ocean of offering clouds, have great compassion, and grant empowerment and accomplishment. The supreme consort who is inseparable from him, Ekajati (One Braid), Guhya (Secret), the secret consort. Please come and enjoy this ocean of offering clouds, emit the sound of Hūṃ, and grant empowerment and accomplishment. Such a host of deities, showing a terrifying form.


།ཚུར་བྱོན་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་ མཚོ་འདི་བཞེས་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བཀའ་བསྲུང་དམ་ཅན་ཚོགས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཤྭ་ན་མུ་ཁ་དང་། །ས་བདག་ཆེན་མོ་བསེའི་ལྷ་མོ་བཞི། །སྤྱི་ བྱིན་ཡང་བྱིན་བསེ་བྱིན་ཕག་བྱིན་མ། །ཚུར་བྱོན་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ལ། །དེ་ནས་འདོད་ཆགས་ཁྲོས་པའི་མེ་སོགས་ནས། །ཁོང་སྟོང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཅེས་པས་བསྟོད་ལ། གཙོ་ འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། གསུམ་པ་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡི་སོགས་བྱ། གསུམ་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། བུམ་པ་རྣམས་འཁྱིལ་པས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། 1-903 སྟོང་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ལྟོ་བ་ལྡིར་བ། ཞབས་ཞུམ་པ། མགྲིན་པ་ཕྲ་བ། མཆུ་འཕྱང་བ།ཁ་གཡེལ་བ། ལྷའི་གོས་ཀྱིས་མགུལ་པ་བཅིངས་པ། དཔག་ བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ནང་ཆུ་དང་བཅུད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བའི། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ནང་གི་དབུས་དང་། ཕྱོགས་བཅུ། དེའི་ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨྃ་ལས་ཉི་མའི་ དཀྱིལ་འཁོར་བཅོ་ལྔ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པར་པདྨ་དང་། ཉི་མའི་གདན། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་བཅུ་གཅིག་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧཱུྃ་ལྗང་སྔོན་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབུས་སུ་ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནས། མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དེའི་པང་ན་ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་སྔོ་ནས། ཡབ་ཀྱི་གཡོན་ནས་འཁྱུད་པས་བཞུགས་ཀྱི་བར་ དང་། ཤར་གྱི་གཡས་ཀྱི་གདན་སྟེངས་སུ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད། རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །ཤར་གྱི་གཡོན་གྱི་གདན་སྟེང་སུ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ རྣམ་པར་རྒྱལ་སོགས། །ཕྲ་ཐབས་བོར་ལ་གོང་བཞིན་དང་། །ནུབ་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་གདན་སྟེང་སུ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ། །སོགས་དང་། ནུབ་ཀྱི་གཡོན་གྱི་གདན་སྟེང་སུ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། ། 1-904 སོགས་དང་། ནུབ་བྱང་འཚམས་ཀྱི་གདན་སྟེང་སུ། །ཁྲོ་ཆེན་གཞན་གྱི་མི་ཐུབ་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་གསོད་མས་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་གྱིས་བར་དང་། ཁྲོ་ཆེན་ཡབ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །ནས། ཡབ་ལ་སྟོབས་ཀྱི་བར་ དང་། ཤར་ཕྱོགས་སུ་པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་ནི། ནས། དྲིལ་བུ་བསྣམས་ཞེས་པའི་བར་དང་། ལས་ཀྱི་བུམ་པར། །འཁྱིལ་པ་དཀར་དམར་དབུས་ལྗང་ཞལ། །རྩ་ཕྱག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་དང་། །བར་པས་རྒྱ་གྲམ་བེ་ ཅོན་བསྣམས། །ཐ་མས་ཕུར་སྒྲིལ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མཛད་ལྗང་། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཡས་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ། །བརྐྱང་བས

【現代漢語翻譯】 請您降臨,接受這如海般的供云。 大壇城的護法誓盟眾。 瑜伽自在二十八部眾, 大尊主夏那穆卡, 以及土地之母四位貝哈女神。 總護法、揚護法、貝護法、帕護法母。 請您降臨,接受這如海般的供云。 之後,從貪慾、嗔怒之火等, 向空性菩提心頂禮讚頌。以此讚頌。 盡力唸誦主尊及其眷屬的咒語。第三是祈請垂聽:唸誦『如劫火般燃燒』等。 第三,準備寶瓶:用『嗡 班扎 貝嘎 恰恰』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བེག་ཀ་ ཁ་ཁ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vega kha kha,漢語字面意思:嗡,金剛,迅速,卡卡)來清掃寶瓶。用『 स्वाभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धा अहं』(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ,漢語字面意思:自性清凈一切法,自性清凈我)來凈化。 從空性中,從भ्रूम (藏文:བྷྲཱུཾ་,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思: भ्रूम)中生出的寶瓶,寬廣而巨大,腹部隆起,底部收縮,頸部纖細,嘴部下垂,口部張開,用天神的衣物束縛頸部,用如意樹裝飾瓶口,內部充滿水和各種精華。在勝利寶瓶的中心和十方,以及其外部的四個方向,從पཾ (藏文:པཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花)中生出蓮花,從अं (藏文:ཨྃ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:太陽)中生出十五個太陽壇城。在一切事業的寶瓶中,有蓮花和太陽的座墊。在這些上面,有十一尊吽(藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),以及ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧཱུྃ་(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧཱུྃ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hūṃ,漢語字面意思:扎 吽 旺 吼 吽)變成的綠色和藍色。在勝利寶瓶的中央,是偉大的忿怒尊之王,薄伽梵金剛童子,安住在燃燒的火焰之中。在他的懷中,是偉大的明妃輪圓,從其父的左側擁抱而住,直到... 在東方的右側座墊上,是偉大的忿怒尊吽嘎惹,三頭六臂四足伸展,金剛發出聲音纏繞其身。在東方的左側座墊上,是偉大的忿怒尊勝樂等,省略細節,如前所述。在西方的右側座墊上,是偉大的忿怒尊馬頭明王等。在西方的左側座墊上,是偉大的忿怒尊大力士等。 在西北方之間的座墊上,是從忿怒尊其他不能勝者,直到金剛殺女纏繞其身為止。所有忿怒尊父尊們,直到對父尊的力量為止。在東方,是豬頭等,直到手持鈴鐺為止。在事業的寶瓶中,有白色、紅色、中央綠色面容。根本的手持金剛顱碗血,中間的手持十字杵和短棒,最後的手持橛和繩索擁抱明妃。度母金剛作明妃綠色,一面右手持鈴,左手持顱碗血供養父尊,伸展和彎曲。

【English Translation】 Please come and accept this ocean of offering clouds. The Dharma protectors and oath-bound beings of the great mandala, The twenty-eight yogic masters, The great lord Shwana Mukha, And the four great earth goddesses, the Bes goddesses. General protector, Yang protector, Bes protector, Pag protector mother. Please come and accept this ocean of offering clouds. Then, from the fire of desire and anger, etc., I prostrate and praise the emptiness Bodhicitta. Praise with this. Recite the mantra of the main deity and retinue as much as possible. The third is to request to listen: recite 'Burning like a kalpa fire,' etc. Third, preparing the vase: cleanse the vases with 'Om Vajra Vega Kha Kha'. Purify with 'Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham'. From emptiness, from the syllable भ्रूम (bhrūṃ, seed syllable), arises the vase, vast and wide, with a bulging belly, a shrunken base, a slender neck, a drooping mouth, and an open face, its neck bound with divine garments, its mouth adorned with wish-fulfilling trees, filled inside with water and various essences. In the center of the victory vase and in the ten directions, and in the four directions outside it, from the syllable पཾ (paṃ, lotus) arise lotuses, and from the syllable अཾ (aṃ, sun) arise fifteen sun mandalas. In the vase of all activities, there are lotuses and sun cushions. On top of these, there are eleven Hūṃs, and ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧཱུྃ་ (jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hūṃ) transformed into green and blue. In the center of the victory vase is the great wrathful king, the Bhagavan Vajrakumara, residing in the midst of blazing flames. In his lap is the great consort Chakravartini, embracing from the left side of the father, until... On the right cushion in the east is the great wrathful Hūṃkāra, with three heads, six arms, and four outstretched legs, the vajra emitting sound entwined around his body. On the left cushion in the east is the great wrathful Amritakundalin, etc., omitting the details, as before. On the right cushion in the west is the great wrathful Hayagriva, etc. On the left cushion in the west is the great wrathful Mahabala, etc. On the cushion in the northwest is the great wrathful Achala, from whom others cannot overcome, until Vajravidāraṇī entwined around his body. All the wrathful fathers, until the power of the father. In the east is the pig-headed one, until holding the bell. In the vase of activities, there are white, red, and central green faces. The root hands hold a vajra and skull cup of blood, the middle hands hold a crossed vajra and a club, the last hands hold a phurba and rope embracing the consort. The goddess Vajratara is green, with one face, the right hand holding a bell, the left hand holding a skull cup of blood offering to the father, extended and bent.


ྐུམ་གར་གྱིས་གཉིས་མེད་སྦྱོར། ། ཁྲོ་ཆེན་འཁོར་ བཅས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། ནས། །མེད་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས། །རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས། །ཡེ་ཤེས་པ་འཁོར་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཁར་ཧཱུྃ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། །ཐབས་ཀྱི་ སྤྱོད་པས་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན། སྒེག་ཕྲེང་གླུ་གར་སོགས་ཕྱི་མཆོད། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་དང་། མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གློངས་དཀྱིལ་ནས། ། 1-905 ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། །ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ། །བདུད་འདུལ་མཐུ་ཆེན་ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ། །ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བྱམས་སོགས་ཚད་མེད་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ། འཁོར་བའི་ཉོན་མོངས་དུག་དང་འདྲ་བ་ལ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྩི་གཏོང་ཞིང་། །ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ། །ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་ལ། པད་ སྐོར་གྱིས་གཟུང་ཐག་བླངས་ནས། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྟེན་ཏེ་སོང་བས། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་ལུས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ ལ། ཀཱི་ལ་ཡ་སོགས་ལྷ་བཅོ་ལྔའི་སྔགས་ཅི་རིགས་པ་དང་། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ཏེ། གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་། མ་འབྱོར་བ་སོགས་ཀྱི་བཟོད་ གསོལ་བྱ། ཀཱི་ལ་ཡ་བརྗོད་ཅིང་། དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བླུག་པས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར། དེ་ནས། བསྲུང་གཏོར་རྣམས་ཕུལ་ལ། བཞི་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། དོན་བཅུ་གཅིག་གིས་བསྡུས་པ་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་ལས། 1-906 བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དུས། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས། དེའི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཕོག་པས། སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ལུས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར་པ་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཀཱི་ ལ་ཡའི་སྔགས་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་ལ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུར་བསམ་སྟེ། ཞལ་ཕྱག་གསལ་བཏབ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས། སློབ་མ་ལ་ཕོག་པས། དབང་བསྐུར་བ་ལ་བར་དུ་ གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི

【現代漢語翻譯】 在庫瑪嘎(藏語:ྐུམ་གར་,一種瑜伽姿勢)中,與無二智慧結合。 忿怒尊(藏語:ཁྲོ་ཆེན་)及其眷屬的父母本尊們,安住于無(藏文,梵文天城體,शून्य,śūnya,空性)之軍燃燒的中央。 從自身心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放射出光明。 智慧尊及其眷屬。 嗡 班雜 幾里 幾拉亞(藏文,梵文天城體,ॐ वज्र कीलि कीलाय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya,漢語字面意思:嗡,金剛橛,橛)! 薩瓦 達塔嘎達 薩帕里瓦拉 班雜 薩瑪扎(藏文,梵文天城體,सर्व तथागत सपरिवार वज्र समज,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata saparivāra vajra samaja,漢語字面意思:一切如來及其眷屬,金剛,會集)! 扎 扎 吽 班 霍(藏文,梵文天城體,ज ज हुं वं हो,梵文羅馬擬音:ja ja hūṃ vaṃ ho,漢語字面意思:扎 扎 吽 班 霍)! 所有本尊的額頭是嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉嚨是阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間是吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 瓦嘎 चित्त 班雜 斯瓦巴瓦 阿瑪郭杭(藏文,梵文天城體,ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'ham,漢語字面意思:嗡,一切如來身語意金剛自性,我即是)! 以方便之行等灌頂。 五部忿怒尊為之頂飾。 以嬉戲、花鬘、歌舞等外供。 自生本初即清凈等一頌。 瑪哈 班雜 阿彌利達 卡嘿(藏文,梵文天城體,महा पञ्च अमृत खा हि,梵文羅馬擬音:mahā pañca amṛta khā hi,漢語字面意思:大五甘露,吃)! 從如劫火般燃燒的火焰中央, 極其可怖的偉大光榮黑汝嘎(藏語:ཧེ་རུ་ཀ,本尊名)。 從十方忿怒尊眾的心中化現。 向金剛童子(藏語:རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་)父母頂禮讚嘆。 于鎮壓四方護法傲慢之眾的座墊上, 降伏魔眾的強大智慧忿怒十尊。 以吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和啪(藏文,梵文天城體,फट,phaṭ,漢語字面意思:啪)度脫三界眾生。 向忿怒尊之王父母頂禮讚嘆。 慈等四無量心的自性。 向四方門母們頂禮讚嘆。 對於如輪迴煩惱毒藥般的事物, 施予智慧甘露的藥性精華, 以大悲周遍一切法界。 向忿怒尊甘露漩渦頂禮讚嘆。 如是讚歎后,以蓮花環取持咒索,從自身心間,咒語之鬘依于咒索而行,激勵諸本尊之相續。從身體流下甘露之流,觀想充滿寶瓶。唸誦卡拉亞等十五尊本尊的咒語,以及甘露漩渦咒約百遍,如前供養讚歎后,懺悔百字明及不足之處。唸誦卡拉亞,以法螺之水灌頂,諸本尊融入光明,化為智慧甘露。然後,獻上 रक्षा 朵瑪。第四,弟子預備,以十一義攝持,如儀軌中所述。加持之時,弟子恭敬頂禮上師,從上師心間放射光明,觸及弟子之身,凈化罪障,身體化為光蘊,剎那間,唸誦上師的卡拉亞咒,觀想為金剛童子之身,明觀面容手足。再次從上師心間放射光明,觸及弟子,觀想驅逐所有阻礙灌頂的魔障。

【English Translation】 In Kumara (Tibetan: ྐུམ་གར་, a yoga posture), unite with non-dual wisdom. Wrathful One (Tibetan: ཁྲོ་ཆེན་) and the retinue of the parent deities, reside in the center of the burning army of non-existence (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शून्य, śūnya, emptiness). From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable in one's own heart, radiate light. Wisdom Beings and their retinue. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya, literal Chinese meaning: Om, Vajra Kilaya, Kilaya)! Sarva Tathāgata Sapariwāra Vajra Samaja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व तथागत सपरिवार वज्र समज, Sanskrit Romanization: sarva tathāgata saparivāra vajra samaja, literal Chinese meaning: All Tathagatas and their retinue, Vajra, Assembly)! Ja Ja Hūṃ Vaṃ Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज ज हुं वं हो, Sanskrit Romanization: ja ja hūṃ vaṃ ho, literal Chinese meaning: Ja Ja Hūṃ Vaṃ Ho)! On the forehead of all deities is Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: Om), the throat is Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal Chinese meaning: Ah), and the heart is Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ). Oṃ Sarva Tathāgata Kāya Vāk Citta Vajra Svabhāva Ātmako'ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'ham, literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas' body, speech, and mind, Vajra nature, I am). Empower with the practice of skillful means, etc. The Five Wrathful Families adorn the head. Offer external offerings such as play, garlands, song, and dance. One verse such as 'Self-arisen, pure from the beginning'. Mahā Pañca Amrita Khā Hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महा पञ्च अमृत खा हि, Sanskrit Romanization: mahā pañca amṛta khā hi, literal Chinese meaning: Great Five Amritas, Eat)! From the center of the flames burning like the fire of an eon, The exceedingly terrifying, glorious Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, deity name). Emanate from the hearts of the hosts of wrathful deities of the ten directions. I prostrate and praise Vajrakumara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་) parents. On the seat of those who subdue the pride of the protectors of the directions, The ten great wisdom wrathful ones who subdue the maras. Liberate beings of the three realms with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) and Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal Chinese meaning: Phaṭ). I prostrate and praise the king of wrathful ones, parents. The very essence of the four immeasurables, such as love. I prostrate and praise the gatekeepers of the four directions. For that which is like the poison of samsaric afflictions, Bestowing the essence of wisdom nectar as medicine, Revolving in the sphere of compassion pervading all. I prostrate and praise the swirling nectar of the king of wrathful ones. After praising in this way, take hold of the thread with a lotus garland. From one's own heart, the garland of mantras travels along the thread, stimulating the lineage of the deities. From the body flows a stream of nectar, visualize filling the vase. Recite the mantras of the fifteen deities such as Kīlaya, and about a hundred times the mantra of the swirling nectar. Offer and praise as before, then confess the hundred-syllable mantra and any deficiencies. Recite Kīlaya, and pouring water from a conch shell, the deities dissolve into light, transforming into wisdom nectar. Then, offer the raksha torma. Fourth, the preparation of the disciple, summarized in eleven points, as described in the ritual. At the time of blessing, the disciple respectfully bows to the guru. From the guru's heart, light radiates, touching the disciple's body, purifying sins and obscurations. The body transforms into a mass of light. Instantly, reciting the guru's Kīlaya mantra, visualize oneself as the form of Vajrakumara, clearly visualizing the face and hands. Again, from the guru's heart, light radiates, touching the disciple, visualizing the expulsion of all obstacles hindering the empowerment.


ས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཀཱི་ལ་ཡ་ལན་གསུམ་བརྗོད། དྲིའི་ཆུ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་པས་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བསམ་པ་ ལས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབྲུ་གསུམ་དང་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་སྔོ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། ལུས་ངག་ཡིད་ གསུམ་ཐ་མལ་པ་སྦྱངས། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར་པར་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། མཆོད་པས་མཆོད་པ་སོགས་དཀྱུས་བཞིན། བསྲུང་སྐུད་འཆིང་དུས་ཀཱི་ལ་ཡ་དང་། འཁྱིལ་པའི་སྔགས། སརྦ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་ རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བརྗོད་ལ། སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་པ་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་འཆིང་། གཏོར་མ་བཏང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱིའམ། གང་ཡང་རུང་བར་གཏོར་མ་དང་། མཆོད་པ་ལག་ལེན་བཞིན་བཤམས་ལ། 1-907 འཁྱིལ་པས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ཏེ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས། འོན་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་སྲས་སུ་སྐྱེའི་བར་ཆ་གསུམ་གྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་བཞིན་བྱས་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་སྣོམས་ལ། ནས། ཀུན་འགྲུབ་ཤོག་གི་བར་དང་། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བཟོད་པར་གསོལ། །བཛྲ་མུཿ ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་བཅུར་འཁོད་ནས། བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ལས་མཛད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་ཅིང་། བདུད་རྩི་གནས་གསུམ་དུ་རེག་པས་བསྲུང་ལ། གཏོར་མ་ཁྱེར་ཏེ་ས་གཙང་སར་བསྐྱལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བསོར་དྲིལ་བུ་བསིལ་ཞིང་། ཀཱི་ལ་ཡ་བརྗོད། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོའི་ སྒྲ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། ནང་དུ་སླེབས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ཅིང་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཁ་དང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་བཅད་བསྟུབས་སུ་འཁྲོལ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས་ཤར་ ཕྱོགས་སུ་འགྲེང་སྟེ། མ་འབྱོར་བ་དང་སོགས་བརྗོད། སྒེག་ཕྲེང་གླུ་གར་སོགས་ཀྱིས་ཕྱི་མཆོད། རང་བྱུང་གདོད་ནས་སོགས་ཀྱིས་ནང་མཆོད་ཕུལ་ནས། སློབ་མ་ལ་རྨི་ལམ་བཟང་ངན་བརྟག་པ་སོགས་བྱས་ལ། རང་གནས་སུ་བཏང་། ཚོགས་བྱིན་གྱིས་རླབས་ལ། ཕུད་དབུལ་བ་དང་། ལོངས་སྤྱད་ནས། མཆོད་པ་ཁ་གསོ། བྱིན་རླབས་ནས། སྒེག་ཕྲེང་བཞི། རང་བྱུང་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། བསྟོད་པ་སྒེག་ཅིང་དཔའ་ནས། བགེགས་འདུལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོས་ལ་འདུད། 1-908 ཅེས་པས་བསྟོད། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཧཱུྃ་བཛྲོཏྟིཥྛ་སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སང་སྤྱན་མ་དྲངས་ཀྱི་བར། ནམ་མཁར་བཞུགས་ནས་ དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། སྒེག་ཕྲེང་སོགས་གོང་བཞིན། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས། མདུན་གྱི་གཏོར་མགྲོན་རྣམས་གཤེགས་གསོལ་དང་།

【現代漢語翻譯】 手持金剛杵,唸誦三遍『卡拉雅』(Kīlaya)。用塗有香水的金剛杵觸碰三個部位,觀想三個字母,從其放射出光芒,迎請所有佛、菩薩、勇士、空行母的加持,以三個字母和白、紅、藍三種光芒的形式。融入弟子的三個部位,凈化身、語、意三門。生起『已轉化為金剛身、語、意』的信念,進行供養等如常儀軌。在系護身繩時,唸誦『卡拉雅』(Kīlaya)和纏繞的咒語:薩瓦 布達 麥 德瑞 惹恰 咕嚕 梭哈(藏文:སརྦ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:सर्व बुद्ध मैत्रि रक्षा कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva buddha maitri rakṣa kuru svāhā,一切佛慈悲保護作,愿成就)。繫在男性的左臂和女性的右臂上。施放朵瑪:在壇城殿外或任何地方,如儀軌般陳設朵瑪和供品, 用纏繞的咒語進行清掃,用『 स्वाभाव 』(svabhāva)凈化,從加持開始,直到『轉生為救護之子』,如三部分方位守護的朵瑪般進行,享用供施朵瑪,直到『一切成就』。委託吉祥上師等的事業,唸誦百字明祈求寬恕。班雜 穆(藏文:བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:वज्र मु,梵文羅馬擬音:vajra mu,金剛 穆)!方位守護神安住在修法房的十個方位,執行守護免受障礙的事業。 唸誦 嗡 阿 吽(Oṃ Āḥ Hūṃ),用甘露觸碰三個部位進行守護,拿著朵瑪送到乾淨的地方。金剛上師搖晃金剛杵,吹響鈴,唸誦『卡拉雅』(Kīlaya)。其他人伴隨著樂器的聲音驅逐邪魔。進入后,金剛上師唸誦百字明,右手搖晃金剛杵於心口,左手搖動鈴,圍繞壇城三圈,面向東方站立,唸誦『未到來者』等。用嫵媚的歌舞等進行外供,用『自生本初』等進行內供,觀察弟子夢境的好壞等, 送回各自住所。加持會供品,獻上精華,享用,補充供品。從加持開始,用嫵媚的舞姿等四種方式,用『自生』等進行供養,用『嫵媚而勇敢』等讚頌,頂禮調伏邪魔、菩提心的實相。 以此讚頌。獲得具足五智的成就。唸誦百字明。在未迎請金剛頂髻手印和『吽 班雜 烏提斯塔』(藏文:ཧཱུྃ་བཛྲོཏྟིཥྛ་,梵文天城體:हुं वज्रोत्तिष्ठ,梵文羅馬擬音:hūṃ vajrottistha,吽 金剛起)壇城之前,祈請安住在虛空中賜予成就。如前進行嫵媚的舞姿等,進行供養和讚頌,然後送走面前的朵瑪賓客。

【English Translation】 Holding the vajra, recite 'Kīlaya' three times. Touch the three places with the vajra smeared with perfume, visualize the three syllables, and from them radiate light, inviting the blessings of all Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and Ḍākinīs, in the form of three syllables and white, red, and blue lights. They dissolve into the three places of the disciple, purifying the three doors of body, speech, and mind. Generate the conviction that 'they have been transformed into the vajra body, speech, and mind,' and perform offerings as usual. While tying the protection cord, recite 'Kīlaya' and the winding mantra: Sarva Buddha Maitri Rakṣa Kuru Svāhā. Tie it on the left arm of men and the right arm of women. Releasing the torma: Outside the mandala hall or anywhere, arrange the torma and offerings as in the ritual, Cleanse with the winding mantra, purify with 'Svabhāva', starting from the blessing, until 'reborn as a protector son', perform like the torma of the three-part directional guardians, enjoy the offering torma, until 'all accomplishments'. Entrust the activities of the glorious Lama, etc., recite the hundred-syllable mantra to ask for forgiveness. Vajra Muḥ! The directional guardians reside in the ten directions of the practice room, performing the activity of guarding against obstacles. Recite Oṃ Āḥ Hūṃ, touch the three places with nectar to protect, take the torma and send it to a clean place. The Vajra Master shakes the vajra, rings the bell, and recites 'Kīlaya'. Others dispel obstacles with the sound of musical instruments. Upon entering, the Vajra Master recites the hundred-syllable mantra, shaking the vajra at the heart with the right hand, and ringing the bell with the left hand, circling the mandala three times, standing facing east, reciting 'those who have not arrived', etc. Perform outer offerings with graceful songs and dances, etc., and offer inner offerings with 'self-born primordial', etc., observe the disciple's good and bad dreams, etc., Send them back to their respective residences. Bless the tsok offerings, offer the essence, enjoy, replenish the offerings. Starting from the blessing, offer with four kinds of graceful dances, etc., with 'self-born', etc., praise with 'graceful and brave', etc., prostrate to the reality of subduing obstacles and the mind of enlightenment. Praise in this way. Obtain the accomplishment of possessing the five wisdoms. Recite the hundred-syllable mantra. Before inviting the Vajra Crown Mudra and the 'Hūṃ Vajrottistha' mandala, request them to reside in the sky and bestow accomplishments. Perform graceful dances, etc., as before, perform offerings and praises, and then send away the torma guests in front.


བརྟན་བཞུགས་ཅི་རིགས་པར་བྱས་ལ། བདག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས། གོ་ཆ་བགོ་བ། བསྔོ་ བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་བྱ། དེ་ནས་ཐིག་ཚོན་རྣམས་འཁྱིལ་པས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལྔའི་དབུས་སུ་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ། ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན། ལྷོར་གཤིན་ རྗེ། ནུབ་ཏུ་ཆུ་ལྷ། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་གདན། སྐད་ཅིག་གིས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ནོར་བུར་ཨོཾ་རྩེ་མོར་ཕཊ་ཀྱིས་ མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨ་ལས་པདྨ་ཨས་མཚན་པར་བསམ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨུཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་འོད་དུ་ཞུ། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ནས། ཡུམ་གྱི་མཁར་ཐིག་ལེར་བབས་པ། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཧཱ་ལྷར་གྱུར་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས། 1-909 གདན་སྟེངས་སུ་བབས་ཏེ། ཞུ་བ་ལས་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། དབུས་སུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་དང་། མེ་དཔུང་འབར་བ་ རྩེ་གསུམ་བསྣམས། གཡས་གཡོན་གཉིས་གཉིས་ཕྱག་གི་བསྣམས། མཐའ་གཉིས་ཕུར་འདྲིལ་སྐུ་ཆེ་རགས། ཤར་དུ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ། སྨུག་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འཁོར་ལོ་དང་། །ལྷོ་རུ་རཏྣ་ ཀཱི་ལ་ཡ། །སེར་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རིན་ཆེན་དང་། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ། དམར་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པདྨ་དང་། །བྱང་དུ་ཀརྨ་ཀཱི་ ལ་ཡ། །ལྗང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྒྱ་གྲམ་དང་། །མཐའ་གཉིས་ཕུར་འདྲིལ་སྐུ་ཆེ་རགས། །ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ ལ་ཡ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རིགས་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཐིག་ཚོན་ དུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙི་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཿ ཞེས་པས་ཚོན་དང་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཅེས་པས། 1-910 ཐིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་གཉིས་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླས། སླར་ཡང་། ཐིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ལ། ཡེ་ཐིག་དང་། ཚོན་བཀྲ་བརྟག་པ་སོགས་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་ནོ། ། ༄། །དངོས་གཞི་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའོ

【現代漢語翻譯】 進行各種穩固儀式,收攝我的壇城,穿戴盔甲,進行迴向、祈願和吉祥等儀式。然後用線條和顏料進行凈化,用'སྭ་བྷཱ་ཝ་'(藏文,स्वभाव,svabhāva,自性)進行清凈。從空性中,在蓮花、日月墊的五座中央,觀想大自在天父母。東方是帝釋天(བརྒྱ་བྱིན།,Indra,因陀羅),南方是閻魔(གཤིན་རྗེ།,Yama,閻摩),西方是水神(ཆུ་ལྷ།,Varuna,伐樓那),北方是財神(གནོད་སྦྱིན།,Yaksa,夜叉)作為坐墊。瞬間觀想本尊顯現為父母相,父親的密處有'ཧཱུྃ་'(藏文,हूं,hūṃ,種子字)字,以金剛杵和'ཧཱུྃ་'字標示,頂端以珍寶和'ཨོཾ་'(藏文,ओं,oṃ,種子字)字,末端以'ཕཊ་'(藏文,फट्,phaṭ,種子字)字標示;母親的空性處有'ཨ་'(藏文,अ,a,種子字)字,觀想以蓮花和'ཨ་'字標示。唸誦:'ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨུཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།'。觀想父母平等結合,以歡喜之聲迎請諸佛和菩薩,進入他們的口中,在心中融入追隨的火焰中。從父親的密處,滴下明點到母親的空性處,唸誦:'ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཧཱ་',化為天神,從母親的空性處, 降臨到坐墊上,融化后化為五部子尊的身相:中央是金剛橛(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།,Vajrakīlaya,金剛橛),深藍色,三面六臂,手持九股金剛杵、五股金剛杵和燃燒的火焰,左右手各持兩把橛,身體粗壯高大。東方是佛部金剛橛(བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ།,Buddhakīlaya,佛部金剛橛),紅黑色,三面六臂,手持九股金剛杵和法輪。南方是寶生部金剛橛(རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ།,Ratnakīlaya,寶生部金剛橛),黃黑色,三面六臂,手持九股金剛杵和寶珠。西方是蓮花部金剛橛(པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ།,Padmakīlaya,蓮花部金剛橛),紅黑色,三面六臂,手持九股金剛杵和蓮花。北方是羯磨部金剛橛(ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ།,Karmakīlaya,羯磨部金剛橛),綠黑色,三面六臂,手持九股金剛杵和十字金剛杵。左右手各持兩把橛,身體粗壯高大。都以尸林裝束嚴飾,安住在智慧火焰之中。唸誦:'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མཱ་ཛཿ',進行勾招。唸誦:'ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ',融入無二無別。以金剛食等供養。五部融入光中,化為線條和顏料。唸誦:'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙི་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཿ',加持顏料,唸誦:'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ།', 加持線條,唸誦這兩個咒語二十一遍等。再次用線條和三個種子字加持,按照壇城儀軌進行繪製和顏色的檢查等。 正行:壇城的修持 第二部分是正行,包括壇城的修持和灌頂兩部分。第一部分有三個方面:繪製壇城、加持壇城和修持三摩地。

【English Translation】 Perform various stabilization rituals, gather my mandala, put on armor, and perform dedication, aspiration prayers, and auspicious rituals. Then purify with lines and colors, purify with 'སྭ་བྷཱ་ཝ་' (Tibetan, स्वभाव, svabhāva, self-nature). From emptiness, in the center of the five seats of lotus, sun, and moon, visualize the Lord and Lady of Power. In the east is Indra (བརྒྱ་བྱིན།, Indra), in the south is Yama (གཤིན་རྗེ།, Yama), in the west is the Water God (ཆུ་ལྷ།, Varuna), and in the north is the Wealth God (གནོད་སྦྱིན།, Yaksa) as cushions. Instantly visualize the main deity appearing as the father and mother. In the father's secret place is the syllable 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, हूं, hūṃ, seed syllable), marked with a vajra and the syllable 'ཧཱུྃ་', topped with a jewel and the syllable 'ཨོཾ་' (Tibetan, ओं, oṃ, seed syllable), and marked at the end with the syllable 'ཕཊ་' (Tibetan, फट्, phaṭ, seed syllable); in the mother's space is the syllable 'ཨ་' (Tibetan, अ, a, seed syllable), visualize it marked with a lotus and the syllable 'ཨ་'. Recite: 'ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨུཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།'. Visualize the father and mother in equal union, with the sound of joy inviting the Buddhas and Bodhisattvas, entering their mouths, and dissolving into the following flame in their hearts. From the father's secret place, drops the bindu into the mother's space, recite: 'ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཧཱ་', transforming into a deity, from the mother's space, descending onto the seat, melting and transforming into the forms of the five supreme sons: in the center is Vajrakīlaya (བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།, Vajrakīlaya), dark blue, with three faces and six arms, holding a nine-pronged vajra, a five-pronged vajra, and a burning flame, with two hands on each side holding pegs, a large and stout body. In the east is Buddhakīlaya (བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ།, Buddhakīlaya), reddish-black, with three faces and six arms, holding a nine-pronged vajra and a wheel. In the south is Ratnakīlaya (རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ།, Ratnakīlaya), yellowish-black, with three faces and six arms, holding a nine-pronged vajra and a jewel. In the west is Padmakīlaya (པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ།, Padmakīlaya), reddish-black, with three faces and six arms, holding a nine-pronged vajra and a lotus. In the north is Karmakīlaya (ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ།, Karmakīlaya), greenish-black, with three faces and six arms, holding a nine-pronged vajra and a crossed vajra. Two hands on each side holding pegs, a large and stout body. All are adorned with charnel ground ornaments, residing in the center of the wisdom flame. Recite: 'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མཱ་ཛཿ', to summon. Recite: 'ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ', dissolving into non-duality. Offer with Vajra food and so on. The five families dissolve into light, transforming into lines and colors. Recite: 'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙི་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཿ', to bless the colors, and recite: 'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ།', to bless the lines, reciting these two mantras twenty-one times and so on. Again, bless with lines and three seed syllables, and perform the drawing and color checking according to the mandala ritual. The main practice: the practice of the mandala The second part is the main practice, which includes the practice of the mandala and the empowerment. The first part has three aspects: drawing the mandala, blessing the mandala, and practicing samadhi.


། བྲི་བ་ལ་གཉིས། མཚན་མ་འགོད་པ། རྒྱན་བགྲམ་པ་གཉིས། དང་ པོ་ནི། དེ་ནས་ཕུར་པ་བསྣམས་ནས་རང་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་བཀོད་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་བཞིན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ཚད་མེད་བཞི་བྱས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་དང་། ཨོཾ་དྷརྨ་དྷ་ཏུ་སོགས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་སོགས་ནས། རང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཡན་ལག་བཞི་རྗེས་སུ་བསྐྱེད་པ་ཡན་ཆད་ཡང་སྙིང་ལྷན་སྐྱེས་ལྟར་བྱས་ལ། ཕུར་པ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ སརྦ་བིགྷྣཱན་རཀྵ་རཀྵ། ཡུངས་ཀར་དང་། རཀྵ་གཏོར། གུ་གུལ་གྱིས་བདུགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་སོགས་བརྗོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ། ནས། མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས། ཀྱི་བར་དང་། ཨོཾ་ དཱི་སྟ་ཙཀྲ་སོགས། ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་སོགས་ནས། གཡོན་ནས་འཁྱུད་པས་བཞུགས་ཀྱི་བར་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ་མཛད་སྒྲ་འབྱིན་ཕག་དང་རྨིགས་བུའི་མགོ ། 1-911 ཞེས་སོགས་བརྗོད་པ་དང་མཉམ་ཏུ་ཕུར་བུ་རྣམས་ལྷ་དེ་དང་དེའི་ངོ་བོར་ཀྲོང་གིས་བསྐྱེད། སྒོ་མའི་བར་སྔགས་བརྗོད་པ་དང་གནོད་སྦྱིན་འཇིགས་མ་བདུད་རྩི་གསོད་བྱེད་མ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། ཨོཾ་ ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ཨཥྚ་བིཾ་ཤྭ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དྷ་ཏི་མ་མཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀཱ་ར་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་ རྩ་བརྒྱད་དང་། །བཀའ་ཡིས་སྲུངས་མ་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་སོགས། །རང་རང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་འཛིན། །རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། ཡེ་ཤེས་པ་འཁོར་བཅས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། རིགས་བདག་གིས་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ལྷའི་གནས་རྣམས་སུ། པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ནས། མ་ཏྲཾ་ཛའི་བར་བརྗོད་པས་གདན་རྣམས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་སྐྱེ། གཙོ་ཕུར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་དབུས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ་སོགས། དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་ཕུར་པ་ བཀོད། ཁོར་ཡུག་གི་ཕུར་པ་བཀོད་དུས། གོང་གི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། སོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། དམ་ཚིག་དགོངས་ཤིང་རང་རང་གདན་ལ་བཞུགས། གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ། 1-912 ཞེས་པས་བཀོད། གཉིས་པ་རྒྱན་དགྲམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་མདའ་དར་བཅུ། སྟེང་དང་ལོགས་སུ་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲ་བ། གཞན་ཡང་བླ་བྲེ། ཡོལ་བ། འཕན་གདུགས་སོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱ་ཞིང་། དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་རྩིག་པའི་ནང་གྲ་བཞིར་འབྱོར་ན་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ་བཞིའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའམ། ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་བླུག་པ་ཡ

【現代漢語翻譯】 書寫分兩種:佈置標誌和陳列裝飾。 首先,拿起橛,按各自方位佈置,如簡略修法中所述,皈依、修四無量心,唸誦'嗡 嘛哈 舜亞'(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ།,梵文天城體:ॐ महाशून्य,梵文羅馬擬音:oṃ mahāśūnya,漢語字面意思:嗡,大空性)和'嗡 達瑪 達圖'(藏文:ཨོཾ་དྷརྨ་དྷ་ཏུ།,梵文天城體:ॐ धर्मधातु,梵文羅馬擬音:oṃ dharmadhātu,漢語字面意思:嗡,法界)等。 從'金剛忿怒'等開始,直至將自己主尊父母和四肢,如俱生般生起,然後用甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ།,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:不死)凈化橛。唸誦'嗡 班雜 幾里 幾拉亞 薩瓦 維格南 Raksha Raksha'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་རཀྵ་རཀྵ།,梵文天城體:ॐ वज्रकीली कीलाय सर्वविघ्नान् रक्ष रक्ष,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakīli kīlāya sarvavighnān rakṣa rakṣa,漢語字面意思:嗡,金剛橛,橛啊,保護,保護一切障礙),撒芥子,拋 रक्षा,用古古香薰,唸誦'嗡 班雜 幾里'等。從'薄伽梵 金剛童子之身'到'安住於火焰之中',以及'嗡 德 達 扎扎'等。 從'大母 輪圓滿'等開始,到'左側擁抱而住',以及'嗡 班雜 卓達 吽 嘎拉 吽 嘎扎 嘎扎 吽 啪'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ वज्रक्रोध हुं कर हुं गर्ज गर्ज हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakrodha hūṃ kara hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛忿怒,吽,造作,吽,咆哮,咆哮,吽,啪),'吽 作聲 豬和梟之首'等。 在念誦這些的同時,將橛子觀想為彼等本尊之體,豎立起來。唸誦門守護之間的咒語,直至'夜叉 怖畏母 甘露 殺戮者',以及'嗡 瑜伽 依西瓦日 阿斯塔 賓夏瓦提 吽 啪'(藏文:ཨོཾ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ཨཥྚ་བིཾ་ཤྭ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ योगिश्वरी अष्टविंशति हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ yogīśvarī aṣṭaviṃśati hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,瑜伽自在母,二十八,吽,啪),'嗡 班雜 幾里 幾拉亞 達提 瑪瑪 什日 噶讓 嘎瑪 嘎拉 瑪拉 塞納 扎瑪達尼 吽 啪'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དྷ་ཏི་མ་མཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀཱ་ར་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ वज्रकीली कीलाय । धति मम श्रीघ्रं कर्म कार मार सेन प्रमर्दनि हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakīli kīlāya । dhati mama śrīghraṃ karma kāra māra sena pramardani hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛橛,橛啊,堅持,我的,吉祥迅速,業,造作,魔軍,摧毀者,吽,啪)。 瑜伽自在二十八,以教敕守護誓言十二尊等,各自身色手持各種法器,從自身心間放光,迎請智慧尊及其眷屬,唸誦'班雜 薩瑪扎 扎 吽 班 霍'(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:वज्रसमाजाः जाः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:金剛薩埵,降臨,吽,班,霍),融入無二。額間嗡,喉間阿,心間吽。迎請灌頂本尊,以方便之行等進行灌頂,本尊賜予印可。然後于壇城本尊之位,唸誦'班 貝瑪 曼達拉'至'瑪 扎',如顯觀般生起座墊。手持主橛,唸誦'吽 從中央 自生 成立之本尊'等,如儀軌般佈置橛。佈置周圍的橛時,在上述瑜伽自在二十八尊等之後,令其憶持誓言,安住于各自座上。在上述咒語之後,唸誦'阿薩納 迪斯塔圖'(藏文:ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ།,梵文天城體:आसन तिष्ठन्तु,梵文羅馬擬音:āsana tiṣṭhantu,漢語字面意思:座位,安住)而佈置。 第二,陳列裝飾:壇城周圍懸掛十面箭幡,上方和側面佈置綵線的網,以及華蓋、帷幔、傘蓋等,使其美觀。若壇城墻內有四角,則在四個寶瓶上放置顱器或魚皮,內盛甘露。

【English Translation】 There are two aspects to writing: arranging symbols and displaying ornaments. First, take the phurba (ritual dagger) and place them in their respective directions. As in the condensed sadhana (spiritual practice), take refuge and generate the four immeasurables. Recite 'Om Maha Shunya' (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ།,梵文天城體:ॐ महाशून्य,梵文羅馬擬音:oṃ mahāśūnya,漢語字面意思:Om, Great Emptiness) and 'Om Dharma Dhatu' (藏文:ཨོཾ་དྷརྨ་དྷ་ཏུ།,梵文天城體:ॐ धर्मधातु,梵文羅馬擬音:oṃ dharmadhātu,漢語字面意思:Om, Dharma Realm), etc. Starting from 'Vajra Krodha' (Wrathful Vajra), generate yourself as the main deity, the father and mother, and the four limbs, as if they were co-emergent. Then, purify the phurba with Amrita (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ།,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:immortal). Recite 'Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Raksha Raksha' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་རཀྵ་རཀྵ།,梵文天城體:ॐ वज्रकीली कीलाय सर्वविघ्नान् रक्ष रक्ष,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakīli kīlāya sarvavighnān rakṣa rakṣa,漢語字面意思:Om, Vajra Kilaya, Kilaya, protect, protect all obstacles), scatter mustard seeds, throw Raksha, and fumigate with gugul (fragrant resin). Recite 'Om Vajra Kili', etc. From 'Bhagavan Vajrakumara's body' to 'residing in the midst of blazing flames', and 'Om Di Ta Chakra', etc. From 'Great Mother, complete the wheel' to 'residing embraced from the left', and 'Om Vajra Krodha Hum Kara Hum Garja Garja Hum Phet' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ वज्रक्रोध हुं कर हुं गर्ज गर्ज हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakrodha hūṃ kara hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Vajra Krodha, Hum, Make, Hum, Roar, Roar, Hum, Phat), 'Hum, making sound, the heads of pig and owl', etc. While reciting these, visualize the phurbas as the essence of those deities and erect them. Recite the mantras between the gatekeepers, up to 'Yaksa, Terrifying Mother, Amrita, Slayer', and 'Om Yogishvari Ashta Vimshati Hum Phet' (藏文:ཨོཾ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ཨཥྚ་བིཾ་ཤྭ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ योगिश्वरी अष्टविंशति हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ yogīśvarī aṣṭaviṃśati hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Yogishvari, Twenty-eight, Hum, Phet), 'Om Vajra Kili Kilaya Dhati Mama Shri Ghram Karma Kara Mara Sena Pramardani Hum Phet' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དྷ་ཏི་མ་མཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀཱ་ར་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ वज्रकीली कीलाय । धति मम श्रीघ्रं कर्म कार मार सेन प्रमर्दनि हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakīli kīlāya । dhati mama śrīghraṃ karma kāra māra sena pramardani hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Vajra Kilaya, Kilaya, Hold, My, Auspicious Quickly, Karma, Maker, Mara, Army, Destroyer, Hum, Phet). The twenty-eight Yogishvaris, and the twelve oath-bound protectors who guard the command, each holding various implements in their respective forms. From your heart, radiate light, invite the wisdom beings with their retinue, and recite 'Vajra Samaja Jah Hum Bam Hoh' (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:वज्रसमाजाः जाः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:Vajra Samaja, Come, Hum, Bam, Hoh), merging them into non-duality. Om at the forehead, Ah at the throat, Hum at the heart. Invite the empowerment deities, bestow empowerment through the practice of means, and the lineage lord seals it. Then, in the places of the mandala deities, recite 'Pam Padma Mandala' to 'Ma Tram Jai', generating the seats as they are visualized. Hold the main phurba and recite 'Hum, from the center, the self-born, accomplished deity', etc., and arrange the phurbas as in the mandala ritual. When arranging the surrounding phurbas, after the twenty-eight Yogishvaris, etc., remind them of their vows and have them sit on their respective seats. At the end of the above mantra, arrange them by reciting 'Asana Tisthantu' (藏文:ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ།,梵文天城體:आसन तिष्ठन्तु,梵文羅馬擬音:āsana tiṣṭhantu,漢語字面意思:Seat, Stay). Secondly, displaying ornaments: Hang ten arrow banners around the mandala, and a net of colored threads above and on the sides. Also, decorate with canopies, curtains, umbrellas, etc., to make it beautiful. If there are four corners inside the mandala wall, place nectar in skulls or fish skins on top of four vases with neck cords.


ང་བཤམས། མ་འབྱོར་ན་བུམ་ཐོད་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་ པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་གསུམ། ཐོ་འཛུགས་པ། བུམ་པ་འགོད་པ། ལྷག་ཆད་བསྐང་བའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ནང་ངམ། ཕྱི་རོལ་གང་ཡང་རུང་བར། རྒྱལ་ ཆེན་གྱི་སྐུ་ཙ་ཀ་ལིའམ། འབུར་དོད་གང་རུང་བཞུགས་སུ་བཅུག མེད་ན་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཙུགས་པའི་མདུན་དུ། མཆོད་གཏོར་ཁྱེར་ལ། ཐོག་མར་ཤར་གྱི་མཆོད་གཏོར། ཨ་མྲྀར་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ སྟོང་པའི་ངང་ལས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མ་རྣམས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་སོགས་བརྗོད། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་བྱ། སྭ་བྷཱ་ཝ་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ། དྷྲྀཾ་ལས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་ལྗང་ཁུ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་པི་ཝང་བསྒྲེངས་ཤིང་དར་དང་། 1-913 རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། དྲི་ཟའི་ཚོགས་ཀྱི་བསྐོར་བ་སོགས་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན། མཆོད་པ། གཏོར་མ་བསྟོད་པ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་ལ། རྔ་བརྡུངས། གཞན་རྣམས་ཤར་མ་བྱ་ཏེ། ལྷོ་ཕྱོགས་སོགས་འདྲའོ། །གཉིས་ པ་བུམ་པ་འགོད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྣམ་རྒྱལ་དང་། མཆོད་གཡོག་པས་ལས་བུམ་ཐོགས། སྤོས་ཀྱིས་སྣ་གྲངས། རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཙོ་ བོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ནས། གཙོ་བོ་དང་ལྷའི་གནས་རྣམས་སུ་བུམ་པ་འབུལ་བའི་སྟངས་ཀ་བྱས་ལ། རང་གི་ སྤྱི་བོར་གཏུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་བཞག ལས་བུམ་བཟུང་ལ་འཁྱིལ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ། བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ ཅད་ལས་བསྲུང་དུ་གསོལ་ཞེས་དང་། ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་འབུལ་ཚུལ་བྱས་ལ། བྱང་ཤར་དུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བ་ནི། རོལ་མོ་དང་བཅས་བཞིན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་འགྲེངས་ཏེ། མ་འབྱོར་བ་ནས། ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བར་མཛད་དུ་གསོལ་གྱི་བར་བརྗོད་ལ། གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི། 1-914 དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བྱུགས་ལ། མཆོད་གཏོར་རྣམས། སྟ་གོན་ལས་མི་ཉུང་བར་ལག་ལེན་བཞིན་བཤམས་ལ། སློབ་དཔོན་གྲོགས་དང་བཅས་པ་གྲལ་ལ་འཁོད། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་དང་། མཆོད་པ་ བྱིན་རླབས་རྔ་བྱིན་དབབ་ནས་བཟུང་སྟེ། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའ

【現代漢語翻譯】 我來安排。如果沒有,用瓶頂的形狀來代替也可以。第二,加持分為三個部分:立樁、安放寶瓶、彌補缺失。第一部分是:在壇城的房間內或外部任何地方,安放四大天王的畫像或浮雕。如果沒有,在四個方向立樁的前面,拿著供品和朵瑪(torma,一種供品),首先用甘露(amrita)凈化東方的供品,用自性空(svabhava)使其空性。從空性中,在珍寶器皿中,由天物製成的供品和朵瑪,化為無漏甘露的大海。唸誦:嗡啊吽(Om Ah Hum)。嗡 班扎 阿哈ra(Om Vajra Ahara)等。唸誦:'諸佛正法賢聖三寶尊'等三遍。唸誦自性空(svabhava)。從空性中,在珍寶的寶座上,種字(藏文:དྷྲྀཾ,梵文天城體:धृ,梵文羅馬擬音:dhri,漢語字面意思:持)化為東方增長天王(Dhritarashtra)綠色身相,雙手彈奏琵琶,以絲綢和珍寶裝飾,由乾闥婆(Gandharva)眾圍繞等,如壇城儀軌般迎請。供養,朵瑪,讚頌等用詩句,敲擊鼓。其他方向也如此。第二,安放寶瓶:金剛上師拿著尊勝瓶(Namgyal),侍者拿著事業瓶,用香薰,伴隨著音樂,繞壇城三圈。金剛上師唸誦主尊的咒語,唸誦:'金剛童子及其眷屬,請賜予我灌頂'。然後,做出向主尊和諸神住所獻寶瓶的姿勢,放在自己的頭頂上,放在壇城的東方。拿著事業瓶,唸誦忿怒咒,唸誦:'忿怒甘露漩渦,在壇城的事業未完成之前,請守護我免受一切障礙'。做出向諸神住所獻寶瓶的姿勢,放在東北方。第三,彌補缺失:伴隨著音樂,繞壇城三圈,唸誦百字明。面向東方,唸誦:'從沒有準備到彌補缺失',祈禱:'法界清凈'等三遍。第三,修持三摩地: 用香水塗抹壇城邊緣,按照儀軌,準備不少於預備階段的供品和朵瑪。金剛上師和助手坐在座位上。從前行朵瑪和加持供品,降臨加持開始,修持根本壇城。

【English Translation】 I will arrange. If not available, a drawing of a vase top will also do. Second, the blessing is divided into three parts: erecting stakes, placing the vase, and making up for deficiencies. The first part is: inside the mandala's room or outside, wherever is suitable, place an image or relief of the Four Great Kings. If not available, in front of the stakes erected in the four directions, holding offerings and tormas (a type of offering), first purify the eastern offering with amrita, and make it emptiness with svabhava. From emptiness, in precious vessels, the offerings and tormas made of divine substances, transform into a great ocean of flawless nectar. Recite: Om Ah Hum. Om Vajra Ahara, etc. Recite: 'To the Buddha, Dharma, and Sangha, the supreme ones,' etc., three times. Recite svabhava. From emptiness, on a precious throne, the seed syllable (藏文:དྷྲྀཾ,梵文天城體:धृ,梵文羅馬擬音:dhri,漢語字面意思:holding) transforms into the Great King Dhritarashtra of the East, green in color, holding a pipa in his two hands, adorned with silk and jewels, surrounded by a host of Gandharvas, etc., invite as in the mandala ritual. Offerings, tormas, praises, etc., use verses, strike the drum. The other directions are similar. Second, placing the vase: the Vajra Master holds the Namgyal vase, and the attendant holds the karma vase, fumigating with incense, accompanied by music, circumambulate the mandala three times. The Vajra Master recites the mantra of the main deity, reciting: 'Vajra Youth and retinue, please grant me empowerment.' Then, make the gesture of offering the vase to the main deity and the abodes of the deities, placing it on one's own head, and placing it in the east of the mandala. Holding the karma vase, reciting the wrathful mantra, reciting: 'Wrathful nectar vortex, until the karma of the mandala is completed, please protect me from all obstacles.' Make the gesture of offering to the abodes of the deities, and place it in the northeast. Third, making up for deficiencies: accompanied by music, circumambulate the mandala three times, reciting the Hundred Syllable Mantra. Facing east, reciting: 'From not preparing to making up for deficiencies,' pray: 'The purity of the Dharmadhatu,' etc., three times. Third, practicing samadhi: Smear the edge of the mandala with fragrant water, and prepare offerings and tormas no less than in the preliminary stage, according to the ritual. The Vajra Master and assistants sit on their seats. Starting from the preliminary torma and blessing the offerings, descending the blessings, practice the root mandala.


ི་ཚེ། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི། ཧཱུྃ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བབས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་ པས། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི། ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ན་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་སོགས་དང་། དབུས་སུ་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་སོགས་ཀྱིས་བདག་མདུན་ཐ་མི་ དད་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་ཡན་ཆད་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ལ། རང་ཉིད་གཙོ་བོ་ལས་བྱེ་བའི་གཙོ་བོ་གཉིས་པར་གྱུར་ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱི་ རོལ་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ། བསང་སྦྱངས་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཏེ། ཀཱི་ལ་ཡ་བརྗོད་ཅིང་། གཏོར་མ་སྐྱེལ་བ་སོགས། སློབ་མ་སྟ་གོན་བཞིན་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་ནང་དུ་སླེབས་ནས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ ཤིང་བསྐོར་བ་དང་། བཟོད་གསོལ་གོང་བཞིན་བྱས་ནས། སྒྲུབ་མཆོད་ཞག་ཁ་ཡར་བྱེད་ན་ནུབ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱི་གསོལ་བ་གདབ། ནུབ་སྔ་མ་ལ། བུམ་པ་དབུལ་བའི་རྗེས་སུ་གསོལ་བཏབ་གྲུབ་པས་འདིར་མི་དགོས། 1-915 ༄། །དབང་བསྐུར་བ། གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བ་དང་། སློབ་མ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་མཎྜལ་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་འདུས་ བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རང་གི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་དུ་མོས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱི་ཁྲུས་བྱས་ནས། སྤྲོ་བ་དྲི་བ་སོགས་ཆོ་ག་ཕལ་ཆེར་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ བཞིན་བྱ་ཞིང་། ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་མི་བརྗོད། མཎྜལ་འབུལ་དུས། དང་པོ་དང་། ཐ་མ་ལ་ཚིག་རྒྱས་པ་བརྗོད་ཅིང་། གཞན་རྣམས་ལ་མཎྜལ་གླིང་ བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླ་ཟུང་ཅིག་སོགས་ཀྱིས་དབུལ་དབང་རྫས་རྡོ་དྲིལ། དབུ་རྒྱན་བུམ་པ་ཙམ་མ་རྟོགས། གཞན་རྣམས་ཡིད་ཀྱི་བྱ་ཞིང་། འོག་རིགས་ལྔའི་ཆོས་བཤད་པའི་རྗེས་གནང་གི་སྐབས་སུ་སོ་སོའི་ ཕྱག་རྒྱ་འཆའ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་མི་དགོས། དེ་ནས་བསྲུང་གཏོར་རྣམས་ཕུལ་ལ། བསྐང་བ་དང་བསྟོད་པ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་བྱའོ། །གཉིས་པ་སློབ་མ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས། དང་པོ་ལ། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི། ཕྱི་ལ་སྤྲོ་བ་དྲི་བ། བུ་ཚུར་དང་། སྐལ་བཟང་སོགས་དཀྱུས་བཞིན། བདེན་པ་བརྗོད་པ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ལངས་ཏེ། ཆོས་རྣམས་སོགས་བརྗོད། 1-916 ཆས་ཞུགསས་ལ། ཙཀྵུར་བནྡྷཱས་མིག་དར་འཆིང་། ཨཱ་ཁཾ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད་ལ། སྒོ་མ་བཞི་དང་། འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩི་བྱིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ང

【現代漢語翻譯】 然後,觀想種子字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)從因的等持中,落到壇城的中央,放出光明,成辦二利(自利和他利)。光明收回融入自身,自身成為壇城的主尊。唸誦:ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ན་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡 班雜 枳里)等。在中央,觀想自身為忿怒尊之王等,進行自前無二的唸誦,並如廣軌修法般,修持直至祈請持明。然後說:『自身從主尊變為第二主尊』。之後,在修法室外擺設供品和朵瑪,進行凈化和祈請事業,唸誦橛金剛,獻朵瑪等,如預備弟子般進行。進入壇城室后,唸誦百字明並繞行,如前進行懺悔和祈請。如果進行增益修法,則在之後的夜晚,唸誦三遍『法界清凈』等祈請文。在之前的夜晚,獻寶瓶之後已經唸誦祈請文,所以此處不需要。 1-915 灌頂 第二部分是灌頂,分為上師入壇受灌頂和弟子入壇受灌頂兩部分。首先是上師,在上師面前準備好曼扎等所需的物品,觀想壇城的主尊為自己獲得灌頂的上師,如『如何誕生』等進行沐浴,大部分儀軌如後面所述進行,稍微不同的特點是不念誦五部各自的誓言。獻曼扎時,開頭和結尾唸誦詳細的詞句,其餘唸誦『曼扎 四洲 山王 日月』等,獻灌頂物,手印,鈴杵。不要執著于頭飾和寶瓶,其餘用意念進行。在後面講解五部佛法之後,在隨許時結各自的手印,不需要念誦咒語的傳承。之後獻護法朵瑪,進行息增懷誅的祈請和讚頌。 第二部分是弟子入壇受灌頂,分為入壇前行和灌頂正行。首先是入壇前行,分為外和內兩種。外前行如常進行提問,『兒子』,『過來』,『善緣』等,唸誦實語,上師手持金剛鈴杵站立,唸誦『諸法』等。 1-916 遮眼,用眼罩遮住眼睛,用『阿康』獻花,用四門和降魔咒驅逐障礙,用三字給予甘露,觀想你們的心中是世俗菩提心。

【English Translation】 Then, visualize the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) from the Samadhi of Cause, falling into the center of the mandala, radiating light, accomplishing the two benefits (self and others). The light retracts and dissolves into oneself, oneself becoming the main deity of the mandala. Recite: Hūṃ Spharaṇa Phaṭ. Saṃharana Hūṃ. Oṃ Vajra Kīlī (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Vajra Kili) etc. In the center, visualize oneself as the King of Wrathful Deities etc., perform the recitation of self and front as non-dual, and practice as in the extensive method of accomplishment, up to the invocation of Vidyadhara. Then say: 'Oneself has become the second main deity from the main deity'. After that, arrange offerings and Torma outside the practice room, perform purification and entrust the activities, reciting Kīlaya, offering Torma etc., as preparing the disciple. After entering the mandala room, recite the Hundred Syllable Mantra and circumambulate, perform confession and supplication as before. If performing the increasing practice, then in the subsequent nights, recite the prayer 'Purity of Dharmadhatu' etc. three times. In the previous night, after offering the vase, the prayer has already been recited, so it is not needed here. 1-915 Empowerment The second part is the empowerment, which is divided into the master entering the mandala and receiving empowerment, and the disciple entering the mandala and receiving empowerment. First is the master, in front of the master, prepare the necessary items such as the mandala, visualize the main deity of the mandala as the master who has received one's empowerment, perform bathing such as 'How was born' etc., most of the rituals are performed as described later, the slightly different feature is not reciting the vows of the five families respectively. When offering the mandala, recite detailed words at the beginning and end, and the rest recite 'Mandala Four Continents Mount Meru Sun and Moon' etc., offer empowerment substances, mudra, bell and vajra. Do not be attached to the headdress and vase, the rest is done with intention. After explaining the five families of Dharma later, make their respective mudras during the subsequent permission, no need to recite the transmission of mantras. After that, offer the protective Torma, perform the increasing, pacifying, subjugating, and wrathful prayers and praises. The second part is the disciple entering the mandala and receiving empowerment, which is divided into entering the preliminary and the actual empowerment. First is the preliminary, which is divided into outer and inner. The outer preliminary is as usual asking questions, 'Son', 'Come here', 'Good Karma' etc., reciting the truth, the master holding the vajra bell stands up, reciting 'All Dharmas' etc. 1-916 Blindfolding, cover the eyes with a blindfold, offer flowers with 'Akham', expel obstacles with the four doors and the subjugation mantra, give nectar with the three syllables, visualize that in your heart is the conventional Bodhicitta.


ོ་བོ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི། སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་ སཏྭཾ་ཧོ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་པས་ནང་གི་སེམས་བསྐྱེད་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། ནང་གི་འཇུག་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་དྲིལ་འཛིན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ ལ་ཕྱོགས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས་སོགས་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། སློབ་མ་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་ཁྲིད་པར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ནང་དུ་ཞུགས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བརྗོད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་ནས། ཤར་སྒོ་རུ་གནས་པས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ཕྱག་བྱ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་ པ་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན། སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་ཞེས་པ་ནས། བདག་གི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་གི་བར་གྱིས་སྡོམ་པ་བཟུང་བར་ཁས་བླངས། བདག་གིས་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་ཀུན། ། 1-917 ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། ཞེས་པའི་བར་གྱི་སྡིག་བཤགས། རྗེས་སུ་ཡི་རང་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་བྱས་ནས། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས། སོགས་ཀྱིས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་དངོས་རྣམས་བྱའོ། ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལ། དམ་བཞག་བཞི་དཀྱུས་བཞིན། མཎྜལ་ཕུལ་ནས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སོགས་གསུམ་གྱི་གསོལ་བ་བཏབ་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞལ་གཡས་དཀར། གཡོན་དམར། དབུས་མཐིང་ནག ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་དང་། རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ། གཡོན་དང་པོ་གཉིས་ ཀྱིས་མེ་དཔུང་འབར་བ་དང་རྩེ་གསུམ་བསྣམས་པ། ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཕུར་པ་འགྲིལ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་པང་ན་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་སྔོན་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། གཡས་འཁོར་ལོ། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བཞི་བགྲད་པའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཞུ་གདུངས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་འབྱུང་བ་བསྐྱེད་པ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས་པ་སློབ་མའི་རྐང་འོག་གི་རླུང་ལ་ཕོག་པས། དེ་གཡོས་རྐང་མཐིལ་གྱི་ཛྷཻཾ་མེར་འབར། ལོང་བུའི་རྩ་ནས་ཞུགས། སུམ་མདོར་འདྲེས་པས། 1-918 གཞིར་གནས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་སྙིང་ཁའི་ས་སྲོས། མགྲིན་པའི་ཆུ་བསྐོལ་བའི་རླངས་པ་གྱེན་དུ་སོང་བས། སྤྱི་བོའི་རླུང་གཡོས། ཐུར་དུ་བུས་པས། མགྲིན་པའི་ཆུའི་ཟེགས་མ། སྙིང་ཁའི་ས་ལ་ཐིམ་པས། བདེ་བ་དང་། ལྟེ་བའི་མེ་འབར་བས་དྲོད

【現代漢語翻譯】 在月亮壇城之上,觀想勝義菩提心之自性,五股白色金剛杵。唸誦:'嗡 薩瓦 瑜伽 चित्त 烏帕達亞 米,蘇拉底 薩瑪雅 薩特瓦姆 吼 悉地 班雜 雅塔 蘇康'(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི། སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་,梵文天城體:ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि सुरति समय सत्त्वं हो सिद्ध वज्र यथा सुखं,梵文羅馬擬音:oṃ sarva yoga citta utpādayāmi surati samaya sattvaṃ ho siddha vajra yathā sukhaṃ,漢語字面意思:嗡,一切瑜伽之心生起,極樂誓言,勇士,吽,成就金剛,如所樂)。以此供養內在生起次第的壇城,祈請上師、佛陀等。 進入壇城時,持金剛鈴的上師面向壇城,以'如來一切住處'等三句祈請。之後,弟子們抓住上師手中的金剛杵,觀想從壇城的東門進入。唸誦'吽 扎 吽'(藏文:ཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ།,梵文天城體:हुँ जः हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ jaḥ hūṃ,漢語字面意思:吽,降,吽)進入壇城。上師唸誦'扎 吽 班 吼'(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:降,吽,綁,吼),然後右繞壇城,停留在東門。向三世一切諸佛頂禮,如儀軌般宣說誓言,受持戒律,從'皈依佛法僧'至'我受持一切戒律',承諾受持戒律。從'我所造諸惡業'至'發起菩提心',懺悔罪業,隨喜和發起菩提心。然後進行受持戒律的實際步驟,如'安住逝者,與眷屬'等。 爲了引入智慧,如常進行四種誓言,供養壇城,然後祈請:'大上師,請垂聽!'等三句。弟子們瞬間觀想自己從空性中化現為金剛童子,身色藍黑色,三面六臂。右面白色,左面紅色,中間藍黑色。六臂中,前兩隻右手拿著九股金剛杵和五股金剛杵,前兩隻左手拿著燃燒的火焰和三股金剛杵,后兩隻手揮舞著普巴杵,以尸陀林的裝束莊嚴。懷中抱著明妃輪圓母,青色,一面二臂,右手持輪,左手持顱碗,以骨飾莊嚴。四足伸展,足下是'揚'字所化的藍色風輪,如弓般張開。如金剛橛一般生起。恭敬頂禮上師,上師心間放出光芒,照射到弟子的腳下風輪上,風輪轉動,腳底的'詹'字(藏文:ཛྷཻཾ་,梵文天城體:झें,梵文羅馬擬音:jhēṃ,漢語字面意思:種子字)燃燒。從命脈進入,在三岔口交匯,點燃了根本之火,燒灼心間的泥土,沸騰喉間的液體,蒸汽上升,攪動頭頂的風,向下吹動,喉間的水滴落入心間的泥土中,帶來安樂。臍間的火焰燃燒,帶來溫暖。

【English Translation】 Upon the mandala of the moon, visualize the essence of ultimate Bodhicitta, a five-pronged white vajra. Recite: 'Om Sarva Yoga Citta Utpadaya Mi, Surati Samaya Tvam Ho Siddha Vajra Yatha Sukham' (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི། སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་,梵文天城體:ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि सुरति समय सत्त्वं हो सिद्ध वज्र यथा सुखं,梵文羅馬擬音:oṃ sarva yoga citta utpādayāmi surati samaya sattvaṃ ho siddha vajra yathā sukhaṃ,English literal meaning: Om, generate the heart of all yogas, bliss commitment, hero, hum, accomplish vajra, as desired). Offer the inner generation stage mandala with this, and supplicate the Lama, Buddha, etc. When entering, the Vajra Master holding the vajra and bell faces the mandala and supplicates with the three lines beginning with 'All abodes of the Tathagatas'. Then, the disciples grasp the vajra in the master's hand, visualizing being led through the east gate of the mandala. Recite 'Hum Ja Hum' (藏文:ཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ།,梵文天城體:हुँ जः हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ jaḥ hūṃ,English literal meaning: Hum, descend, Hum) and enter. The master recites 'Ja Hum Bam Hoh' (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,English literal meaning: Descend, Hum, bind, Hoh), then circumambulates the mandala clockwise, staying at the east gate. Prostrate to all Buddhas of the three times, proclaim the vows as in the mandala ritual, and take the vows. From 'I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha' to 'I take all vows', commit to taking the vows. From 'All the sins I have committed' to 'I will generate the Bodhicitta', confess sins, rejoice, and generate Bodhicitta. Then perform the actual steps of taking the vows, such as 'Abiding departed ones, with retinue', etc. To invoke wisdom, perform the four commitments as usual, offer the mandala, and then supplicate: 'Great Master, please listen!' etc., three times. The disciples instantly visualize themselves transforming from emptiness into Vajrakumara, with a dark blue-black body, three faces, and six arms. The right face is white, the left face is red, and the middle face is dark blue-black. Of the six arms, the first two right hands hold a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra, the first two left hands hold burning flames and a three-pronged vajra, and the last two hands whirl a phurba, adorned with charnel ground attire. Embracing the consort Chakravarmini, blue, one face, two arms, the right hand holding a wheel, the left hand holding a skull cup, adorned with bone ornaments. Underneath the four outstretched legs is a blue wind mandala formed from the syllable 'Yam', like a drawn bow. Generate as Vajrakila. Humbly prostrate to the master, light radiates from the master's heart, striking the wind beneath the disciple's feet, causing it to move, and the syllable 'Jhēṃ' (藏文:ཛྷཻཾ་,梵文天城體:झें,梵文羅馬擬音:jhēṃ,English literal meaning: Seed syllable) at the soles of the feet to blaze. It enters through the central channel, merging at the three junctions, igniting the base fire, scorching the earth at the heart, boiling the water at the throat, the steam rising, stirring the wind at the crown, blowing downwards, the water droplets at the throat seeping into the earth at the heart, bringing bliss. The fire at the navel blazes, bringing warmth.


་སྐྱེས་ནས། བདེ་དྲོད་འཛོམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་ཁ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ ལྷ་རྣམས་ལས། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་མ་མདོག་དཀར་མོ་པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་བོ་ཅན། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ཕུར་པ་ཐོགས་པ་མང་པོར་སྤྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ གཞོན་ནུའི་སྐུའི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྱན་དྲངས་སློབ་མའི་རྐང་འོག་གི་རླུང་གིས་ཡར་བཏེག སྤྱི་བོའི་རླུང་གིས་ཐུར་དུ་མནན་ནས་ལུས་བར་སྣང་དུ་འདར་ཡེར་ཡེར་གནས་པའི་སྤྱི་བོ་ དང་། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཁ་བ་བབས་པ་བཞིན་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། རོལ་མོ་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཨ་ཧ་ ཛྷཻཾ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ། ཙཱ་ལ་ཡ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་སོགས་བརྗོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱ། 1-919 པྲ་ཏིཙྪ་བཛྲ་ཧོས་མེ་ཏོག་དོར། །སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་སོགས་ཀྱིས་གདོང་དབྱེ། སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་སོགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག མི་ཤེས་པའི་མིག་གི་རབ་རིབ་དག་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས་སོགས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བསྐུལ་ནས། སྲུང་འཁོར། དུར་ཁྲོད། །གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་བཅས། གཙོ་ བོ་ནས། དམ་ཅན་གྱི་བར་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད། རྣམ་དག་བརྗོད་པ་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་བྱ། དེ་ལྟར་ན་འཇུག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པས། ལམ་ལྔ་ལས་ཚོགས་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ སྐྱེ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཞེས་བརྗོད། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་བཞི་ལས་དང་པོ་བུམ་དབང་ལ། སློབ་མ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ་རིགས་ལྔ་དང་། བདག་པོའི་ དབང་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་ནི། མཎྜལ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་དམ་པ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་ གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ། སེང་གེའི་ཁྲི་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གོང་བཞིན་བསྐྱེད་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ། 1-920 གཡས་སུ་རྒྱལ་མཚན། གཡོན་དུ་བ་དན། ཁོར་ཡུག་ཏུ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། སོགས་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག སློབ་དཔོན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལས། ཁྲོ་བོ་མང་པོ་ སྤྲོས། བགེགས་བསྐྲད་པར་བསམས་ལ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། རོལ་མོ་བྱ

【現代漢語翻譯】 從出生開始,依靠完備的幸福和溫暖,相信能顯現俱生智。再次從上師的心間和本尊壇城中,迎請白色、豬頭、手持鐵鉤和橛的忿怒金剛母,並顯現無數的化身。迎請十方諸佛菩薩、勇士空行,以不可思議的金剛童子身降臨,用風將弟子從腳下抬起,用頭頂的風向下壓,觀想身體懸在空中顫抖,壇城本尊如雪片般從頭頂和毛孔融入。焚燒古古香,奏響強烈的音樂,唸誦:'吽 阿 哈 札 舍 諦 瑟 吒 瑪 哈 卓 達 阿 貝 舍 亞,阿 貝 舍 亞,斯 達 瑪 巴 亞 斯 達 瑪 巴 亞,惹 惹 惹 惹,匝 拉 亞,匝 拉 亞,嗡 班 匝 幾 里 幾 拉'等。唸誦'諦 瑟 吒 班 匝'使其穩固。 唸誦'帕 惹 諦 匝 班 匝'后拋灑鮮花。由之前的眼科醫生等揭開面紗,由具力者等將鮮花放在頭上。去除無明的眼翳,獲得智慧之眼,觀想親眼見到大解脫的壇城。唸誦'嘿 班 匝 巴 舍 亞,觀此善妙壇城'等,勸請觀看。介紹守護輪、尸陀林、宮殿和座墊,從主尊到誓言者,用詞語一一介紹。如儀軌般唸誦清凈的語句。如此,通過兩種進入方式進入壇城,唸誦使其具有生起五道中資糧道證悟的力量。第二,關於實際的灌頂,分為四部分,首先是瓶灌頂,分為弟子和上師的灌頂,以及五種姓和主尊的灌頂,共六種。第一種是獻曼扎,弟子唸誦'上師達瑪'等祈請三次。在壇城的南方,在由各種珍寶組成的、所有特徵都圓滿的宮殿中,在獅子座、蓮花和日輪的座墊上,觀想弟子從'吽'字化現為金剛童子,如前所述,頭頂白色傘蓋,右側豎立勝幢,左側懸掛幡旗,周圍環繞各種供品,在前額寫'嗡'字等,加持三處,迎請智慧尊,觀想上師和壇城中顯現眾多忿怒尊,驅除邪魔,焚燒古古香,撒芥子,奏響音樂。

【English Translation】 From birth, relying on complete happiness and warmth, believe in manifesting the co-emergent wisdom. Again, from the heart of the guru and the mandala of the visualized deity, invite the white Vajra Krodha Mother with a pig's head, holding an iron hook and a stake, and manifest countless emanations. Invite the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the heroes and dakinis, to descend in inconceivable Vajra youth bodies, use the wind to lift the disciple from under the feet, and press down with the wind on the crown of the head, visualizing the mandala deities merging like snowflakes from the crown of the head and pores. Burn gugul incense, play loud music, and recite: 'Hum Ah Ha Jha Hrih Tishta Maha Krodha Aveshaya, Aveshaya, Stambhaya Stambhaya, Ra Ra Ra Ra, Tsalaya, Tsalaya, Om Vajra Kili Kila,' etc. Recite 'Tishta Vajra' to make it firm. Recite 'Pratitsa Vajra' and scatter flowers. Have the previous ophthalmologist, etc., unveil the face, and have the powerful ones, etc., place flowers on the head. Remove the cataracts of unknowing eyes, obtain the eye of wisdom, and visualize seeing the mandala of great liberation directly. Recite 'He Vajra Pashya, look at this good mandala,' etc., urging them to look. Introduce the protective wheel, charnel ground, palace, and cushions, introducing each from the main deity to the oath-bound ones with words. Recite pure words as in the mandala ritual. Thus, by entering the mandala through two types of entry, recite to make them have the power to generate the realization of the accumulation path from the five paths. Second, regarding the actual empowerment, it is divided into four parts, first the vase empowerment, divided into the empowerment of the disciple and the guru, and the empowerment of the five families and the lord, for a total of six. The first is to offer the mandala, and the disciple recites 'Guru Dharma,' etc., and prays three times. To the south of the mandala, in a palace made of various jewels, complete with all characteristics, on a lion throne, lotus, and sun seat, visualize the disciples transforming from the syllable 'Hum' into Vajra youth, as before, with a white umbrella on the head, a victory banner erected on the right, a banner hanging on the left, surrounded by various offerings, write the syllable 'Om' on the forehead, etc., bless the three places, invite the wisdom being, and visualize many wrathful deities appearing from the guru and the mandala, dispel obstacles, burn gugul incense, scatter mustard seeds, and play music.


་ཞིང་། ཀཱི་ལ་ཡ་བརྗོད། སློབ་མ་དང་། དབང་རྫས། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝ་སྦྱངས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་མི་དམིགས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ། རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས། འོད་ འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཉི་ཀའང་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་མོ་དཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨ། ཐུགས་ཁར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ ཛ༔ ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ལི། པུཥྤེ། དྷཱུཥྤེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་ཏྱེ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨུཏྟ་ཕ་ལ་ཡ་བི་པཱུ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སོགས་ཀྱིས་མཆོད། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། 1-921 སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་ མཱ་ཛཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དབང་གི་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་ གང་བ་ཐོགས་ནས། ཧཱུྃ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ཤིང་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རོལ་མོ་བྱ། རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཀྱེ་རྡོར་བཞིན་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་རིག་པའི་དབང་གཞན་རྣམས་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་རིགས་སྒྲེས་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདག་པོའི་དབང་ལ། སློབ་མ་བསང་སྦྱངས། ཧཱུྃ་ལས་གཙོ་བོའི་སྐུར་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་དང་། ཐོད་པ་ཨ་ལས། ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར་པ། ལག་པ་གཡས་ གཡོན་དུ་བྱིན་ཞིང་། ཤེས་རབ་པདྨའི་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ན་དབང་རྣམ་པ་དྲུག་སོགས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ལ། མནྜལ། གསོལ་གདབ། རྡོ་དྲིལ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། 1-922 དྲིལ་བུ་ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག འོད་དུ་ཞུ་བའི་རྡོ་དྲིལ་དུ་གྱུར་པ། ལག་པ་ གཡས་གཡོན་དུ་བྱིན་ཞིང་། སློབ་མ་གཙོ་བ

【現代漢語翻譯】 田地。唸誦Kīlaya(橛)。用弟子和灌頂物的法器之水和甘露(Amrita)進行凈化。凈化自性(Svabhāva)。 你們的識蘊和勝幢寶瓶之水不可得,從空性中,從pám(藏文:པཾ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:pam,漢語字面意思:蓮花種子字)中生出蓮花,從ram(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:ram,漢語字面意思:火種子字)中生出太陽,在太陽之上,從hūm(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūm,漢語字面意思:吽)中生出金剛,以hūm(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūm,漢語字面意思:吽)為標誌,從中發出光芒供養聖眾,利益有情。收攝回來,完全轉變,二者皆不動,身色藍色,一面二臂,持金剛杵和鈴,以絲綢和珍寶的飾品莊嚴,以金剛跏趺坐姿安住,額頭有om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡),喉嚨有ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間有hūm(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūm,漢語字面意思:吽),從中發出光芒,十方諸佛皆以不動尊之形象,班雜 薩瑪 匝(vajra sama jaḥ),匝 吽 班 霍(ja hūm bam hoh),嗡 班雜 阿哈 啦 哩(om vajra āḥ hara li),花(puṣpe),香(dhūṣpe),燈(āloke),香(gandhe),食物(naivedye),聲音 阿 吽(śabda āḥ hūm),烏達 帕拉亞 比普拉亞 吽 啪特(utta phalaya vipūraya hūm phaṭ)等供養。不動尊即是大智慧。 等讚頌,灌頂物的本尊化為光融入,成為甘露寶瓶之水。從上師心間發出光芒,灌頂本尊五部忿怒尊及其眷屬,班雜 薩瑪 匝(vajra samājaḥ),阿比 辛恰度 瑪姆(abhiṣiñcatu mām)。再次祈請如來一切尊,請為我灌頂。如此祈請后,灌頂本尊及上師手持充滿甘露的寶瓶,以『吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūm,漢語字面意思:吽)之大功德皆圓滿』等語進行灌頂。身體充滿,清凈垢染,剩餘之水向上涌出,以不動尊為頂嚴。嗡 阿秋 恰 班雜 阿哈 啦(om akṣobhya vajra āḥ hara)等供養。演奏樂器。生起證悟者如喜金剛一般。同樣,其他明妃灌頂也應如壇城儀軌一般,瞭解其種姓差別。 自生灌頂:凈化弟子。從hūm(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūm,漢語字面意思:吽)中生起本尊之身。加持三處。迎請智慧尊,從金剛hūm(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūm,漢語字面意思:吽)中生出九股金剛杵和嘎巴拉碗,嘎巴拉碗中充滿甘露。雙手給予,唸誦般若蓮花等咒語。如此則生起六種灌頂等證悟。第二,上師灌頂:曼扎。祈請。以金剛鈴杵凈化自性(Svabhāva)。從金剛hūm(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūm,漢語字面意思:吽)中生出白色金剛薩埵,手持金剛杵和鈴。 鈴從阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)中生出白色金剛慢母,手持鉞刀和嘎巴拉碗。以飾品莊嚴,加持三處。迎請智慧尊。化為光融入金剛鈴杵中。雙手給予,弟子本尊。

【English Translation】 Field. Recite Kīlaya (peg). Purify with the water of the disciple and the empowerment substance, and Amrita (nectar). Purify Svabhāva (own nature). The aggregates of your consciousness and the water of the victorious banner vase are unattainable. From emptiness, from paṃ (seed syllable of lotus), a lotus arises; from raṃ (seed syllable of fire), the sun arises; above the sun, from hūm (seed syllable of wrathful deities), a vajra arises, marked with hūm. From it, light radiates, offering to the noble ones, benefiting sentient beings. Gathering back, completely transformed, both are immovable, body color blue, one face, two arms, holding a vajra and a bell, adorned with silk and jewel ornaments, abiding in vajra posture, with om (seed syllable of body) on the forehead, āḥ (seed syllable of speech) on the throat, and hūm (seed syllable of mind) on the heart, from which light radiates. All Buddhas of the ten directions appear in the form of Akṣobhya (Immovable One). vajra samājaḥ, ja hūm bam hoh, om vajra āḥ hara li, puṣpe (flower), dhūṣpe (incense), āloke (light), gandhe (fragrance), naivedye (food), śabda āḥ hūm (sound), utta phalaya vipūraya hūm phaṭ, etc., are offered. Akṣobhya is great wisdom. Praise with verses like these. The empowerment deity dissolves into light, becoming the water of the vase. Light radiates from the heart of the guru. The empowerment deity, the five wrathful families and their retinue, vajra samājaḥ, abhiṣiñcatu mām (please empower me). Again, request all the Tathāgatas (Thus-Gone Ones) to bestow empowerment upon me. After this request, the empowerment deity and the guru hold the vase filled with amrita, and empower with words such as 'All the great qualities of hūm are complete.' The body is filled, impurities are cleansed, and the remaining water rises upwards, crowned with Akṣobhya. Offer with om akṣobhya vajra āḥ hara, etc. Play music. Those who generate realization are like Hevajra. Similarly, other consort empowerments should be understood according to the maṇḍala ritual, knowing the differences in their families. Self-generation empowerment: Purify the disciple. Generate the body of the main deity from hūm. Bless the three places. Invite the wisdom being. From vajra hūm, a nine-pronged vajra and a skull cup arise, filled with amrita. Give with both hands, reciting the Prajñāpāramitā (Perfection of Wisdom) lotus mantras, etc. Thus, generate realization with the six empowerments, etc. Second, the guru empowerment: maṇḍala. Request. Purify Svabhāva with vajra and bell. From vajra hūm, white Vajrasattva arises, holding a vajra and a bell. From āḥ in the bell, white Vajradhātvīśvarī arises, holding a kartrika (chopper) and a skull cup. Adorn the three places with ornaments. Invite the wisdom being. Dissolve into light into the vajra and bell. Give with both hands, the disciple is the main deity.


ོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། ཐབས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་སོགས་བརྗོད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཁ་དང་དྲིལ་བུ་དཀུ་གཡོན་དུ་བརྟེན་ལ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་ དཔའ་ནི། སོགས་དང་། ཨ་སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག སོམས་ཀྱི་རྡོ་དྲིལ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྗོད་ལ། དོན་བཤད། ཡང་རྡོ་དྲིལ་སྙིང་ཁར་བསྣོལ་ནས་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ། ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ ལོན་པ་ལ། སོགས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་སོགས་བརྗོད། ངོ་སྤྲད་ཅིང་། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ། སོགས་ཀྱིས་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར། མི་བསྐྱེད་པ་ཧེ་རུ་ཀས་གཙོ་བོ་མཛད་པའི་ཁྲོ་བོ་རིགས་ ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ལ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་མོས་ལ། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་ཏོར། ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་ལིསོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་ རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཁར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་གིས་མཐར་ཀཱི་ལ་ཡས་བསྐོར་བ་དང་། སློབ་མའི་སྙིང་ཁ་ཡང་དེ་འདྲ་བ་བསྒོམ་ལ། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས། དེའི་ཐུགས་ཁ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་འཐོན། 1-923 སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས། སྙིང་ཁའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ན། ཀཱི་ལ་ཡའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་མས་མེ་ཏོག་འཐོར། སློབ་དཔོན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ ལ་སོགས་བརྗོད་ནས། མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བརྟན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་རྗེས་གནང་དང་། དུང་སྦྱིན་པ་སོགས་ནས། རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་གོའི་བར་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན། གཉིས་པ་གསང་དབང་ལ། མནྜལ་ གསོལ་བཏབ། སློབ་མས་རིག་མ་ཕུལ་ཏེ། ཁྱེད་ཞབས་སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ། གདོང་བཅིང་། བདུད་རྩི་གཏོར་ནས། སློབ་དཔོན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་རླབས། དགའ་བའི་ སྒྲས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཞལ་དུ་ཞུགས། འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡུམ་གྱིས་མཁར་བབས་པའི་བྱང་སེམས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས་ནས། བདུད་རྩི་བྱིན་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སོགས་དང་། སློབ་ མས་ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བརྗོད་ནས། གསལ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པར་བསམ་སྟེ། ང་ནི་སངས་རྒྱས་སོགས་དང་། རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ། ལུང་བསྟན། དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་རྣམས་དཀྱུས་བཞིན། གསུམ་པ་ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་མཎྜལ། གསོལ་བ་བཏབ། གདོང་བཅིང་། རིག་མ་གཏད་པ། དྲི་བ་དྲིས་ལན་སོགས་ནས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་བར་དང་། གདོང་ཕྱེ། རྟོགས་སྐྱེད་གཞུང་བཞིན། བཞི་པ་ལ་མཎྜལ། གསོལ་བཏབ། 1-924 གདོང་བཅིང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་སོགས་ནས་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་གོའི་བར་དང་། གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི། སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་ནས། བདག་གི་ལུས་ཀྱང་བཞེས་སུ་གསོལ།

【現代漢語翻譯】 在觀想父尊母尊的明觀身相時,唸誦殊勝方便與智慧等語,手持金剛杵于胸前,左手持鈴于腰際,觀想無始無終的勇識等,以及唸誦『阿,自性清凈』等語,並講述金剛鈴的真如實性,闡釋其意義。 再次,將金剛鈴於心間交叉持握,令其領受十六智慧等,並唸誦『大金剛』等語,進行介紹,並以寶瓶之水灌頂大金剛等。觀想以不生 हेरुका (Heruka,梵文:हेरुक,羅馬轉寫:Heruka,字面意思:飲血尊)為主尊的五部忿怒尊為之加冕,所有天神擁立其為三界之法王並作安住祈願,सुप्रतिष्ठ (Supratiṣṭha,梵文:सुप्रतिष्ठ,羅馬轉寫:Supratiṣṭha,字面意思:善安住) 散花。唸誦『嗡 班雜 達熱 阿哈ra 哩』等語進行供養,並演奏音樂。 觀想上師心間日輪上有吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),周圍環繞金剛橛,同時觀想弟子心間亦是如此。弟子恭敬頂禮上師,觀想上師心間咒鬘流出,從口中進入弟子口中,融入心間咒鬘。唸誦金剛橛心咒三遍。唸誦『薄伽梵 祈請您』等語,弟子獻花。上師唸誦『薄伽梵 此』等語,將花置於弟子頭頂,觀想其穩固安住。之後,如儀軌般進行五部灌頂和佈施法螺等,直至『緣起吉祥』。 第二灌頂為秘密灌頂,獻曼扎,弟子獻明妃,唸誦『您之足』等偈頌和三字明,遮眼,灑甘露,觀想上師顯現為主尊父尊母尊,加持空行密處,以歡喜之聲迎請諸佛菩薩,融入于口中,化為光明融入,觀想明妃降下菩提心,置於弟子舌尖,賜予甘露,唸誦『菩提心』等語,弟子唸誦『啊 呵 瑪哈 蘇卡』,觀想生起明空之定,唸誦『我乃佛』等語,如儀軌般生起證悟,授記,開許,讚歎。 第三灌頂為智慧灌頂,獻曼扎,祈請,遮眼,交付明妃,從提問回答等直至生起四喜智慧,開眼,如儀軌般生起證悟。第四灌頂,獻曼扎,祈請,遮眼,從『如何顯現』等直至『緣起吉祥』,唸誦『何以故 金剛持』等語宣說誓言,祈請納受我之身體。

【English Translation】 In visualizing the clear form of the Father and Mother, recite words such as 'Supreme Method and Wisdom,' hold the vajra (རྡོ་རྗེ།) at the heart, and the bell (དྲིལ་བུ།) at the left hip. Visualize the beginningless and endless heroes, and recite 'Ah, Svabhava is pure,' and explain the suchness of the vajra and bell, elucidating its meaning. Again, cross the vajra and bell at the heart, allowing it to receive the sixteen wisdoms, and recite 'Great Vajra,' introducing it, and consecrate the great vajra with vase water. Visualize the five wrathful deities, with Heruka (हेरुक) as the main deity, crowning it, and all the gods enthrone it as the Dharma King of the three realms and wish for it to remain steadfast. Supratiṣṭha (सुप्रतिष्ठ) scatters flowers. Offer with 'Om Vajradhara Ahara Li,' and make the sound of music. Visualize Hūṃ (हुं) on a sun disc at the heart of the guru, surrounded by Kīla (ཀཱི་ལ།), and visualize the same at the heart of the disciple. As the disciple respectfully bows to the guru, visualize a garland of mantras emerging from the guru's heart, exiting from the mouth, entering the disciple's mouth, and dissolving into the garland of mantras at the heart. Recite the Kīla mantra three times. Recite 'Bhagavan, I,' and the disciple scatters flowers. The guru recites 'Bhagavan, this,' and places the flower on the disciple's head, thinking it is firmly established. Then, perform the five families' empowerment and offer the conch, etc., until 'Auspiciousness of Interdependence.' The second empowerment is the secret empowerment. Offer the mandala, the disciple offers the consort, and recites the verses 'Your feet,' and the three syllables, blindfold, sprinkle nectar, and visualize the guru as the main Father and Mother, blessing the secret space of the dakini. Invite the Buddhas and Bodhisattvas with sounds of joy, enter into the mouth, dissolve into light, and visualize the Bodhicitta descending from the Mother, placed on the disciple's tongue, giving nectar, reciting 'Bodhicitta,' and the disciple recites 'Aho Maha Sukha,' visualizing the arising of clear and empty samadhi, reciting 'I am the Buddha,' and generating realization, prophecy, permission, and praise as usual. The third empowerment is the wisdom empowerment. Offer the mandala, make requests, blindfold, entrust the consort, from questions and answers, etc., until the arising of the wisdom of the four joys, open the eyes, and generate realization as usual. For the fourth empowerment, offer the mandala, make requests, blindfold, from 'How it appears,' etc., until 'Auspiciousness of Interdependence,' and proclaim the vows with 'Because you are the Vajradhara,' and request to accept my body as well.


།ཞེས་པའི་བར་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་ བྱའོ། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག དེ་ནས་ཚོགས་དབུལ་བ་སོགས་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། སྒྲུབ་མཆོད་ཞག་སྦྲེལ་མར་བྱེད་ན། ནུབ་དང་པོ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ནས། ཕྱི་མཆོད། ནང་མཆོད། བསྟོད་པ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། བཟོད་གསོལ་རྣམས་སྟ་གོན་བཞིན་བྱས་པའི་རྗེས་ལ། བརྟན་བཞུགས་གཤེགས་གསོལ། གོ་བགོ་བ་སྨོན་ལམ། བཀྲ་ཤིས་རྣམས་བྱ། ནུབ་ཐ་མ་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ གི་གཏོར་མ་སྔར་བཞིན་བཏང་ལ། ནང་དུ་འོང་ནས། མཆོད་བསྟོད་སོགས་གོང་བཞིན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བརྟེན་པ་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པའི་ལྷ། གཏོར་མགྲོན་ལ་བྱོན་ པའི་རྟེན་མེད་པ་རྣམས་ལ་གཤེགས་གསོལ་བྱས་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་བྱའོ། །རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི་རས་ལ་སོགས་པའི་གཞི་གཙང་ མ་ལ། མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ། སའི་ལྷ་མོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་མཐར། མཆོད་གཏོར་གོང་བཞིན་བཤམས་ལ། སྔོན་འགྲོས་ས་སླང་བའི་སྐབས་ལྟར། གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ། རྔ་བྱིན་དབབ། 1-925 དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་བསྐྱེད་པ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡན་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་འབྲིང་གང་རུང་སྐབས་དང་བསྟུན་ནས་བྱེད། དེ་ནས་སའི་ལྷ་མོ་སྟ་གོན་གོང་གི་ས་བྱིན་རླབས་བཞིན་བྱས་ལ། སའི་ལྷ་མོའི་ མཎྜལ་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསལ་ནས། ལྷ་གྲངས་དང་མཐུན་པའི་ཚོམ་བུ་བདུན་ཅུ་དོན་ལྔ་བཀོད་པའི་མཎྜལ་དབུས་སུ་བཞག་ལ། ལྷ་སྟ་གོན། བུམ་པ་སྟ་གོན། སློབ་མ་སྟ་གོན། རྗེས་ཆོག་རྣམས་གོང་བཞིན་ བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། སྔར་གྱི་སར་རས་བྲིས་བཀྲམ། མཆོད་གཏོར་བཤམས་ནས། ཐོ་འཛུགས་སོགས་གྲུབ་ན་བྱེད། མ་བྱས་ཀྱང་རུང་། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ། གནས་མཆོད་དང་། རྔ་བྱིན་དབབ་ནས་བཟུང་། བཟླས་པའི་ བར་རྒྱས་འབྲིང་གང་རུང་བྱས་ལ། ཕྱོགས་གཏོར་བཏང་། བདག་འཇུག་རྫོགས་པར་བླང་ངོ་། སློབ་མ་ཡོད་ན་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་བྱ། རྗེས་ཆོག་གཞན་རྣམས་གོང་བཞིན་ལས། རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ནུབ་ཕྱི་ མ་ལ་ལྷག་མ་རྒྱས་པ་བཏང་ཞིང་། བསྲུང་གཏོར། བསྟན་མའི་གཏོར་མ་རྣམས་ཁང་སྟེངས་སུ་ཕུལ་ནས་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་རྒྱས་པ་བྱའོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལམ། །གཞན་ལས་ཆེས་ལྷག་བརྒྱུད་ པའི་སྲོལ། །ཚུལ་འདིར་ཞུགས་ན་འདི་ཕྱིའི་དོན། །འབད་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་བྱེད་ཡིན། །དེ་ལྟའི་ཆོས་ཚུལ་ཟབ་མོ་འདི། །རྒྱུན་དུ་མི་ཉམས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། །སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡི།གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་དོ་ཤལ་འདི། ། 1-926 རྣམ་པར་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་གང་། །བསིལ་ཟེར་བྱེད་པ་ལྟ་བུ་དེས། །འགྲོ་བའི་གདུང་བ་ཀུན་བས

【現代漢語翻譯】 按照上述儀軌進行。 後續儀軌: 然後,如前所述進行會供和施食。第三部分是後續儀軌:如果進行連續多日的修法供養,那麼在最初的夜晚,要對供品進行加持,然後進行外供、內供、讚頌、獲取成就、懺悔等,按照準備階段進行。之後,進行祈請住世、祈請返回本位、分發剩餘、發願、吉祥等。在最後一個夜晚,如前一樣向外供養護法朵瑪,然後進入室內,如前一樣進行供養和讚頌等。對壇城的所依物,即諸天眾進行祈請住世。對於作為所依的壇城,瓶中的本尊,以及前來享用朵瑪的無所依者,進行祈請返回本位,直至吉祥圓滿。如果依據唐卡進行修法,那麼分為準備階段和正行兩個部分。首先,在乾淨的唐卡等所依物上,在曼扎的上方,佈置地母的壇城,周圍如前一樣陳設供品和朵瑪。按照前行儀軌中翻土的步驟,向地主供養朵瑪並進行祈請,降下法喜, 生起三壇城,灌頂並加以印證,以上根據簡略或詳細的修法儀軌,視情況而定。然後,如前面對地母進行加持一樣,對地母進行準備。撤去地母的曼扎供品和朵瑪,在中央放置與本尊數量相符的七十五個壇城,進行本尊準備、寶瓶準備、弟子準備、後續儀軌等,如前一樣進行。第二部分是正行:在之前的地點鋪設唐卡,陳設供品和朵瑪,如果已經進行了名冊登記等,那麼就進行,沒有進行也可以。從前行朵瑪、處所供養和降下法喜開始,直至唸誦,根據簡略或詳細的儀軌進行。然後,供養方位朵瑪,圓滿接受自入。如果有弟子,那麼也進行灌頂。其他的後續儀軌如前一樣進行,對唐卡進行祈請住世。在最後一個夜晚,供養豐盛的剩餘供品,將護法朵瑪和丹瑪的朵瑪供奉在屋頂上,然後進行廣大的發願和吉祥等。 具德金剛橛之法,遠勝他法傳承之軌,入此法者,現后之義,不費吹灰速能成辦。如是甚深之法,為令恒常不衰而興盛,此為能成熟之灌頂儀軌,所作之明燈, 以此圓滿修持之善,如清涼月光般,愿能熄滅眾生一切痛苦。

【English Translation】 Perform the intermediate ritual as mentioned above. Subsequent Ritual: Then, perform the tsok (gathering) and offering to the hungry ghosts as before. The third part is the subsequent ritual: If you are doing a continuous practice of sadhana (spiritual practice) and offering, then on the first nights, bless the offerings, and then perform the outer offerings, inner offerings, praises, obtaining siddhis (spiritual powers), and apologies as in the preparation stage. After that, perform the prayer for the deities to remain, the request to depart, the distribution of leftovers, aspirations, and auspiciousness. On the last night, offer the directional protector's torma (ritual cake) outside as before, and then come inside and perform the offerings and praises as before. Perform the prayer for the deities to remain for the supports of the mandala (sacred space), i.e., the assembly of deities. For the mandala of supports, the deities in the vase, and those without supports who have come to partake of the torma, perform the request to depart, up to the auspiciousness. If relying on a painted scroll (thangka), then there are two parts: the preparation stage and the main practice. First, on a clean base such as a cloth, on top of the mandala, arrange the assembly of the earth goddess, and around it arrange the offerings and torma as before. According to the steps of preparing the ground in the preliminary practice, offer torma to the earth owner and make requests, invoke the blessings of the drum, Generate the three mandalas, empower and seal them, up to this point, perform according to the elaborate or concise sadhana method, depending on the situation. Then, prepare the earth goddess as before, just like blessing the ground in the previous preparation. Remove the mandala offerings and torma of the earth goddess, and place seventy-five assemblies, corresponding to the number of deities, in the center of the mandala, and perform the deity preparation, vase preparation, disciple preparation, and subsequent rituals as before. The second part is the main practice: spread the painted scroll on the previous spot, arrange the offerings and torma, and if the registration of names has been completed, then do it; if not, it is also fine. Starting from the preliminary torma, place offering, and invoking the blessings of the drum, up to the recitation, perform according to the elaborate or concise method. Then, offer the directional torma and fully receive the self-initiation. If there are disciples, then also perform the empowerment. The other subsequent rituals are performed as before, and perform the prayer for the deities to remain for the painted scroll. On the last night, offer abundant leftovers, and offer the protector torma and the Tenma (goddesses) torma on the roof, and then perform extensive aspirations and auspiciousness. The path of glorious Vajrakilaya (Dorje Phurba), a lineage tradition far superior to others, entering this path, the meaning of this life and the next, is quickly accomplished without effort. Such a profound dharma tradition, in order to continuously flourish without decline, this is the clarifying precious garland of the empowerment ritual that ripens, May whatever merit is accumulated from this perfect accomplishment, like the cool rays of the moon, pacify all the suffering of beings.


ལ་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྟོགས་ པར་སླ་བ་ཞེས་བྱ་བ། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་འགྲོ་བའི་བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་ལས་ཅུང་ཟད་མི་གསལ་བ་རྣམས། བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསལ་བར་མཛད་པ་ བཞིན། བློ་གྲོས་དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ། ཆོས་ཚུལ་འདི་ལ་དད་ཅིང་འདུན་པའི་གཤིན་རྗེ་དུ་མས་བསྐུལ་བའི་ངོར། །དཔལ་ས་སྐྱ་པ་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་ པོས་བྲཱི་བྷཱུ་མི་པཎྜུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ནནྡ་པུ་ཎྱ་ཀཱི་རྟྟི་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲེ་ཎ་འབྲུ་མང་ཅེས་པ་ས་ཕོ་སྟག་ལོ་གྲོ་ཞུན་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས། མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་ཕྱོགས་ཀྱི་ ཚེས་ལ་དཔལ་སྣར་ཐང་གི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རཏྣ་པྲཛྙས་བགྱིས་སོ། །འདིས་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ། སྐལ་བར་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཕན་བདེ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་ གྱུར་ཅིག། །།མངྒལཾ་ཤུ་བྷཾ། །མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ། །ཨེ་ཝཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 愿成就智慧金剛之身。如此,名為易於理解的金剛橛壇城儀軌。其中,教法之主、眾生之怙主索南堅贊吉祥賢所著之作中稍有不清晰之處,如諸位上師所闡明般,爲了智慧淺薄者之利益,應眾多對此教法心懷信仰和渴望的閻魔使者之請求,由吉祥薩迦派蔣揚貢噶索南扎巴堅贊吉祥賢,于名為『豐饒大地班智達妙音喜樂功德幢吉祥賢』之地,在陽虎年仲夏月之白分,空行聚會之時,于吉祥那塘大寺繕寫,書寫者為Ratna Prajna。愿此舉能為末法時期之應化眾生,具足善緣者帶來廣大的利益與安樂!吉祥圓滿!愿一切世界皆吉祥!如是!

【English Translation】 May the body of wisdom vajra be accomplished. Thus, this is called 'Easy to Understand Ritual of the Vajrakila Mandala'. Among the works written by Chokyi Je, the Lord of Dharma, the protector of beings, Sonam Gyaltsen Pal Zangpo, those that are slightly unclear, as clarified by the lamas, for the benefit of those with little wisdom, at the request of many Yamaraja messengers who have faith and desire for this Dharma, by Jamyang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo of the glorious Sakya school, at the place called 'Bribhumipanditamanjugoshanandapunya kirtidhvaja shribhadrena', in the white part of the middle summer month of the male tiger year, at the time of the gathering of dakinis, it was written at the great monastery of glorious Narthang, and the scribe was Ratna Prajna. May this bring great benefit and happiness to the beings to be tamed in the degenerate age, those who have good fortune! May it be auspicious and virtuous! May all the worlds be auspicious! So be it!