lodroe0655_大黑金剛眷屬四面等軍旗插立儀軌.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL269རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གདོང་བཞི་པ་སོགས་ལ་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག 6-748 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གདོང་བཞི་པ་སོགས་ལ་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག ༄། །སྦྱོར་བ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གདོང་བཞི་པ་སོགས་ལ་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གདོང་བཞི་པ་སོགས་ལ་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་ལུགས་མཆུ་ཆེན་ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་མོའི་སྐུ། །རབ་གཏུམ་བླ་མ་ནག་པོ་ཆེར་བཏུད་ནས། །རབ་མྱུར་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །རབ་འཇིགས་ཐུག་ཆེན་མན་ངག་བཤད་ཀྱིས་ཉོན། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གདོང་བཞི་པ་སོགས་ལ་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་ གྱུར་པ་རུ་མཚོན་བཅའ་བའི་ཐབས་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་དང་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རུ་མཚོན་གཉིས་ལས། འདིར་རེ་ཞིག་དང་པོ་བཤད་ པར་བྱ་སྟེ། ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ཐུག་ཆེན་ལ་བརྟེན་ནས་དགྲ་བགེགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བརྡ་དཀར་ལས་རུང་བའི་བསྙེན་པ་ཚད་དུ་སོང་བའི་རྣལ་ འབྱོར་པས། ཐུག་ཆེན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་འདོད་ན་དང་པོ་རྒྱུ། གཉིས་པ་དུས། གསུམ་པ་བྱིན་རླབས། བཞི་པ་མགར་བ་བྱིན་རླབས་ནས་བརྡུང་བའི་བར་གྲི་གུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱེད་ཅིང་། 6-749 ཐུག་ཆེན་གྱི་རྩ་བ་ནི། ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྩེ་ཁྲུ་གང་པ། རྩེ་མོ་དཔལ་གྱི་སར་ཟུར་གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་མེ་རི་འབར་བ་དང་བཅས་པ། ཞལ་བཞི་པ་དང་། ལྷ་མོའི་ རྟེན་གྱི་མདུང་དཔངས་སུ་རྐང་གང་པ། ཟུར་རྣོ་བ་དབལ་རྣམས་ཐུག་ཆེན་དང་འདྲ་བ་ལ་ཐུག་ཆེན་གྱི་མདུང་སོ་ནས་མདུང་ལྕགས་ཀྱི་རྩ་བའི་བར་ལ་གྲི་ཁྲག་དང་རང་བྱུང་གི་མཚལ་ལ་ མཚལ་དང་བཅས་པའམ། གསེར་གྱིས་ཆོས་སྐྱོང་ལྕམ་དྲལ་དང་། ཞལ་བཞི་པ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་གཟུངས་རིང་ཐུང་རྣམས་བྲི། ཞལ་བཞི་པའི་རྟེན་མདུང་དང་ལྷ་མོའི་རྟེན་མདུང་གཉིས་ལ་རང་རང་གི་གཟུངས་བྲི། དེ་ ནས་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་བཟོ་བ་མགར་བ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏེ། རྒྱུའི་ཁྱད་པར་རབ་ཆུ་ཤིང་། སེང་ལྡེང་སྟག་པ་ལ་སོགས་པ། མ་འབྱོར་ན་ཤོལ་པོ། ལྕང་མ། ཤུག་པ་ལ་སོགས་ པའི་མདུང་ཤིང་འདོམ་གང་ལས་མི་ཐུང་བ་མཚལ་ལམ་བཙག་ལ་སོགས་པ་དུག་ཁྲག་དང་སྦྱར་བས་ཁ་དོག་དམར་པོར་བསྒྱུར་བར་བྱ། གསོམ་དབེན་ཤིང་ཡིན་པས་མི་རུང་། གླང་མ་འབྱུང་པོའི་བླ་ཤིང་ ཡིན་པས་མི་རུང་། ཐུག་ཆེན་གྱི་མདུང་ལྕགས་ཀྱི་ནང་དུ་འགྲོ་ཚད་ལ། སྣག་ཚ་སྔར་ལྟར་གྱིས་བླ་མའི་མཚན་འབུམ་དང

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL269:黑金剛(藏文:རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་,多杰 inner 波欽波,梵文天城體:Mahākāla,梵文羅馬擬音:Mahākāla,漢語字面意思:大黑天)恰達(藏文:ལྕམ་དྲལ,漢語字面意思:姊妹)四面尊等可以豎立旗幟。 6-748 黑金剛恰達四面尊等可以豎立旗幟。 方法: 黑金剛恰達四面尊等可以豎立旗幟。黑金剛恰達四面尊等可以豎立旗幟。極其廣大的儀軌,大口飲血尊(藏文:མཆུ་ཆེན,漢語字面意思:大口)法王安住於此。那摩 咕嚕 師利 嘛哈嘎拉亞(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:禮敬大黑天上師)。 總集諸佛事業之忿怒身,至極暴怒上師黑尊我敬禮,為能迅速成辦一切諸事業,祈請諦聽極怖短橛之口訣。 黑金剛恰達四面尊等可以豎立旗幟。在黑金剛的所依物中,最為殊勝的是樹立旗幟的方法,有三個方面:準備、正行和後行。 首先是共同和不共同的旗幟,這裡先講第一個,依靠心間所依物短橛來壓制怨敵和障礙,並展現各種神變:金剛部的標誌,由能夠製作白色物品且完成唸誦數量的瑜伽士來製作。如果想要修持短橛,首先是材料,第二是時間,第三是加持,第四是鐵匠加持到鍛打的過程,按照普巴金剛(藏文:གྲི་གུག,漢語字面意思:彎刀)的修法中所說的那樣去做。 6-749 短橛的根本是:完全由修行者自己的手來量度,頂端為吉祥處,三面非常鋒利,帶有燃燒的火焰。四面尊,以及明妃的所依物長矛,長度為一足。鋒利的邊緣和短橛相似,從短橛的長矛頭到長矛鐵的根部,塗上血紅色的顏料或天然的硃砂,或者用黃金書寫護法神恰達和四面尊恰達的長短咒語。在四面尊的長矛和明妃的長矛上,各自書寫各自的咒語。然後,加持具有誓言的木匠或鐵匠,材料的特點是上等為水生木,例如紫檀木等,如果沒有,則用柳木、楊木、杉木等,長矛的木頭不要短於一尋,用硃砂或膠水等與毒血混合,使其顏色變為紅色。松樹因為是隱蔽的樹木所以不適合。杜鵑花因為是鬼魂的魂樹所以不適合。在短橛的長矛鐵的內部,按照以前的方法用墨水書寫上師的百字明等。

【English Translation】 NKL269 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: It is permissible to erect banners for the Four-Faced Great Black Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་, Wylie: rdo rje nag po chen po, Sanskrit Devanagari: Mahākāla, IAST: Mahākāla, literal meaning: Great Black One) Chamdral (Tibetan: ལྕམ་དྲལ, literal meaning: Sister) and others. 6-748 It is permissible to erect banners for the Four-Faced Great Black Vajra Chamdral and others. Method: It is permissible to erect banners for the Four-Faced Great Black Vajra Chamdral and others. It is permissible to erect banners for the Four-Faced Great Black Vajra Chamdral and others. An extremely extensive ritual, the Great Mouth Blood-Drinking Lord (Tibetan: མཆུ་ཆེན, literal meaning: Great Mouth) King resides here. Namo Guru Shri Mahakalaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, IAST, literal meaning: Homage to the Great Black One Guru). The wrathful body embodying the activities of all Buddhas, I prostrate to the extremely wrathful Black Guru, In order to swiftly accomplish all activities, Please listen to the terrifying essence instructions of the short dagger. It is permissible to erect banners for the Four-Faced Great Black Vajra Chamdral and others. Among the supports of the Great Black One, the method of erecting banners, which is the most supreme, has three aspects: preparation, main practice, and conclusion. First, there are common and uncommon banners. Here, we will first discuss the former. Relying on the heart support short dagger to subdue enemies and obstacles and display various miracles: the sign of the Vajra family, made by a yogi who is capable of making white objects and has completed the recitation quota. If you want to practice the short dagger, first is the material, second is the time, third is the blessing, and fourth is the blacksmith's blessing up to the forging process, as stated in the practice method of the Kilaya (Tibetan: གྲི་གུག, literal meaning: curved knife). 6-749 The root of the short dagger is: measured entirely by the practitioner's own hand, the top is a place of auspiciousness, three sides are very sharp, with burning flames. The four-faced one, and the consort's support spear, is one foot in length. The sharp edges are similar to the short dagger, from the spearhead of the short dagger to the root of the spear iron, apply blood-red pigment or natural cinnabar, or write the long and short mantras of the Dharma protector Chamdral and the four-faced Chamdral in gold. On the spear of the four-faced one and the spear of the consort, write their respective mantras. Then, bless the carpenter or blacksmith who has vows, the characteristics of the material are that the best is aquatic wood, such as sandalwood, etc. If not available, use willow, poplar, cedar, etc. The spear wood should not be shorter than one fathom, and the color should be changed to red by mixing cinnabar or glue with poisonous blood. Pine is not suitable because it is a hidden tree. Rhododendron is not suitable because it is the soul tree of ghosts. Inside the spear iron of the short dagger, write the hundred-syllable mantra of the guru with ink as before.


་། དེ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་ཆེ་ཆུང་། ལྕམ་དྲལ་རང་རང་གི་གཟུངས་དང་། 6-750 རྒྱས་པར་ན་དེའི་རྗེས་སུ་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བཅོལ་བསྐུལ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་བྱང་དང་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ་སྦྱར། བསྡུ་ན་བརྒྱུད་པའི་ མཚན་བྱང་ལ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྔགས་རྣམས་མཐུད་པའི་རྗེས་སུ། བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས། སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་ཐོག་དྲངས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ ཡོན་མཆོད་གྲོགས་མཆེད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། མི་མཐུན་པའི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སོལ། མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ། ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར་དུ་བསྲུང་ བ་དང་། སྐྱབས་པ་དང་། སྦེད་པ་དང་། གར་རྦད་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས་ཤིག ཅེས་པ་དང་། ཡེ་དྷརྨཱ། བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲི། ཐུག་རྔ་རབ་འབྲོང་རྔ། གཡག་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་རྔ་མ། མ་འབྱོར་ ན་རྔ་མ་ནག་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་རྣམས། སེམས་ཅན་དེ་ནད་ངན་གྱིས་མ་ཤི་བ་དང་དེའི་རྔ་མའང་འོག་ལ་མ་ཤོར་བ་ཤིང་གི་འཁོར་ལོའི་རྒྱ་གྲམ་ལ་བརྟེན་ནས་མཛེས་པར་བཏགས། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གསུང་གི་རྟེན་དུ་ལྕམ་དྲལ་ཞལ་སོགས་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་སྔགས་ཅན་དང་གོང་གི་བཅོལ་བསྐུལ། སྐུའི་རྟེན་རོ་རས་སམ་ཤོག་བུ་ལ་མགོན་པོའི་སྐུ་སོར་བཞི་པ་གྲི་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་ལ་རབ་གནས་ཚུལ་བཞིན་བྱས། 6-751 ཕྱག་གཡས་ནས་རིམ་བཞིན་འཕྲེད་ལ་དྲིལ། དར་སྐུད་སྣ་ལྔས་དཀྲིས། དར་སྣས་བཅིངས་ལ་གྲི་ལྕགས་སམ། སྙུག་རྒོད་ཀྱི་སྦུབས་སུ་བཅུག་ལ་ཕྱི་ནས་ལ་ཆུས་བྱུགས། སྲོག་འཁོར་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཅིངས་ལ་ལ་ རིས་བྱ། དྲག་པོའི་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་ལ་བྱང་བུ་མཐོ་གང་པ་བཅོས་པའི་ངོས་ལ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ། དུག་ཁྲག་དང་སྣག་ཚས་བྲིས་པ་ལ་ ལ་ཆུས་བྱུགས། ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་མེ་ལོང་གི་ངོས་སུ་གྲི་ཁྲག་དང་སིནྡྷུ་རས་ཧཱུྃ་ཡིག་བྲིས་པ། ཡོན་ཏན་གྱི་རྟེན་དུ་རས་སམ་དར་གྱི་ཁུག་མའི་ནང་དུ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས། སྨན་སྣ་ཚོགས། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་བ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན་དུ། གོང་གི་ཤིང་བྱང་། ཁྲབ་བྱང་མིག་དགུ་པ། བསེ་བྱས། སྟག་རས། གཟིག་རས། མགྲོན་བུའི་ལན་ཚར། དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ། མི་མགོ མི་ལག མི་སྙིང་ལ་སོགས་པ། དར་རས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཅོད་པཎ་དང་། འཕན་ཚར་ཅི་མང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་གོང་གི་རྔ་མའི་ཞོམ་ཆེན་གྱི་ཁྲོད་དུ་གདགས། གཞན་ཡང་དེ་ལ་དར་ནག་སོགས་ཀྱི་ཅོད་ པཎ་དང་། འཕན་གདུགས། དར་ནག་སོགས་ལ་སྐུ་དང་། གྲི་གུག་སོགས་ཕྱག་མཚན་དང་། གཟུངས་བྲིས་པའི་འཕྱར་དར་བཏགས། དེ་ལྟ་བུའི་ཐུག་ཆེན་དེ་ལ་འགྲུབ་ན་ཀྱཻ་རྡ

【現代漢語翻譯】 然後是本尊的真言,然後是大小護法,恰姆扎和兄弟各自的陀羅尼。 詳細來說,在那之後,將由大自在金剛持所作的上師、本尊、護法們的囑託,傳承的名稱和各自的真言附在下面。如果簡略,則在傳承的名稱之後連線本尊護法的真言。上師、本尊、護法們,請穩固地安住在這些加持物上,以佈施的施主為首,守護、救護、隱藏我們師徒、施主、道友眷屬等一切眾生,戰勝仇敵,摧毀邪魔,消除一切不順之緣,成辦一切順緣,直至證得佛果。並寫上『耶達瑪』(藏文:ཡེ་དྷརྨཱ,梵文天城體:ये धर्मा,梵文羅馬擬音:ye dharmā,漢語字面意思:諸法),以及勸請詞。準備好完整的牛尾、牦牛尾,或者有果實的犛牛尾,如果沒有,任何黑色的尾巴都可以。確保該動物不是因惡疾而死,並且尾巴沒有脫落,將其固定在木製輪子的十字架上,裝飾美觀。 將貢布(藏文:མགོན་པོ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)及其眷屬的語依,如恰姆扎(藏文:ལྕམ་དྲལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)面部的生命輪,咒語,以及上述的囑託作為語依。身依則是在粗布或紙上用刀血繪製四指高的貢布像,如法進行開光。從右側開始依次橫向捲起,用五色絲線纏繞,用絲線捆綁,放入鐵刀或箭桿中,外面塗上漆。生命輪也同樣捆綁並塗漆。在堅硬帶刺的木頭上,製作一個高約一掌的木牌,在木牌上用毒血和墨水書寫貢布及其眷屬的咒語,並在末尾加上祈願詞,然後塗上漆。心依是在鏡子上用刀血和硃砂書寫吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:)字。功德依是在布或絲綢的袋子中裝滿各種穀物、各種藥物、各種珍寶。事業依是上述的木牌、九眼鎧甲牌、犀牛皮、虎皮、豹皮、迎賓布、鈴鐺、人頭、人手、人心等,以及各種絲綢的頭飾和幡旗。將所有這些都掛在上述的牛尾大架子上。此外,還在上面掛上黑色絲綢等的頭飾和幡旗、傘蓋,以及在黑色絲綢等上書寫身像、彎刀等法器和陀羅尼的飄帶。如果能成就這樣的圖欽(藏文:ཐུག་ཆེན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),那真是太好了。

【English Translation】 Then, the mantra of the Yidam. Then, the major and minor Dharma Protectors, and the dharanis of Chamdral and siblings respectively. In detail, after that, attach the names of the lineage of entrustments made by the Great Lord Vajradhara for the Lamas, Yidams, and Dharma Protectors, along with their respective mantras below. If abbreviated, after connecting the names of the lineage, connect the mantras of the Yidams and Dharma Protectors. Lamas, Yidams, and Dharma Protectors, please remain steadfastly in these supports, and, with the benefactor of generosity at the forefront, protect, shelter, hide, and go wherever is needed for us teachers, disciples, patrons, Dharma friends, and all retinue, vanquishing enemies, destroying obstacles, eliminating all unfavorable conditions, accomplishing all favorable conditions, until we attain Buddhahood. And write 'Ye Dharma' (Tibetan: ཡེ་དྷརྨཱ, Sanskrit Devanagari: ये धर्मा, Sanskrit Romanization: ye dharmā, Literal meaning: These Dharmas), along with the words of exhortation. Prepare a complete yak tail, yak tail with fruit, or any black tail if not available. Ensure that the animal did not die from a severe illness and that the tail did not fall off, and attach it beautifully to a wooden wheel cross. As the speech support for Gonpo (Tibetan: མགོན་པོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:) and retinue, use the life wheel of Chamdral's face, mantras, and the aforementioned entrustments. For the body support, draw a four-finger-high image of Gonpo in blood on coarse cloth or paper, and consecrate it properly. Roll it up horizontally from the right, wrap it with five-colored silk threads, tie it with silk, and place it in an iron knife or arrow shaft, and apply lacquer on the outside. The life wheel should also be bound and lacquered in the same way. On a thorny, hard wood, make a plaque about a span high, and write the mantra of Gonpo and retinue on the surface with poisonous blood and ink, adding the concluding words, and then apply lacquer. As the mind support, write the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning:) in knife blood and cinnabar on the surface of a mirror. As the quality support, fill a bag of cloth or silk with various grains, various medicines, and various jewels. As the activity support, use the aforementioned wooden plaque, a nine-eyed armor plaque, rhinoceros hide, tiger skin, leopard skin, welcoming cloth, bell, human head, human hand, human heart, etc., and various silk head ornaments and banners. Hang all of these on the large frame of the aforementioned yak tail. In addition, hang black silk head ornaments and banners, umbrellas, and streamers with images of the deity, curved knives, and dharanis written on black silk, etc. If one can accomplish such a Thugchen (Tibetan: ཐུག་ཆེན, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:), that would be excellent.


ོ་རྗེ་སོགས་ལ་བརྟེན་པའི་རབ་གནས་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་གང་རུང་དང་། 6-752 བསྡུས་ན། སྦྱངས་ཁྲུས། རྟེན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ། མཆོད་བསྟོད། སྤྱན་དབྱེ། བརྟན་བཞུགས། ཞལ་སྒྱུར་ཤིས་བརྗོད་དེ་རབ་གནས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གང་བྱེད་ཀྱང་རྟེན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་སུ། ཐུག་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་སོགས་སུ་བསྐྱེད། ཞལ་བསྒྱུར་གྱི་ཚེ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རུ་མཚོན་གྱི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་རོ། །དེ་ནས་མཚན་མ་མ་མཐོང་གི་བར་ལ་ཐུག་སྒྲུབ་བྱ་སྟེ་དེ་ཡང་མགོན་ ཁང་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ནག་མེ་རི་དང་བཅས་པ་ཐུག་མང་ཉུང་གི་གྲངས་དང་བསྟུན་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཐུག་ཆེན་དང་། གཡས་སུ་ཞལ། གཡོན་དུ་ལྷ་མོ། མགོན་པོའི་མདུན་ནམ་ལྷ་མོའི་གཡོན་དུ་ལས་མཁན་གྱི་རུ་མཚོན་རྣམས་མི་འགྱེལ་བར་བཞག་པའི་དྲུང་མཆོད་གཏོར་རྒྱུན་གྱི་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་བ་བཞིན་ལ་གང་རྒྱས་བཤམས་བར་རང་ཉིད་ཁ་ཕྱོགས་པའི་སྟན་ དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སོགས་རྒྱུན་བཤམས། ཟླ་གཅིག་གམ་ཞག་བདུན་ནམ་གསུམ་སོགས་ཀྱི་བར་ལ་མཚམས་བཅད་དེ་ཐུན་བཞི་གསུམ་གང་རུང་གི་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཡི་དམ་ལྷའི་བདག་བསྐྱེད་ དམ། མགོན་པོ་བྲག་རྫོང་མ་གང་རུང་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་མདུན་གྱི་ཐུག ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ལྕམ་དྲལ་སོགས་སུ་གཏོར་བསྔོ་སོགས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམ། 6-753 དབང་བསྐུར། མགོན་པོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་གཞན་རྣམས་ལ་མགོན་པོས་རྒྱས་བཏབ། རང་རང་གི་རིགས་བདག་དམིགས་བསལ་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་བྱ། དམ་བཞག གཏོར་བསྔོ། མཆོད་པ་འཕྲིན་བཅོལ། བསྟོད་པ་ རྣམས་ཅི་ཤེས་བྱས་ལ། ༄། །བཟླས་པ་བྱ་བ། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་འབར་ བ་དང་བཅས་པ། དེའི་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་ཆོས་འཁོར་དུ་འཁོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཐུགས་ཁར་ཕོག་པས་བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྔགས་ རྣམས་དང་ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་མེ་སྟག་ཚ་ཚ་འཕྲོ་བ་ལྟ་བུའམ། གློག་གམ། སྐར་མདའ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པ་ལས་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ཚུར་ འདུས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་ བྱོན་ནས། བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་པས། གཟི་བརྗིད་དང་དྲག་ཤུལ་དང་ལྡན

【現代漢語翻譯】 根據上師的口訣,可以進行簡、中、繁三種薈供儀軌中的任何一種。 簡軌:沐浴、迎請安住智慧尊、灌頂加持、供贊、開光、安住、變臉吉祥語。無論進行簡、中、繁哪種薈供儀軌,在安住本尊時, 觀想吐噶怙主及其眷屬等。變臉時,轉變為從血中產生的兵器的形象。之後,在未見驗相之前,都要修吐噶。在怙主殿等處,本尊前,放置繪有藍色或黑色火焰的法源,根據吐噶數量多少來繪製,中央是吐噶欽波,右側是扎拉,左側是吉祥天女。 在怙主面前或吉祥天女左側,放置事業金剛橛,使其不倒。像平時供養朵瑪、唸誦朵瑪祈願文一樣,儘可能豐盛地陳設,自己面向前方,放置坐墊、金剛杵、鈴等常用法器。閉關一個月、七天或三天等,每天修四座或三座。修法是,先修持黑汝嘎等本尊的自生法, 或者修持怙主扎絨瑪等。然後用阿彌利打(甘露)凈化面前的吐噶,用梭巴瓦(自性空)清凈。像扎拉兄妹等的朵瑪祈願文一樣進行觀想。加持三處,迎請智慧尊並融入。灌頂。對怙主進行不動明王灌頂,對其他眷屬進行怙主灌頂。對各自有特殊本尊的,也同樣進行。立誓言。供養朵瑪。供養、託付事業。唸誦讚頌文,盡己所能。 接下來是念誦。 在自己的心間,觀想一個五股金剛杵,在金剛杵的中央,是朗(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火)字化為的日輪,在日輪的中央,是吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字,藍色,發出火焰般的光芒。 在吽字的周圍,咒語像法輪一樣旋轉。從咒語中發出光芒,照射到面前本尊吐噶、扎拉兄妹的心間,從自生本尊和麵前本尊的咒語,以及手持的鉞刀等法器中,也發出像火星一樣,或者像閃電、流星一樣的光芒,摧毀所有的怨敵和惡魔。聚集起來,十方所有的根本上師、歷代傳承上師,本尊壇城的諸位本尊,護法神眾,都化為無數的忿怒尊, 融入自生本尊和麵前本尊的身體中,變得威嚴而強大。

【English Translation】 According to the instructions of the Guru, one can perform any of the elaborate, medium, or concise Tsok offering rituals. Concise version: Purification bath, inviting and establishing the wisdom being, empowerment and blessing, offering and praise, consecration, stabilization, face transformation and auspicious words. Regardless of whether one performs the elaborate, medium, or concise ritual, during the establishment of the support, visualize Thug Gonpo (Main Protector) and his retinue, etc. During the face transformation, transform into the form of a weapon arising from blood. Thereafter, until a sign appears, practice Thug. In places like the Gonkhang (Protector's shrine), in front of the support, place a Dharma source painted with blue or black flames, according to the number of Thugs, with Thug Chen (Great Thug) in the center, Zhala on the right, and Lhamo (Goddess) on the left. In front of Gonpo or to the left of Lhamo, place the implements of the Karma workers without them falling over. Arrange offerings as lavishly as possible, just as you would for regular Torma offerings and dedications, facing forward yourself, with a seat, Vajra, bell, etc., arranged as usual. Retreat for a month, seven days, or three days, etc., practicing four or three sessions a day. The method of practice is to first generate oneself as Kye Dorje (Hevajra) or another Yidam deity, or Gonpo Brakdzongma (Protector Rock Fortress), etc. Then purify the Thug in front with Amrita (nectar), cleanse with Swabhava (emptiness). Visualize as in the Torma offerings of Lhamo siblings, etc. Bless the three places, invite and absorb the wisdom being. Give empowerment. Give Akshobhya empowerment to Gonpo and Gonpo empowerment to the others. For those who have specific lineage holders, do the same. Establish vows. Offer Torma. Make offerings and entrust activities. Recite praises as much as you know. Next is the recitation. In your heart, visualize a five-pronged black Vajra, in the center of the Vajra, is the syllable Raṃ (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:fire) transforming into a sun disc, in the center of the sun disc, is the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable), blue and blazing with light. Around the Hūṃ syllable, the mantra revolves like a Dharma wheel. From that, light radiates, striking the hearts of the Thug, Zhala siblings in front, and from the mantras of the self-generation deity and the deity in front, as well as from the implements such as the curved knife, sparks of light radiate like fire, or like lightning or shooting stars, destroying all enemies and obstructors. Gather together, all the root Gurus, lineage Gurus, the deities of the Mandala, and the ocean of oath-bound protectors from the ten directions, transforming into countless wrathful deities, merging into the bodies of the self-generation deity and the deity in front, becoming majestic and powerful.


་པར་བྱས། གསུང་གི་ཡི་གེ་འབར་ཞིང་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟར་བྱོན་ནས་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས། 6-754 ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་དང་། གཎྜེ་དང་། ཐོད་པ་དང་། རལ་གྲི་དང་། མདུང་ཆེན་དང་། རྩེ་གསུམ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས། ཐུགས་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་མཛད་པ། ཇི་ ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་དུ་གྱུར་བར་བསམས་ཞིང་། དང་པོར་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྔགས་དང་། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་དང་། མགོན་པོ་འཁོར་ བཅས་ཀྱི་བཟླས་པ་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་བ་སོགས་བྱས་ལ་ཐུན་གཏོར་ཕུལ་བའི་རྗེས་སུ་ཡེ་དྷརྨཱ་མང་དུ་ བཟླས་པའི་མཐར་བརྟན་བཞུགས་དང་མཇུག་ཆོག་རྒྱུན་གྱི་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་བ་སོགས་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ནས་བསྒྲུབས་པ་དང་། གྲུབ་པའི་རྟགས་དངོས་སམ། རྨི་ལམ་དུ་སྒྲ་དང་། འོད་དང་ཐུག་ལས་མེ་འབར་བ་དང་། མི་ནག་དང་བུད་མེད་ནག་མོ་ཞུགས་པ་དང་། བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་ཤ་ཟ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་ལས་ལ་སྦྱོར་བས་ཆོག་པས། མགོན་ཁང་གི་སྟེང་ལ་སོགས་པར་ རུ་མཚོན་དེ་ཉིད་འཇུག་ཆོག་དངོས་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ཐུག་ཆེན་དེ་ཁང་ཐོག་དེར་བརྟན་པར་འཛུགས་པའམ་ཕྱོགས་བཞིར་ཐག་རྒྱངས་བྱས་ལ་བཞུགས། དེའི་མཐའ་བསྐོར་དུ་བླ་བྲེ་དང་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་བཀྲམ་ལ། 6-755 བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐུ་བྲིས་འབུར་གང་རུང་བཞུགས་པའི་དྲུང་རིན་པོ་ཆེ། གོས་དར། དཀར་དཔྱད། ལྤགས་རིགས། གོ་མཚོན་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་འབྱོར་ཚད་དང་། རྟེན་རྫས་རྟ་གཡག་སོགས་དངོས་སམ་བྲིས་ འབུར་གང་རུང་། ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མའང་ཆེ་ཞིང་ཤ་མར་གྱི་རྒྱན་བཟང་ལ་བ་དན་དང་དར་གྱི་འཕྱངས་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པས་མཛེས་པར་སྤྲས། ཞི་དྲག་གི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱ་ ཆེར་བཤམ་ཤིང་། ཁྱད་པར་གསོལ་ཁ་གང་ལ་བྱེད་པའི་གཏོར་མ་ནི་རབ་ཁལ་གསུམ། འབྲི་ཁལ་གཅིག ཐ་མ་བྲེ་ལྔ་ལས་མི་ཉུང་བ་ལས་བྱས་པའི་གཏོར་མ་ལ། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ ལྔའི་མེ་ཏོག རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི། སྙིང་ཚང་མར་བཙུགས་པ་ལ་ཁྲག་དང་ཞག་གི་བདུད་རྩི་མང་པོ་བསྡུས་པ་བླུག དཀར་ཕུད། དམར་ཕུད། ཤིག་ཏོག་སྣ་ཚོགས། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ། ཟས་སྣའི་རིགས་ཚང་ བ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བརྡར། སྨན་དྲི་བཟང་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་བླུག སྤོས་སྣ་ཚོགས་བཏབ། འཁུར་བ། ལ་ཕུག ཉ་ཤ སྒོག་བཙོང་རྣམས་ཀྱང་བྲན། ཛམ་བུ་ཏི་བའི་ཞལ་ཟས་ཀྱང་བཅོས། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ བརྒྱན་པ་བཤམས། སྟག་སྡེར་བཞི་མ་ཉམས་པའམ། གཞི་མ་དཀར་པོ་མ་ཉམས་པའི་སྟེང་དུ་ནས་གཙང་མའི་གདན་ལ་མཉྫིའི་ཁར་བཞག ཁྲུས་དང་སྦྱོང་ཆས། རྡོར་དྲི

【現代漢語翻譯】 然後,觀想從他的口中發出嗡嗡作響的文字,像雷鳴般的聲音,融入到自己的喉嚨中,使自己的語言充滿力量。 觀想他的心,手持彎刀(梵文:kartari,藏文:grigug),顱碗(梵文:kapala,藏文:gandhe),頭蓋骨,劍,大矛和燃燒的三叉戟,融入到自己的心中。因此,他的心能夠為無數眾生服務,並且具備瞭如實知和盡所有知(梵文:yathābhūta jñāna,yāvatāka jñāna)的一切殊勝品質。首先念誦增益本尊的咒語,然後唸誦金剛手降伏部多的咒語,以及怙主及其眷屬的咒語,唸誦一百、一千、十萬、百萬遍等,盡力而爲。在每次唸誦的間隙,進行供養朵瑪和酬補儀軌等,獻上朵瑪后,多次唸誦《緣起咒》(梵文:ye dharmā hetuprabhavā,藏文:ye dharma hetu prabhava,此諸法從因生),最後進行堅住儀軌和結尾儀軌,以及通常的朵瑪供養和酬補儀軌等。如果出現成就的徵兆,例如在夢中聽到聲音、看到光芒、火花,或者出現黑人、黑人婦女,或者出現食肉的旋轉景象等,這些都是成就的徵兆,可以開始行動。真正的允許進入(藏文:jug chog)是將上述強大的圖騰牢固地安置在寺廟的頂部,或者在四個方向上拉緊繩索並固定。在其周圍,精心佈置幡幢和帷幔等。 在安放著上師、本尊和護法的畫像或雕像的聖物前,根據自己的能力供奉珍寶、絲綢、白色供品、皮革製品、武器等。供奉的物品可以是真實的,也可以是繪畫或雕塑,如馬、牦牛等。本尊和護法的朵瑪也應制作得巨大而精美,用肉和酥油裝飾,並用幡幢和絲綢懸掛物等裝飾。廣泛陳設寂靜和忿怒的供品。特別是,用於祈禱的朵瑪應由不少於上等三卡(khal,容量單位)、中等一卡、下等五 bre(容量單位)的材料製成。在朵瑪上裝飾五種感官之花,用腸子做成拉達(laddha,一種裝飾),在酥油中插入心臟,並倒入大量的血和脂肪甘露。擺放白色供品、紅色供品、各種穀物、各種肉類、血類和食物,並撒上寶石粉末。加入各種香藥和香料,點燃各種薰香。撒上大麥、蘿蔔、魚肉、大蒜和洋蔥。準備 Jambudvipa 的食物,並用各種絲綢裝飾。陳設完整的四虎爪,或在未損壞的白色底座上,在乾淨的大麥墊上,放在曼扎盤上。準備好沐浴和清潔用品,金剛鈴杵等。

【English Translation】 Then, visualize that from his speech emanate the letters of the mantra, sounding like thunder, and dissolve into your own throat, making your speech powerful. Visualize his heart, holding a curved knife (Sanskrit: kartari, Tibetan: grigug), a skull bowl (Sanskrit: kapala, Tibetan: gandhe), a skull, a sword, a great spear, and a burning trident, and dissolving into your own heart. Thus, his heart is able to work for the benefit of limitless beings and is endowed with all the supreme qualities of knowing reality as it is and knowing all that exists (Sanskrit: yathābhūta jñāna, yāvatāka jñāna). First, recite the mantra of the increasing deity, then recite the mantra of Vajrapani subduing the bhutas, and the mantra of the Protector and his retinue, reciting one hundred, one thousand, one hundred thousand, one million times, etc., as much as possible. In between each recitation, perform the offering of tormas and the fulfillment ritual, etc. After offering the tormas, recite the 'Dependent Arising' mantra (Sanskrit: ye dharmā hetuprabhavā, Tibetan: ye dharma hetu prabhava, 'Those phenomena which arise from a cause') many times. Finally, perform the stable abiding ritual and the concluding ritual, as well as the usual torma offering and fulfillment ritual, etc. If signs of accomplishment appear, such as hearing sounds in a dream, seeing light, sparks, or the appearance of black people, black women, or the appearance of carnivorous spinning visions, etc., these are signs of accomplishment, and it is permissible to begin the activity. The actual permission to enter (Tibetan: jug chog) is to firmly establish the aforementioned powerful effigy on the top of the temple, or to stretch ropes in the four directions and secure them. Around it, carefully arrange banners and curtains, etc. In front of the sacred objects where the images or sculptures of the lama, yidam, and protectors are placed, offer jewels, silk, white offerings, leather goods, weapons, etc., according to your ability. The offerings can be real or in the form of paintings or sculptures, such as horses, yaks, etc. The tormas for the yidams and protectors should also be made large and beautiful, decorated with meat and butter, and adorned with banners and silk hangings, etc. Display extensive peaceful and wrathful offerings. In particular, the torma for the invocation should be made from no less than three khal (a unit of volume) for the best quality, one khal for the medium quality, and five bre (a unit of volume) for the lowest quality. Decorate the torma with flowers representing the five senses, make laddhas (a type of decoration) from intestines, insert the heart into butter, and pour in a large amount of nectar of blood and fat. Arrange white offerings, red offerings, various grains, various meats, blood, and foods, and sprinkle with powdered jewels. Add various fragrant medicines and spices, and burn various incenses. Sprinkle barley, radishes, fish, garlic, and onions. Prepare food from Jambudvipa and decorate it with various silks. Display intact four-tiger claws, or place them on a clean barley cushion on a mandala plate on an undamaged white base. Prepare bathing and cleansing items, vajra bells and vajras, etc.


ལ་རྔ་རོལ་སོགས་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་འབྱོར་ཚད་དང་། 6-756 ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བཟང་ཞིང་གྱ་ནོམ་པ། ངེད་རང་ལས་བསྒྲིགས་པའི་མགོན་པོའི་བཟློག་པ་པོ་སོགས་ནས་འབྱུང་བའི་བསྒྲལ་མཆོད་ཀྱི་ཆས་ཚང་མ། སྐྱེ་བོ་གོ་མཚོན་ཅན་ནམ་གཟབས་ཆས་གང་འཕོར་གྱོན་ པས་འཕྱོར་གྱོན་ལ་འཕྱར་དར་གྱི་རིགས་སྣ་ཚོགས་བཟུང་བ་བཅས་འདུས་བྱས་ལ། གཟའ་སྐར་དྲག་ཅིང་བཟང་བའི་ཐོ་རངས་སམ་གངས་ཉི་རྩེ་ཙམ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཆོ་ག་འཛུགས་པར་བྱ་སྟེ། ཐོག་མར་ སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་གཏོར་བཟློག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། གནས་ཡོ་བྱིན་བརླབས། མཆོག་ཏུ་ཤེས་པ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་བདག་མདུན་ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ། ཡི་དམ་ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་བ་ནས་བཟུང་བསྟོད་པ་ རྫོགས་པའི་བར་བྱས་ལ། རུ་མཚོན་ལ་ཞི་བ་དང་། ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་དང་། དྲག་པོའི་མྱོང་བ་རྣམས་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་ལ། འདིར་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གདོང་བཞི་པ་སོགས་ལ་རུ་ མཚོན་འཛུགས་ཆོག་ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྟེན་རུ་མཚོན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛུགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་བརྒྱན། རྟེན་ཁྲུས་དང་རུ་མཚོན་ལ་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་ཁྲུས། གང་ལ་སེར་སྣའི་ཤིས་བརྗོད་ བཟང་ཁྲུས་བཅས་བྱས་ལ། གསོལ་ཁའི་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ལ་དམིགས། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། གཏོར་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་སྟོང་གསུམ་གྱི་ཁྱོན་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རུས་པའི་རི་བོ། 6-757 ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཕྱག་རྒྱར་བཅས་ལ་ཅི་མང་བརྗོད། རུ་མཚོན། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐུག་ རྣམས་ལྕམ་དྲལ་སོགས་རང་རང་གི་བསྐྱེད་ཆོག་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་གཞིར། རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་འབར་བའི་དབུས་སུ། བདུད་རྟ་བྲ་ནག་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཤུགས་དང་ ལྡན་པ། རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་སྟེང་དུ། རུ་མཚོན་གྱི་ལས་མཁན་བྲན་བདུད་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་མུན་པའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་རྩེ་མོ་གསུམ་པའི་མགུལ་ ན། དར་ནག་གི་བ་དན་དང་། མི་མགོའི་ལན་ཚར་འཕྱང་བ་སྐུ་ལ་བརྟེན་པ། གཡོན་པས་མི་སྙིང་རློན་པ་ཁྲག་འཛག་པ་དུག་སྦྲུལ་ནག་པོའི་ཞགས་པ་དང་བཅས་པ་ཞལ་དུ་འཇིབ་ཅིང་ཕྱིར་ སྤྲུག་པ། ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ནག་པོ་དྲག་ཏུ་སྤྲུག་ཅིང་གསིག་པ། ལྕགས་ཀྱི་མཆེ་བ་ཟངས་ཡག་ཏུ་གཙིགས་ནས་ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་པ་སྐུ་སྟོད་ལ་དར་ནག་གི་བེར་ཞོལ་གསོལ་ཞིང་། སྐུ་ སྨད་གཅེར་བུ་ལ་དུག་སྦྲུལ་མང་པོ་ལང་ལོང་དུ་དཀྲིས་པ། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྟོང་གསུམ་ཡ

【現代漢語翻譯】 各種樂器,如鑼和鼓,以及各種各樣的供品。 豐盛而精美的法會供品,以及我們自己準備的驅魔儀軌(來自《貢布驅魔儀軌》等),包括所有用於誅殺祭祀的物品。無論人們穿著盔甲還是盛裝,都要揮舞各種旗幟。 在星象吉祥的黎明或太陽剛升起時開始儀式。首先,按照儀軌進行前行朵瑪的驅除,加持處所和供品。然後,進行勝樂金剛(Kyai Dorje)的自生儀軌和瓶修,以及本尊和護法的朵瑪供養和祈請,直到讚頌完畢。將旗幟用於息法、息增法和誅法,根據具體情況而定。在此,可以為黑金剛(Dorje Nakpo Chenpo)、拉姆姐妹(Lhamdral)四面像等設立旗幟。為黑金剛及其眷屬的依怙旗幟設立勝幢,用金剛飾品裝飾。進行依怙沐浴和旗幟的六度沐浴,以及慷慨的吉祥祝願和吉祥沐浴。專注于祈請朵瑪和供品,用甘露(Amrita)凈化,用自性空(Svabhava)清凈。觀想朵瑪從無到有,從空性中,從ཨཱཿ(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:啊)中生出智慧甘露嘎巴拉,其大小與三千世界相等,其中充滿了由嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:啊)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)融化而成的血肉之海,以及被誅殺的兇惡敵人和障礙的骨山。 轉變為無漏甘露的自性。唸誦:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:啊)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)、哈(藏文:ཧཱ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:Ha,漢語字面意思:哈)、霍(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:Ho,漢語字面意思:霍)、赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrīḥ,漢語字面意思:赫利),並結手印,儘可能多地念誦。用甘露(Amrita)凈化旗幟,用自性空(Svabhava)清凈。從空性中,觀想拉姆姐妹等各自的生起次第,以及在他們面前的尸陀林地基上,從རཾ་(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:Raṃ,漢語字面意思:讓)中生出燃燒的太陽壇城,其上有一匹具有神通力的黑色魔馬,裝飾著骨飾。旗幟的工匠是奴隸魔鬼閻魔黑王(Shinje Nakpo),他膚色黝黑,一面二臂,右手拿著頂端有三個尖頭的魔鬼木,脖子上掛著黑色絲綢旗幟和人頭念珠,左手拿著滴血的人心,用黑蛇的繩索捆綁,吸入並吐出。黑色的鐵發劇烈地抖動和粉碎,鐵牙咬緊,上牙咬住下唇,上身穿著黑色絲綢披肩,下身赤裸,纏繞著許多毒蛇。剎那間,三千世界...

【English Translation】 Various musical instruments such as gongs and drums, and a variety of offerings. Abundant and exquisite assembly items, as well as all the items for the extermination sacrifice that come from our own arranged Protector's Reversal Ritual (such as from 'Gonpo's Zlogpa'), Whether people are wearing armor or elaborate costumes, they should wave various kinds of flags. The ritual should be established starting from the auspicious dawn or when the sun is just rising, when the stars are strong and auspicious. First, the preliminary Torma should be cast away as it comes from the Torma Reversal, bless the place and offerings. Then, perform the self-generation ritual and vase practice from the Supreme Knowledge Kyai Dorje, as well as the Torma offering and fulfillment of the Yidam and Dharma Protectors, up to the completion of the praise. The flags are used for peaceful, semi-wrathful, and wrathful experiences, as appropriate. Here, it is permissible to erect flags for Dorje Nakpo Chenpo, Lhamdral, the four-faced one, etc. To erect the victory banner of the support flag for Dorje Nakpo Chenpo and his retinue, decorate with vajra ornaments. Perform the ablution of the support and the six perfections ablution of the flag, as well as the auspicious wishes of generosity and the auspicious ablution. Focus on the offering Torma and offerings, purify with Amrita, cleanse with Svabhava. Visualize the Torma from nothingness, from emptiness, from Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: Āḥ, Literal Meaning: Ah) arises the wisdom nectar Kapala, equal in size to three thousand worlds, filled with the ocean of flesh and blood of the fierce enemies and obstacles who have been killed, and the mountain of bones, which arose from Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: Oṃ, Literal Meaning: Om), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: Āḥ, Literal Meaning: Ah), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: Hūṃ, Literal Meaning: Hum) melting. Transformed into the nature of uncontaminated nectar. Recite: Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: Oṃ, Literal Meaning: Om), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: Āḥ, Literal Meaning: Ah), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: Hūṃ, Literal Meaning: Hum), Ha (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: Ha, Literal Meaning: Ha), Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: Ho, Literal Meaning: Ho), Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrīḥ, Literal Meaning: Hrih), and make mudras, reciting as much as possible. Purify the flag with Amrita, cleanse with Svabhava. From emptiness, visualize the generation stage of Lhamdral etc., and in front of them, on the charnel ground, from Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: Raṃ, Literal Meaning: Ram) arises a burning sun mandala, on which is a black demon horse with magical powers, adorned with bone ornaments. The craftsman of the flag is the slave demon Shinje Nakpo, who is dark in color, with one face and two arms, holding a demon's wooden trident with three points in his right hand, with a black silk flag and a garland of human heads hanging from his neck, and in his left hand holding a fresh human heart dripping with blood, bound with a black snake rope, sucking it into his mouth and spitting it out. The black iron hair shakes and shatters violently, the iron teeth are clenched tightly, the upper teeth bite the lower lip, the upper body is wearing a black silk shawl, the lower body is naked, and many poisonous snakes are coiled around it. In an instant, three thousand worlds...


ུད་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་དབུགས་སྡུད་པའི་དྲག་ཤུལ་ཅན། དེའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་མ་བདུད་སྤུ་གྲིའི་མཆེད་མོ་སྲིན་མོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན། 6-758 གཅེར་མོ་རྒྱན་མེད་རྐང་པ་གསུམ་བགྲད་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མེ་དཔུང་འབར་བ་འཛིན་ཅིང་། ཁ་ནས་མེ་འབར་བ་གདོང་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་མེ་རླུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ དབུས་ན་བཞུགས་པར་བསམ། དེ་ནས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་དམ་ལ་བཞག་པ། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་རྣམས་དཀྱུས་བཞིན་ལ། བྲན་བདུད་ཀྱི་གཏོར་སྔགས། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་མུར་ཙ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ། བྷྱོ་མ་རི་མ་ཤ་མུད་ཙ་ཡ་བྷྱོ་སརྦ་བིགྷཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ ཧི། ཞེས་པས་གཏོར་མ་འབུལ། དེ་ནས། རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། ཡི་དམ་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱིས་གཙོ་མཛད་པའི། དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། ཕྱོགས་ བཅུའི་གནས་རྣམས་ནས་བྱོན་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། དར་ནག་འཕྱར། རོལ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས། གུ་གུལ་དང་། ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་སྦྱར། 6-759 དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་དར་ནག་གི་གཡབ་དར་བཅས་པ། མི་རྐང་དང་ཤུགས་པའི་སྒྲས་འབོད། རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པས། རྔ་བརྡུང་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ་དཔལ་ལྡན་ མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དད་པ་དང་། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ། །འདིར་གཤེགས་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ལྷ་ཆེན་མཱ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་། །ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་རེ་ མ་ཏི། །གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་པུ་ཏྲ་གཉིས། །སྲིང་མོར་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྒོ་མ་བཞི་དང་རུ་འདྲེན་བཞི། །ཕོ་ཉ་དགུ་དང་གཎྜེའི་དམག །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ གནས་འདིར་གཤེགས། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ཞིང་སྐྱོང་གཟི་ལྡན་དབང་ཕྱུག་དང་། །ཡུམ་ཆེན་བཞི་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །ཆེ་བཙན་དྲག་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས། །སྤྲིན་ལྟར་འཐིབ་པས་འདིར་གཤེགས་ཤིག ། གློག་ལྟར་འཁྱུག་པས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །འབྲུག་ལྟར་གྲགས་པས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཐོག་ལྟར་འདྲིལ་བས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཧཱུྃ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པས། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ གནས་འདི་རུ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཧཱུྃ་ད

【現代漢語翻譯】 被烏鴉圍繞,具有吸取敵對邪魔生命氣息的強烈力量。在他的左邊,是母夜叉普格里的姐妹,一個憤怒的羅剎女形象。 赤身裸體,沒有裝飾,以三足鼎立的姿勢站立。雙手拿著燃燒的火焰,嘴裡噴出火焰,臉朝外。觀想父母雙方都坐在熊熊燃燒的火焰之中。然後,加持主尊及其眷屬的三個部位。勾招、攝入並誓守智慧尊。如常進行供養、讚頌和朵瑪的獻祭。布拉瑪朵瑪的咒語: 『瑪哈嘎拉 雅叉 穆爾匝 卓達 雅瑪ra匝 吽。 貝瑪日 瑪夏 穆匝 雅 貝 薩瓦 維甘 夏春 瑪拉雅 義當 巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿。』以此獻上朵瑪。然後,觀想自己顯現為本尊,從前方本尊的心間發出光芒。從自性清凈的處所,根本傳承的上師,本尊壇城的聖眾,以黑袍金剛及其眷屬為主的,所有誓言護法眾,唸誦『嗡 班雜 薩瑪匝』,並結持金剛召請手印。從十方處所降臨,觀想充滿前方天空和大地之間,升起黑色的旗幟,敲響各種樂器,混合古古魯香、人肉和動物脂肪的煙霧。 手持誓言金剛和黑色旗幟的幡,以人腿骨和貝殼的聲音呼喚。瑜伽士以堅定的禪定,敲擊手鼓並伴隨歌聲:『吽,具德怙主及其眷屬,瑜伽士我對您有信心,憶念往昔的誓言,請降臨此處,成辦我的事業。吽 貝,偉大的天神瑪哈嘎拉,埃嘎扎熱 瑪德熱,夜叉父母和兩個兒子,以及姐妹們,請降臨。四位門神和四位引路者,九位使者和甘地的軍隊,尸陀林的守護者和十方護法,八部眾傲慢者,請降臨此處。吽 貝,守護田地的光輝自在者,四位偉大的母親和使者眾,強大而威猛的大力者,及其眷屬,請降臨此處。如雲般聚集於此降臨,如閃電般劃過於此降臨,如雷鳴般響徹於此降臨,如冰雹般降落於此降臨。吽,在金剛持的面前,如您所承諾和立誓的,在這被加持的地方,爲了猛烈的行為而迎請降臨。吽。』

【English Translation】 Surrounded by crows, possessing the fierce power to gather the life-breath of hostile demons. To his left, the sister of Matrka Pugri, a wrathful Rakshasi figure. Naked, unadorned, standing with three legs spread. Holding burning flames in both hands, with flames blazing from her mouth, face turned outwards. Visualize both parents seated amidst fiercely blazing fire and wind. Then, bless the three places of the main deity and retinue. Invoke, absorb, and bind the wisdom beings by oath. Perform the offerings, praises, and Torma offerings as usual. The Torma mantra for the servant demons: 'Mahakala Yaksha Murtza Krodha Yamaraja Hum. Bhyo Mari Masha Mutza Ya Bhyo Sarva Vighnan Shatrun Maraya Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi.' Offer the Torma with this. Then, visualize yourself as the Yidam, and from the heart of the visualized deities in front, rays of light emanate. From the place of intrinsic nature, the root and lineage Lamas, the assembly of deities of the Yidam Mandala, led by Black Coat Vajrapani and his consort, together with the assembly of oath-bound protectors, recite 'Om Vajra Samaja,' and with the Vajra gathering Mudra. From the places of the ten directions, visualize them coming forth, filling all the space between the sky and the earth in front, raise the black banner, sound all the musical instruments, and mix the smoke of Gugul incense, human flesh, and animal fat. Holding the oath Vajra and the black banner, call out with the sound of a human leg bone and a conch shell. The yogi, with steadfast Samadhi, beats the drum and sings: 'Hum, glorious Protector and retinue, Yogis, with faith in me, Remembering the vows of the past, Descend here and accomplish my actions. Hum Bhyo, Great deity Mahakala, Ekajati Remati, Yaksha parents and two sons, And sisters, please descend. Four doorkeepers and four guides, Nine messengers and the army of Gandhis, Lord of the charnel ground and the ten direction protectors, Eight classes of arrogant ones, descend to this place. Hum Bhyo, Field-protecting, glorious, powerful one, Four great mothers and the assembly of messengers, Great, mighty, and powerful ones, And retinue, descend to this place. Descend here gathering like clouds, Descend here flashing like lightning, Descend here resounding like thunder, Descend here falling like hail. Hum, In the presence of Vajradhara, As you promised and vowed, In this blessed place, Invoke and descend for fierce actions. Hum.'


མ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གནས། །བྱིན་བརླབས་ཡོན་ཏན་འཐུང་བའི་གཞི། །བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཧཱུྃ་སྦྱར་བའི་སྤོས་དང་གཡབ་པའི་དར། ། 6-760 རྔ་ཆེན་སྒྲ་དང་དུང་ཆེན་གླིང་། །རྣལ་འབྱོར་དྲག་པོའི་ངར་སྐད་ཀྱིས། །སྤྱན་འདྲེན་མ་ཐོག་མྱུར་དུ་བྱོན། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་རྣམས། །གསང་བའི་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ མཚོས་མཆོད། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་འདུས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཡིད་མ་ཡེངས་པར་སྤྱན་དྲངས་ལ། བསྙེན་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དྲག་རོལ་ཡུན་རིང་ དུ་བྱ། ། ༄། །མཆོད་པ་འབུལ་བ། དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ། དང་པོ་ཕྱི་མཆོད་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད་ཀྱི་མགོ་བཞིན་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་ ཡི། །མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས། །ནག་པོ་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ལ་འབུལ། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝི་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ ཨ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱཿ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རོལ་མོའི་བར་དུ་འདོན་པ་བསྒྱུར་ལ་དབྱངས་དང་བཅས་པའམ་མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ་འབུལ། གཉིས་པ་ནང་བདུད་རྩིས་མཆོད་པ་ནི། ནང་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ཏེ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་གཏོར་ཞིང་། ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པས་མཆོད་པར་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གདོང་བཞི་པ་སོགས་ལ་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ 6-761 ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱིའི་ཞལ་དུ༴ དཔལ་ལྡན་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག༴ ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ༴ དམ་ཅན་པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང༴ ལས་མཛད་སྒོ་མ་བཞིའི༴ སྟོབས་ཆེན་རུ་འདྲེན་བཞིའི༴ འབར་བའི་ ཕོ་ཉ་དགུ༴ སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་དཔག་མེད༴ འཁོར་གྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ཚིག་ལྷུག་པས་ལྷ་གྲངས་བཞིན་རེ་རེར་དབུལ། མཐར་སྙིང་པོ་དང་རྩ་ སྔགས་ཀྱི་གཞུག་ཏུ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འབྲུ་བཅུ་སྟོང་སྦྱར་ཛ་གད་དང་། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩིའི་ཚོགས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབུལ་བར་བགྱི། །བཞེས་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་དམ་རྫས་གྱི་མཆོད་པ་ནི། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བདག་བསྐུལ་གྱི། །བརྟེན་པའི་ཚེ་ན་རྒྱང་མ་རིང་། །བོས་པའི་ཚེ་ན་སྙན་མ་སྲ། །བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་གོང་མ་ གཡེལ། །རྦད་པའི་ཚེ་ན་མཐུ་མ་ཆུང་། །གཡབ་པའི་ཚེ་ན་སྤྱན་མ་རྟུལ། །ཇོ་བོར་བྱས་ན་དབང་མ་ཆེ། །གྲོགས་པོར་བྱས་ན་གཞུང་མ་ངན། །བྲན་ལྟར་བརྟེན་ན་རུ

【現代漢語翻譯】 母眾空行聚集處,加持功德享用之基,大樂嬉戲之宮殿,于誅滅敵魔之座而安住。 以'吽'字加持之香,以及搖曳之幡,巨鼓之聲與大法螺之鳴,瑜伽士猛烈的吼聲,祈請本尊母眾速降臨。 具誓海眾具威力,護持佛陀教法者,以秘密供養之海供,以誓言之力而聚集。 如是不散亂地祈請,于唸誦修持咒語之後,唸誦:'ཨེ་ཧྱེ་ཧི། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:來!來!金剛薩瑪札!匝!吽!班!霍!),並長時演奏猛烈的樂器。 供養: 之後是供養,首先是外供:如五甘露供養之初,加持供品。'世間界無量,誅滅一切敵魔,所有供養之物,供養黑怙主兄妹等,為護持教法祈請享用。嗡 舍利 瑪哈嘎拉雅,瑪哈嘎利 德威 薩巴熱瓦ra 阿布ra底扎 梭哈'等,以及其他伴隨音樂的唸誦,可有曲調或無曲調地供養。第二是內供,以甘露供養:加持內供,以拇指和無名指彈灑,觀想顱器充滿無量甘露而供養。金剛黑怙主兄妹四面等,可立旗幟,于黑怙主尊前唸誦:'嗡 阿 吽'。 于大吉祥母一發母(梵文:Ekajati)尊前唸誦,于具德欲界自在(梵文:Kamakshameshvara)尊前唸誦,黑財神(梵文:yaksha)父母尊前唸誦,具誓子母尊前唸誦,事業四門母尊前唸誦,大力引鬼四尊前唸誦,燃燒的九使者尊前唸誦,無量化身軍隊尊前唸誦,眷屬之神魔八部尊前唸誦:'嗡 阿 吽'。若要廣修,則以散文逐一供養諸神。最後於心咒和根本咒之後唸誦:'瑪哈班匝 阿瑪熱達 嗡 阿 吽,混合十萬穀物之雜嘎,混合八萬根本之甘露眾,加持之後而供養,祈請享用並賜予成就。' 第三是秘密誓言物之供養:您的意誓我來勸請,依靠之時莫疏遠,呼喚之時莫遲鈍,修持之時莫散亂,詛咒之時莫衰弱,搖動之時眼莫盲,奉為上師權莫大,作為朋友情莫薄,如僕役般依靠,則...

【English Translation】 The place where the assembly of the Mother Dakinis gathers, the basis for drinking blessings and merits, the palace for enjoying great bliss, seated on the seat for subduing enemies and obstacles. With incense blessed with the syllable 'Hum' and a waving banner, the sound of the great drum and the melody of the great conch shell, and the fierce roar of the yogi, I invite the original Mother to come quickly. Oaths, the ocean of powerful ones, those who protect the Buddha's teachings, I offer you with a sea of secret offerings, may you gather by the power of your vows. Thus, without distraction, invite them, and at the end of the recitation of the approaching mantras, say: 'Ehy-ehi! Vajra samaja! JAH HUM BAM HOH!' and play fierce music for a long time. Offering: Then comes the offering. First, the outer offering: as at the beginning of the five nectar offerings, bless the offerings. 'The realms of the world are immeasurable, subduing all enemies and obstacles, all the offerings that exist, I offer to the Black Lord and Lady, please accept them for the sake of protecting the teachings. Om Shri Mahakala ya, Mahakali Devi sapariwara apratitsa svaha,' etc., and other recitations accompanied by music, which can be offered with or without melody. Second, the inner offering is offered with nectar: bless the inner offering, sprinkle it with your thumb and ring finger, and visualize the skull cup filled with immeasurable nectar and offer it. Vajra Black Lord, brothers and sisters, four-faced, etc., can erect banners, and recite 'Om Ah Hum' in front of the Black Lord. In front of the Great Glorious Mother Ekajati, in front of the Virtuous Lord of Desire Realm (Kamakshameshvara), in front of the Black Wealth God (yaksha) parents, in front of the Oath-bound sons and daughters, in front of the Four Karma Accomplishing Mothers, in front of the Four Powerful Ghost Leaders, in front of the Nine Burning Messengers, in front of the Immeasurable Emanated Army, in front of the Eight Classes of Gods and Demons of the Retinue: 'Om Ah Hum.' If you want to expand, offer each deity individually with prose. Finally, after the heart mantra and root mantra, recite: 'Maha Pancha Amrita Om Ah Hum, Jagat mixed with one hundred thousand grains, a collection of nectar mixed with eighty thousand roots, bless it and offer it, please accept it and grant accomplishments.' Third, the offering of secret samaya substances: I urge your heart vow, when relying on you, do not be distant, when calling you, do not be slow to hear, when practicing, do not be distracted, when cursing, do not be weak, when waving, do not be blind, if made the lord, the power is not great, if made a friend, the government is not bad, if relied on as a servant, then...


་མ་ང་། །སྲིང་མོར་བརྟེན་ན་ ཚུལ་མ་འདའ། །དོ་ནུབ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །དོ་ནུབ་སྔར་གྱི་གཏང་རག་གཏོང་། །དོ་ནུབ་ཕྱིས་ཀྱི་ཞུ་དོན་གསོལ། །བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །འབོད་པའི་དམ་ཚིག་བཙན་པའི་ཕྱིར། །གཡབ་དར་ནག་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐངས། ། 6-762 ཤིན་ཏུ་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །སྤྱན་འདྲེན་ཚིག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །བྱ་རྒོད་མདའ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་སྡུད་པའི་ཕྱིར། །རུ་མཚོན་ནག་པོས་ཐུགས་ དམ་བསྐངས། །གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར། །དར་ནག་གུར་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །བརྟེན་པའི་དམ་རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཙིཏྟ་སྙིང་གི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །བྱ་ཁྱི་ལུག་ནག་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི༴ ། དམ་ཚིག་གཉེན་པོ་བསྲེ་བའི་ཕྱིར། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི༴ །རཀྟ་སྐོམ་དུ་འཐུང་བའི་ཕྱིར། །ཁྲག་གི་ཨཏྤྲཾ༴ །ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་པའི། །མཾ་ས་རྩི་བཅུད༴ །དྲི་ཆེན་དྲི་ལ་སྣོམ་པའི་ཕྱིར། །ཤ་ཆེན་ དུད་པས་ཐུགས་དམ༴ །རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་ཕྱིར། །རྟག་གཏོར་ཆེན་པོས༴ ། འཕྲལ་དུ་ཕྲིན་ལས་འཆོལ་བའི་ཕྱིར། །རྒྱུན་གྱི་གཏོར་མས༴ །རོལ་མོའི་སྒྲ་ལ་དགྱེས་པའི་ཕྱིར། །ཐོད་རྔ་གླིང་བུས༴ །མཆོག་དང་ཐུན་ མོང་སྩལ་བའི་ཕྱིར། །མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱིས༴ །དཔལ་ལྡན་ནག་པོའི༴ །ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་བའི་ཕྱིར། །པེ་ཏ་ནག་མོའི༴ །དགྲ་བགེགས་སྙིང་ནས་འདྲེན་པའི་ཕྱིར། །ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི༴ །བདུད་ཁ་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བའི་ ཕྱིར། །རྒྱ་གར་ནག་པོའི༴ །དམག་དཔུང་རུ་མཚོན་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །སྤྲུལ་པ་འབུམ་གྱི༴ །དགྲ་བགེགས་ཆམ་ལ་འབེབས་པའི་ཕྱིར། །བདུད་དམག་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་བསྐངས། །མགོན་པོའི་སྲིང་བཞི་ཡིན་པ་དང་། །ནད་ཁ་དགྲ་ལ་སྒྱུར་བའི་ཕྱིར། ། 6-763 རེ་མ་ཏི་ཡི༴ །བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧཱུྃ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་ཁྱོད། །མཐའ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་གྱིས། །ཀུན་རྫོབ་ཚུལ་དུ་འགྲོ་དོན་མཛད། ། སྒྲུབ་མཆོག་བསམ་པ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་བསགས་གྱུར་ནས། །རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །ལྷ་ཆེན་མགོན་པོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་ སུ་གསོལ། །ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དང་སེམས་འབད་སྩོལ་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་མཆོག་དམ་པ་འདི། །བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འགྲོ་བའི་མགོན། །བསྟན་པ་བསྲུང་ བར་ཞལ་བཞེས་པ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ལ། །དགེས་པའི་དམ་རྫས་མཆོག་འདི་འབུལ། །བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །རྣམ་ད

【現代漢語翻譯】 啊!姐姐如果依賴你,就不會違背誓言。 今晚滿足您的誓言,今晚償還舊的恩情,今晚祈求未來的請求。 滿足啊!滿足永恒的誓言,爲了呼喚的誓言堅定,用黑色幡旗滿足誓言。 以非常恭敬的方式,用迎請詞語滿足誓言,因為是心意的秘密,用鷲鳥箭滿足誓言。 爲了聚集使者,用黑色旗幟滿足誓言,爲了安住在宮殿中,用黑色帳篷滿足誓言。 因為是依賴的誓言物,用จิตฺต(藏文,梵文天城體,citta,梵文羅馬擬音,心)的心臟滿足誓言,用鳥、狗、黑羊的旗幟,महाकाल(藏文,梵文天城體,mahākāla,梵文羅馬擬音,大黑天)啊! 爲了混合堅固的誓言,用甘露藥(滿足誓言),爲了飲用 रक्त(藏文,梵文天城體,rakta,梵文羅馬擬音,血)作為飲料,用血的 अत्पम्(藏文,梵文天城體,atpam,梵文羅馬擬音,容器)(滿足誓言)。 爲了滿足舌根,用 मांस(藏文,梵文天城體,māṃsa,梵文羅馬擬音,肉)的精華(滿足誓言),爲了嗅聞大小便的氣味,用大肉的煙霧滿足誓言。 爲了永遠不分離地相伴,用大 постоянный торт(藏文,梵文天城體,rtag gtorma,梵文羅馬擬音,常施食)(滿足誓言),爲了立即成就事業,用 постоянный торт(藏文,梵文天城體,rgyun gyi gtorma,梵文羅馬擬音,常施食)(滿足誓言)。 爲了喜悅于音樂的聲音,用顱骨鼓和笛子(滿足誓言),爲了賜予殊勝和共同,用不忘陀羅尼(滿足誓言),榮耀的黑天啊! 爲了滿足父親的誓言,用黑色貝塔(滿足誓言),爲了從心中引出敵魔,用吉祥的黑天(滿足誓言)。 爲了轉變惡魔的嘴,用印度黑天(滿足誓言),爲了遣回軍隊旗幟,用百萬化身(滿足誓言)。 爲了擊敗敵魔,滿足兩萬一千魔軍,因為是怙主四姐妹,爲了將疾病轉向敵人。 रेवती(藏文,梵文天城體,revatī,梵文羅馬擬音,蕾瓦蒂)(滿足誓言),滿足啊!滿足永恒的誓言,हुं(藏文,梵文天城體,hūṃ,梵文羅馬擬音,吽,種子字)!榮耀的護法怙主您! 雖然獲得了無邊佛法之身,但以慈悲宏願,以世俗的方式利益眾生,爲了圓滿成就者的願望,積聚了和諧的誓言物。 爲了彌補瑜伽士的過失,獻給偉大的護法神您,爲了催促往昔的誓言,迎請您降臨此地,爲了廣大事業,以真誠的努力。 將這殊勝的誓言物,以慈悲之心接受吧!三世善逝是眾生的怙主,承諾守護佛法者,獻給榮耀的金剛黑天,請成就廣大佛法的事業! 愿一切眾生獲得解脫。

【English Translation】 Ah! If the sister relies on you, she will not violate the oath. Tonight, fulfill your oath, tonight repay the old favor, tonight pray for future requests. Fulfill! Fulfill the eternal oath, for the sake of the firm oath of calling, fulfill the oath with a black banner. With great respect, fulfill the oath with welcoming words, because it is the secret of the mind, fulfill the oath with a vulture arrow. In order to gather messengers, fulfill the oath with a black flag, in order to reside in the palace, fulfill the oath with a black tent. Because it is the object of reliance, fulfill the oath with the heart of citta (mind), with the flags of birds, dogs, and black sheep, Mahākāla! In order to mix firm vows, (fulfill the oath) with nectar medicine, in order to drink rakta (blood) as a drink, (fulfill the oath) with a vessel of blood. In order to satisfy the root of the tongue, (fulfill the oath) with the essence of māṃsa (meat), in order to smell the odor of feces and urine, fulfill the oath with the smoke of large meat. In order to always be inseparable companions, (fulfill the oath) with a large постоянный торт (permanent cake), in order to immediately accomplish activities, (fulfill the oath) with a постоянный торт (permanent cake). In order to rejoice in the sound of music, (fulfill the oath) with skull drums and flutes, in order to bestow supreme and common, (fulfill the oath) with the Unforgettable Dharani, glorious Black One! In order to fulfill the oath of the father, (fulfill the oath) with the black Beta, in order to draw out the enemy demons from the heart, (fulfill the oath) with the auspicious Black One. In order to transform the mouth of the demon, (fulfill the oath) with the Indian Black One, in order to repel the army flags, (fulfill the oath) with a million emanations. In order to defeat the enemy demons, fulfill twenty-one thousand demon soldiers, because they are the four sisters of the Protector, in order to turn the disease to the enemy. Revatī (fulfill the oath), fulfill! Fulfill the eternal oath, Hūṃ! Glorious Dharma Protector, although you have attained the boundless Dharma body, with great compassion and aspiration, you benefit beings in a mundane way, in order to fulfill the wishes of the accomplished ones, you have accumulated harmonious oath objects. In order to make up for the faults of the yogis, offer to the great protector god, in order to urge the past vows, invite you to come to this place, in order to expand the activities, with sincere effort. Please accept this supreme oath object with a loving heart! The Sugatas of the three times are the protectors of beings, those who have promised to protect the Dharma, offer to the glorious Vajra Black One, please accomplish the activities of expanding the Dharma! May all beings be liberated.


ག་ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤེལ། །མགོན་ པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བདུད་རྩིའི་ཚུལ་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཐུགས་དམ་བསྐངས་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཉམས་ཆག་ཀུན། །སྐོང་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མཛེས་པའི་སྤུ་སྡུག་མཁའ་ལ་ ལྡིང་། །བྱ་ནག་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་ཅན། །མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །འགྲེ། རྟ་མཆོག་ནག་པོ་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས། །མྱུར་མགྱོགས་མཛེས་པའི་རྒྱན་དང་བཅས། །མགོན་པོ༴ །གཡག་རྒོད་ལྕགས་རྨིག་ཁྲོ་ཆུའི་མིག །མཛེས་པའི་ར་དང་རྔ་ཡབ་ཅན། ། 6-764 མགོན་པོ༴ །ཁྱི་ནག་དུང་གི་མཆེ་བ་ཅན། །སེང་གེའི་སྟོབས་ལྡན་རྔམ་ཞིང་རྒྱུག །མགོན་པོ༴ །ལུག་ནག་ལྕགས་རུ་དར་གྱིས་བརྒྱན། །བདུད་ཀྱི་སྤུ་ནོར་མཛེས་པ་འདི། །མགོན་པོ༴ །མི་ནག་གྱིང་པོ་སྲོག་གི་ གཤེད། །ལས་ལ་ཁོལ་བའི་སྟོབས་ལྡན་འདི། །མགོན་པོ༴ །དཔལ་གྱི་ཞལ་ཟས་འབྲང་རྒྱས་མཆོག །རཀྟའི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་འདི། །མགོན་པོ༴ །རཀྟའི་ཡོན་ཆབ་རབ་འཁྱིལ་བ། །སྲོག་རྩའི་ལམ་ནས་བཏོན་པ་འདི། །མགོན་པོ༴ ། གྲི་སྙིང་རྩ་ལག་མ་ཉམས་པ། །རིན་ཆེན་ལྔ་དང་སྨན་གྱིས་བཀང་། མགོན༴ །འབྲུ་བཅུད་སྟོང་གི་བཅུད་བསྡུས་པ། །གཟི་བརྗིད་ཆེ་འབར་མངའ་བསྐྱེད་ཆང་། །མགོན་པོ༴ །མཉེན་དྲང་སྦ་སྙུག་རྩེ་རྒྱལ་ལ། །སྤུ་སྡུག་ བྱ་ཡི་གསོབ་དང་བཅས། །མགོན་པོ༴ །ནམ་མཁའ་སྐུ་རྟེན་རྒྱངས་བུ་ལ། །འཕན་གདུགས་མཛེས་པའི་སྐོར་དང་བཅས། །མགོན་པོ༴ །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཚང་མ་འདིས། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལེགས་ལྡན་ནག་ པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ༴ །ཆེ་བཙན་དྲག་པོའི་ཐུགས་དམ༴ །བདུད་འདུལ་དབང་ཕྱུག༴ །རིག་འཛིན་སྲོག་ཤིང༴ །གསང་སྔགས་སྲུང་མའི༴ །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི༴ །མ་གཅིག་ལྷ་མོའི༴ །འདོད་ཁམས་གཙོ་མོའི་ ཐུགས༴ །བདུད་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན༴ །གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་གཅིག༴ །སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི༴ །གསང་སྔགས་སྲུང་མའི༴ །དུར་ཁྲོད་བདག་མོའི༴ །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད༴ །དྲེགས་པའི་འཁོར་གྱི༴ །ལས་མཁན་ནག་པོའི༴ །བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། ། 6-765 ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརློག །བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །རང་བཞིན་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ སྤྲུལ་པ། །སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་འཇིགས་བྱེད་སྐུ། །བསྟན་སྲུང་དམ་ལས་མི་འདའ་བའི། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །བདུད་ལུག་ནག་པོ་སྤྱི་དཀར་དང་། །མཁའ་ལྡིང་ནག་ པོ་གསེར་མིག་དང་། །བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་སྦྱར་བ་ཡི། །དམར་ཆེན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་དང་། །དཔའ་བོ་ཆང་

【現代漢語翻譯】 此薈供之食子,以三摩地、真言與手印加持。 供養于怙主及其眷屬,祈請享用如甘露。 懇請滿足誓言並賜予事業,祈願瑜伽士我之所有過失,得以彌補,並賜予灌頂與成就。 美麗之羽毛于空中飛舞,黑鳥具鐵喙與利爪。 供養于怙主及其眷屬。 (འགྲེ།)黑駿馬具云之勢,迅速且莊嚴。 供養于怙主及其眷屬。 野牦牛具鐵蹄與怒目,飾以美角與拂尾。 供養于怙主及其眷屬。 黑犬具海螺之利齒,具獅子之勇猛,威嚴而奔騰。 供養于怙主及其眷屬。 黑羊具鐵角,飾以綵綢,此魔之毛寶,甚為美麗。 供養于怙主及其眷屬。 黑人剛強,乃生命之死敵,驅使於事業,具大力。 供養于怙主及其眷屬。 吉祥之美食,豐盛圓滿,飾以明點之血。 供養于怙主及其眷屬。 血之供品,盈滿流淌,取自命脈之路。 供養于怙主及其眷屬。 心肝俱全,未有絲毫損傷,以五寶與藥材填充。 供養于怙主及其眷屬。 百穀精華之濃縮,光輝熾盛,威嚴增長之酒。 供養于怙主及其眷屬。 柔軟筆直之箭桿,飾以美麗之羽毛與鳥喙。 供養于怙主及其眷屬。 虛空身像之幡幢,飾以華麗之傘蓋。 供養于怙主及其眷屬。 以此所有和諧之誓物,滿足吉祥怙主之誓言。 滿足善妙黑怙主之誓言,滿足飲血大尊之誓言,滿足強大威猛者之誓言,滿足降伏魔眾自在者之誓言,滿足持明命樹之誓言,滿足秘密真言護法之誓言,滿足吉祥天母之誓言,滿足獨母天母之誓言,滿足欲界主母之誓言,滿足魔之大母之誓言,滿足閻羅之姐妹之誓言,滿足世間女王之誓言,滿足秘密真言護法之誓言,滿足尸林主母之誓言,滿足天龍八部之誓言,滿足傲慢者眷屬之誓言,滿足黑業行者之誓言,滿足奉命使者之誓言。 汝等誓言既已滿足,祈請賜予我等成就。 將怨敵、魔障、鬼神化為微塵,行護持佛法之事業。 自性清凈之法界中,大悲之化身。 從無生之境顯現怖畏身,不違背護法之誓言。 滿足吉祥怙主之誓言,滿足誓言之供品乃是: 黑魔羊之白脂,黑鵬之金眼,以及五甘露調和之物。 血之紅海,以及英雄之酒。

【English Translation】 This Torma of the assembly, empowered by Samadhi, Mantra, and Mudra. Offered to the Protector and retinue, please partake of it as nectar. Please fulfill your vows and grant your activities, may all the deficiencies of the yogi be replenished, and grant empowerment and accomplishments. Beautiful feathers flutter in the sky, a black bird with iron beak and claws. Offered to the Protector and retinue. (Commentary) A black steed with the force of clouds, swift and adorned with beauty. Offered to the Protector and retinue. A wild yak with iron hooves and wrathful eyes, adorned with beautiful horns and a yak tail. Offered to the Protector and retinue. A black dog with conch-like fangs, possessing the strength of a lion, fierce and running. Offered to the Protector and retinue. A black sheep with iron horns, adorned with silk, this beautiful demon's wool treasure. Offered to the Protector and retinue. A black man, fierce, the slayer of life, driven to action, possessing great strength. Offered to the Protector and retinue. A glorious feast, abundant and supreme, adorned with bindus of blood. Offered to the Protector and retinue. An offering of blood, swirling and overflowing, drawn from the path of the life force. Offered to the Protector and retinue. A complete heart and liver, without any damage, filled with five precious substances and medicines. Offered to the Protector and retinue. The essence of a hundred thousand grains, a glorious, blazing, power-increasing chang. Offered to the Protector and retinue. A soft, straight arrow shaft, adorned with beautiful feathers and bird down. Offered to the Protector and retinue. A sky-like body support with banners, adorned with beautiful parasols. Offered to the Protector and retinue. With all these harmonious samaya substances, fulfill the samaya of the glorious Protector. Fulfill the samaya of the virtuous Black One, fulfill the samaya of the Great Blood Drinker, fulfill the samaya of the Great Powerful Wrathful One, fulfill the samaya of the Subduer of Demons, the Lord of Power, fulfill the samaya of the Vidyadhara Life Tree, fulfill the samaya of the Secret Mantra Protectors, fulfill the samaya of the Glorious Goddess, fulfill the samaya of the Single Mother Goddess, fulfill the samaya of the Queen of the Desire Realm, fulfill the samaya of the Great Mother of Demons, fulfill the samaya of the Sister of Yama, fulfill the samaya of the Queen of Existence, fulfill the samaya of the Secret Mantra Protectors, fulfill the samaya of the Mistress of the Cemetery, fulfill the samaya of the Eight Classes of Gods and Demons, fulfill the samaya of the Retinue of the Arrogant Ones, fulfill the samaya of the Black Worker, fulfill the samaya of the Messengers Who Obey Orders. Having fulfilled your samaya, please grant me accomplishments. Reduce enemies, obstacles, and spirits to dust, perform the work of protecting the teachings. From the realm of primordial purity, an emanation of great compassion. From the state of non-arising, the form of the Terrifier, not deviating from the oath to protect the teachings. Fulfill the samaya of the glorious Protector, the samaya substances to be fulfilled are: The white fat of a black demon sheep, the golden eyes of a black Garuda, and a mixture of the five nectars. A great red ocean of blood, and the chang of heroes.


གི་རོ་མཆོག་དང་། ། སྨན་རྣམས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་དང་། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མ་དང་། །ཞལ་ ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། དྲག་པོའི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་དང་། ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་དང་། །དར་ཚོན་ལྔ་ཡིམཆོད་པ་དང་། །སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དབྱངས་འདིས། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་མཆོད། ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བྲག་གི་སྟེང་། །ཆགས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་པདྨའི་གདན། །འཁོར་བའི་འདམ་སྐེམ་ཉི་མའི་དབུས། །བདག་མེད་སྙིང་པོ་རོ་སྟེངས་སུ། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ནི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་ སྟེ། །གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས། །རྣམ་འཕྲུལ་གཎྜེ་ཕྱག་དབུས་བསྣམས། །ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་བགྲད། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་དོ་ཤལ་བྱས། །གཟུགས་ཐུང་ཁ་ནས་ཁྲག་འཛག་ཅིང་། །གཟི་བརྗིད་ཆེ་ལ་འཇིགས་སུ་རུང་། ། 6-766 སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་མགོན། །འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གྲི་གུག་འཛིན་པའི་ཐུགས་དམ༴ །ཐོད་ཕྲེང་ཅན་གྱི༴ །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི༴ །རྣལ་འབྱོར་བཀའ་ཉན༴ །སྲས་ མཆོག་ནག་པོའི༴ །ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས༴ །ཤ་ལ་སྲེད་པའི༴ །ཁྲག་ལ་རྔམ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །གསོན་ དང་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཚོགས། །བསྟན་པས་ཁྱབ་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་མི་བདེན་མེད། །ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མི་སེམས་མེད། །མནའ་དང་ཁྲིམས་ལ་མི་གནས་མེད། །ཟས་སྐོམ་ནོར་ལ་མི་ཆགས་ མེད། །དགེས་པའི་དམ་རྫས་མཆོད་པ་འདིས། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །ཉམས་ཆག་ཅི་མཆིས་བཟོད་པར་གསོལ། །སྔར་བྱས་ལས་ཀྱི་གཏང་རག་གཏོང་། །ད་བཅོལ་ལས་ཀྱི་ཞུ་སྐྱེམས་འདྲེན། །དམ་རྫས་སྤྱན་གཟིགས་ མཆོད་པ་འདིས། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བསྐང་བར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དཔལ་ལྡན་ མགོན་པོའི་ཐུགས་དམ༴ །ལྷ་མིན་དམག་དཔུང་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར༴ །དམ་ཚིག་གཉེན་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་དགྲ་ལྷའི༴ །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །རིགས་འཛིན་སྲུང་མའི༴ །མྱུར་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ། 6-767 ཕོ་ཉ་ལས་མཁན༴ །ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་དང་། །ཛ་གད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ལ་དུ་ལ་ཕུག་ཛམྦུ་ཏི། །ཤ་ཆེན་དམར་གྱི་མཆོད་ཆེན་དང་། །དགྲ་བགེགས་ རྣམ་གཉིས་བསྒྲལ་བ་ཡི། །གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་དབང་པོ་ལྔ། །རུས་པ་རྐང་ཀླད་ཚིལ་བུ་དང་། །བྱ་རྒོད་མདའ་དང་དར་ནག་འ

【現代漢語翻譯】 甘露精華, 藥物混合製成的藥丸, 五種珍寶的粉末, 各種食物的供品, 兇猛的三棱祭品, 血肉赤紅的食子, 五彩絲綢的供養, 以及各種樂器的聲音。 以此供養具光護法(梵文:Śrī Mahākāla,吉祥大黑天)及其眷屬。 在不變的金剛巖石之上, 于遠離過患的蓮花座, 在乾涸輪迴泥潭的日輪中央, 于無我之心的屍體上, 具光護法黑怙主, 一面二臂, 手持鉞刀和顱碗, 另一手持飾有鈴杵的法器, 張口齜牙,三目圓睜, 以人頭鬘為項鍊, 身形矮胖,口中流血, 威嚴盛大,令人畏懼。 祈請弘揚佛法的怙主, 圓滿您與眷屬的誓言。 圓滿瑪哈嘎拉(梵文:Mahākāla,大黑天)的誓言。 圓滿持鉞刀者的誓言。 圓滿持顱鬘者的誓言。 圓滿象頭神的誓言。 圓滿瑜伽聽命者的誓言。 圓滿殊勝黑天子的誓言。 圓滿事業怙主的誓言。 圓滿化身軍隊的誓言。 圓滿貪戀血肉者的誓言。 圓滿渴望鮮血者的誓言。 愿具光護法及其眷屬, 誓言堅定圓滿。 祈請護法瑪哈嘎拉眾, 以及遍佈教法的眾生, 諸佛之語真實不虛, 深奧之義無有疑惑, 誓言與戒律堅定不移, 不貪戀飲食財物。 以此悅意的誓言供品, 圓滿具光護法的誓言。 祈請寬恕一切過失, 酬謝往昔所作之業, 奉獻今後所託之事。 以此誓言聖物供養, 愿具光護法及其眷屬, 誓言堅定得以圓滿。 爲了守護佛陀的教法, 圓滿護法神靈的誓言。 爲了成辦諸佛的事業, 圓滿具光護法的誓言。 爲了遣除非天魔軍, 圓滿大威德護法的誓言。 爲了守護堅固的誓言, 圓滿瑜伽本尊護法的誓言。 爲了成辦所託付的事業, 圓滿持明護法的誓言。 爲了迅速示現神通, 圓滿使者役使的誓言。 圓滿誓言的供品是, 五種欲妙的供養, 以及匝嘎(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)甘露的海洋, 蘿蔔、蕪菁和 Jambudvipa(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:瞻部洲)。 血肉赤紅的盛大供品, 以及誅殺怨敵邪魔的, 心、肝、內臟和五種感官, 骨骼、骨髓和脂肪, 禿鷲、箭和黑色的旗幟。

【English Translation】 Nectar essence, Pills made from mixed medicines, Powder of five precious gems, Offerings of various foods, Fierce triangular offerings, Torma of red flesh and blood, Offerings of five-colored silk, And the sound of various musical instruments. With this, I offer to Palden Gonpo (Glorious Protector, Shri Mahakala) and his retinue. Upon the immutable vajra rock, On a lotus seat free from faults, In the center of the sun that dries the swamp of samsara, On the corpse of the essence of selflessness, The Glorious Protector, the Black One, With one face and two arms, Holding a curved knife and a skull cup in his hands, Holding a ritual object adorned with a bell and vajra in the middle of his hands, With an open mouth, bared fangs, and three wide eyes, Adorned with a garland of heads as a necklace, Short in stature, blood dripping from his mouth, Majestic and terrifying. I beseech the protector who expands the Buddha's teachings, Fulfill your vows with your retinue. Fulfill the vows of Mahakala (Great Black One). Fulfill the vows of the wielder of the curved knife. Fulfill the vows of the one with the skull garland. Fulfill the vows of the lord of hosts (Ganesha). Fulfill the vows of the yogic attendant. Fulfill the vows of the supreme black son. Fulfill the vows of the lord of action. Fulfill the vows of the emanated armies. Fulfill the vows of those who crave flesh. Fulfill the vows of those who thirst for blood. May the vows of the Glorious Protector and his retinue, Be completely fulfilled. I beseech the assembly of protectors and Mahakala, And all beings pervaded by the teachings, The words of the Buddhas are true and without falsehood, The profound meaning is without doubt, Vows and precepts are steadfast and unwavering, Without attachment to food, drink, and wealth. With this pleasing offering of samaya substances, Fulfill the vows of the Glorious Protector. I beseech you to forgive all faults, I repay the deeds of the past, I offer the libation for the tasks entrusted now. With this offering of samaya substances and sacred objects, May the vows of the Glorious Protector and his retinue, Be fulfilled with steadfastness. For the sake of protecting the Buddha's teachings, Fulfill the vows of the Dharma protectors. For the sake of accomplishing the deeds of the Buddhas, Fulfill the vows of the Glorious Protector. For the sake of repelling the armies of the asuras, Fulfill the vows of the great and radiant deity. For the sake of guarding the sacred vows, Fulfill the vows of the yidam warrior deity. For the sake of accomplishing the entrusted tasks, Fulfill the vows of the vidyadhara protectors. For the sake of swiftly displaying miraculous powers, Fulfill the vows of the messenger workers. The samaya substances for fulfilling the vows are, The offering of the five desirable qualities, And the ocean of Zaga (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) nectar, Radishes, turnips, and Jambudvipa (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:瞻部洲). The great offering of red flesh and blood, And the heart, liver, entrails, and five senses, Of those who have slain enemies and obstructors, Bones, marrow, and fat, Vultures, arrows, and black banners.


ཕན། །གྲི་རྒོད་སྙིང་དང་དར་སྣ་ཚོགས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་འདིས། ། མཆོད་དོ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་མཆོད། །བསྐང་ངོ་ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བསྐངས། །འབུལ་ལོ་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་འབུལ། །བསྐུལ་ལོ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བཞེངས། །མཛོད་ཅིག་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ༈ །གཞན་ཡང་ཐུགས་དམ་ བསྐང་བ་ནི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ། །ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱིའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་ཐུགས༴ །དེ་ཡི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་མ། །གཡོག་གཉིས་འཇིགས་མའི༴ ། ནད་རིམ་ཀུན་གྱི་བདག་མོ་སྟེ། །མ་མོ་འབུམ་སྡེའི༴ །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྐང་བའི་དམ་རྫས་མཆོད་པ་ནི། །གཏོར་ཆེན་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱིས་བརྒྱན། །མི་དབང་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཤ །ཤིང་ ལོ་ས་ལ་མ་ལྷུང་དང་། །བྱ་མོ་ནག་མོ་ལ་སོགས་པའི། །འདོད་པའི་དམ་རྫས་དཔག་མེད་འདིས། །མཆོད་དོ་འདོད་ཁམས་བདག་མོ་མཆོད། །བསྐང་ངོ་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འབུལ་ལོ་མཆོད་དོ་དམ་རྫས་འབུལ། ། 6-768 བསྐུལ་ལོ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ། །མཛོད་ཅིག་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ༈ ། གཞན་ཡང་འཁོར་དུ་གཏོགས་པ་ནི། །བ་ལང་མ་དང་ཁྲི་བརྙན་མ། །ཆུ་སྲིན་གདོང་ཅན་ལ་སོགས་པ། །མི་སྡུག་སྲིན་མོའི་ ཆ་བྱད་ཅན། །ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས། །རྔམ་ཞིང་གསོད་པའི་ལས་ལ་བརྩོན། །ནག་པོ་སྟོང་དང་ཤ་ཟ་འབུམ། །མ་མོ་བྱེ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །དགྲ་བགེགས་གནས་ནས་འགུགས་པའི་ཕྱིར། །ཕོ་ཉ་ རྣམས་ཀྱི༴ །དགྲ་བགེགས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཕྱིར། །ཁྱུང་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས༴ །དགྲ་བགེགས་ཤ་ལ་རོལ་བའི་ཕྱིར། །བྱ་ནག་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །དགྲ་ཁྲག་སྐོམ་དུ་བཏུང་བའི་ཕྱིར། །ཁྱི་ནག་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས༴ ། དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །མི་ནག་ཚོགས༴ །དགྲ་བོའི་བླ་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར། །ཅེ་སྤྱང་སྔོན་མོའི༴ །ཁྱེད་ཀྱི་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ནི། །བཟའ་བ་ཤ་ཡི་རི་བོ་ལ། །བཏུང་བ་ཁྲག་གི་རྒྱ་ མཚོ་བསྐྱིལ། །དྲི་གསུར་ངད་པ་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པ་འདིས། །ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི། །ཇི་ལྟར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །གཞན་ཡང་མགོན་ པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་རྫས་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འདི། །རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བཅས། །རི་བདུན་རོལ་པའི་མཚོ་བདུན་བཅས། །རིན་ཆེན་བདུན་དང་རིན་ཆེན་གཏེར། །སྐྱེ་འགྲོའི་སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་བཀོད། །ཁྱུང་ཆེན་གླང་ཆེན་མ་ཧེ་རྟ། ། 6-769 གསེར་གཡུ་བྱུ་རུ་མུ་ཏིག་ཤེལ། །དར་ཟབ་གོས་དང་འབྲུ་ཡི་ཚོགས། །མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་དང་ལྡན། །བཞེས་ཤིག་ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བསྐངས། །བསྟན་པ་གཉེན་པོ་བསྲུང་བར་མཛོད། །སྒྲུབ་པོའི་བར་ཆད་སེལ་ བ་ད

【現代漢語翻譯】 帕!鋒利的刀、心和各種絲綢。 以此廣大的薈供。 供養,供養怙主(mgon po,保護者)及其眷屬。 圓滿,圓滿誓言的親友。 奉獻,奉獻供養的誓言物。 敦促,起身投入猛烈的行動。 成辦,成辦委託的事業。 此外,圓滿誓言是: 三世諸佛之母。 圓滿一髻佛母(Eka-ja-ti)的誓言。 欲界之自在母。 圓滿吉祥天女(dPal-ldan-lha-mo,吉祥天女)的誓言。 其聽命的使者。 圓滿二使者怖畏母的誓言。 一切疾病之主母。 圓滿十萬母眾的誓言。 對於吉祥天女及其眷屬。 圓滿的誓言物和供品是: 以大朵瑪(gtor chen,食子)和血肉裝飾。 人類的果實,成熟的肉。 未落地的樹葉。 以及黑母雞等。 以此無量欲妙誓言物。 供養,供養欲界之主母。 圓滿,圓滿天女的誓言。 奉獻,供養誓言物。 敦促,敦促猛烈的行動。 成辦,成辦委託的事業。 此外,屬於眷屬的是: 母牛和寶座母。 以及鱷魚面者等。 醜陋羅剎女的裝扮。 手中拿著各種武器。 威猛且致力於殺戮的事業。 圓滿千黑天女和十萬食肉者的誓言。 圓滿百萬母眾的誓言。 爲了從敵人的所在地召喚。 圓滿諸位使者的誓言。 爲了以威力壓制敵人。 圓滿大鵬鳥眾的誓言。 爲了享用敵人的血肉。 圓滿黑鳥眾的誓言。 爲了暢飲敵人的鮮血。 圓滿黑狗眾的誓言。 爲了切斷敵人的命脈。 圓滿黑人眾的誓言。 爲了獻祭給敵人的魂魄。 圓滿藍狐貍的誓言。 你們相應的誓言物是: 食物是肉的山。 飲料是血的海。 香氣和氣味凝聚成云。 以此與虛空界相等之物。 圓滿使者和辦事者的誓言。 息增懷誅四種事業。 如所委託般成辦事業。 此外,對於怙主及其眷屬。 此令誓言物歡喜的供品是: 須彌山、四大部洲和八小洲。 七山和七嬉戲海。 七寶和珍寶寶藏。 陳設各種有情眾生。 大鵬鳥、大象、水牛、馬。 黃金、綠松石、珊瑚、珍珠、水晶。 絲綢、衣物和穀物。 具備無盡受用寶藏。 享用吧,圓滿誓言的親友。 請守護教法的親友。 遣除修行者的障礙。

【English Translation】 Pa! Sharp knife, heart, and various silks. With this vast assembly offering. Offer, offer to the Protector (mgon po, protector) and retinue. Fulfill, fulfill the close friend of vows. Dedicate, dedicate the vow substances of offering. Urge, rise to engage in fierce actions. Accomplish, accomplish the entrusted tasks. Furthermore, fulfilling the vows is: The mother of all Buddhas of the three times. Fulfill the vows of Ekajati (Eka-ja-ti). The sovereign mother of the desire realm. Fulfill the vows of glorious Palden Lhamo (dPal-ldan-lha-mo, Glorious Goddess). Her obedient messengers. Fulfill the vows of the two messengers, the terrifying mothers. The mistress of all kinds of diseases. Fulfill the vows of the hundred thousand mothers. To the glorious Palden Lhamo and her retinue. The fulfilling vow substances and offerings are: Adorned with great torma (gtor chen, offering cake) and blood and flesh. Human fruits, ripe flesh. Leaves that have not fallen to the ground. And black hens, etc. With these immeasurable desirable vow substances. Offer, offer to the sovereign mother of the desire realm. Fulfill, fulfill the vows of the goddess. Dedicate, offer the vow substances. Urge, urge fierce actions. Accomplish, accomplish the entrusted tasks. Furthermore, those belonging to the retinue are: Mother cows and throne mothers. And those with crocodile faces, etc. Having the appearance of ugly Rakshasa women. Holding various weapons in their hands. Fierce and diligent in the work of killing. Fulfill the vows of the thousand black goddesses and the hundred thousand flesh-eaters. Fulfill the vows of the million mothers. In order to summon from the enemy's location. Fulfill the vows of the messengers. In order to overpower the enemy with power. Fulfill the vows of the great Garuda assembly. In order to enjoy the enemy's flesh and blood. Fulfill the vows of the black bird assembly. In order to drink the enemy's blood as thirst. Fulfill the vows of the black dog assembly. In order to cut off the enemy's life force. Fulfill the vows of the black human assembly. In order to offer to the enemy's spirit. Fulfill the vows of the blue jackal. Your corresponding vow substances are: Food is a mountain of meat. Drink is a sea of blood. Fragrance and scent condense into clouds. With this, equal to the realm of space. Fulfill the vows of the messengers and workers. The four actions of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. Accomplish the tasks as entrusted. Furthermore, for the Protector and his retinue. This offering that pleases the vow substances is: Mount Meru, the four continents, and the eight subcontinents. The seven mountains and the seven playful seas. The seven precious jewels and precious treasures. Arranged with various sentient beings. Garudas, elephants, buffaloes, horses. Gold, turquoise, coral, pearls, crystal. Silks, clothes, and collections of grains. Possessing inexhaustible treasures of enjoyment. Enjoy, fulfill the close friend of vows. Please protect the close friend of the teachings. Remove the obstacles of the practitioners.


ང་། །རྐྱེན་ངན་རྦོད་གཏོང་བཟློག་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད། བཞི་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ནི། ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བསྒོམ་པའོ། ། ལྔ་ པ་བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་ནི། ཐོག་མར་བཀའ་བསྟོད་ཀྱི་དམིགས་པ་བྱ་སྟེ། རུ་མཚོན་ལ་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཐག་དང་། དར་ཐག་བཏགས་པའི་སྣེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་གཞི་བསྙེན་མཐར་ཕྱིན་པས་བཟུང་། དཔོན་སློབ་ རྣམས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་བརྒྱ་རྩའམ། ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་འུར་འདོན་བྱ། དེའི་ཚེ་རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་ཚ་ཞིང་ རྩུབ་པ་འཕྲོས། མདུན་གྱི་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་བརྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་བའི་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། འཁོར་འདས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་མདུན་བསྐྱེད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་ནུས་པ་ལྟ་བར་མི་བཟོད་པ་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་ཡོད་པར་བསམ། 6-770 རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་གམ་གཉིས་གསུམ་ཙམ་གྱིས་གཟུངས་ཐག་སོགས་ནས་བཟུང་། འོག་གི་བསྐུལ་མི་བྱེད་པར་ཤཱ་ས་ནའི་སྔགས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བཟུང་། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་འབྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་བཟུང་། མ་ཧཱ་ ཀོ་ར་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི་བར་བཟློག་མདོས་ཀྱི་བསྒྲལ་མཆོད་སོགས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། ལིང་རོས་གཏོར་མ་རྣམས་ཅུང་ཟད་གསོས། བྱིངས་གསོལ་ཁའི་ཕྱིར་བཞག་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གཏོར་སྔགས་རྣམས་བདུན་ ནམ་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པས། གང་ལ་བྱ་བའི་ཤ་ཁྲག་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སིབ་སིབ་སོང་ཞིང་ཏིལ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར་གསོལ་བར་བསམ་མོ། ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད་ བྱས་ལ། གསོལ་ཁ་བྱ་བ་ནི། སྔར་གྱི་སྟེགས་བུའི་ཁའི་གཏོར་མ་ཆེ་བའི་གཡས་སུ་ཤ་དམར་པོ་དུམ་བུ་དགུ་དང་། ཆང་ཕུད་གཙང་མ་བཞག གཡོན་དུ་ཕྱེ་མར་དང་ཁྲག་ཆབ་བཞག མདུན་དུ་ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞིག་གིས་ལྕགས་སྣོད་གཙང་མའི་ནང་དུ་ལིང་རོའི་དུམ་བུ་དང་། གཡས་ནས་ཤ་རེ། གཡོན་དུ་ཕྱེ་མར་མཐེབ་སྐྱུ་རེ་བཅུག གསོལ་ཁ་ཚར་རེ་ལ་དེ་འདྲ་བ་ལན་གསུམ་གཏོར་ ཆེན་ལ་བཏབ་ཅིང་། གཡས་གཡོན་ནས་ཁྲག་ཆང་ཀྱང་ཐིགས་རེ་བླུག རྣལ་འབྱོར་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོ་བྱེ་བྲག་ཀུན་ཐོགས་ནས། མདུན་གྱི་གཏོར་རྫས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤའི་རི་བོ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། 6-771 རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་ཆེན་པོས་སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བསམ། དེ་རྣམས་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དམར་གནམ་ས་ཙམ་གདངས་པའི་ནང་དུ་སིབ་ཀྱིས་བསྟབས་པས་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་བཞེས་ནས་ཐུགས་ རྒྱུད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་མཉེས་ནས། བདག་གིས་ཅི་

【現代漢語翻譯】 『遣除一切災難』,這樣說。第四種,大樂供養:觀想從心間發出的天女們以大樂供養使之歡喜。第五種,誅殺供養:首先進行讚頌護法的觀想,將矛上繫上金剛結繩和綵帶,由圓滿完成基礎修持的瑜伽士抓住綵帶的末端。上師和弟子們齊聲高呼:『怙主(怙主,梵文:Natha,梵文羅馬擬音:nātha,漢語字面意思:保護者)及其眷屬』的呼喚、詛咒、殺戮三百遍或二十一遍。此時,觀想自己明觀為本尊,從心間發出紅色和黑色的熾熱光芒,照射到前方怙主及其眷屬的身上,以此激發誓言。從心間發出與自己相同的使者,遍佈虛空,消滅世間的一切敵對勢力和邪惡勢力,將輪迴和涅槃的所有力量都聚集起來,融入到前方的本尊中,觀想其光輝和力量令人無法直視,三界都在顫抖。 一到兩三位瑜伽士抓住結繩等,不要停止唸誦,保持Shasana(教法)的咒語傳承不斷。其他人可以從產生聲音的孔洞開始。如從Mahakora Tsana Khahi(大黑忿怒空行母)的遣除朵瑪誅殺供養等儀軌中所述,稍微供養靈肉和朵瑪。爲了進行祭祀,將護法及其眷屬的朵瑪咒語唸誦七遍或二十一遍等。觀想所有要供養的血肉都進入到黑大口中,一點也不剩餘地享用。然後進行五甘露供養,進行祭祀。祭祀的方法是:在之前的供桌上,在大的朵瑪的右邊放置九塊紅色的肉,以及乾淨的酒。左邊放置糌粑和血水。前面用一個事業金剛,在一個乾淨的鐵器中放入靈肉的碎片,從右邊放入一塊肉,左邊放入一塊糌粑。每次祭祀時,都向大的朵瑪投擲三次這樣的供品,並從左右兩邊滴一滴血酒。其他瑜伽士演奏各種樂器,觀想前方的朵瑪供品是敵對勢力的肉山和血海,骨骼遍佈三千世界。觀想這些都被怙主及其眷屬張開的紅色大口吞噬,他們非常滿意,我所

【English Translation】 'Eliminate all disasters,' say this. The fourth, the offering of great bliss: contemplate that the goddesses emanating from the heart are pleased by the offering of great bliss. The fifth, the offering of slaying: first, contemplate the praise of the Dharma protectors, attach a vajra knot rope and a ribbon to the spear, and the yogi who has completed the basic practice holds the end of the ribbon. The master and disciples chant in unison: 'Protector (怙主, Natha, nātha, Protector) and retinue's call, curse, and slaughter three hundred times or twenty-one times. At this time, visualize yourself clearly as the yidam, and red and black hot rays emanate from the heart, shining on the Protector and retinue in front, thereby stimulating the samaya. Messengers identical to oneself emanate from the heart, pervading the sky, eliminating all hostile forces and evil forces in the world, gathering all the power of samsara and nirvana, and dissolving into the deity in front, contemplating that its brilliance and power are unbearable to look at, and all three realms are trembling. One to two or three yogis hold the knot rope, etc., without stopping the recitation, keeping the mantra lineage of Shasana unbroken. Others can start from the hole that produces sound. As described in the ritual of eliminating the tor ma slaying offering of Mahakora Tsana Khahi (大黑忿怒空行母), offer a little of the spiritual flesh and tor ma. In order to perform the sacrifice, recite the tor ma mantras of the Dharma protectors and their retinue seven or twenty-one times, etc. Visualize that all the flesh and blood to be offered enter the black big mouth, and are enjoyed without leaving any residue. Then perform the five ambrosia offerings and perform the sacrifice. The method of sacrifice is: on the previous offering table, place nine pieces of red meat on the right side of the large tor ma, and clean wine. Place tsampa and blood water on the left. In front, use a karma vajra to put pieces of spiritual flesh in a clean iron vessel, put a piece of meat from the right, and a piece of tsampa from the left. Each time you sacrifice, throw such offerings three times to the big tor ma, and drip a drop of blood wine from the left and right. Other yogis play various musical instruments, visualizing that the tor ma offerings in front are mountains of meat and seas of blood of hostile forces, and bones are all over the three thousand worlds. Visualize that these are swallowed by the red big mouth opened by the Protector and his retinue, and they are very satisfied, and what I


བཅོལ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་གཉིས་མཐིང་ནག་རྔམ་པའི་སྐུ། །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས། །དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་ཐོད་སྐམ་དབུ་ལ་བཅིངས། །མི་མགོའི་དོ་ཤལ་རིན་ཆེན་ རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །དཔའ་བོ་སྟག་ཤམས་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་བསྟོད་ནག་པོ་ཆེ་ལ་བསྟོད། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསོད་ནམས་མཐུ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན་དཔའ་བོ་ཆེ། །ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་ མོ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཀའ་དང་བསྟན་པ་བསྲུང་མཛད་དམ་ཚིག་ཆེ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་ནག་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། 6-772 ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྟོད་དོ། ། དེ་ནས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་མགོན་པོའི་མཚན་གསོལ་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་བསྲུང་ བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ། །གདུག་པ་ཚར་གཅོད་དྲག་ཤུལ་མཐུ་རྩལ་ལྡན། །བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་ཆེན་གཏོར་མའི་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཞལ་ཟས་མཆོད་པ་ འདི། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་འབུལ། །དགེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །མི་མཐུན་གནོད་ པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བ་དང་། །འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་འདུར་དབྱངས་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྲུང་དམ་ པ། ལྷ་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན། དུར་ཁྲོད་ཀུན་གྱི་བདག་པོ། རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དགྲ་ལྷ། བསྟན་པ་ཡོངས་ཀྱི་བྱ་ར་བ། དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ། བདུད་འདུལ་ རྣམས་ཀྱི་དཔའ་བོ། མ་ཧཱ་དེ་ཝའི་སྲས་མཆོག ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ། དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་སྲོག་གཅོད། མནའ་ཟན་ཀུན་གྱི་གཤེད་མ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་བདུད་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧཱི་ཁཱ་ཧི། 6-773 ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མགོན་པོའི་གཏོར་སྔགས། ཤཱ་ས་ན་ལན་གསུམ་རོལ་ཆེན་དང་བཅས་པས་གསོལ་ཁ་དང་པོ་བསྟབས། ཡང་སྔར་བཞིན་བཤམས་ལ། གཞན་ཡང་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ། འདོད་པ་ཁམས་ ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།

【現代漢語翻譯】 思維毫無阻礙地完成所有委託之事,伴隨著旋律:吽!從如火燃燒的劫末火焰中央,一面二臂,深藍黑色威猛之身。右手持鉞刀,左手持顱血。三目怒睜,齜牙咧嘴。頭髮倒豎,頭頂以干骷髏束縛。人頭項鍊,以珍寶嚴飾。勇士虎皮裙,雙腿一屈一伸。讚頌勝者的教誨,讚頌黑怙主。向十地自在者您頂禮!向通達法性者您頂禮!向圓滿智慧資糧者您頂禮!向福德威權廣大者您頂禮!諸天神之統帥,大勇士。吉祥黑尊,向您頂禮!一切空行母之主,大自在者。尸陀林之主,向您頂禮!護持教令和教法,誓言堅定者。瑪哈嘎拉(Mahākāla,大黑天),向您頂禮!黑怙主,向您頂禮! 以大威力降伏邪引、敵對、障礙者。瑪哈嘎拉(Mahākāla,大黑天),向您頂禮!如是讚頌。然後是供養:吽!以怙主之名祈請,吉祥大黑天。勝者教法的守護者,教令的執行者。斷除惡行,具足猛烈威力的。降伏魔眾的勇士,請垂念我。廣大欲妙,食子的海洋。以及各種享用、食物供品。獻給吉祥大黑天尊。請以歡喜之姿享用此供品。憶念往昔的堅定誓言。祈請息滅瑜伽士我等眷屬一切不順的損害之緣。祈請成辦一切所欲之義。然後是降神曲:吽!吉祥怙主黑尊,十地自在者。勝者教法的守護者。諸護法神之統帥。一切尸陀林之主。一切持明者的命根。一切瑜伽士的戰神。一切教法的執行者。三毒疾病的良醫。降伏魔眾的勇士。瑪哈德瓦(Mahādeva,大天)之殊勝子。大威光之神。大恐怖者。違背誓言者的斷命者。食言者的劊子手。祈請一切損害者、敵對者、障礙者的魔眾享用,卡卡卡嘿卡嘿! 如是念誦,並伴隨怙主的食子咒語。夏薩那(Śāsana,教法)三次,伴隨盛大的法器聲,獻上第一份食子。再次如前陳設。此外,還有吉祥天母黑女,欲界自在母。

【English Translation】 Thinking of accomplishing all entrusted tasks without hindrance, with melody: Hūṃ! From the center of the kalpa (aeon) blazing like fire, one face, two arms, dark blue-black, wrathful form. Right hand holds a curved knife, left hand holds a skull cup filled with blood. Three eyes wide open in anger, bared fangs. Hair standing on end, dry skulls bound on the head. Garland of human heads, adorned with precious jewels. Hero's tiger skin loincloth, two legs in a posture of stretching and contracting. Praise to the Victorious One's teachings, praise to the Great Black One. Homage to you, the master of the ten bhūmis (grounds)! Homage to you, who understands the nature of reality! Homage to you, who perfects the accumulation of wisdom! Homage to you, who possesses great merit and power! Leader of all the gods, great hero. Auspicious Black One, homage to you! Chief of all the ḍākinīs (female spirits), great sovereign. Lord of the charnel grounds, homage to you! Protector of the commandments and teachings, great oath-bound one. Mahākāla (Great Black One), homage to you! Black Protector, homage to you! With great power subduing those who lead astray, enemies, and obstacles. Mahākāla (Great Black One), homage to you! Thus praised. Then the offering: Hūṃ! Invoking the name of the Protector, glorious Great Black One. Guardian of the Victorious One's teachings, sentinel of the commandments. Cutting off evil deeds, possessing fierce power and strength. Hero who subdues the demons, please consider me. Vast desires, an ocean of torma (sacrificial cake). And various enjoyments, food offerings. Offered to the glorious Great Black One. Please accept this offering with a joyful demeanor. Remembering the firm vows of the past. Please pacify all unfavorable and harmful circumstances for us yogis and our retinue. Please accomplish all desired purposes. Then the invocation song: Hūṃ! Glorious Protector Black One, great master of the ten bhūmis (grounds). Guardian of the Victorious One's teachings. Leader of all the guardian deities. Lord of all the charnel grounds. Life force of all the vidyādharas (knowledge holders). War god of all the yogis. Sentinel of all the teachings. Physician of the three poisons. Hero who subdues the demons. Supreme son of Mahādeva (Great God). God of great splendor. Great terrifying one. Slayer of those who break their vows. Executioner of those who break their oaths. Please, all you demons who harm, oppose, and obstruct, enjoy, kha kha khāhi khāhi! Thus reciting, and accompanied by the Protector's torma (sacrificial cake) mantra. Śāsana (teachings) three times, accompanied by great musical instruments, offer the first torma (sacrificial cake). Again, arrange as before. Furthermore, the glorious goddess Black Woman, sovereign mother of the desire realm.


དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ། གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་མོ། བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་མོ། བདུད་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན། ནད་དོ་ཅོག་གི་བདག་མོ། འཁོར་གྱི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ། དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ གཉིས། བདུད་འདུལ་གྱི་དམག་དཔུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་། ལྷ་དམག་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར། ཕྱོགས་སྐྱོང་། ཞིང་སྐྱོང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ། དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད། སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། བཀའ་ཉན་གནོད་ སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ། ལས་མཁན་མོན་པ་མིང་སྲིང་། མདུན་གྱི་ཤུལ་འདྲེན། གཡས་གཡོན་གྱི་རུ་འདྲེན། རྒྱབ་ཀྱི་རྗེས་ཉུལ། མཁའ་ལྡིང་། བྱ་ནག ཁྱི་ནག ལྕགས་སྤྱང་སྔོན་པོ། མི་ནག་པོ་འོ་དོད་ཅན། སྤྲུལ་པ་ ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། བདུད་ནག་པོ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། གདོང་ཅན་གྱི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་ལོ། །མཆོད་དོ། །རོལ་ཆེན་ དང་། ལྷ་མོ་ལས་མགོན་རྣམས་ཀྱི་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་བཟླ་ཞིང་། གསོལ་ཁ་གཉིས་པས་བསྟབས། ཡང་བཤམས་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་དང་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་དགོངས་ཏེ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དགྱེས་ཤིང་མོས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་བཞེས་ལ། 6-774 རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་དང་གནོད་པ། གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དབང་ ཕྱུག་དང་ནུས་མཐུ་བསྐྱེད། སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་སྒྲུབས། དྲེགས་པའི་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག་ཅིག གཞན་ཡང་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ རྒྱགས་ཆད་ཀྱི་མ་དང་། བློ་ལྷག་གི་ཕ་མཛོད་ཅིག རྒྱབ་ཀྱི་སློག་པ་དང་། མདུན་གྱི་འཁར་བ་མཛོད། ཉིན་གསུམ་གྱི་བྱ་ར་དང་། མཚན་གསུམ་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད། ཡོ་ན་སྲོངས། འགྱེལ་ན་སློངས། ཆད་ ན་འཐུད་ཅིག རལ་ན་ཚེམས་ཤིག སྟོར་ན་ཚོལ་ལ། བརྗེད་ན་སྐུལ་ཅིག མགོ་གང་གི་ཡར་ལ་སྟོད་ལ། དཀྱུས་གང་གི་མར་ལ་སྲིངས་ཤིག གཞན་ཡང་ལེགས་པ་བརྒྱ་དང་སྤྲོད་ལ། ཉེས་པ་སྟོང་ དང་བསྣོལ་ཅིག བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་སྐོངས་ཤིག མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཅིག གནོད་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་བཟློག་པའི་རུ་ མཚོན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ཏེ། དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་བགེགས་དཔུང་ཐམས་ཅད་ཤིགས་ཅིག དམག་དཔུང་བསྐྱེད་ལ་རུ་མཚོན་ཕྱོར་ཅིག སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད་ཅིག 6-775 གཞན་ཡང་སྤོ་ལ་དར་ཕྱོར་ལ། ཁྲོམ་དུ་དུང་བུས་ཤིག གཏམ་ངན་རྒྱུན་ཆོད་ལ། སྙན་གྲགས་འཇིག་རྟེན་དུ་སྒྲོགས་ཤིག དམ་ཆོས་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱོར་ལ། མ

【現代漢語翻譯】 墳墓之主,閻羅之妹,甘露藥之女王,魔之大母,一切疾病之主,眷屬空行母眾,七十二榮耀護法,兩萬一千降魔軍,十億天兵,方位守護者,土地守護者,墳墓之主,傲慢的男女眾,顯有世間神靈八部眾,聽命夜叉父母,使者門巴兄妹,前方的引路者,左右的佇列引導者,後方的追蹤者,鷲,黑鳥,黑狗,青色鐵狼,哀嚎的黑人,忿怒化身眾,黑魔閻羅眾,有面目者眾眷屬等,所有這些尊眾請享用,卡卡卡嘿卡嘿!獻上神聖供品並祈請!供養! 演奏樂器,唸誦護法神之祈請、詛咒、殺戮三事,以第二供品擊打。再次陳設供品,考慮到金剛持之教令和珍寶教法,請您們以歡喜和喜愛的方式享用, 瑜伽士我等師徒施主眷屬等一切的疾病和損害,一切魔障平息。壽命和福德以及財富一切增長廣大。權力和能力增長。美名和聲譽成就。降伏一切傲慢的男女眾。將損害者、敵對者、魔障一切化為灰塵。此外,請您們做我等斷糧之母,智慧超群之父。做背後的披風,前方的枴杖。做三日的守衛,三夜的火把。扶正傾斜者,扶起跌倒者,彌補缺失者,縫補破裂者,尋找遺失者,提醒遺忘者。頭朝上抬起,身朝下伸展。此外,給予百般美好,阻擋千般罪惡。如意成就所想,滿足如海之愿。賜予順緣成就,遣除一切違緣。安住于遣除損害之敵魔的旗幟之上,摧毀敵軍,粉碎一切魔軍。增長軍隊,揮舞旗幟。守護佛之教法。讚頌三寶之功德。 此外,在山頂揮舞旗幟,在市場吹響海螺。斷絕惡語,使美名傳遍世界。將不朽之正法旗幟在空中飄揚,

【English Translation】 Mistress of the charnel ground, sister of Yama (Lord of Death), queen of nectar medicine, great mother of demons, mistress of all diseases, retinue of Dakinis (sky dancers), seventy-two glorious protectors, twenty-one thousand demon-subduing troops, billions of divine soldiers, guardians of the directions, guardians of the land, lords of the charnel ground, arrogant male and female lineages, the eight classes of gods and demons of phenomenal existence, obedient Yaksha (nature spirit) parents, messenger Monpa siblings, the guide in front, the guides on the left and right, the tracker behind, Garuda (mythical bird), black bird, black dog, blue iron wolf, wailing black person, assembly of wrathful emanations, assembly of black demons and Yamas, assembly of those with faces, together with their retinues, may all these honored ones partake, Kha Kha Kha Hi Kha Hi! Offer the sacred offerings and supplicate! Offer! Play musical instruments, recite the three actions of supplication, cursing, and killing of the Dharma protectors, strike with the second offering. Arrange the offerings again, considering the command of Vajradhara (the holder of the vajra) and the precious Dharma, please partake in a joyful and loving manner, May you pacify all the illnesses and harms, all the demonic obstacles, of us yogis, teachers, patrons, retinues, and all others. Increase and expand all life, merit, and wealth. Increase power and ability. Accomplish fame and renown. Subjugate all arrogant male and female beings. Reduce all harming enemies and obstacles to dust. Furthermore, may you be the mother who provides for our lack of provisions, the father who is exceedingly wise. Be the cloak behind us, the staff in front of us. Be the guard for three days, the torch for three nights. Straighten the tilted, lift up the fallen, mend the broken, sew the torn, find the lost, remind the forgetful. Lift up the head, stretch down the body. Furthermore, grant hundreds of goodnesses, block thousands of evils. Accomplish thoughts as desired, fulfill hopes like the ocean. Grant favorable accomplishments, avert all unfavorable circumstances. Reside firmly on the victory banner that averts harming enemies and obstacles, destroy the enemy forces, shatter all demonic forces. Increase the army, wave the banner. Protect the Buddha's teachings. Praise the virtues of the Three Jewels. Furthermore, wave the banner on the mountain peak, blow the conch shell in the market. Cut off evil speech, spread good reputation throughout the world. Raise the banner of the undying true Dharma in the sky,


ཐོ་རིས་དང་ཐར་ པ་དང་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་མགོན་གྲོགས་མཛོད་ཅིག སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་དང་བརླིང་མཛོད་ཅིག བདག་ཅག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སྒྲུབས་ཤིག ཅེས་འཁོར་བཅས་དྲིལ་ བའི་སྔགས་རྣམས་རོལ་ཆེན་དང་བཅས་པས་གསོལ་ཁ་གསུམ་པ་བསྟབས། གདོང་བཞི་པའི་རུ་མཚོན་ཡོད་ན་གསོལ་ཁ་རྒྱས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཏོར་ཆེན་གྱི་གསོལ་ཁ་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་བྱ། མདོར་བསྡུ་ ན་འདིའི་གསོལ་ཁ་གཉིས་པ་ལྷ་མོ་དང་ལས་མཁན་གྱི་མཇུག་ཏུ། ཧོཿ དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གདོང་བཞི་པའི་མགོན་པོ། གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ། དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ། རིགས་འཛིན་ རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་ལྷ། བདུད་འདུལ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལངྐ་མགྲིན་བཅུའི་གྲོང་ཁྱེར་ལངྐ་པུ་རི་གཏན་ནས་རློག་པར་བྱེད་པ། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་ ནམ་མཁའི་གློག་ཕྲེང་ཅན་རྡུལ་དུ་རློག་པ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་པ། ཡུམ་ལས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་མ་ཆེན་མོ་བཞི། གཡས་སུ་གཡུང་མོ་ནག་མོ། གཡོན་དུ་གཏུམ་མོ་ལྗང་ཁུ། 6-776 མདུན་དུ་སྲིན་མོ་དམར་མོ། རྒྱབ་ཏུ་སིངྒ་གླིང་སེར་མོ། འཁོར་གནོད་སྦྱིན་དང་། སྲིན་པོ་ཤ་ཟ་ཞིང་སྐྱོང་དང་བཅས་པ། སྲོག་གི་སྒོ་བདུད་ནག་པོ། ལས་ཀྱི་བཤན་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག སྐྱེ་ འགྲོའི་བདུད་གཅོད། དམ་ཉམས་ཀྱི་སྲོག་ལེན། ཆོས་འཁོར་གྱི་སྲུང་མ། འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་མཆོད་པ་དམ་པར་འབུལ་ལོ། །ཞེས་དང་། དེ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པའི་བཀའ་དང་ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། དེ་ལྟར་ན་གསོལ་ཁའི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཚར་རེ་ལ་ཚན་པ་བཞི་བཞི་བསྟབས་པར་བྱའོ། །ཡང་སྔར་བཞིན་ལ་བསྟོད་པ་ནས་བཟུང་། བསྟབས་པའི་བར་ལན་གཉིས་ཏེ་ བདུན་དྲིལ་ཚར་གསུམ་རྫོགས་པ་དང་དེ་དག་གི་ལྷག་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱང་བསྟབས། ལྕམ་དྲལ་ཞལ་བཞི་པ་སོགས་ཀྱི་མངའ་གསོལ་རྣམས་རྒྱས་པར་བཏང་ནས། གཟུངས་ཐག་རྣམས་བཀྲོལ། ཁྲག་ཆང་འཐོར་བ་ལ་ བརྩོན་པས། མདུན་གྱི་སྲུང་མ་ལས་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་ནས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་། ཁྱད་པར་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སོགས་རྗེས་མེད་དུ་བཞེས། རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དྲངས་པར་བསམས་ལ། རུ་མཚོན་གང་ཡོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་དྲག་བསྐུལ་ཅི་ཤེས་འདོན། བར་ལ་ལྷ་གསོལ་དང་དྲག་བསྐུལ་གཅིག་འཐུས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། 6-777 བདག་ཆེན་གྲགས་བློ་བས་མཛད་པའི་མགོན་པོ་མངའ་གསོལ་གྱི། ཧཱུྃ་དཔལ་ཆེན་ནས། དབང་ཞིང་རྔམ་པར་མངའ་གསོལ་བར་བརྗོད་ལ་གཟུངས་ཐག་བཀྲོལ། དྲག་པོའི་དམིགས་པ་དང་བཅས། ཧཱུྃ་དམ་ཅན་རྒྱ་

【現代漢語翻譯】 祈願您成為成就解脫(Thoris)和覺悟的怙主與助伴,成為庇護、依靠和堅固的後盾。請迅速成辦我們所祈請的一切事業。』如此唸誦包含眷屬的咒語,伴隨著盛大的樂器聲,進行第三次祈請。如果有四面護法神的旗幟,那麼盛大的祈請就按照從其大朵瑪祈請中產生的方式進行。簡而言之,在此祈請的第二部分,在(祈請)本尊和事業金剛的結尾處: ཧོཿ དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གདོང་བཞི་པའི་མགོན་པོ། གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ། དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ། རིགས་འཛིན་ རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་ལྷ། བདུད་འདུལ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལངྐ་མགྲིན་བཅུའི་གྲོང་ཁྱེར་ལངྐ་པུ་རི་གཏན་ནས་རློག་པར་བྱེད་པ། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་ ནམ་མཁའི་གློག་ཕྲེང་ཅན་རྡུལ་དུ་རློག་པ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་པ། ཡུམ་ལས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་མ་ཆེན་མོ་བཞི། གཡས་སུ་གཡུང་མོ་ནག་མོ། གཡོན་དུ་གཏུམ་མོ་ལྗང་ཁུ། 霍!具吉祥黑袍怙主四面尊,寺院之守護,三毒疾病之藥師,持明眾之命根,瑜伽士之戰神,降伏魔咒之自在主,徹底摧毀羅剎王羅波那十頸之城蘭卡普里,將阿修羅之女、虛空電鬘者擊為齏粉,誓願守護三寶之教法,四位業力夜叉母尊:右為黑麵老母,左為綠度母, 前為紅面羅剎女,后為僧伽羅洲黃母,以及眷屬夜叉、羅剎食肉飲血眾,命關黑閻羅,二十一位業力屠夫,斷眾生之魔,取違誓者之命,護法輪,汝等眷屬口中,卡卡卡嘿卡嘿,獻上殊勝供品!』如此唸誦。之後唸誦『金剛持之教令』等語。如此,祈請的供品也每次供奉四份。再次如前,從讚頌開始到祈請結束,重複兩次,即七句合念三遍圓滿,並將剩餘的供品全部供奉。盛大地進行拉姆姐(Lhamo)、兄妹四面尊等的加持,解開加持線,努力拋灑血酒,觀想前方護法神的事業使者遍佈三千世界,毫無阻礙地成辦息增懷誅一切事業,特別是徹底摧毀一切敵魔邪祟,取其血肉骨骼等,使其不留痕跡,並將神識引導至法界。唸誦任何護法神的猛厲催請文,如果願意,中間可以穿插一次祈請和猛厲催請。 大成就者扎洛瓦(Grak Blo-bha)所著的《怙主加持法》中:『吽!大吉祥』到『威猛地進行加持』,唸誦后解開加持線,伴隨著猛厲的觀想。吽!具誓者眾……

【English Translation】 May you be the protector and companion for achieving liberation (Thoris) and enlightenment, be the refuge, support, and firm backing. Please swiftly accomplish all the entrusted tasks as we beseech.' Thus, recite the mantras including the retinue, accompanied by grand musical instruments, and perform the third offering. If there is a four-faced protector deity's banner, then the grand offering should be done in the manner that arises from the great Torma offering of that deity. In short, in the second part of this offering, at the end of (invoking) the deity and the action deities: HO! Glorious Great Black One, the four-faced protector, guardian of the monastery, physician of the three poisons of disease, the life-force of the lineage holders, the war god of the yogis, the master of subjugating demon mantras, utterly destroying the city of Lanka Puri, the city of the Rakshasa king Ravana with ten necks, reducing to dust the daughter of the Asura, the one with the garland of lightning in the sky, vowing to protect the teachings of the Three Jewels, the four great Yaksha mothers of the Yum lineage: to the right, the Black Old Mother; to the left, the Fierce Green One. In front, the Red Rakshasa Woman; behind, the Yellow One of Singhala. Along with the retinue of Yakshas, Rakshasas who eat flesh and drink blood, the Black Yama of the life gate, the twenty-one action butchers, cutting the demons of sentient beings, taking the lives of those who break vows, protecting the Dharma wheel, into the mouths of you and your retinue, KAKA KAHI KAHI, we offer the sacred offerings!' Thus recite. Then recite 'The command of the Vajra Holder' and so on. Thus, the offering substances for the invocation should also be offered in four sets each time. Again, as before, from the praise to the end of the invocation, repeat twice, that is, complete three times with the seven-line combination, and offer all the remaining offerings. Perform the empowerment of Lhamo, the four-faced sibling deities, etc., extensively, untie the empowerment cords, and diligently scatter blood wine, visualizing that the messengers of the action deities in front of the protectors spread throughout the three thousand worlds, accomplishing all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful without obstruction, especially utterly destroying all enemies, demons, and evil spirits, taking their flesh, blood, bones, etc., leaving no trace, and guiding their consciousness into the Dharmadhatu. Recite whatever fierce urging you know of the Dharma protectors of whatever banner there is. If you wish to insert one invocation and fierce urging in between, In the 'Protector Empowerment' composed by the great accomplished Grak Blo-bha: 'HUM! Great glorious one' to 'fiercely perform the empowerment,' recite and untie the empowerment cords, accompanied by fierce visualization. HUM! Oath-bound ones...


མཚོ་སོགས་ ནས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག་བར་བརྗོད། ། ༄། །བྲན་བདུད་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ། བྲན་བདུད་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་རི་རབ་རི་ཡི་རྩ་བ་ནས། །ལས་མགོན་ཆེན་པོ་སྐུ་བསྐྱོད་ཅིག །ནམ་གྱི་གུང་དང་ཉིན་གུང་ལ། །དམ་ ཉམས་དགྲ་བོ་གསོད་ཅིང་བྱོན། །འཁོར་ནི་བདུད་མགོན་བདུན་བརྒྱ་དང་། །གཟའ་བདུད་བདུན་བརྒྱ་ཕོ་ཉར་བཅས། །དམ་ལ་འདས་པའི་དགྲ་བོ་རྣམས། །མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །མཐུན་པའི་ཡོ་བྱད་ཇི་སྙེད་ རྣམས། །ཚོགས་བཅས་འབུལ་ལོ་བསྟན་པའི་ལས། །བདག་ཅག་བསྲུང་ཕྱིར་འདིར་བསྟེན་ནོ། །ནག་པོ་དྲན་ཕྱིར་འདིར་བསྟེན་ནོ། །བཀའ་ལས་མ་འདའ་འདིར་བཞུགས་ཤིག །དགོས་འདོད་བསྒྲུབ་ཕྱིར་འདིར་བཞུགས་ཤིག །ཇི་སྲིད་མ་གཤེགས་ བར་དག་ཏུ། །གནས་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །གང་བཅོལ་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རུ་མཚོན་གཟི་བརྗིད་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ དང་ལྡན་པ། འཕྱར་བ་དང་ཕྱོགས་སུ་གདེངས་པ་ཙམ་གྱིས་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུའི་རུ་མཚོན་དེ་ཉིད་མདུན་གྱི་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་སོགས་ལ་རྟེན་དུ་འབུལ་བའི་ཚིག་འདི་ལྟར་བརྗོད། 6-778 ཧཱུྃ་དཔལ་ལྡན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི་ལྷ། །དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བཅས་དགོངས། །དཔལ་ལྡན་གུར་གྱི་མགོན་པོ་ཆེ། །ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ འདོད་ཁམས་མ། །ཕྱི་ནང་ལས་མཁན་ཟངས་གྲི་ཅན། །གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །དམ་ཅན་པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་གསུམ། །ཕོ་ཉ་རུ་འདྲེན་གཎྜེའི་དམག །བྲན་བདུད་ནག་པོ་ལྕམ་དྲལ་དང་། །དྲེགས་པ་ཕོ་ རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་བཅས། །ཞིང་སྐྱོང་དྲག་པོ་གདོང་བཞི་པ། །ལས་མཛད་ཡུམ་ཆེན་སྲིང་མོ་བཞི། །སྡེ་བརྒྱད་བཤན་པ་བཅས་པ་ཀུན། །བདག་ལ་བརྩེ་དགོངས་རྟེན་ལ་ཞུགས། །དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་རོ་ཐང་འདིར། །ཁྲག་ མཚོ་འཁྱིལ་བའི་རྦ་ཀློང་ལྗོངས། །དམ་ཉམས་བཾ་ཆེན་བསྒྱེལ་བའི་ཁྲིར། །བརྟན་པར་བཙུགས་པའི་རུ་མཚོན་མདུང་། །དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་སྲོག་ཤིང་རྩེར། །རྣོ་དབལ་གྲི་ལྕགས་མདུང་སོ་ལ། །དུག་ཁྲག་སྔགས་རྒོད་ངར་དང་ ལྡན། །ལྷབ་ལྷབ་འབར་བའི་མེ་འོད་ཅན། །གཡག་རྒོད་རོག་པོའི་རྔ་གཡབ་ཀྱི། །ཞོལ་ཆེན་སྤྲིན་ནག་ལྟ་བུར་གཏིབས། །དར་ནག་བ་དན་འཕན་རྩེ་གསུམ། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་འཕུར་ལྡིང་གཡོ། །སྐུ་རྟེན་རོ་རས་ ཙཀླི། །གསུང་རྟེན་སྲོག་འཁོར་གསང་བའི་སྔགས། །ཐུགས་རྟེན་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དང་། །ཡོན་ཏན་རྟེན་དུ་ཉེར་ལྔའི་རྫས། །ཕྲིན་ལས་རྟེན་དུ་དར་རས་འཕན། །བསེ་ལྕགས་ཤིང་བྱང་དམ་ཉམས་ཀྱི། །མགོ་ལག་འགྲོན་བུའི་ལན་ཚར་ཅན

【現代漢語翻譯】 海等,祈願圓滿! 特別敦促差役魔眾: 特別敦促差役魔眾:吽!從須彌山的山根處,偉大的業力怙主請行動起來!在正午和中午時分,請您誅殺違背誓言的敵人!眷屬是七百位魔眾怙主,以及七百位星曜魔眾使者。對於那些違背誓言的敵人,供奉祭品,請您享用!所有和諧的供品,聚集一處供奉,爲了教法的事業,我們依仗您來守護我們,爲了記住您,我們依仗您,請您不要違背命令,留在此處!爲了實現願望,請您留在此處!直到您離開之前,請您穩固地留在此處,並請您完成所委託的任務!』 如是說。之後,由怙主及其眷屬的加持所產生的旗幟,具有光輝和力量,僅僅是揮舞和指向四方,就能徹底摧毀所有的敵對勢力和邪惡勢力。如是說。將這樣的旗幟供奉在面前的怙主及其眷屬等面前,唸誦以下供奉詞: 吽!具吉祥的上師傳承諸位上師,本尊四續部的諸位本尊,持誓護法守護眾,以及天龍八部傲慢眾,請垂聽!具吉祥的怙主古汝(Mahakala,大黑天),獨母(Ekajati,一髻佛母),欲界空行母,內外業力使者持銅刀者,黑夜叉(Yaksa,藥叉)父母,持誓的布扎(Putra,兒子)兄妹三尊,使者引誘者甘 depictions 軍隊,差役黑魔兄弟姐妹,以及男女傲慢眾,土地守護神忿怒四面者,業力大母姐妹四尊,八部屠夫等一切眾,請慈悲眷顧我等,降臨於此依憑之物!在這燃燒的尸陀林中,血海翻滾的浪濤之地,在傾倒違背誓言者的寶座上,豎立起穩固的旗幟長矛,如意樹的命根之頂端,鋒利的刀劍長矛矛尖上,充滿毒血咒語的憤怒和力量,具有獵獵燃燒的火焰,牦牛的尾巴搖曳,巨大的陰影如烏雲般密集,黑色旗幟幡頂三尖,被風吹動而飄揚,身像依託尸布,語像依託命輪秘密咒,意像依託明鏡,功德依託二十五種聖物,事業依託綢緞幡旗,以樺樹鐵片木牌作為違背誓言者的頭手人偶。

【English Translation】 May the ocean and all else be perfect! Specifically urging the servant demons: Specifically urging the servant demons: Hūṃ! From the base of Mount Sumeru, great Lord of Karma, please arise! At noon and midday, slay the oath-breaking enemies! The retinue is seven hundred lords of demons, and seven hundred planetary demons with messengers. To those enemies who have broken their vows, offer the offerings, please accept them! All harmonious offerings, gathered together, are offered for the sake of the Dharma. We rely on you to protect us, we rely on you to remember you, please do not disobey the command, stay here! To fulfill wishes, please stay here! Until you depart, please remain steadfastly here, and please accomplish the tasks entrusted to you!' Thus it is said. Then, the banner arising from the blessing of the Lord and his retinue, possessing splendor and power, merely by waving and pointing in all directions, is capable of completely destroying all hostile forces and evil influences. Thus it is said. Offer such a banner to the Lord and his retinue in front, reciting the following words of offering: Hūṃ! Glorious root and lineage lamas, deities of the four tantras, oath-bound Dharma protectors, and assemblies of gods, demons, and arrogant beings, please attend! Glorious Lord of the Tent (Mahakala), Ekajati, the desire realm dakini, inner and outer karmic workers with copper knives, black Yaksha parents, oath-bound Putra (son), three siblings, messengers, armies of Gandharvas, servant black demons, brothers and sisters, and arrogant male and female lineages, fierce land protectors with four faces, karmic great mother, four sisters, all the eight classes of butchers, please have compassion on me and enter this support! In this burning charnel ground, in the realm of swirling waves of blood, on the throne overturning oath-breakers, erect the steadfast banner spear, at the top of the life-tree of the wish-fulfilling tree, on the sharp blade of the iron spear, filled with the anger and power of poison, blood, and mantras, with the flickering flames, the yak tail swaying, the great shadow dense like black clouds, the three tips of the black silk banner, fluttering in the wind, the body support of the corpse cloth, the speech support of the life-wheel secret mantra, the mind support of the clear mirror, the qualities support of the twenty-five substances, the activity support of the silk banner, with birch bark, iron plate, and wooden plaque as the head and hand effigies of the oath-breakers.


། ། 6-779 དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁའི་སིལ་སིལ་འཁྲོལ། །ཕུན་ཚོགས་རྒྱུ་ལས་ལེགས་གྲུབ་ཅིང་། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་པའི། །ཐུག་ཆེན་འབར་བ་དྲག་པོའི་རྟེན། །རྟེན་མཆོག་རུ་མཚོན་རྒྱལ་མཚན་འདི། །བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་ འཁོར་ལྷ། །བཞུགས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འཛུགས། །བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་སྔོན་ལས། །དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་དུས་འདིར་ཕོབ། །དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །འདུ་བའི་གནས་དང་རྟེན་དུ་འཛུགས། །པདྨའི་མཚོ་ལ་ ངང་པ་ལྟར། །འབྲལ་མེད་འདུས་ནས་ལས་ཀུན་སྒྲུབས། །དྲེགས་བྱེད་དམག་དཔུང་རུ་མཚོན་མཆོག །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྟེན་དུ་འཛུགས། །བསྟན་དང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ། །སྡང་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །རྣལ་འབྱོར་ བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ཀྱི། །སྲོག་ཤིང་ཚེ་ཡི་རྟེན་དུ་འཛུགས། །མི་ནོར་ཆོས་དང་ལེགས་ཚོགས་ཀུན། །རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་བརྟན་པར་མཛོད། །དེ་ལྟར་རུ་མཚོན་རྒྱལ་མཚན་འདི། །སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི་རྟེན་དུ་འཛུགས། ། ད་བཅོལ་ཞུ་བའི་རྟེན་དུ་འཛུགས། །བསམ་དོན་འགྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་འཛུགས། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ། །དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་བྱེད་གཞི་བདག་རྣམས། །རུ་མཚོན་འདི་ལ་བརྟན་ བཞུགས་ནས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བསྟན་པ་དང་། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི། །ཉིན་མཚན་བྱ་ར་མེལ་ཚེ་དང་། །བྱང་ཆུབ་བར་གྱི་སྟོང་གྲོགས་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ། མདུན་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སྲུང་མ་རྣམས་དང་། 6-780 སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་མཚོ་ལ་ཆར་བབས་པ་བཞིན་དུ་རུ་མཚོན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་རྣམས་རུ་མཚོན་གྱི་ རྒྱལ་མཚན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་སྐྱོངས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་སྲུང་མ་མཛོད། མི་ནོར་དགོན་གནས་ལོངས་སྤྱོད་དང་ བཅས་པའི་གཉེར་མཛོད། བསྟན་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཚར་ཆོད། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་མཛོད་ཅིག ཅེས་ལན་ གསུམ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་ཚིག་སྐབས་སུ་གང་བབས་བརྗོད། བདག་བསྐྱེད་དང་རྗེས་འབྲེལ་ཚོགས་འཁོར། སྤྱི་བསྟབས། མཇུག་ཆོག་རྣམས་བྱའོ། ། ༄། །སྲུང་མ་རྣམས་ལ་རུ་མཚོན་བཙུགས་པའི་ཕན་ཡོན། དེ་ལྟར་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་རུ་མཚོན་བཙུགས་པའི་ཕན་ཡོན་ ནི། རུ་མཚོན་གྱི་རྟེན་དེ་ཉིད་གང་དུ་ཡོད་པར། དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འདུ་བའམ། མཚོ་ལ་ངང་པ་འདུ་བའམ། ཤ་རུལ་ལ་སྦྲང་བུ་འདུ་བ་ལྟར། གནས་དེ་ཉིད་དུ་ རྟག་པར་བཞུགས་ནས། ཡུ

【現代漢語翻譯】 鈴鐺搖曳,發出清脆的響聲。 由圓滿的資糧成就, 以禪定、真言加持的, 巨大熾燃的忿怒本尊之所依。 此殊勝所依,旗旛勝幢, 是上師、本尊、壇城諸尊, 居住的宏偉宮殿。 從加持、慈悲的青雲中, 於此時降下成就的雨露。 安立為誓盟護法海眾, 匯聚之處和所依。 如蓮池中的天鵝般, 不離不棄地聚集,成辦一切事業。 安立為降伏傲慢者的軍旗勝幢, 于戰場上獲勝之所依。 對於教法和瑜伽士我等, 將憎恨的仇敵化為灰塵。 安立為瑜伽士 我等供養之 命根、壽命之所依。 愿人、財、法和一切善妙, 增長廣大且穩固。 如是,此旗旛勝幢, 安立為先前委託的善妙所依。 安立為現在祈請的所依。 安立為成辦所愿的所依。 祈請上師、三寶、本尊諸尊, 誓盟護法、守護海眾, 以及世間傲慢的土地神祇們, 穩固安住於此旗旛之上, 晝夜不懈地守護 尊貴的上師之教法, 以及我等施主和瑜伽士, 直至菩提之間,成為助伴。 如是說。觀想面前的上師、本尊、護法等眾,以及世間一切傲慢的男女,如雨水融入大海般,融入旗旛勝幢之中。祈請具有威力的您等,穩固安住於此旗旛勝幢之上,守護佛陀的教法,讚頌三寶的功德,護持僧伽的團體,成為瑜伽士我的守護者,掌管人、財、寺廟、受用等一切,迅速摧毀所有憎恨教法和瑜伽士的惡毒仇敵,主宰三界一切眾生的生命。如是念誦三遍,並撒花。吉祥之詞可根據情況唸誦。之後進行自生本尊和會供,以及結尾儀軌。 ༄། །安立旗旛于護法之利益。 如是,安立旗旛于護法之利益為:旗旛之所依存在之處,誓盟護法海眾如空中聚云,如海中聚天鵝,如腐肉聚蒼蠅般,恒常安住於該處,並永不分離。

【English Translation】 The bell jingles and makes a crisp sound. Accomplished from perfect resources, Blessed by Samadhi, mantra, The support of the great, blazing, wrathful deity. This supreme support, the banner victory banner, Is the grand palace where the Lama, Yidam, Mandala deities, Reside. From the blue clouds of blessings and compassion, At this time, send down the rain of accomplishments. Establish as the gathering place and support for the ocean of oath-bound protectors. Like swans in a lotus lake, Inseparably gather and accomplish all actions. Establish as the banner victory banner that subdues the arrogant, The support for victory in battle. For the doctrine and yogis, us, Turn the hating enemies into dust. Establish as the yogis, Our offering's Life force, the support of life. May people, wealth, Dharma, and all goodness, Increase greatly and be stable. Thus, this banner victory banner, Establish as the good support previously entrusted. Establish as the support for requesting now. Establish as the support for accomplishing wishes. Pray to the Lama, Three Jewels, Yidam deities, Oath-bound Dharma protectors, the assembly of guardians, And the arrogant lords of existence, Steadfastly reside on this banner, Day and night, tirelessly protect The doctrine of the glorious Lama, And us, the patrons and yogis, Until enlightenment, be our companions. Thus say. Visualize the Lama, Yidam, protectors, etc., in front, and all the arrogant men and women of existence, like rain merging into the ocean, merging into the banner victory banner. Pray that you, who possess power, steadfastly reside on this banner victory banner, protect the Buddha's doctrine, praise the qualities of the Three Jewels, protect the Sangha community, become the protector of the yogi me, manage all people, wealth, temples, enjoyments, etc., quickly destroy all the malicious enemies who hate the doctrine and yogis, and dominate the lives of all sentient beings in the three realms. Recite this three times and scatter flowers. Auspicious words can be recited according to the situation. Then perform the self-generation deity and the feast offering, as well as the concluding rituals. ༄། །The benefits of erecting a banner for the protectors. Thus, the benefits of erecting a banner for the protectors are: wherever the support of the banner exists, the ocean of oath-bound protectors, like clouds gathering in the sky, like swans gathering in the sea, like flies gathering on rotten meat, constantly reside in that place and never separate.


ལ་ཕྱོགས་དགེ་མཚན་དང་ལྡན་པ་དང་། སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བས། ཚུལ་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གདོང་བཞི་པ་སོགས་ལ་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གདོང་བཞི་པ་ལ་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་ལུགས་འདི་ནི། 6-781 ཕུར་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ་དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། མངའ་གསོལ་གཏོར་ཆེན་རུ་མཚོན་གྱི་ཆོ་ག་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐོན་པ་བདག་ཆེན་གྲགས་བློ་བས་མཛད་པ། གཏོར་ཆེན་དང་གསོལ་ ཁའི་ཡི་གེ་རྒྱ་པདྨ་དབང་ཕྱུག་གི་གཏོར་མ་དང་། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཐུག་ཆེན་བཅོལ་བསྐུལ་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། གུར་མདོས་བླ་ཆེན་བསོད་བློས་ མཛད་པ། རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་ཚར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ་རྣམས་དགུང་བསྒྲིགས་ཏེ་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་སྦྱར་བ་འདི་ལ་ཡིག་ ཆ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་མཐུན་མིན་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས་པར་ཞུ།། །།ཤུ་བྷཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 此地吉祥圓滿,能成辦修行者們暫時和究竟的一切願望,故當精進於此法。這是黑金剛(藏文:རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་,多吉那波欽波,梵文:Mahākāla,摩訶迦羅)及其眷屬四面尊等安立軍旗儀軌極廣儀軌。 此為大橛(藏文:ཕུར་ཆེན་,Phurchen,指金剛橛)修法儀軌,由持明昆噶扎(藏文:ཀུན་དགའ་གྲགས་)所著。灌頂朵瑪(藏文:གཏོར་ཆེན་,Torma)軍旗儀軌合集,由達欽扎洛(藏文:གྲགས་བློ་)所著。朵瑪及祈請文,由嘉貝瑪旺秋(藏文:རྒྱ་པདྨ་དབང་ཕྱུག་)及云丹欽列(藏文:ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་)所著。重要囑託,由達欽多吉羌洛哲堅贊(藏文:བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་)所著。護法供養,由喇欽索南洛哲(藏文:བླ་ཆེན་བསོད་བློས་)所著。軍旗安立儀軌,由擦欽仁波切(藏文:ཚར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་)所著。以上彙集,由薩迦派阿旺昆噶洛哲桑結丹貝堅贊華桑波(藏文:ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་)編輯。此儀軌是否與各文獻的意旨相符,請智者們審閱。吉祥!吉祥!

【English Translation】 This place is auspicious and fulfilling, accomplishing all the temporary and ultimate wishes of practitioners. Therefore, one should strive in this practice. This is the extensive tradition of establishing victory banners for Mahākāla and his retinue, such as the four-faced deity. This is the great Kīla (Phurchen) practice text, composed by Kunga Drak. The collection of empowerment Torma (Great Torma) and victory banner rituals, composed by Dakchen Drak Lo. The Torma and supplication text, composed by Gya Padma Wangchuk and Yonten Trinley. The important entrustment, composed by Dakchen Dorje Chang Lodro Gyaltsen. The Gur offering, composed by Lachen Sonam Lodro. The victory banner establishment ritual, composed by Tsarchen Rinpoche. These are compiled by Sakya Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo. Whether this ritual is in accordance with the intentions of the respective documents, please be examined by the wise. Auspicious! Auspicious!