ngawang0201_祈請吉祥薩迦珍貴傳承如意自成.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK13དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་གདུང་རབ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། 2-1 ༄༅། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་གདུང་རབ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་གདུང་རབ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས།། ན་མོ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཡ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་རྣམས། ། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རིགས་གསུམ་སྐུར་བསྟན་པའི། །རྣམ་སྤྲུལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱོན་པའི་རྒྱུད། །ས་སྐྱའི་གདུང་རབ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྤྱི་རིངས་གཡུ་རིངས་གཡུ་སེ་མ་བཟང་བདུན། །དཔའ་བོ་སྟག་དང་ སྟག་པོ་འོད་ཅན་དང་། །གཡའ་སྤངས་སྐྱེས་གཅིག་འཁོན་བར་སྐྱེས་ཉིད་མཚན། །དཔལ་པོ་ཆེ་དང་ཁྲི་མཛེས་ལྷ་ལེགས་ཞབས། །ཚེ་ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་དང་། །ཚེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འབྲོ་ཚ་ བདུན། །ཤེས་རབ་ཡོན་ཏན་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཞབས། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་པོ་གཙུག་ཏོར་ཤེས་རབ་མཚན། །དགེ་སྐྱབས་དགེ་མཐོང་འཁོན་སྟོན་བལ་པོ་དང་། །ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས་ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞབས། །དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ ས་ཆེན་ཀུན་སྙིང་མཚན། །ཀུན་དགའ་འབར་དང་རྩེ་མོ་གྲགས་པའི་ཞབས། །དཔལ་ཆེན་འོད་པོ་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་དང་། །ཟང་ཚ་བསོད་རྒྱལ་དཔལ་ལྡན་འཕགས་པའི་མཚན། །འགྲོ་མགོན་ཕྱག་ན་སློབ་དཔོན་རིན་རྒྱལ་ བ། །སློབ་དཔོན་ཡེ་འབྱུང་དྷརྨཱ་པཱ་ལ་དང་། །རཏྣ་བྷ་དྲ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཞབས། །བསོད་ནམས་བཟང་པོ་རཏྣ་ཤྲཱི་དང་། །ཏི་ཤྲཱི་ཀུན་བློའི་བར་བྱོན་གདན་ས་ཆེས། །སྤྱི་ལ་དབང་རྒྱུར་གདུང་རབ་རིམ་བྱོན་དང་། ། 2-2 དེ་ནས་མཁས་བཙུན་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ལེགས། །ནམ་མཁའ་བཤེས་གཉེན་གུག་ཤྲཱི་ནམ་མཁའ་རྒྱལ། །ཏ་དབེན་ཀུན་རིན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་ཞབས། །གྲགས་པ་བློ་གྲོས་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་མཚན། །ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་ བར་དུ་རིམ་བྱོན་པའི། །བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་སྐྱོངས་མཛད་གདུང་རབ་དང་། །དེ་ནས་ཏ་དབེན་ཀུན་དགའ་ཉི་མ་དང་། །འཇམ་དབྱངས་དོན་རྒྱལ་འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་མཚན། །ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་བླ་ཆེན་ཀུན་རྒྱལ་ བ། །འཇམ་དབྱངས་ནམ་རྒྱལ་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་དང་། །རྒྱ་གར་ཤེར་བཟང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་ཞབས། །གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་བར་དུ་ལེགས་བྱོན་པའི། །བླ་བྲང་རིན་ཆེན་སྒང་པའི་གདུང་རབ་དང་། །གཞན་ཡང་ཏི་ ཤྲཱི་ཀུན་དགའ་ལེགས་པ་དང་། །ཏི་ཤྲཱི་ཀུན་རྒྱལ་སློབ་དཔོན་ཆོས་རྒྱལ་མཚན། །ཏ་དབེན་བློ་རྒྱལ་ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྗེའི་ཞབས། །དྷརྨ་དྷྭ་ཛ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། །བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་ ཞབས། །བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་དང་། །དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་བསམ་གྲུབ་ར
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK13,名為《祈請吉祥薩迦派歷代法嗣,心願自然成就》。 2-1 ༄༅། །《祈請吉祥薩迦派歷代法嗣,心願自然成就》。 ༄༅། །《祈請吉祥薩迦派歷代法嗣,心願自然成就》。 頂禮曼殊高沙(梵文:Mañjughoṣāya,文殊菩薩)。 三世諸佛之智、悲、力, 為利有情示現三族之化身。 化身相續無間斷, 祈請薩迦歷代法嗣。 斯仁、玉仁、玉色、瑪桑七族, 英雄達和, 達波·俄堅和, 雅邦·吉杰、昆·巴吉之名。 貝波切和赤贊拉列夏, 策拉旺秋、魯宜旺波和, 策津多杰、仁欽卓擦七族。 謝饒云丹、云丹炯內夏, 楚臣嘉波、祖多謝饒之名。 格嘉、格通、昆敦·巴波和, 釋迦洛哲、謝饒楚臣夏。 袞秋嘉波、薩欽·袞寧之名, 袞嘎巴和策莫扎巴夏。 貝欽俄波、曲杰·薩班和, 桑擦·索嘉、華丹帕巴之名。 卓袞·恰那、洛本仁嘉, 洛本耶炯、達瑪帕拉和, 熱那巴扎、大自在之夏。 索南桑波、熱那師利和, 迪師利·袞洛之間,歷代座主。 總攝一切權柄之法嗣, 2-2 此後賢善大德南喀列, 南喀謝寧、古師利·南喀嘉。 達本·袞仁、洛哲嘉燦夏, 扎巴洛哲、袞嘎洛哲之名。 袞嘎旺秋之間,歷代所出, 四座拉章(宮殿)之主法嗣和, 此後達本·袞嘎尼瑪和, 蔣揚敦嘉、卓袞·索南之名。 尼瑪嘉燦、拉欽·袞嘉, 蔣揚南嘉、圖多旺秋和, 嘉嘎·謝桑、洛哲嘉燦夏。 扎巴嘉燦之間,善妙所出, 拉章仁欽崗巴之法嗣和, 此外,迪師利·袞嘎列巴和, 迪師利·袞嘉、洛本·曲嘉燦。 達本·洛嘉、特欽曲杰之夏, 達瑪達扎、多杰仁欽和, 索南扎西、德列扎西夏。 索南嘉燦、釋迦僧格和, 敦珠嘉燦、桑珠仁欽
【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Kunga Sonam ANK13, entitled 'Prayer to the Precious Lineage of the Glorious Sakya School, Spontaneous Fulfillment of Wishes'. 2-1 ༄༅། ། 'Prayer to the Precious Lineage of the Glorious Sakya School, Spontaneous Fulfillment of Wishes'. ༄༅། ། 'Prayer to the Precious Lineage of the Glorious Sakya School, Spontaneous Fulfillment of Wishes'. Homage to Manjughosha (Sanskrit: Mañjughoṣāya, the Bodhisattva Manjushri). The wisdom, compassion, and power of the Buddhas of the three times, Manifesting as the three families of embodiments for the benefit of beings. The lineage of emanations is continuous and uninterrupted, I pray to the Sakya lineage holders. Siring, Yuring, Yuse, Masang, the seven clans, Hero Dawa, Takpo Ochen, and, Yabang Kyegik, the name of Khon Bargye. Bepo Che and Tritsen Lhale Zhap, Tsela Wangchuk, Luyi Wangpo, and, Tsezin Dorje, Rinchen Drotse, the seven clans. Sherab Yontan, Yontan Jungne Zhap, Tsultrim Gyalpo, Tsuktor Sherab's name. Ge Gya, Ge Tong, Khonton Balpo, and, Shakya Lodro, Sherab Tsultrim Zhap. Konchok Gyalpo, Sachen Kunying's name, Kunga Bar and Tsemog Drakpa Zhap. Penchen Opo, Choje Sakya Pandita, and, Sangtsa Sodgyal, Palden Phakpa's name. Drogon Chakna, Lobpon Rinchen Gyal, Lobpon Ye Jung, Dharmapala, and, Ratnabhadra, the great self's Zhap. Sonam Sangpo, Ratnashri, and, Between Tishri Kunlo, successive throne holders. The lineage holders who hold the general authority, 2-2 Thereafter, the wise and virtuous great Namkha Lek, Namkha Shenyen, Gugshri Namkha Gyal. Tawen Kunrin, Lodro Gyaltsen Zhap, Drakpa Lodro, Kunga Lodro's name. Between Kunga Wangchuk, successive emanations, The lineage holders who protect the four Labrangs (palaces), and, Thereafter, Tawen Kunga Nyima, and, Jamyang Donyal, Drogon Sonam's name. Nyima Gyaltsen, Lachen Kungyal, Jamyang Namgyal, Thutop Wangchuk, and, Gyagar Shersang, Lodro Gyaltsen Zhap. Drakpa Gyaltsen, between, well emanated, The lineage holders of Labrang Rinchen Gangpa, and, Furthermore, Tishri Kunga Lekpa, and, Tishri Kungyal, Lobpon Chogyaltsen. Tawen Logyal, Tekchen Choje's Zhap, Dharmadhvaja, Dorje Rinchen, and, Sonam Tashi, Delek Tashi Zhap. Sonam Gyaltsen, Shakya Senge, and, Dondrup Gyaltsen, Samdrub Rinchen
ྒྱལ་མཚན་ཞབས། །ཀུན་བཀྲས་ཀུན་རྒྱལ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའི་མཚན། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་བར་ དུ་བྱོན་པ་ཡི། །ལྷ་ཁང་བླ་བྲང་པ་ཡི་གདུང་རབ་དང་། །གཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉི་མ་དཔལ། །ཀུན་དགའ་ལེགས་རྒྱལ་བླ་ཆེན་བསོད་བློ་དང་། །དབང་གི་མཚན་གསོལ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས། ། 2-3 སློབ་དཔོན་ཀུན་ལེགས་རྣམ་སྲས་རྒྱལ་མཚན་དབང་། །འཇམ་དབྱངས་ཆོས་རྒྱལ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་དང་། །ནམ་མཁའ་ལེགས་པ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས། །ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན་ནམ་མཁའ་བཀྲ་ཤིས་མཚན། ། ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ ངག་གི་དབང་ཕྱུག་དང་། །འཇམ་དཔལ་གྲགས་པ་ཚེ་བརྟན་བཀྲ་ཤིས་ཞབས། །ཀུན་དགའ་བསམ་གྲུབ་ཀུན་དགའ་བདེ་ལེགས་དང་། །བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ཧོར་སོག་བསོད་རྒྱལ་བ། །འཇིག་རྟེན་རྒྱ་ཧོར་དེ་སྲས་རྣམ་པ་ གསུམ། །ད་ལྟ་གཞུང་པའི་གདུང་བརྒྱུད་མཆེད་གཉིས་སྟེ། །རྩེ་གདོང་ཕྱོགས་སུ་ཆད་པའི་གདུང་རབ་དང་། །ཀུན་དགའ་བསམ་གྲུབ་གཅུང་པོ་ས་སྐྱ་པའི། །བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་ངག་དབང་ཀུན་རིན་དང་། །བསོད་ནམས་དབང་ པོ་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་མཚན། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དགའ་དབང་རྒྱལ་དང་། །ངག་དབང་ཀུན་བསོད་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ཞབས། །ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་མཆེད་གསུམ་ལ་སོགས་པའི། །ད་ལྟ་བྱོན་དང་མ་འོང་སྲས་ མཐའི་བར། །འབྱོན་པར་ངེས་པའི་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི། །གདུང་རབ་རིམ་པར་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །བདག་གི་ འདི་དང་ཕྱི་མའི་དོན་ཐམས་ཅད། །ཡིད་ལ་རེ་བ་ཇི་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཏེ། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་གདུང་རབ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཆོས་མེད་སྙོམས་ལས་མཁན་ཟ་ཉལ་འཆག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ཕག་ལོ་ཟླ་བ་ལྔའི་དམར་ཆའི་ཚེས་ལ། 2-4 དཔལ་ས་སྐྱའི་བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་གི་འོད་གསལ་སྣང་བར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་ཀུན་དགའ་ཚེ་རིང་གིས་བགྱིས་སོ། །འདིས་ཀྱང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 རྒྱལ་མཚན་ཞབས། (Gyaltsen Zhap) །ཀུན་བཀྲས་ཀུན་རྒྱལ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའི་མཚན། (Kuntra Kungyal Kunga Nyingpo's name) །རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་། (Rinchen Gyaltsen Chokyi Gyaltsen) །ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་བར་དུ་བྱོན་པ་ཡི། (Kunga Lekpai Bartondu Jyonpa Yi) །ལྷ་ཁང་བླ་བྲང་པ་ཡི་གདུང་རབ་དང་། (Lhakhang Labrangpa Yi Dungrab Dang) །གཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉི་མ་དཔལ། (Zhenyang Lobpon Chenpo Nyima Pal) །ཀུན་དགའ་ལེགས་རྒྱལ་བླ་ཆེན་བསོད་བློ་དང་། (Kunga Lekgyal Lachen Sodlo Dang) །དབང་གི་མཚན་གསོལ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས། (Wanggi Tsen Sol Drakpa Gyaltsen Zhap) 嘉稱霞 (Gyaltsen Zhap)。昆扎昆嘉昆噶寧波之名。仁欽嘉稱曲吉嘉稱與昆噶雷巴之間出現。拉康拉章巴之種姓,以及大學者尼瑪巴,昆噶雷嘉拉欽索羅,賜予灌頂之名的扎巴嘉稱霞。 སློབ་དཔོན་ཀུན་ལེགས་རྣམ་སྲས་རྒྱལ་མཚན་དབང་། (Lobpon Kunlek Namsay Gyaltsen Wang) །འཇམ་དབྱངས་ཆོས་རྒྱལ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་དང་། (Jamyang Chogyal Kunga Lodro Dang) །ནམ་མཁའ་ལེགས་པ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས། (Namkha Lekpa Namkha Gyaltsen Zhap) །ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན་ནམ་མཁའ་བཀྲ་ཤིས་མཚན། (Namkha Rinchen Namkha Trashi Tsen) །ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་དང་། (Kunga Sonam Ngagi Wangchuk Dang) །འཇམ་དཔལ་གྲགས་པ་ཚེ་བརྟན་བཀྲ་ཤིས་ཞབས། (Jampal Drakpa Tseten Trashi Zhap) །ཀུན་དགའ་བསམ་གྲུབ་ཀུན་དགའ་བདེ་ལེགས་དང་། (Kunga Samdrub Kunga Delek Dang) །བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ཧོར་སོག་བསོད་རྒྱལ་བ། (Sonam Lhundrub Hor Sog Sogyalwa) །འཇིག་རྟེན་རྒྱ་ཧོར་དེ་སྲས་རྣམ་པ་གསུམ། (Jigten Gya Hor Desay Nampa Sum) །ད་ལྟ་གཞུང་པའི་གདུང་བརྒྱུད་མཆེད་གཉིས་སྟེ། (Danta Zhungpai Dunggyu Chenyi Te) །རྩེ་གདོང་ཕྱོགས་སུ་ཆད་པའི་གདུང་རབ་དང་། (Tsedong Choksu Chepai Dungrab Dang) །ཀུན་དགའ་བསམ་གྲུབ་གཅུང་པོ་ས་སྐྱ་པའི། (Kunga Samdrub Chungpo Sakyapai) །བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་ངག་དབང་ཀུན་རིན་དང་། (Tenpai Salje Ngawang Kunrin Dang) །བསོད་ནམས་དབང་པོ་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་མཚན། (Sonam Wangpo Drakpa Lodro Tsen) 大學者昆雷南賽嘉稱旺,妙音法王昆噶洛哲,虛空雷巴,虛空嘉稱霞,虛空仁欽,虛空扎西稱,昆噶索南語自在,蔣巴扎巴才旦扎西霞,昆噶桑珠,昆噶德勒,索南倫珠霍爾索索嘉瓦,世間嘉霍爾德賽三尊,如今政府之種姓後裔有二,即蔡東方向中斷之種姓,以及昆噶桑珠之弟,薩迦派之教法闡明者阿旺昆仁,以及索南旺波扎巴洛哲稱。 མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དགའ་དབང་རྒྱལ་དང་། (Tustob Wangchuk Kunga Wangyal Dang) །ངག་དབང་ཀུན་བསོད་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ཞབས། (Ngawang Kunso Sonam Wangchuk Zhap) །ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་མཆེད་གསུམ་ལ་སོགས་པའི། (Kunga Trashi Che Sum Lasogpai) །ད་ལྟ་བྱོན་དང་མ་འོང་སྲས་མཐའི་བར། (Danta Jyon Dang Maong Saytai Bar) །འབྱོན་པར་ངེས་པའི་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི། (Jyonpar Ngepai Palden Sakyapai) །གདུང་རབ་རིམ་པར་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད་ལ། (Dungrab Rimpar Jyonpa Tamchela) །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། (Solwa Debso Dakgyu Jingyi Lob) །དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། (Detar Tsegchik Solwa Tabpai Tusi) །བདག་གི་འདི་དང་ཕྱི་མའི་དོན་ཐམས་ཅད། (Daggi Dita Chimai Don Tamche) །ཡིད་ལ་རེ་བ་ཇི་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཏེ། (Yidla Rewa Jizhin Lhundrubte) །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་གྱུར་ཅིག (Tenpa Rinchen Chokchur Gyaygyur Chik) 威力自在昆噶旺嘉,阿旺昆索索南旺秋霞,昆噶扎西三兄弟等,如今出現和未來直至子孫後代,必定出現的具德薩迦派,所有歷代種姓,祈請您加持我的傳承。如是專心祈請之力,愿我今生來世一切利益,如意成就,愿珍貴教法弘揚十方。 ཅེས་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་གདུང་རབ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཆོས་མེད་སྙོམས་ལས་མཁན་ཟ་ཉལ་འཆག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ཕག་ལོ་ཟླ་བ་ལྔའི་དམར་ཆའི་ཚེས་ལ། (Chay Palden Sakyapai Dungrab Rinpoche Namla Solwa Debpa Samlhundrub Chejawa Diyiang Chome Nyomle Khen Zanyal Chakgi Naljorpa Ngachang Ngawang Kunga Sonamkyi Phaglo Dawa Ngayi Marchai Tsela) 此乃阿旺昆噶索南于豬年五月上弦月之日,為祈請具德薩迦派之珍貴種姓所作之《如意成就祈請文》,由無有佛法之庸碌者,食睡行之瑜伽士,持咒者阿旺昆噶索南所著。 དཔལ་ས་སྐྱའི་བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་གི་འོད་གསལ་སྣང་བར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་ཀུན་དགའ་ཚེ་རིང་གིས་བགྱིས་སོ། །འདིས་ཀྱང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག (Pal Sakyayi Zhitog Labranggi Osal Nangwar Jarwai Yigepa Ni Palden Kunga Tseringgi Gyiso) །འདིས་ཀྱང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག (Diyiang Sampa Tamche Yizhindu Drubpar Gyurchik) 具德薩迦之四層拉章光明殿所著之書寫者為具德昆噶才讓。愿此亦能如意成就一切所愿。 སརྦ་མངྒ་ལཾ།། (Sarwa Mangalam) །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།། (Khenchen Apay Rinpochei Gongzhe Tar Guruy Zhapzhu Gyiso) 薩瓦芒嘎拉姆! 堪欽阿貝仁波切之意願,古汝所作。
【English Translation】 Gyaltsen Zhap. The name of Kuntra Kungyal Kunga Nyingpo. Rinchen Gyaltsen Chokyi Gyaltsen and Kunga Lekpai appeared between them. The lineage of Lhakhang Labrangpa, and also the great teacher Nyima Pal, Kunga Lekgyal Lachen Sodlo, Drakpa Gyaltsen Zhap who was given the name of empowerment. The great teacher Kunlek Namsay Gyaltsen Wang, Jamyang Chogyal Kunga Lodro, Namkha Lekpa, Namkha Gyaltsen Zhap, Namkha Rinchen, Namkha Trashi Tsen, Kunga Sonam Ngagi Wangchuk, Jampal Drakpa Tseten Trashi Zhap, Kunga Samdrub Kunga Delek, Sonam Lhundrub Hor Sog Sogyalwa, Jigten Gya Hor Desay Nampa Sum. Now there are two branches of the ruling lineage: the lineage that was cut off in the Tsedong direction, and Kunga Samdrub's younger brother, Ngawang Kunrin, who clarifies the teachings of the Sakya school, and Sonam Wangpo Drakpa Lodro Tsen. Tustob Wangchuk Kunga Wangyal, Ngawang Kunso Sonam Wangchuk Zhap, Kunga Trashi and his three brothers, etc. Now and in the future, until the end of their descendants, all the successive lineages of the glorious Sakya school who are sure to appear, I pray to you, bless my lineage. By the power of praying with one-pointed mind, may all my benefits in this life and the next be accomplished as desired, and may the precious teachings spread in all directions. This 'Prayer for Spontaneous Fulfillment,' which is a prayer to the precious lineages of the glorious Sakya school, was written by Ngawang Kunga Sonam, a mantra holder, a yogi of eating, sleeping, and walking, a mediocre person without Dharma, on the waxing moon of the fifth month of the Pig year. The scribe who wrote this in the bright light of the four-story Labrang of glorious Sakya was Palden Kunga Tsering. May all wishes be fulfilled as desired through this as well. Sarwa Mangalam! Done by Guru according to the wishes of Khenchen Apay Rinpoche.