sangyep13_至尊瑜伽母讚頌祈請速得加持.g2.0f
桑杰朋措教言集SP14རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་གསོལ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག། 1-205 ༄༅། །རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་གསོལ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་གསོལ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཡོ་གཱི་ནཱི་ཡེ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །འགྲོ་ལ་རྗེས་ཆགས་པདྨ་ རཱ་གའི་མདོག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འབར་བའི་སྤྱན་གསུམ་གཡོ། །དཔལ་ལྡན་མཁའ་སྤྱོད་དབང་མོར་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེས་ཡོངས་སུ་གང་། །འཕྲིན་ ལས་རྒྱུན་མི་ཆད་ཅིང་འགོག་པ་མེད། །སྐུ་གསུམ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་དབང་མོར་བསྟོད། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་གར། །གར་གྱིས་འགྲོ་ཀུན་དོན་གཉིས་ལྡན་པར་བསྒྱུར། །བསྒྱུར་མཛད་གྲངས་མེད་མཁའ་ འགྲོའི་གཙོ་མོ་མཆོག །མཆོག་ཁྱོད་བཅོལ་ཟོལ་མིན་པར་སྙིང་ནས་བསྟོད། །དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་འཁོར་ལོ་སྨིན་བྱས་ནས། །ལྷན་སྐྱེས་ངོ་སྤྲོད་བྱིན་རླབས་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། །མཁའ་སྤྱོད་བསྐྱེད་རྫོགས་ལམ་ལ་རྟག་བསྒྲུབ་པས། ། མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་མཛོད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གསུང་གི་བདེན་པ་དང་། །ཉིད་ཀྱིས་མཁས་གྲུབ་བགྲང་ཡས་རྗེས་བཟུང་ཚུལ། །བདག་གི་ལྷག་བསམ་དག་པའི་བདེན་པ་ཡིས། །མྱུར་དུ་འཛུམ་ཞལ་ དགེ་མས་རྗེས་འཛིན་ཤོག །དེ་ལྟར་ཚེ་འདིར་མཁའ་སྤྱོད་དབང་མོའི་ཞལ། །མངོན་སུམ་མཇལ་བའི་སྐལ་བ་མེད་ན་ཡང་། །འཆི་བའི་རྣམ་རྟོག་འཕོ་བས་མཚམས་སྦྱར་ནས། །བར་དོ་མེད་པར་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་ཤོག ། 1-206 གལ་ཏེ་རྣམ་ཤེས་བར་དོར་འཁྱམས་སྲིད་ན། །འཇིགས་པའི་སྒྲ་བཞི་ཉམ་ངའི་གཡང་ས་གསུམ། །མ་ངེས་རྟགས་དྲུག་ལ་སོགས་ཤར་བའི་ཚེ། །དེའི་རྐྱེན་གྱིས་དྲིན་ཅན་བླ་མ་དང་། །དགའ་བ་གསུམ་གྱི་རྣལ་ འབྱོར་དྲན་པའི་མཐུས། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་མཁའ་སྤྱོད་དབང་མོ་དང་། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མདུན་བསུས་ཏེ། །ཕྱིན་ཆད་ལས་ཉོན་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག །བླ་མ་ཡི་དམ་མཆོག་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་དང་། ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷའི་མཐུ་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཉིད་འགྱུར་མེད་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་མཐུས། །སྨོན་པའི་གནས་འདི་བགེགས་མེད་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྟོད་པ་སྨོན་ལམ་དང་ བཅས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ནི། དགེ་སློང་ཆོས་དཀར་གྱིས་ཡི་གེའི་ལམ་ནས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བའི་གསུང་ངོར་བྱ་བྲལ་བ། སངས་རྒྱས་མིང་ཅན་གྱིས་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་དུ་བྲིས་པའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 《至尊瑜伽母讚頌祈請加持速降》 《至尊瑜伽母讚頌祈請加持速降》 頂禮上師金剛瑜伽母! 三世諸佛之母, 慈悲眷顧眾生,如紅蓮般。 一面二臂,三目熾燃。 我向吉祥空行自在母(Dakini,梵文:Ḍākiṇī,空行母)敬禮。 圓滿受用,結合大樂。 自性無執,充滿慈悲。 事業 непрерывно,無有阻礙。 讚歎具足三身七支之自在母。 具足九種舞姿,事業 разнообразие。 以舞姿將一切眾生轉化為具足二利。 您是轉化無量空行之至尊。 至尊您,我從內心毫無保留地讚頌。 成熟六十二脈輪, 開啟俱生(Sahaja,梵文:Sahaja,俱生)之認知,加持之門。 恒常修持空行生圓次第之道, 祈願獲得大空行之果位。 以嘿汝嘎(Heruka,梵文:Heruka,飲血尊)之 благословение 語之諦實, 以及您攝受無量智者成就者之方式, 以我 чистое 意樂之諦實, 愿您慈顏速現,攝受於我。 如是,此生若無緣親見空行自在母之尊顏, 愿以臨終之念 трансформация, 無有中陰,成就空行之果位。 若 душа пребывает于中陰, 于恐怖四聲,險峻三處, 以及不定六相顯現之時, 以此因緣,憶念恩重如山之上師, 以及三喜瑜伽之加持力, 愿即刻蒙空行自在母, 以及勇父空行眾之迎接, 從此斷絕業惑之生門。 祈願上師、本尊、三寶之慈悲, 空行護法財神之威力, 以及法性不變,緣起不虛之加持力, 令此祈願無礙成就! 此《至尊金剛瑜伽母讚頌祈願文》,乃是比丘法賢多次勸請,由 беглец 桑吉彭措于艾旺法座書寫。
【English Translation】 The Swift Blessing of Praise and Supplication to the Supreme Lady of Yoga The Swift Blessing of Praise and Supplication to the Supreme Lady of Yoga Namo Guru Vajra Yoginiye! Mother of all Buddhas of the three times, With compassion for beings, like a red lotus. One face, two arms, three blazing eyes. To the glorious Dakini (Dakini, Sanskrit: Ḍākiṇī, sky dancer) I prostrate. Perfect enjoyment, great bliss in union. Naturally unattached, filled with compassion. Activity непрерывно, without obstruction. I praise the Lady who possesses the three kayas and seven limbs. Possessing the demeanor of nine dances, activities разнообразие. Transforming all beings into possessing the two benefits through dance. You are the supreme chief of countless Dakinis. Supreme one, I praise you from the heart without reservation. Having ripened the sixty-two chakras, Opening the door of innate (Sahaja, Sanskrit: Sahaja, innate) recognition and blessing. Constantly practicing the path of generation and completion of Dakini, May I attain the state of the Great Dakini. By the truth of the благословение speech of Heruka (Heruka, Sanskrit: Heruka, wrathful deity), And the way you have cared for countless wise and accomplished ones, By the truth of my pure intention, May your smiling face quickly appear and care for me. Thus, if in this life I do not have the fortune to directly see the face of the Dakini, May I transform my thoughts at the time of death, And attain the state of Dakini without the bardo. If душа пребывает in the bardo, At the time when the four terrifying sounds, the three perilous cliffs, And the uncertain six signs appear, Through the power of remembering the kind Guru because of that, And the yoga of the three joys, May I immediately be greeted by the Dakini, And the assembly of heroes and Dakinis, And from then on, may the gate of birth of karma and afflictions be cut off. May the compassion of the Guru, Yidam, and Three Jewels, The power of the Dakinis, Dharma protectors, and wealth deities, And the unchanging nature of reality and the unfailing power of dependent origination, Make this place of aspiration be accomplished without obstacles! This 'Praise and Aspiration to the Supreme Vajra Yogini' was written at Ewam Choden at the urging of the monk Choskar by Sangye Puntsok.