ngawangl22_菩薩發願大乘道心要.g2.0f
嘎敦阿旺列巴教言集NL23བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྨོན་ལམ་ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ།། 1-121 ༄༅། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྨོན་ལམ་ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྨོན་ལམ་ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། །དུས་ གསུམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པ་རིག་འཛིན་སོགས། །མཐུ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས། །སྨོན་ལམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་གཞན་འཁོར་འདས་དགེ་བ་མ་ལུས་དང་། །ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་ འོས་དངོས་པོ་རྣམས། །བླ་མ་ཡི་དམ་འཕགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ། །དད་གུས་བསམ་པ་དག་པས་མཆོད་པར་བགྱི། །དེ་དག་སྤྱན་སྔར་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །བསམ་ཡས་མཁའ་ཁྱབ་སྲིད་པའི་མཐར་གནས་པ། ། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་དབང་གིས་བཞེས་པའི་མཐུས། །དྲི་མེད་དགོངས་པ་མཐའ་དག་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ཐུབ་པའི་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་དམ་པ་དང་། །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །མཐུ་སྟོབས་ཕྱོགས་མཐའ་ ཁྱབ་པར་འཕེལ་བ་ལས། །སྐྱེ་རྒུའི་དགེ་ལེགས་རྟག་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་བསྔོས་པའི་ལེགས་སྤྱད་འབྲས་བཅས་ཀྱིས། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་རེ་བ་རྫོགས་གྱུར་ཏེ། །ཟས་གོས་ལོངས་སྤྱོད་བྲན་གྲོགས་གནས་སྐྱབས་ སོགས། །གང་འདོད་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཁྱད་པར་བདག་ལ་ཕན་དང་གནོད་བྱེད་པའི། །དཀར་ནག་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་སེམས་ཅན་དང་། །ངན་འགྲོའི་གནས་སུ་ཉམ་ཐག་གྱུར་པ་རྣམས། །ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་མྱུར་དུ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག ། 1-122 མདོར་ན་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བས་ཇི་ལྟར་བསྔོས་པ་བཞིན། །དམིགས་མེད་རྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་ཡོངས་བསྔོ་བས། །འགྲོ་ཀུན་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅི་སྲིད་དེ་མ་ ཐོབ་ཀྱི་སྲིད་པར་ཡང་། །ཡོན་ཏན་བདུན་ལྡན་ལྷ་མིའི་ལུས་ཐོབ་ནས། །རྨད་བྱུང་འཕགས་པའི་ནོར་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། །བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་སུ་བརྟེན་གྱུར་ཅིག །མཚན་ལྡན་བཤེས་གཉེན་ཚུལ་བཞིན་མཉེས་བྱས་ ཏེ། །ཚུལ་གནས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་ལ་རབ་སྦྱོར་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་བར། །རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་པར་ཤོག །དེ་ཚེ་སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་གྱི། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་ པའི་ཚུལ་དང་མི་མཐུན་པའི། །སྒོ་གསུམ་ཉེས་པར་སྤྱོད་པའི་དྲི་མ་རྣམས། །ཕུལ་བྱུང་གཉེན་པོས་རྩད་ནས་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་གྱུར་ནས། །རྣམ་དག་ལམ་ལ་བརྩོན་པས་སློབ་ པ་དང་། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཚུལ་མ་ལུས་པ། །ཉམས་པ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་འཛིན་གྱུར་ཅིག །རྟག་ཏུ་འབྲས་བུའི་ཐེ
【現代漢語翻譯】 《菩薩發願文——大乘道之精華》 頂禮至尊上師及本尊。 祈願十方無邊諸佛及菩薩,過去、現在、未來之賢哲、成就者、持明者等,所有具大威力、大悲心者垂念於我,加持我等所發之愿皆能如願成就。 我以虔誠之心,將自身、受用及一切可供養之物,以及自他輪迴涅槃所有善根,供養于上師、本尊及一切聖眾。 祈願以此供養,于諸佛菩薩前,化現如普賢供云般,無量無邊、遍佈虛空、周遍世間,憑藉諸佛菩薩之智慧、慈悲與力量,圓滿一切清凈之意。 祈願佛陀之教法、持教之聖者,以及護持正法之護法海眾,其威力與力量遍佈十方,令眾生之福祉恒常增長。 祈願以此迴向之善行及其果報,令如虛空般無邊眾生之願望皆得圓滿,衣食受用、僕從親友、住所庇護等,一切所欲皆能如意成就。 尤其祈願於我有利有損、以業力相連之眾生,以及於惡道中受苦之眾生,迅速獲得無漏大樂之果位。 總而言之,祈願將過去、現在、未來所有善根,皆如諸佛菩薩所迴向般,以無分別、無執著之心迴向,令一切眾生皆能證得圓滿菩提。 乃至未證得菩提果位之間,亦能獲得具足七功德之人天身,自在享用殊勝聖者之財富,並皈依不虛之三寶。 如理依止具相之上師,歡喜承侍,精勤修習聞、思、修,永不捨離菩提心,愿能趣入如海般廣大之菩薩行。 愿能于彼時,以殊勝之對治力,徹底摧毀三門之過患,以及與別解脫戒、菩薩戒、持明戒之見、修、行相違背之所有染污。 愿能於一切時處憶念前世,精勤修習清凈之道,對於無量諸佛之所有教法,皆能毫無遺漏地恒常受持。 恒常以果之殊勝...
【English Translation】 《Aspiration of a Bodhisattva - The Essence of the Great Vehicle Path》 I prostrate with reverence to the venerable Lamas and Yidams. May the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the sages of the three times, the accomplished ones, the Vidyadharas (holders of knowledge), and all those with great power and compassion, be mindful of me. Bless me so that my aspirations may be fulfilled as desired. With pure intention and devotion, I offer my body, possessions, and all worthy objects of offering, along with all the merits of myself and others, of Samsara and Nirvana, to all the Lamas, Yidams, and the assembly of noble ones. May this offering, like the clouds of Samantabhadra's offering, boundless, pervading the sky, and abiding at the end of existence, be accepted by the power of your wisdom, love, and ability, and may it perfect all stainless intentions. May the teachings of the Buddha, the holy holders of the teachings, and the ocean of Dharma protectors who uphold the white side, increase their power and strength in all directions, and may the goodness and prosperity of beings always flourish. By the merit of this dedication and its results, may the hopes of beings equal to space be fulfilled, and may all that is desired, such as food, clothing, possessions, servants, friends, shelter, and protection, be accomplished as soon as it is thought of. In particular, may all sentient beings who benefit or harm me, who are connected by the karma of black and white deeds, and those who are helpless in the states of misery, quickly attain the stainless great bliss. In short, may all the collections of merit of the three times be dedicated in the manner that the Buddhas and Bodhisattvas have dedicated them, without any object of reference or attachment, so that all beings may attain perfect enlightenment. Until that is attained, may I be born in the realms of gods and humans, endowed with the seven qualities, possess the wealth of the noble ones, and rely on the unfailing Three Jewels for refuge. May I please the qualified spiritual friend in accordance with the Dharma, diligently engage in listening, contemplating, and meditating, never be separated from the Bodhicitta, and enter the ocean of the deeds of the Bodhisattvas. At that time, may I completely destroy the stains of misconduct of the three doors, which are contrary to the view, meditation, and conduct of the Pratimoksha, Bodhisattva, and Vidyadhara vows, by means of excellent antidotes. May I remember my past lives at all times, diligently study the pure path, and always uphold all the teachings of the Buddhas without forgetting them. Always with the excellent result...
ག་པ་མཐའ་དག་གི །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་དོན་ཀུན་མངོན་གྱུར་ནས། །ས་དང་ ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །སྤངས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག །སྐྱེ་བ་འདི་དང་མ་འོངས་སྲིད་པར་བདག །གང་དང་གང་དུ་སྐྱེ་བ་དེ་དང་དེར། །གཅིག་ཏུ་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་སྦྱོར་དང་། ། 1-123 སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འབྲལ་བར་མ་གྱུར་ཅིག །སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་མི་འདོད་མི་མཐུན་ཀུན། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བཅས་བདག་ལ་རབ་སྨིན་ཅིང་། །བདག་གི་དུས་གསུམ་དགེ་བ་མ་ལུས་པ། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་ ཕན་བདེའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དངོས་སམ་བརྒྱུད་ནས་གཞན་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཚེ། །བདུད་དང་སྡིག་གྲོགས་ནད་གདོན་ལ་སོགས་པ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་མཐའ་དག་ཀྱང་། །ནགས་མོའི་རླུང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་གྲོགས་གྱུར་ ཅིག །ཕྱོགས་བཅུའི་དག་དང་མ་དག་ཞིང་རྣམས་སུ། །སངས་རྒྱས་མཆོད་དང་སེམས་ཅན་སྨིན་པ་ལ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཕུལ་གྱིས་འཇུག་གྱུར་ཅིག །བླ་མེད་གསང་ ཆེན་ལམ་གྱི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། །སྨིན་གྲོལ་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོའི་གནད་རྟོགས་ནས། །ཐབས་མཁས་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོས་འགྲོ་བ་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་སྒྲུབ་བརྩོན་དམ་ པ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་དབང་ལེགས་པས་སྦྱར་བའོ། །བྷུ་བྷཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 愿所有邊際之處, 深奧廣大的意義皆能顯現。 愿能圓滿完成道與地的修行, 並圓滿證悟斷證功德。 愿我於此生及未來世, 無論生於何處, 都能一心一意地利益他人, 剎那也不分離。 愿三界眾生所有不悅與違逆, 連同因與果都成熟於我身。 愿我三世所有善行, 皆成為利益一切有情之因。 無論直接或間接,于成辦他利之時, 愿魔、罪友、疾病與邪魔等, 所有內外秘密的障礙, 皆如林間之風般,轉為菩提之助。 於十方清凈與不清凈剎土中, 供養諸佛,成熟有情, 愿三世諸佛菩薩之事業, 皆能匯聚於此,圓滿成辦。 愿能進入無上大密之道, 證悟成熟解脫速道之深奧精髓, 以善巧方便之事業, 將一切眾生安置於金剛持地。 應修行精進之具誓上師 蔣揚嘉燦('Jam-dbyangs rgyal-mtshan)之請,釋迦比丘 阿旺勒巴(Ngag-dbang legs-pa)造。 愿吉祥!
【English Translation】 May all the boundaries, Manifest all the profound and vast meanings. May the journey of grounds and paths be completed, And may the qualities of abandonment and realization be perfected. May I, in this life and future existences, Wherever I am born, Single-mindedly benefit others, Never be separated even for a moment. May all the unpleasantness and adversities of beings in the three realms, Together with their causes and effects, ripen upon me. May all my virtues of the three times, Become the cause for the benefit and happiness of all sentient beings. Whether directly or indirectly, when accomplishing the benefit of others, May all obstacles, internal, external, and secret, such as demons, evil friends, diseases, and evil spirits, Like the wind in the forest, become friends of enlightenment. In the pure and impure realms of the ten directions, Offering to the Buddhas and maturing sentient beings, May all the activities of the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, Be gathered together and perfectly accomplished. May I enter the gate of the unsurpassed great secret path, Realize the profound essence of the swift path of maturation and liberation, And with skillful means and vast activities, Establish all beings on the ground of Vajradhara. At the request of the diligent practitioner and venerable Lama Jamyang Gyaltsen, this was composed by the Shakya monk Ngawang Lekpa. May there be auspiciousness!