lodroe0637_諾派怖畏六十竅訣所需文.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL251ངོར་ལུགས་འཇིགས་བྱེད་དྲུག་ཅུ་པའི་སྐབས་སུ་ཉེར་མཁོའི་ཡི་གེ་བཞུགས་སོ།། 6-618 ༄༅། །ངོར་ལུགས་འཇིགས་བྱེད་དྲུག་ཅུ་པའི་སྐབས་སུ་ཉེར་མཁོའི་ཡི་གེ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ངོར་ལུགས་འཇིགས་བྱེད་དྲུག་ཅུ་པའི་སྐབས་སུ་ཉེར་མཁོའི་ཡི་གེ་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་དང་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་ན་བླ་ མ་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་ལ་སྐུ་རིམ་ཆེན་མོ་དང་སྟབས་བསྟུན་སྒྲུབ་སྡེ་གོང་འོག་ལུ་སྤེ་སོགས་ནས་འདུས་གྲྭ་ཁ་ཤས་འཇིགས་བྱེད་དྲུག་ཅུའི་གཏོར་བཟློག་མཛད་སྲོལ་འདུག་ཀྱང་། འདོན་ཆ་དང་ཕྱག་ལེན་ ངོར་ལུགས་ཡིན་པ་ལ་ཧ་ཅང་གི་ཁུངས་ཐུབ་ཞིག་མི་འདུག་པ་ནས་ལྕགས་སྦྲུལ་དང་ཆུ་རྟ་ལོ་ཞལ་དཀར་རྗེ་དྲུང་ངག་དབང་ཤེས་རབ་ལ་ངེད་རང་ནས་འཇིགས་བྱེད་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། གཏོར་བཟློག་ ངོར་ཆེན་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གསུང་དང་མཐུན་པ་ནག་འགྲོས་གསར་བརྩོམས་ཞིག་ཞུས་དོན་བཞིན་མཛད་པ་འདི་ཀ་སོར་བཞག་ལ་གདན་ས་འདིར་གཏོར་སྒྲུབ་བསྐང་བ་གང་ལའང་ས་ལོ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་ལེན་ཁྱབ་ ཆེ་བས་དེ་དང་ཕྱོགས་མཚུངས། འཇིགས་བྱེད་དྲུག་ཅུ་གཏོང་ཚུལ་ལག་དེབ་ཟུར་གསལ་དེ་རང་ནས་བཀོད་པ་བཞིན་དང་། འདིར་དེ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་གསེར་སྐྱེམས་དཔང་གཟུགས་དང་ཟོར་ལམ་དབྱེ་བ། སྔར་ ནས་གདོང་ཕྲོལ་ལས་གཤིན་བསྟོད་བསྐུལ་བཟློག་པ་རྣམས་ཕྱོགས་རོལ་དང་བཀྲ་ཤིས་བཅས་འདྲི་བ་ལ། ཐོག་མར་གསེར་སྐྱེམས་ནི་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱས་ལ། ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས། ། 6-619 སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དང་། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཔལ་ལྡན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །ཅི་བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་ པ་དང་། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །གཅིག་དུ་བསྡུས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་མ་ཧེའི་ཞལ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས༞ །བདག་ ཅག་ཡོན་མཆོད༞ །ཅི་བསམ་དོན་ཀུན༞ །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༞ །ལས་བཞི་སྒྲུབ་ལ་ཐོག་མེད་ཅིང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཀུན་བསྩོལ་བ། །རབ་འབྱམས་རྒྱུད་སྡེ་རྣམ་བཞི་ཡིས། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་ གཙང༞ །བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད༞ །ཅི་བསམ་དོན་ཀུན༞ །དགྲ་བགེགས༞ །ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་བསྟན་བསྲུང་མཆོག །མགོན་པོ་ཆེ་ཆུང་འཁོར་བཅས་དང་། །ནོར་སྐྱོང་དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་སོགས། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །གསེར་ སྐྱེམས༞ །བདག་ཅག༞ །ཅི་བསམ༞ །དགྲ་བགེགས༞ །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣམ་སྤྲུལ་ལས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ་འཛིན་པ། །དྲེ
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL251,《能律六十尊怖畏金剛》儀軌所需文集。 頂禮上師與忿怒尊怖畏金剛! 於此吉祥薩迦大寺,上師的傳統是,配合大型法會,上下屬寺如呂貝等處的部分僧眾會修持六十尊怖畏金剛的朵瑪遣除儀軌。然其唸誦和儀軌,雖為能律派,卻無十分可靠的依據。故於鐵蛇年和水馬年,向夏嘎爾杰仲阿旺謝饒請教,按照能欽父子的說法,新編符合怖畏金剛修法和朵瑪遣除儀軌的黑色行文。此儀軌保持原樣,寺院中任何朵瑪修法和圓滿儀軌,都與薩洛大師的傳統相近,因此廣為流傳。六十尊怖畏金剛的施放方式,按照單獨的儀軌手冊進行。此處僅列出與之相關的黃金飲供、替身朵瑪、朵瑪施放區分,以及過去從面具驅魔儀軌中進行的亡者讚頌、勸請遣除等內容,包括吉祥等問題。 首先,黃金飲供如甘露加持修法般進行:十方諸佛與佛子,身語意功德與事業,以及智悲力之自性,吉祥根本傳承上師等,請享用此清凈黃金飲供,愿我等施主眷屬,一切所愿皆能成就,息滅怨敵魔障之事業。諸佛之智慧身,集於一體之文殊,為調伏暴戾之忿怒相,金剛怖畏金剛壇城諸尊,請享用此黃金飲供,愿我等施主眷屬,一切所愿皆能成就,息滅怨敵魔障之事業。為成就四種事業而無始以來,賜予殊勝與共同成就者,無量密續四部之本尊壇城諸尊,請享用此清凈黃金飲供,愿我等施主眷屬,一切所愿皆能成就,息滅怨敵魔障之事業。薩迦派之主尊護法,大小怙主及其眷屬,以及財神、白魔、普巴護法等,所有護法聖眾,請享用此黃金飲供,愿我等施主眷屬,一切所愿皆能成就,息滅怨敵魔障之事業。閻魔法王之化身,守護世間之形象,厲……
【English Translation】 NKL251 Teachings of Ngorwang Kunga Lodro, Necessary Texts for the Sixty-Deity Vajrabhairava Practice of the Ngor Tradition. Homage to the Guru and Wrathful King Vajrabhairava! Here, in the great seat of Palden Sakya (Glorious Sakya Monastery), according to the practice of the previous Gurus, during the grand ritual ceremonies, some monastic communities from the upper and lower monasteries such as Lüsé, perform the Sixty-Deity Vajrabhairava's Torma (sacrificial cake) Repelling Ritual. However, their recitations and practices, although being of the Ngor tradition, do not have very reliable sources. Therefore, in the Iron Snake and Water Horse years, at Zhalkar Jedrung Ngawang Sherab's request, I composed a new black-style text that aligns with the Vajrabhairava Sadhana (spiritual practice) and Torma Repelling Ritual according to the Ngorchen (Great Ngor) father and son. This very text is kept as it is, and for any Torma practice and fulfillment rituals in this monastery, it is similar to the widespread practice of Salo Chenpo (Great Year of Sa), and the method of dispatching the Sixty-Deity Vajrabhairava is based on the separately specified manual. Here, I list the Golden Drink Offering, Substitute Image, Torma Dispatching distinctions, and the past practices of praising the deceased and urging repulsion from the Face-Unveiling Ritual, including auspicious questions. First, the Golden Drink Offering is performed like the Nectar Blessing Sadhana: 'Victorious Ones and their Sons of the ten directions, embodiment of body, speech, mind, qualities, and activities, and the wisdom, love, and power, glorious root and lineage Gurus, please accept this pure golden drink offering, may we, the patrons and retinue, accomplish all our wishes, and perform the activity of subduing enemies and obstacles.' 'The wisdom body of all Buddhas, unified as Manjushri (Gentle Glory), with the face of a buffalo to subdue the wicked, assembly of deities of Vajrabhairava (Diamond Terrifier), please accept this golden drink offering, may we, the patrons and retinue, accomplish all our wishes, and perform the activity of subduing enemies and obstacles.' 'For accomplishing the four activities since beginningless time, bestowing supreme and common attainments, the Yidam (personal deity) mandala deities of the four classes of limitless Tantras, please accept this pure golden drink offering, may we, the patrons and retinue, accomplish all our wishes, and perform the activity of subduing enemies and obstacles.' 'The supreme protector of the Sakya lineage, the great and small Gonpo (Lord) and their retinue, and the wealth deities, White Demon, Phurba (ritual dagger) protectors, etc., all Dharma protectors and guardian assemblies, please accept this golden drink offering, may we, the patrons and retinue, accomplish all our wishes, and perform the activity of subduing enemies and obstacles.' 'Emanation of Yama (Lord of Death), holding the form of protecting the world, the fierce……'
གས་པའི་དེད་དཔོན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས༞ །བདག་ཅག༞ །ཅི་ བསམ༞ །དགྲ་བགེགས༞ །འཆི་བདག་ནག་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །མ་མོ་ཡི་དབང་ཙ་མུནྟྲི། །གཤེད་བཞི་མ་བཞི་སྒྲོལ་གྱིང་བཞི། །དྲེགས་པའི་དམར་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས༞ །བདག་ཅག༞ །ཅི་བསམ༞ །དགྲ་བགེགས༞ །གཞན་ཡང་བསྟན་བསྲུང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་། ། 6-620 འཁོར་འདས་ཚུལ་འཆང་མཐུ་བོ་ཆེ། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ལྡན་པ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས༞ །བདག་ཅག༞ །ཅི་བསམ༞ །དགྲ་བགེགས༞ །ས་ཡི་ལྷ་མོ་བསྟན་མ་དང་། །བོད་སྐྱོང་བསྟན་མ་ བཅུ་གཉིས་དང་། །གནས་བདག་གཞི་བདག་ཡུལ་བདག་དང་། །གྲོང་བདག་དཀོར་བདག་འཁོར་བཅས་རྣམས། ། གསེར་སྐྱེམས༞ །བདག་ཅག༞ །ཅི་བསམ༞ །དགྲ་བགེགས༞ །གཞན་ཡང་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི། །འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །གདོན་ བགེགས་ལོགས་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་ཡི་ཚིམས་བྱས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བ། །རང་རང་གནས་སུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་སརྦ་བིགྷྣན་གཙྪ། གསེར་སྐྱེམས་འདིས་མཇུག་གི་ཤླཽ་ཀ་ ཕྱེད་དང་གཉིས་སྔགས་བཅས་ས་ལོའི་མགོན་པོའི་གསེར་སྐྱེམས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་དེ་གོང་རྣམས་ངེད་རང་ནས་གསར་བརྩོམས། དཔང་གཟུགས་ནི་སློབ་དཔོན་ཌོཾ་བྷི་ཝས་མཛད་པའི་དུས་མཐའི་ཆོ་ག་ལས། ཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་དང་བཅས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་གཡོག་བཅས། །མ་མོ་གྱིང་ཆེན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ཉོན། །བསྟན་པ་བཤིག་པའི་ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི། །སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་བྱེད་འདི་ཡིན་གྱི། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག་བྱེད་འདི་ཡིན་གྱི། །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད་བྱེད་འདི་ཡིན་གྱི། །བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་དགྲ་འདི་ཡིན་གྱི། ། 6-621 རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་འདིས་བྱས་ཀྱི། །འདི་འདྲ་ནམ་ཡང་བཞག་པ་མ་གསུངས་པས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསད་ཅིང་བསྒྲལ་བར་བསྐུལ། །འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ། །ཕྱོགས་བཞིར་ལས་ཀྱི་ གཤེད་བཞི་འཁོར་བཅས་བསྐུལ། །མཚམས་བཞིར་སྲིད་པའི་མ་བཞི་འཁོར་བཅས་བསྐུལ། །སྒོ་བཞིར་སྒྲོལ་བའི་གྱིང་བཞི་འཁོར་བཅས་བསྐུལ། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་གཟའ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་བསྐུལ། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ལྷ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ བསྐུལ། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་བསྐུལ། །རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་བསྐུལ། །འདི་ལ་མགོན་དང་བསྲུང་སྐྱོབས་མ་མཛད་པར། །བདག་གི་མ་ཉེས་གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད། །ཟོར་ལམ་དབྱེ་ བ་ནི། ལྡོང་སྟོན་གྱི་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལ་ཕྱིས་ཀྱ
【現代漢語翻譯】 引導逝者的嚮導和十方守護者,以及他們的化身和眷屬們,獻上黃金飲料!我們!所想!敵魔! 黑色的死亡之主,閻羅的行刑者,以及瑪姆(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Mātṛ,母親)的權柄者扎門特里(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Cāmuṇḍī,恰蒙達),四位行刑者,四位瑪姆,四位度母金剛,以及傲慢的紅色供品和眷屬們,獻上黃金飲料!我們!所想!敵魔! 還有護持佛法的世間守護者,持有輪迴和涅槃之道的偉大力量者,擁有神通和力量者,以及顯現世間的神靈、妖魔和八部眾,獻上黃金飲料!我們!所想!敵魔! 大地女神和十二位守護藏地的女神,以及地神、土地神、地方神和村莊神、財富神和眷屬們,獻上黃金飲料!我們!所想!敵魔! 還有,那些斬斷敵魔之人,以及那些阻礙事業成就之人,所有的邪魔和惡靈,都因這黃金飲料而滿足,不要違背瑜伽士的教令,回到各自的住所!嗡 阿 吽,驅逐一切障礙! 這黃金飲料的結尾偈頌和咒語,如薩洛的貢波(藏文:ས་ལོའི་མགོན་པོ)的黃金飲料中所述,而以上內容是我們自己新創作的。見證的形象來自多姆比瓦(藏文:ཌོཾ་བྷི་ཝ)上師所著的《末世儀軌》。吽! 聽著,已逝和未逝的空行母眾,以及業力之主閻羅和他的眷屬,十方守護者、四大天王和八部眾及其僕從,瑪姆和偉大的金剛以及使者眾! 這個破壞佛法的違背誓言的敵魔,是傷害一切眾生的罪魁禍首,是破壞佛陀教法的罪魁禍首,是誹謗三寶的罪魁禍首,是上師的仇敵! 這個障礙瑜伽士修行的罪魁禍首,像這樣的人絕不能留下!現在就命令殺死並降伏他!命令死亡之主業力閻羅及其父母,命令四方的業力行刑者及其眷屬,命令四隅的四位世間母神及其眷屬,命令四門的四位度母金剛及其眷屬,命令四大天王和八曜及其眷屬,命令八大龍王和八大天神及其眷屬,命令梵天等十方守護者及其眷屬,命令二十八星宿及其眷屬! 不要對他進行保護和庇護,請作為我的無辜的見證人和證人! 分割朵瑪的方法,如棟敦(藏文:ལྡོང་སྟོན་)的儀軌中所述,後來...
【English Translation】 Guides who lead the departed and the ten directional protectors, along with their emanations and retinues, offer golden beverage! We! What we desire! Enemies and demons! The black Lord of Death, the executioners of Yama, and the authority of Mātṛ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Mātṛ,Mother) Cāmuṇḍī (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Cāmuṇḍī,Chamunda), the four executioners, the four Mātṛs, the four Tārā Vajras, and the arrogant red offerings and retinues, offer golden beverage! We! What we desire! Enemies and demons! Also, the Dharma-protecting worldly guardians, those with great power who hold the path of Saṃsāra and Nirvāṇa, those with clairvoyance and power, and the gods, demons, and eight classes of beings that appear in existence, offer golden beverage! We! What we desire! Enemies and demons! The earth goddess and the twelve goddesses who protect Tibet, and the local deities, land deities, regional deities, and village deities, wealth deities and retinues, offer golden beverage! We! What we desire! Enemies and demons! Furthermore, those who cut off enemies and demons, and those who obstruct the accomplishment of activities, may all the evil spirits and demons be satisfied by this golden beverage, and do not disobey the command of the yogi, return to your respective abodes! Oṃ Āḥ Hūṃ, go away all obstacles! The concluding verses and mantra of this golden beverage, as described in the golden beverage of Salo's Gonpo, and the above content is newly created by ourselves. The image of the witness comes from the 'Eschatological Ritual' written by Master Ḍombhi Heruka. Hūṃ! Listen, assembly of Ḍākinīs who have passed away and have not passed away, and Yama, the Lord of Karma, and his retinue, the ten directional protectors, the Four Great Kings and the eight classes of beings and their servants, the great Mātṛ and Vajra and the assembly of messengers! This oath-breaking enemy and demon who destroys the Dharma, is the culprit who harms all sentient beings, is the culprit who destroys the Buddha's teachings, is the culprit who slanders the Three Jewels, is the enemy of the Guru! This culprit who obstructs the practice of yogis, such a person must never be left! Now order to kill and subdue him! Command the Lord of Death, Yama, the Lord of Karma, and his parents, command the executioners of Karma in the four directions and their retinues, command the four worldly mothers in the four corners and their retinues, command the four Tārā Vajras in the four gates and their retinues, command the Four Great Kings and the eight planets and their retinues, command the eight great Nāgas and the eight gods and their retinues, command Brahmā and other directional protectors and their retinues, command the twenty-eight constellations and their retinues! Do not protect or shelter him, please be my innocent witness and witness! The method of dividing the ZOR, as described in the ritual of Dongton, later...
ི་མཁས་པ་འགའ་ཞིག་གི་ཅུང་ཟད་རྒྱས་སུ་བཏང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོས། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེ་ གཤེད། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་གདུག་པའི་ཟོར་འཕེན་གྱིས། །བསྟན་པ་ཡོངས་ཀྱི་བསྲུང་མ་དང་། །སེམས་ཅན་ཕན་བྱེད་དགེ་ལ་སྤྲོ། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་དགའ་བ་ཡི། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ སྐུ་གཟུར་གཅིག །མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་བསྡུས་ཤིག །སྟེང་གི་ལྷ་རྣམས་ཞབས་བསྡུས་ཤིག །དམའ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབུ་ཆུམས་ཤིག །ས་བདག་ཀླུ་གཉེན་དབུ་ཆུམས་ཤིག །བར་པ་རྣམས་ནི་སྐུ་གཟུར་ཅིག །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྐུ་གཟུར་གཅིག ། 6-622 ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་སྐུ་གཟུར་ཅིག །སེམས་གཡེང་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པར་བསྒྲིམ། །འགྲོ་འདོད་བསྐྱོད་པ་མ་ནུས་རྣམས། །ཀོ་ལོང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་ཅིག །ཟོར་ནི་ཁྱོད་ལ་མི་འཕེན་ནོ། །ཟོར་ནི་དགྲ་དང་བགེགས་ ལ་འཕེན། །བསྲུང་མ་དམ་ཅན་དམག་དཔུང་བསྐྱེད། །དགྲ་བགེགས་ཡུལ་དུ་དམག་དྲོངས་ལ། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ལས་གཤིན་གྱི་བསྟོད་བསྐུལ་བཟློག་པའི་རིམ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྲོག་གི་བདུད། །གང་གི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ཚུལ་བཞིན་དུ། །ཀུན་གྱི་ལྟག་པའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པ་ཡི། །མཆེ་བཞི་གཙིགས་པ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སློབ་དཔོན་ གཞོན་ནུ་ཟླ་བས་མཛད། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་རྦ་ཀློང་ན། །ཀེང་རུས་སྐམ་རློན་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་སྟེང་ན། །བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ སྐུ། །སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་ལྡོག་པ་ཡིས། །ཐོག་སེར་དུས་གཅིག་འབེབས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཤངས་ནས་རྡོ་རྗེའི་འཚུབ་མ་བྱུང་བ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་འཐོར་ཞིང་ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲོགས། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ ནག་འོད་ཟེར་འབར་བའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤླཽ་ཀ་ཕྱེད་དང་གསུམ་པོ་འདི་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲིད་ཀྱིས་མཛད། བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེ་འཇམ་དབྱངས་སྤྱན་ལམ་དུ། །བདུད་འདུལ་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། ། 6-623 ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ། །འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་ཚོགས། །ཕྱི་ནང་སྐྱོང་བའི་དམ་ཅན་མ་ལུས་ལ། །བདག་གི་རེ་བའི་སེམས་ཀྱི་འདུད་ཅིང་མཆིས། ། ཤླཽ་ཀ་ཕྱེད་དང་ གཉིས་པོ་འདི་སློབ་དཔོན་ཞི་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཛད། བསྟོད་བསྐུལ་ཐོར་བུ་བ་ཕྱོགས་སྒྲིགས་པ་འདི་བཞིན་ཐར་གླིང་ཨཱཪྻ་དེ་ཝས་ཆོས་རྒྱལ་བཅུ་གསུམ་མའི་མཆོད་ཆོག་ནས་འབྱུང་། བཟློག་པ་ནི་ལྡོང་སྟོན་ གྱི་ལས་བྱང་ལས། ཧཱུྃ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་བསྐྱོད་ལ། །སྟེང་གི་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་བཟློག །བཟློག་གོ་དྲག་པོའི་དཔུང་གི་བཟློག །བསྒྱུར་རོ་ལྟས་
【現代漢語翻譯】 一些智者略作擴充套件:吽,我乃諸佛之面容!文殊忿怒尊,閻魔敵!為誅殺一切邪魔,今日投擲兇猛之朵瑪!護持一切教法,利益眾生,歡喜于善行!一切喜好白色之精靈,身形合一!高者收攏其足,上方之天神收攏其足!低者低下其頭,地神龍族低下其頭!中者身形合一!天龍八部身形合一! 地方神祇、地主神身形合一!心散亂者亦當警醒!欲行不能行者,勿生嫉妒!朵瑪非為汝等而擲!朵瑪乃為敵與魔而擲!護法誓盟者,興起軍隊!向敵魔之境進軍!將一切敵魔化為塵土!成就所託之事業!接下來是業閻魔的讚頌、祈請和遣除儀軌。 吽!三界眾生之命魔!彼之身與影,如實地,於一切眾生之後頸處安住者!向具四獠牙之尊致敬!此乃寂護論師所作。于如劫火般熾燃之劫末中央,于血海之巨浪中,于堆積乾溼骨骸之座上,降伏魔軍之忿怒法王之身!雙目赤紅,向上翻轉,具同時降下冰雹之大力!自鼻孔中涌出金剛旋風,吹散三界,口中發出吽、帕之聲!身色藍黑,光芒熾燃之身!手結金剛吽印,向具足眷屬之尊致敬讚頌!此三句半頌乃婆羅門勝友所作。世尊法王文殊菩薩親見,誓言守護降伏魔軍之教法! 業閻魔、空行母、明妃,以及聽命于役使殭屍等之鬼神!對於守護內外之一切誓盟者,我以虔誠之心祈願!此二句半頌乃靜命論師所作。將零散的讚頌祈請彙集起來,是塔林聖天於十三法王之供養儀軌中所作。遣除儀軌出自隆敦之事業法:吽!法王身行,將上方之兇兆遣除于敵人!遣除吧!以忿怒之軍勢遣除!轉變吧!兇兆轉變!
【English Translation】 Some scholars have slightly expanded it: Hūṃ, I am the face of all Buddhas! Wrathful Mañjuśrī, Yamāntaka (閻魔敵,Yánmó dí, Destroyer of Yama, 閻魔之敵) ! To slay all demons and obstacles, today I cast the fierce zor (朵瑪,duǒ mǎ, offering cake) ! Protectors of all the teachings, benefiting sentient beings, delighting in virtue! All spirits who delight in the white side, bodies unite! Those who are high, gather your feet, the gods above, gather your feet! Those who are low, lower your heads, earth lords and nāgas (龍族,lóng zú, serpent beings, 龍族) lower your heads! Those in between, bodies unite! The eight classes of gods and demons, bodies unite! Local deities and earth lords, bodies unite! Those whose minds are distracted, be vigilant! Those who wish to go but cannot, do not be jealous! The zor is not cast for you! The zor is cast for enemies and obstacles! Dharma protectors and oath-bound ones, raise your armies! March your armies into the land of enemies and obstacles! Grind all enemies and obstacles into dust! Accomplish the entrusted tasks! Next is the sequence of praise, invocation, and repulsion of Karma Yama. Hūṃ! Demon of life for all sentient beings in the three realms! Whose body and shadow, in truth, dwells behind the necks of all beings! I prostrate to the one with four fangs! This was composed by Ācārya (論師,lùn shī, teacher, 論師) Śāntarakṣita (寂護,jì hù, Peaceful Protection, 寂護). From the center of the kalpa (劫波,jié bō, eon, 劫波) blazing like fire, in the great waves of the ocean of blood, on the throne piled with dry and wet skeletons, the body of the wrathful Dharma King who subdues demons! With red eyes turned upwards, possessing the great power to rain down hail and lightning at once! From the nostrils emerges a vajra (金剛,jīn gāng, diamond/thunderbolt, 金剛) whirlwind, scattering the three realms, and from the mouth emanates the sound of Hūṃ Phaṭ! Body dark blue-black, a body blazing with light! Holding the vajra Hūṃ mudrā (手印,shǒu yìn, hand gesture, 手印), I prostrate and praise the one with retinue! These three and a half ślokas (頌,sòng, verse, 頌) were composed by the Brahmin Supreme Friend. The Bhagavan (世尊,shì zūn, blessed one, 世尊) Dharma King Mañjuśrī (文殊,wén shū, Gentle Glory, 文殊) personally saw and vowed to protect the teachings that subdue demons! Karma Yama, ḍākinīs (空行母,kōng xíng mǔ, sky dancers, 空行母), consorts, and the hosts of spirits who obey the commands of those who employ corpses! To all the oath-bound ones who protect the outer and inner, I offer my devotion and prayers with a sincere heart! These two and a half ślokas were composed by Ācārya Śāntarakṣita (靜命,jì mìng, Peaceful Life, 靜命). This collection of scattered praises and invocations is from Ārya Deva (聖天,shèng tiān, Noble God, 聖天) of Tharling, from the offering ritual of the Thirteen Dharma Kings. The repulsion ritual is from the Karma ritual text of Longton: Hūṃ! Dharma King moves his body, repelling the evil omens above onto the enemy! Repel! Repel with the force of the wrathful army! Transform! Transform the omens!
ངན་ཆོ་འཕྲུལ་བསྒྱུར། །ཡ་བ་ཏི་ཡང༞ །ཤར་གྱི་ལྟས་ ངན༞ །བཟློག་གོ༞ །བསྒྱུར་རོ༞ །གཤིན་རྗེ་ཕྱ་སངས༞ །ལྷོའི༞ །བཟློག་གོ༞ །བསྒྱུར་རོ༞ །གཤིན་རྗེ་རྨིགས་པ༞ །ནུབ་ཀྱི༞ །བཟློག་གོ༞ །བསྒྱུར་རོ༞ །རལ་པ་ཚར་དགུ༞ །བྱང་གི༞ །བཟློག་གོ༞ །བསྒྱུར་རོ༞ །ཀཱ་ལ་རཱ་ཏྲི༞ །ཤར་ལྷོའི༞ ། བཟློག་གོ༞ །བསྒྱུར་རོ༞ །གསོད་བྱེད་ནག་མོ༞ །ལྷོ་ནུབ༞ །བཟློག་གོ༞ །བསྒྱུར་རོ༞ །ནག་མོ་ཆེན་མོ༞ །ནུབ་བྱང༞ །བཟློག་གོ༞ །བསྒྱུར་རོ༞ །ནམ་གྲུ་ཆེན་མོ༞ །བྱང་ཤར༞ །བཟློག་གོ༞ །བསྒྱུར་རོ༞ །ཙ་མུན་ཏྲི་ཡ༞ །འོག་གི༞ ། བཟློག་གོ༞ །བསྒྱུར་རོ༞ །ཡ་མ་ད་ཏི་སྐུ་བསྐྱོད་ལ། །དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་འདུག་པར་གྱིས། །ཀཱ་ལ་པ་ཤ༞ །དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་འཆིངས་བར་གྱིས། །ཡ་མ་དནྜི༞ །དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསད་པར་གྱིས། །ཡ་མ་དཎྜི༞ 6-624 དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟ་བར་གྱིས། །རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་དགྲ་ཡུལ་དུ། །སྨྱོ་འབོག་རྒྱལ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་དང་། །རིམ་དང་ཤུ་བ་འབྲུམ་བུ་ཐོངས། །བྱིས་པ་ཆུང་རབས་རྩེ་ནས་ཆོད། །གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་སྐུ་བསྐྱོད་ ལ། །སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ཡུལ་དུ། །ཐོག་སེར་ས་གཡོས་བྱང་རྫི་བསྐྱོད། །མུ་གེའི་སྐལ་པ་མེ་ལྟར་སྦོར། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་ཡུལ་དུ། །མཛེ་ནད་སྐྱ་སྦབས་སྣ་ཚོགས་ཐོང་། །ཤ་ཆོད་རུས་པ་ དུམ་བུར་ཁྲོལ། །ཁྲག་རོལ་རྣག་གི་རྒྱ་མཚོ་དཀྱིལ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་ལྷ་བརྒྱད་དང་། །རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་སོགས། །དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་བསྐྱོད་ལ། །དགྲ་བོའི་རིགས་བརྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད། །བཟློག་གོ༞ ། བསྒྱུར་རོ༞ །ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་དགྲ་ལ་བཟློག །མས་ཀྱི་སྲི་ལངས༞ །ཕ་མཚན་རྒྱ་འདྲེ༞ །ཉེ་བའི་བྱོལ་པོ༞ །རྒྱ་གར་ངན་སྔགས་དགྲ་ལ༞ །བོན་པོའི་བོན་ཟོར༞ །སུཾ་པའི་གླང་ཟོར༞ །བོད་ཀྱི་དམོད་ཚིག༞ །བྱད་ དང་རྦོད་གཏོང༞ །སྐག་དང་དགྲ་གཤད་དགྲ་ལ་བཟློག །བཟློག་གོ་དྲག་པོའི་དཔུང་གིས་བཟློག །བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་བསྒྱུར། །ཅེས་ལྡོང་སྟོན་ལས་བྱང་ལས་འབྱུང་བའི་བཟློག་པ་འདི་ལ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ མཚན་བསྐྱེད་མཆོག་དང་མཐུན་ངེད་རང་ནས་བསྒྱུར་བའོ། །བཀྲ་ཤིས་ནི། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་རཱ་ཆེན་ལོ་ཙཱ་སོགས། །མཁས་གྲུབ་བརྒྱུད་པ་བརྗོད་དམ་དྲན་ཀྱང་རུང་། ། 6-625 བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་ཞིང་སྐྱེ་དགུ་བདེ་ལེགས་ཤོག །སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་དབུས། །པད་ཉི་བདུད་བཞི་གདོང་དྲུག་ནད་གདོན་སྟེང་། །རབ་བརྗིད་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྐུས། །བཀྲ་ཤིས༞ །རྒྱལ་བའི་ བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་། །ཚངས་དབང་བྱིན་ཟ་གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་ཀླུ། །རླུང་ལྷ་ནོར་བདག་དབང་ལྡན་ས་ལྷ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས༞ །དཀར་
【現代漢語翻譯】 遣除惡兆幻變! 呀哇底揚! 東方的惡兆,遣除!轉變! 閻魔(梵文:Yama,梵文天城體:यम,梵文羅馬音:Yama,字面意思:死主)恰桑,南方的,遣除!轉變! 閻魔彌噶,西方的,遣除!轉變! 九束髮髻,北方的,遣除!轉變! 嘎啦啦底(藏文:ཀཱ་ལ་རཱ་ཏྲི,梵文天城體:कालरात्रि,梵文羅馬音:Kālarātri,字面意思:黑夜),東南方的,遣除!轉變! 殺戮黑母,西南方,遣除!轉變! 大黑母,西北方,遣除!轉變! 大夜船,東北方,遣除!轉變! 匝門底亞,下方的,遣除!轉變! 于閻魔達迪身行時,令所有邪魔聚集! 嘎啦巴夏(藏文:ཀཱ་ལ་པ་ཤ,梵文天城體:कालपाश,梵文羅馬音:Kālapāśa,字面意思:時間之索),令所有邪魔捆縛! 閻魔丹迪(藏文:ཡ་མ་དནྜི,梵文天城體:यमदण्डि,梵文羅馬音:Yamadaṇḍi,字面意思:持閻魔杖者),令所有邪魔殺戮! 閻魔丹迪,令所有邪魔吞噬! 於四大天王之敵境,降下癲狂、附身及各種邪術,以及疥瘡、痘疹! 斷絕幼童之命根! 於八大行星身行時,于憎恨者之敵境,降下冰雹、地震、冰雹風暴! 如火般燃起饑荒之劫! 於八大龍王之敵境,降下麻風病及各種白癬! 斬斷血肉,粉碎骨骼! 于血泊及膿液之海中! 於十方護法及八大天神,以及二十八星宿等,所有傲慢者身行時,斷絕仇敵之血脈! 遣除!轉變! 將下方的魔祟轉移到敵人身上,將上方的邪祟轉移到敵人身上! 父系的鬼怪,近處的妖魔! 將印度的惡咒轉移到敵人身上! 苯教的替身偶人,松巴的牦牛替身偶人,藏地的詛咒之語! 詛咒與惡語,詛咒與敵害轉移到敵人身上! 遣除!以勇猛的軍隊遣除!轉變!轉變惡兆幻變! 此為出自隆敦《事業經》中的遣除法,與主尊眷屬之名號相符,乃我等所譯。 吉祥! 轉輪之主,上師金剛持! 嬉戲金剛,拉欽譯師等! 無論稱頌或憶念賢哲成就之傳承,吉祥增長,眾生安樂! 于護輪、尸林、猛厲之宮殿中央,蓮花、日墊、四魔、六面、病魔之上,威嚴忿怒尊,金剛怖畏身,吉祥! 護持勝者之教法,守護世間! 梵天、自在天、毗沙門天、閻魔、羅剎、龍族! 風神、財神、有權者、地神等,吉祥! 白色...
【English Translation】 Repel evil omens and transformations! Yawati Yang! Eastern evil omens, repel! Transform! Yama (Yama,यम, Yama, Lord of Death) Chiasang, southern, repel! Transform! Yama Migga, western, repel! Transform! Nine tufts of hair, northern, repel! Transform! Kalaratri (ཀཱ་ལ་རཱ་ཏྲི, कालरात्रि, Kālarātri, Black Night), southeastern, repel! Transform! Slaughtering Black Mother, southwestern, repel! Transform! Great Black Mother, northwestern, repel! Transform! Great Night Boat, northeastern, repel! Transform! Tsamuntri Ya, lower, repel! Transform! When Yama Dati moves, may all demons gather! Kalapasha (ཀཱ་ལ་པ་ཤ, कालपाश, Kālapāśa, Time Noose), may all demons be bound! Yamadandi (ཡ་མ་དནྜི, यमदण्डि, Yamadaṇḍi, Yama's Staff Holder), may all demons be slain! Yamadandi, may all demons be devoured! In the enemy's land of the Four Great Kings, send madness, possession, and various evil spells, as well as scabies and smallpox! Cut off the life of young children! When the eight great planets move, in the enemy's land of those who hate, send hail, earthquakes, and blizzards! Ignite the calamity of famine like fire! In the enemy's land of the eight great Nagas, send leprosy and various white spots! Cut off flesh, shatter bones into pieces! In the midst of the sea of blood and pus! When the ten direction protectors, the eight gods, and the twenty-eight constellations, etc., all arrogant ones move, cut off the lineage of the enemy! Repel! Transform! Transfer the lower demons to the enemy, transfer the upper evil spirits to the enemy! Paternal ghosts, nearby goblins! Transfer the evil Indian mantras to the enemy! Bonpo's effigy, Sumpa's yak effigy, Tibetan curses! Curses and evil words, curses and enemies, transfer to the enemy! Repel! Repel with a fierce army! Transform! Transform evil omens and transformations! This is the repulsion from the Longton 'Activity Sutra,' which is in accordance with the names of the main deity and retinue, translated by us. Auspiciousness! Lord of the Wheel, Guru Vajradhara! Playful Vajra, Lotsawa Rachen, etc.! Whether praising or remembering the lineage of wise and accomplished ones, may auspiciousness increase and beings be happy! In the center of the protective circle, charnel ground, fierce palace, on the lotus, sun, four maras, six faces, and disease demons, majestic wrathful king, Vajrabhairava's form, auspiciousness! Protect the Victorious One's teachings and guard the world! Brahma, Indra, Vaishravana, Yama, Rakshasas, Nagas! Wind God, Wealth God, Powerful One, Earth God, auspiciousness! White...
ནག་ལས་ཀྱི་ཤན་འབྱེད་གཟིགས་ལྡན་སྲས། །སྲིད་པའི་མ་མོ་ ཡུམ་མཆོག་ཙ་མུནྟྲི། །གཤེད་བཞི་མ་བཞི་གྱིང་བཞི་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་ཞིང་སྐྱེ་དགུ་བདེ་ལེགས་ཤོག །གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྒྱུད་རྩ་བཤད་སྙིང་པོའི་དོན། །སྨིན་གྲོལ་ལམ་བཟང་ཆ་ལག་བཅས་པ་ལ། ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་འགྲུབ་གཉིས་དགེ་ལེགས་ཀྱིས། །བཀྲ་ཤིས༞ །ཅེས་འཇིགས་བྱེད་དྲུག་ཅུའི་གཏོར་བཟློག་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་རྣམ་གཞག་ཉུང་ངུ་བཀྲ་ཤིས་དང་བཅས་པ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་དག་དབང་ ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བྲིས། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་འཛམ་གླིང་མཐའ་རྒྱས་ཤོག །མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 具眼之子,能辨別黑業! 有之母,至尊母神札門德熱(Tsamundri)! 以及四獄卒母、四金剛橛母、四部眾眷屬等。 愿吉祥增長,眾生安樂! 閻羅死主血脈的根本、解釋、心要之義。 愿成熟解脫道及其支分。 聞思修三者,以成就二利之善妙。 愿吉祥! 此乃于怖畏金剛六十尊之朵瑪遣魔儀軌時,所近需之簡略儀軌,薩迦派達旺·貢噶洛哲(Kunga Lodro)所著。愿吉祥光輝遍照贍部洲!吉祥!吉祥!
【English Translation】 Son with eyes, who can distinguish black karma! Mother of existence, supreme mother goddess Tsamundri! And the four executioner mothers, the four Kilaya mothers, and the four retinues. May auspiciousness increase and beings be happy! The root, explanation, and essence of the lineage of Yama, the Lord of Death. May the path of ripening and liberation, along with its parts. May the two benefits be accomplished through hearing, thinking, and meditating. May there be auspiciousness! This is a brief ritual needed for the Torma Repelling Ritual of the sixty forms of Vajrabhairava, written by Sakya Dagwang Kunga Lodro. May auspicious glory spread throughout Jambudvipa! Mangalam! Mangalam!