ngawang1413_祈請文除一切障.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK157གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ།། 14-705 ༄༅། །གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ།། ༄། །ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བསྐང་བཤག་འཕྲིན་བཅོལ་དང་བཅས་པ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷྃ། རང་གི་སྤྱི་བོའི་ཐད་ཀྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བསྟན་སྲུང་དབང་པོའི་ ཚོགས་རྣམས་ནོར་ལྷ་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབས་པའི་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་ཙམ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། ངག་ཏུ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་དང་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ལྡན་དུ་ཡིད་ཆེས་པའི། བློ་ལྷིངས་ཁེལ་གྱི་གསོལ་བ་བཏབ་ན། བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རང་ཞིར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཡང་སྨྲས་པ། ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་གོང་མ་ལྔ། །བསྟན་འཛིན་ངོར་ཆེན། མུས་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན་སོགས་ཀྱིས་གཙོས་པའི་རྗེ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་སོགས། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་འདི་ཕྱིའི་དོན། །ཚེ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་བསམ་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་སྟེ་བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང་། ཕྱི་མ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་སྟེ། ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་འདི་ས་སྐྱ་པ་ཟ་ཉལ་འཆག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་བཞི་ཐོག་ཡང་རྩེར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེའི་འདུ་བྱེད་དོན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་སོ། ། 14-706 སརྦ་མངྒལཾ།། ༈ །། ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བསྐང་བཤག་འཕྲིན་བཅོལ་དང་བཅས་པ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ། བླ་མ་དང་བསྟན་སྲུང་འཁོར་བཅས་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ། །ཧཱུྃ་ས་སྐྱའི་བསྟན་སྲུང་དབང་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་རྫས་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཁའ་བཀང་འདིས། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉེས་ལྟུང་མ་ལུས་བཤགས། །བསྟན་དགྲ་མ་ལུས་ད་ལྟ་བསྒྲལ་བ་དང་། །བདག་ ཅག་དཔོན་སློབ་དོན་ཚེ་རིང་ནད་མེད་དོན་ཀུན་འགྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བསྐང་བཤག་འཕྲིན་བཅོལ་དང་བཅས་པ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། ས་སྐྱ་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས། བསྟན་སྲུང་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་དཔོན་སློབ་ཉུང་བསྡུས་རེས་ཀྱིས་བསྐང་བཤག་ བརྒྱ་ཚར་བགྱི་བ་ལ་བསམས་ནས་དཔལ་ས་སྐྱའི་ལྷ་ཆེན་རིག་འཛིན་ཕོ་བྲང་དུ་མཧཱ་ཀ་ལའི་བཟླས་བརྗོད་ལ་བརྩོན་པའི་ངང་ནས་སྦྱར་བ་འདིས། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཀྱི་དོན་ཐམ
【現代漢語翻譯】 《祈請遣除一切障礙》 這是名為《如意寶》的護法祈供、懺悔和囑託文。 《祈請遣除一切障礙》 嗡 索斯帝 悉登(藏文:ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷྃ།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति सिद् धिं,梵文羅馬擬音:oṃ svasti siddhiṃ,漢語字面意思:嗡,吉祥,成就)。觀想在自己頭頂上方的虛空中,根本傳承的上師、本尊壇城之諸尊、諸佛菩薩、護法神眾,以及財神等,如烏雲密佈般聚集。口中唸誦:『上師三寶垂念我,師徒眷屬祈加持,內外諸障悉消除,祈請速速賜加持。』對根本傳承的上師們和三寶海會眾,以深信不疑的虔誠之心祈禱,所有障礙自然消除,對此毫無疑問。再說:薩迦的五位祖師,持教恩欽、穆欽、貢欽等,以及以杰·桑吉嘉參為首的根本傳承上師們,請您們成辦我們今生來世的利益,圓滿一切願望,弘揚佛法,使我們師徒一同往生極樂世界,祈請您們成辦一切!』這是薩迦派瑜伽士阿旺袞噶索南在四層樓頂上寫下的文字,愿一切吉祥! 薩瓦 芒嘎朗(藏文:སརྦ་མངྒལཾ།,梵文天城體:सर्व मंगलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṃgalaṃ,漢語字面意思:一切吉祥)。 這是名為《如意寶》的護法祈供、懺悔和囑託文。 那摩 咕嚕 布達 達扎耶(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。頂禮上師與護法及其眷屬。 吽,薩迦派的護法神眾及其眷屬,以供品、實物和意幻的供養充滿虛空,以此圓滿您的誓言,懺悔所有罪過。現在就降伏所有佛法之敵,使我們師徒長壽無病,一切願望實現,佛法興盛。』這是薩迦派沙彌釋迦的瑜伽士阿旺袞噶索南,爲了對具有誓言的特殊護法神眾進行簡略的祈供和懺悔,在吉祥薩迦拉章,精進唸誦瑪哈嘎拉之際寫下的,愿以此成辦我們師徒的一切利益。
【English Translation】 A Prayer for Clearing All Obstacles This is the 'Wish-Fulfilling Jewel,' a prayer, confession, and entrustment to the Dharma protectors. A Prayer for Clearing All Obstacles Om Swasti Siddham. Visualize above your head in the sky, the root and lineage gurus, the deities of the mandala, the Buddhas, Bodhisattvas, Dharma protectors, and the assembly of powerful ones, including the wealth deities, gathered like a dense cloud. Recite: 'Lamas and Jewels, please heed us! / Teachers and students, with all our retinue, / Pacify all outer and inner obstacles, / Please grant your blessings!' Pray with unwavering faith to the root and lineage gurus and the ocean of Jewels, all obstacles will naturally be pacified, without a doubt. Furthermore: 'The five supreme Sakya Jetsun, the upholders of the teachings, Ngorchen, Muschen, Kunkhyen, and others, headed by Je Sangye Gyaltsen, the root and lineage gurus, please accomplish our aims in this life and the next, fulfill all our wishes, spread the teachings, and grant that we teachers and students be reborn together in Sukhavati, please accomplish all!' This was written by Ngawang Kunga Sonam, a Sakya yogi, at the top of the four-story building. May all be auspicious! Sarva Mangalam. This is the 'Wish-Fulfilling Jewel,' a prayer, confession, and entrustment to the Dharma protectors. Namo Guru Buddhadvajaya. Homage to the Guru and the Dharma protectors with their retinue. Hum, the Dharma protectors of the Sakya school and their retinue, with offerings, real and imagined, filling the sky, fulfill your vows, confess all faults. Subdue all enemies of the Dharma now, grant us teachers and students long life and health, fulfill all wishes, and spread the teachings.' This prayer, confession, and entrustment to the Dharma protectors, called 'Wish-Fulfilling Jewel,' was written by Ngawang Kunga Sonam, a Sakya novice and yogi of the supreme vehicle, while diligently reciting Mahakala in the auspicious Sakya Lhachen Rigdzin Phodrang, with the intention of performing a concise prayer and confession for the special Dharma protectors who possess vows. May this accomplish all the benefits of us teachers and students.
ས་ཅད་ཡིད་བཞིན་ དུ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཨོཾ།། ༈ །། ༄། །བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བསྐང་བཤག་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས། བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བསྐང་བཤག་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས། །ན་མོ་གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། 14-707 ཧཱུྃ་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུས་སྲིད་ཞིའི་བདག །ས་སྐྱའི་བསྟན་སྲུང་དབང་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་རྫས་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཁའ་བཀང་འདིས། །ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཤིང་ཉེས་ལྟུང་མ་ལུས་བཤགས། །ལས་དང་འཕྲལ་ རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན་བཟློགས་ནས། །བསྟན་དགྲ་མ་ལུས་ད་ལྟ་བསྒྲལ་བ་དང་། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་ཁྱེད་བསྟོད་ཀྱིས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་བསྐང་བཤག་ བཟློག་བསྐུལ་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཚིགས་བཅད་ཉུང་ངུ་འདི་ལྕགས་མོ་སྦྲུལ་ལོ་གཙང་ཕྱོགས་སུ་བོད་སོག་འཐབ་པའི་དུས་ངན་གྱི་འཁྲུག་ལོང་ཆེན་པོ་བྱུང་དུས། ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་ དགའ་བསོད་ནམས་ཨ་ནནྡ་པུཎྱ། ཀྱིས་ལྷག་བསམ་དག་པས་སེམས་ཅན་བདེ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕན་ཚུན་འདུན་ཆིངས་ཀྱི་དོན་ལ་དཔལ་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་དུ་འབྱོར་པའི་ཚེ། ས་སྐྱ་པའི་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ་རྩེ་གཅིག་པའི་ངང་ནས་མགྱོགས་པར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཤབ་སྟོད་པ་བཀྲ་ཤིས་དོན་འགྲུབ་བོ། །འདིས་ཀྱང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ ཅིག །ས་དྷཱུ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 愿一切如意成就。 薩爾瓦達 嗡!(梵文:Sarvada Om,梵文羅馬擬音:Sarvada Om,一切時,嗡!)
《護法祈供懺悔二利任運成就》 《護法祈供懺悔二利任運成就》 那摩 咕嚕 瑪哈嘎拉雅(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,皈依大黑天!) 向成就之根本,上師瑪哈嘎拉(Mahakala,大黑天)頂禮!
吽!匯聚三續傲慢者,統領輪涅之主。 薩迦(Sakya)教法護法及眷屬。 以供品、實物、意幻充滿虛空。 祈請滿足誓言,懺悔所有罪墮。 遣除業障、突發違緣及障礙。 當下誅殺所有教敵。 讚頌您功德海之主。 祈願我等師徒一切願望皆成就。 此簡短的護法祈供懺悔、遣除障礙、祈請及讚頌文,于鐵蛇年藏地與蒙古交戰的惡劣時期,薩迦派持咒者阿旺貢嘎索南(Ngagwang Kunga Sonam)阿難陀布涅(Ananda Punya)以清凈的發心,為使眾生安樂,促成雙方和解,抵達埃旺卻丹(Ewam Choden)時,以對薩迦派護法堅定不移的信心,迅速寫成。書寫者為夏布多巴 扎西頓珠(Shabtodpa Tashi Dondrup)。 愿以此功德,一切願望皆如意成就! 薩度! 薩爾瓦 曼嘎拉姆(梵文:Sarva Mangalam,梵文羅馬擬音:Sarva Mangalam,一切吉祥!)
謹遵堪欽阿貝仁波切(Khenchen Aphe Rinpoche)之意願,由古汝(Guru)提供服務。
【English Translation】 May all wishes be fulfilled effortlessly. Sarvada Om! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning: Always, Om!)
The Spontaneous Fulfillment of Two Aims: A Fulfilment and Confession for the Dharma Protectors The Spontaneous Fulfillment of Two Aims: A Fulfilment and Confession for the Dharma Protectors Namo Guru Mahakalaya! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning: Homage to the Great Black One!) I prostrate to the Lama Mahakala (Great Black One), the root of accomplishments!
Hum! Embodiment of all the arrogance of the three lineages, Lord of Samsara and Nirvana. The Dharma protectors of the Sakya (Sakya) tradition, together with your retinue. With these offerings, actual and mentally created, filling the sky. I fulfill your commitment and confess all downfalls without exception. Avert all negative karma, immediate obstacles, and hindrances. Subdue all enemies of the teachings right now. Praising you, the master of the ocean of qualities. May you accomplish all the aims of us, the patrons and disciples. This short composition of fulfillment, confession, aversion, invocation, and praise to the Dharma protectors was quickly written by the Sakya mantra holder Ngagwang Kunga Sonam (Ngagwang Kunga Sonam) Ananda Punya (Ananda Punya) with pure intention for the happiness of beings and to facilitate reconciliation between the two sides during the evil time of the war between Tibet and Mongolia in the Iron Snake year, upon arriving at Ewam Choden (Ewam Choden) with unwavering faith in the Sakya Dharma protectors. The scribe was Shabtodpa Tashi Dondrup (Shabtodpa Tashi Dondrup). May this also be the cause for all thoughts to be accomplished as wished! Sadhu! Sarva Mangalam! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning: All auspiciousness!)
Served by Guru (Guru) according to the wishes of Khenchen Aphe Rinpoche (Khenchen Aphe Rinpoche).