sakyal25_吉祥金剛橛近修明解甘露光.g2.0f
薩洛巴教言集SL25དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གསལ་བྱེད་བདུད་རྩིའི་འོད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 1-684 ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གསལ་བྱེད་བདུད་རྩིའི་འོད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །ཤྲཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུ་པ་སཱ་དྷ་ཀཱ་པྲ་ཀཱ་ཤ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བྷཱ་ཝཱན་ནཱ་མ་བི་ཧ་ར་ཏིསྨ།། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གསལ་ བྱེད་བདུད་རྩིའི་འོད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ན་མཱ་མྱ་ཧཾ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཞལ་ལྡན་ཕ་རོལ་ཕྱིན། ། ཕྱག་གི་ཡལ་གས་རབ་བརྗིད་དབང་སྔོན་མདངས། །ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་མཆོག་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །དེ་ཉིད་སྒྲུབ་ཐབས་འཁྲུལ་མེད་བརྒྱུད་པའི་གསུང་། །ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་ལས་རྙེད་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚུལ། །གསལ་བར་སྟོན་པའི་ མན་ངག་འདིར་བཤད་ཀྱིས། །དོན་གཉེར་ཤེས་ལྡན་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉོན། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ས་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ལ། རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལག་ལེན་ཟུར་དུ་ཕྱུང་བ། ཕུར་པ་རྩ་དུམ་གྱི་རྒྱུད་ཆུང་འདི་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་རྩ་འགྲེལ་ནས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་བཞིན་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཕུར་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་མཛད་པ་གཞིར་བཞག་ནས། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་དུ་གསུམ་མཛད་པ་ལས། རྒྱུན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་དུས་དང་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱེད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཆུང་བ་འདི་ཉིད་དོན་ཚང་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་བདེ་བས། 1-685 དེའི་ཚུལ་དཀྱུས་སུ་མི་གསལ་བ་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ན། ཐོག་མར་གང་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་ས་ཕྱོགས་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་སྒྲུབ་ཁང་བླ་མ་གོང་མ་ཡིད་ཆེས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་ནས་ཡིན་ པའམ། ཡང་ན་འདྲེ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་གནས་པའི་ས་མ་ཡིན་པར་རང་གི་མདུན་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་རྟེན་གང་རིགས་དང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྐུ་ལུགས་མའམ། བྲིས་སྐུ་རབ་གནས་ ཅན་གྱི་མདུན་དུ། འདིའི་གཏོར་ལ་སྟོད་ཟུར་གསུམ། སྨད་ཟླུམ་པོ་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་ལ། ཆེད་དུ་བསད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་དབུས་སུ་བཞག དེའི་གཡོན་དུ་བནྡྷ་ལྕང་ལོ་ཅན་ གྱི་ནང་དུ་རཀྟ། གཏོར་མའི་གཡས་སུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་སྨན་ཕུད་གཙང་མ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་མཆོད་པ་ཕྲེང་དུ་བཤམས། རང་ཉིད་ཤར་རཾ་ལྷོར་ཁ་ཕྱོགས་ པས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྲུང་རྣམས་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པར་མོས་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ཁྱད་པར་བཞི་ག
【現代漢語翻譯】 薩洛巴教言集SL25,名為《吉祥金剛橛修持成就法之明燈甘露光》。 ༄༅། །吉祥金剛橛修持成就法之明燈甘露光。 ༄། །前行。 ༄༅། །Śrī Vajrakīlaya Upasādhakā Prakāśa Amṛta Prabhāva nāma biharatisma.(吉祥金剛橛修持成就法之明燈甘露光) ༄༅། །吉祥金剛橛修持成就法之明燈甘露光。 Śrī Vajrakumāra Krodhāya namāmya haṃ.(吉祥金剛童子忿怒,我敬禮) 諸佛事業忿怒身,金剛三面度彼岸, 手持枝葉極威嚴,權威藍色忿怒尊, 至誠恭敬稽首禮,彼之成就無謬語, 口訣甘露得修法,清晰開示修持儀, 此處宣說之秘訣,求法智者恭敬聽。 此吉祥金剛童子,即薩迦派所稱之金剛橛法,乃是從《金剛忿怒續》中摘錄出的實修法門。 依據《金剛橛根本續》之短續,蓮花生大士(Padmasambhava)所著之《金剛事業次第根本釋》,以及尊者仁波切扎巴堅贊(Grags pa rgyal mtshan)所著之金剛橛修持目錄為基礎。 由吉祥上師索南堅贊(bsod nams rgyal mtshan)所著之大、中、小三種修法中,此小修法儀軌內容完整且易於修持,適合日常修持及計數念誦。 以下將簡述此儀軌中未詳述之處:首先,修持之處應選擇僻靜且令人愉悅之修行室,此處曾為具信之上師或上輩所居住,或非鬼魅惡靈所居之處。於自身前方安置上師、本尊之所依物,特別是金剛橛之身像或具加持之唐卡。 於此儀軌之朵瑪(Torma,供品)之上方製作三個角,下方作成圓形並以拇指環繞,以非特意宰殺之血肉裝飾,置於中央。朵瑪之左側放置盛有拉克塔(Rakta,血)之彎柄嘎巴拉(Kapala,顱器),朵瑪之右側放置盛有乾淨妙藥之顱器。於彼等前方,備妥兩份清水及前行供品。 自身面向東方或南方,安坐於舒適之座墊上,觀想虛空中上師、本尊及護法如實顯現,念誦四皈依偈。
【English Translation】 The Collection of Teachings of Salopa SL25, entitled 'The Nectar Light, Clarifying the Practice and Accomplishment of Glorious Vajrakīlaya'. ༄༅། ། The Nectar Light, Clarifying the Practice and Accomplishment of Glorious Vajrakīlaya. ༄། ། Preliminary Practices. ༄༅། །Śrī Vajrakīlaya Upasādhakā Prakāśa Amṛta Prabhāva nāma biharatisma. (The Nectar Light, Clarifying the Practice and Accomplishment of Glorious Vajrakīlaya) ༄༅། ། The Nectar Light, Clarifying the Practice and Accomplishment of Glorious Vajrakīlaya. Śrī Vajrakumāra Krodhāya namāmya haṃ. (Glorious Vajrakumara, Wrathful One, I prostrate) The wrathful form of all Buddhas' activities, with the three Vajra faces crossing the beyond, Adorned with majestic branches in hand, with the authority of blue wrathful one, I respectfully bow down with reverence, the infallible words of his accomplishment, The method of practice obtained from the nectar of oral instructions, the way of practice clearly shown, Here are explained the essential instructions, listen with respect, you intelligent seekers. This Glorious Vajrakumara, known as the Saluk tradition, is an extracted practice from the root tantra of Vajrakrodha. Based on this short tantra of the Vajrakīla Root Section, the 'Vajra Activity Sequence Root Commentary' composed by the great teacher Padmasambhava, and the Vajrakīla practice list composed by Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Among the three sadhanas, large, medium, and small, composed by the glorious lama Sonam Gyaltsen, this small sadhana is complete in meaning and easy to practice, so it is suitable for daily practice and counting recitations. Here is a brief explanation of the parts of this ritual that are not clear: First, the place where the practice is performed should be a secluded and pleasant practice room, which has been resided in by trusted lamas or previous generations, or is not a place inhabited by evil spirits. In front of oneself, place any representation of the lama and yidam, especially a statue of Vajrakīla or a blessed thangka. On the torma (offering cake) of this ritual, make three corners on the top and a circle on the bottom, surrounded by a thumb, decorated with blood and flesh that was not intentionally killed, placed in the center. To the left of the torma, place rakta (blood) in a curved kapala (skull cup), and to the right of the torma, place pure medicinal essence in a skull cup. In front of them, prepare two waters and the preliminary offerings in a row. Facing east or south, sit comfortably on a cushion, visualize the lama, yidam, and dharma protectors appearing vividly in the sky, and recite the four refuge prayers.
ཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་གཞུང་ བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཙམ་བྱས་པའི་རྗེས་སུ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པ་བཞིན་བྱས་ལ། ཤཱུནྱ་ཏའི་རྗེས་སུ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། 1-686 སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་ཅན་དུ་གྱུར། ས་ མ་ཡ་སཏྭཾ། བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཧཱུྃ། བཛྲ་བནྡྷ་བཛྲ་ཨཉྫི་ལི་ཛཿ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་མང་པོ་བྱུང་སྟེ་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དྲག་མྱུར་དུ་བརྡུང་ལ། ཕཊ་གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས། །ཅེས་པ་ནས་ཀཱི་ལ་ཡ་དང་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་བརྗོད། ཧཱུྃ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་མཚོན་ཆ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ནས་སྣ་བུག་ནས་ཐོན། གཡས་ནས་བསྐོར་བས་བགེགས་བསྐྲད་དེ་ར་བར་གྱུར། ཧཱུྃ་ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། །སོགས་ནས། ཨཱ་ ཡུ་དྷ་རཀྵའི་བར་བརྗོད། སེམས་ཀྱིས་རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ། རལ་གྲི། འཁོར་ལོ། རྒྱ་གྲམ། དབྱུག་ཏོ་རྣམས་སྤྲོས་ནས་འོག་ཏུ་དེ་དག་གི་ས་གཞི། ལོགས་སུ་ར་བ། སྟེང་དུ་གུར་ ལ་སོགས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་རྒྱབ་སྦྱར་མཐེ་ཆུང་སྦྲེལ་མཐེ་བོས་སྲིན་མཛུབ་མནན། གུང་མཛུབ་གཉིས་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། ཕྱག་རྒྱ་གཡས་སུ་བསྐོར་བས་ར་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། 1-687 སྔགས་ཚར་གཉིས་བརྗོད། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་ཞིང་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཞེས་པ་ནས། མེ་རིའི་སྔགས་ཀྱི་བར་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པ་བཞིན་ངག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། སེམས་ ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་པ་སོགས་བྱ་སྟེ། །མཚམས་བཅད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། །རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྲུང་འཁོར་གྱི་ནང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ན་མོ་གུ་རུ་སོགས་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་པོ་ཚར་ གསུམ། མདུན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། ཡང་རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་། བྱིན་རླབས་བསྡུས་ ནས་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་གནས་སུ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།
【現代漢語翻譯】 按照儀軌清晰地進行皈依,大約二十一次之後,如廣大的現觀儀軌一般,唸誦『金剛上師桑結華』(梵文:Vajra Guru Sangye Pal)等。在空性之後,觀想內外情器世間一切諸法皆化為空性。 于空性之中,自身剎那間變為吉祥金剛童子(梵文:Vajra Kumar,憤怒相本尊),身色藍黑色,三面六臂,與大瑜伽母輪圓(梵文:Cakrasamvara)佛母雙運。薩瑪雅薩埵(梵文:Samaya sattva,誓言尊)。班雜 阿阇里 吽(藏文,梵文天城體:वज्र अञ्जलि हुं,梵文羅馬擬音:vajra añjali hūṃ,金剛合掌 吽)。班雜 班達 班雜 阿阇里 扎(藏文,梵文天城體:वज्र बन्ध वज्र अञ्जलि जः,梵文羅馬擬音:vajra bandha vajra añjali jaḥ,金剛束縛 金剛合掌 扎)。從父母雙運之處,現出眾多手持兵器的忿怒尊,將一切兇惡的怨敵魔障驅逐到遙遠的地方。 搖動金剛鈴杵,迅速敲擊,唸誦『啪 兇惡且懷有嗔恨者』,之後唸誦橛(藏文,梵文天城體:कीलाय,梵文羅馬擬音:kīlāya,橛)和十忿怒尊的咒語。吽,一切忿怒尊融入自身心間。 再次,從自身心間的吽字中,現出各種兵器,從鼻孔中出來。向右旋轉,驅逐魔障,形成結界。唸誦『吽 爲了穩固我的壇城』等,直到『阿玉達 惹叉』(梵文:āyudha rakṣa,武器守護)。心中觀想從自身心間的吽字中,幻化出金剛、寶劍、輪、十字杵、木杖等,下方是它們的基座,四周是圍墻,上方是帳篷等等。雙手結成拳印,手背相靠,拇指相連,拇指壓住無名指,中指向上豎立,手印向左旋轉,驅逐魔障。手印向右旋轉,觀想變成圍墻和帳篷, 唸誦咒語兩遍。『守護之輪極其穩固且具光輝』,直到『火堆』的咒語,如廣大的現觀儀軌一般,口中唸誦,身體結手印,心中清晰地觀想等等。這是結界和觀修守護輪。 從自身心間放出光芒,在前方虛空中,觀想上師、本尊的壇城,以及勇父空行、護法神眾等,位於守護輪內,前方虛空中。班雜 薩瑪扎(梵文:vajra samāja,金剛薩瑪扎)。那摩 咕嚕(梵文:namo guru,頂禮上師)等,直到『皈依三寶我皈依』,這一偈頌唸誦三遍。前方的一切會供田,全部 扎 吽 班 霍(藏文,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,融入)。融入自身心間。再次,從自身心間放出光芒, 彙集一切善逝的慈悲和加持,融入自身和壇城處所,從而得到加持。阿啦啦 霍 吽 吽 吽(藏文,梵文天城體:अ ल ल होः हुं हुं हुं,梵文羅馬擬音:a la la hoḥ hūṃ hūṃ hūṃ,啊啦啦 霍 吽 吽 吽)。
【English Translation】 Clearly establish the refuge according to the ritual, doing it about twenty-one times. Then, like the extensive Abhisamaya, recite 'Vajra Guru Sangye Pal' (Sanskrit: Vajra Guru Sangye Pal) etc. After emptiness, visualize all phenomena encompassed by the outer and inner world transforming into emptiness. Within emptiness, instantly transform yourself into glorious Vajrakumara (Sanskrit: Vajra Kumar, wrathful deity), with a dark blue-black body, three faces, and six arms, in union with the great Yogini Cakrasamvara (Sanskrit: Cakrasamvara) consort. Samaya sattva (Sanskrit: Samaya sattva, vow being). Vajra Anjali Hum (Tibetan, Devanagari: वज्र अञ्जलि हुं, Romanized Sanskrit: vajra añjali hūṃ, Diamond palms together Hum). Vajra Bandha Vajra Anjali Jah (Tibetan, Devanagari: वज्र बन्ध वज्र अञ्जलि जः, Romanized Sanskrit: vajra bandha vajra añjali jaḥ, Diamond bind Diamond palms together Jah). From the union of the parents, many wrathful deities holding weapons appear, driving all evil enemies and obstacles far away. Shake the vajra and bell, striking them rapidly, and recite 'Phat, those who are malicious and filled with hatred.' Then recite the mantras of Kilaya (Tibetan, Devanagari: कीलाय, Romanized Sanskrit: kīlāya, peg) and the Ten Wrathful Ones. Hum, all the wrathful deities dissolve into your heart. Again, from the Hum in your heart, various weapons appear and exit from your nostrils. Circling to the right, dispel obstacles and form a boundary. Recite 'Hum, for the sake of stabilizing my mandala' etc., up to 'Ayudha Raksha' (Sanskrit: āyudha rakṣa, weapon protection). Mentally visualize that from the Hum in your heart, emanate a vajra, sword, wheel, cross-vajra, and staff, with their bases below, walls around, and a tent above, etc. Form a fist with both hands, backs together, thumbs linked, thumbs pressing down on the ring fingers, middle fingers pointing upwards, rotate the mudra to the left, dispelling obstacles. Rotate the mudra to the right, visualizing it transforming into a wall and tent, Recite the mantra twice. 'The wheel of protection is extremely stable and radiant,' up to the mantra of the 'fire heap,' as in the extensive Abhisamaya, verbally recite, physically perform the mudras, and mentally visualize clearly, etc. This is the bounding and meditating on the protection wheel. From your heart, radiate light, and in the space in front, visualize the mandala of the guru and yidam, along with the heroes, dakinis, oath-bound protectors, and the assembly of guardians, within the protection wheel, in the space in front. Vajra Samaja (Sanskrit: vajra samāja, Diamond assembly). Namo Guru (Sanskrit: namo guru, Homage to the Guru) etc., up to 'I take refuge in the Three Jewels,' recite this verse three times. All the fields of assembly in front, all Jah Hum Bam Hoh (Tibetan, Devanagari: जः हुं बं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, merge). dissolve into your heart. Again, from your heart, radiate light, Gathering the compassion and blessings of all the Sugatas, dissolve them into yourself and the place of the mandala, thereby being blessed. Ala la Ho Hum Hum Hum (Tibetan, Devanagari: अ ल ल होः हुं हुं हुं, Romanized Sanskrit: a la la hoḥ hūṃ hūṃ hūṃ, Ala la Ho Hum Hum Hum).
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་བརྗོད། དེའི་དུས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱར་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་པ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱུང་བས་རང་དང་གནས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། 1-688 རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་རྣམས་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པ་ལྟར་བསྙེན་ཕུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བར་བྱའོ། ། ༄། །དངོས་གཞི། དངོས་གཞི་ནི། དང་པོ་རང་གི་སེམས་མ་བཅོས་པ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་ བྲལ་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དེ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་བརྩེ་བའི་ སྙིང་རྗེ་སྒོམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་རང་རིག་གསལ་ལ་མ་འགགས་པ་དེ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གཅིག་གྱུར་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་བསྐྱེད་པ་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ནས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱས། ཞེས་པའི་བར་དང་། ཨེ། ཡཾ། བཾ། རཾ་ལཾ་རཾ་ཀེཾ་ཨེ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ལས་ཡི་ གེ་དེ་དག་སྤྲོས་པས་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར། ཨེ་ལས་མཁའ་དབྱིངས་སོགས་ནས། དབུས་སུ་ཀེཾ་རུས་རི་རབ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་། །གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེས་སྤྲས། །ཞེས་པ་ནས་གཙོ་བོ་ ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་པ་དགུ་གཞུག་གི་བར་མངོན་རྟོགས་བསྡུས་པ་ལྟ་བུར་བྱ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྐབས་སུ། དཔྲལ་བ། མགྲིན་པ། སྙིང་ཁར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བསམས་ནས་དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། 1-689 སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་བཞིན་བྱ། དབང་བསྐུར་ཞིང་རིགས་བདག་གི་རྒྱས་གདབ་པའང་བྱའོ། །ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཕུར་ གདན་ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བར་བསྐྱེད། སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་སོགས་བརྗོད་དུས་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཀུག་པར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། མདུན་ གྱི་ཕུར་པ་ལ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་གཅིག་ཆད་པ་མདུན་དུ་སྲས་མཆོག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་བསམ་ལ། སྐྱེ་ མེད་རྣམ་དག་སོགས་
【現代漢語翻譯】 唸誦:'嗡 吽 邦 霍 薩瑪雅 霍 薩瑪雅 薩埵 (Oṃ hūṃ baṃ hoḥ samaya hoḥ samaya sattva)'。此時的觀想是: 從心間發出光芒,上師、本尊、諸佛都以金剛橛(多吉雄努,藏文:རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་)父母雙運的形象,充滿面前的虛空。所有這些父母雙運,結合在一起,產生白紅菩提心(藏文:བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་པ་),呈現光芒的形態,從結合處產生,融入自身和處所,觀想得到加持。 1-688 加持物品:像顯現證悟增廣一樣,加持藥物、血、朵瑪,直到修供金剛橛。 正行: 首先,自己的心不加修飾,空性遠離戲論,一切法的自性即是如是的等持(藏文:ཏིང་ངེ་འཛིན་)。空性遍及輪迴和涅槃的一切法,對於沒有如此證悟的眾生,修持極度慈悲的悲心,即是普遍顯現的等持。方便和智慧無二,自明清晰而不間斷,那便是藍色種子字吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),化為一個,生起具有所依和能依的壇城,即是因的等持。從'嗡 瑪哈 舜亞達'(Oṃ mahā śūnyatā)到'清凈一切過患'之間。以及,從'誒 揚 邦 冉 藍 冉 康 誒 薩帕冉 帕 吽'(E yaṃ vaṃ raṃ laṃ raṃ keṃ e spharaṇa phaṭ hūṃ)這些字展開,化為所依的壇城。從'誒'(E)開始,虛空等,到中央的'康'(Keṃ),在累積的須彌山頂,三角形的深藍色,以金剛杵環繞。從那裡生起主尊父母,直到迎請智慧尊九尊,像簡略的顯現證悟一樣。在加持身語意的時候,觀想在額頭、喉嚨、心間有'嗡 阿 吽'(Oṃ āḥ hūṃ),從那裡發出光芒,迎請諸佛的身語意,以金剛三字的形式,融入自己的三處,觀想身語意三門轉為金剛三門。 1-689 如廣大的修法儀軌一樣進行。也要進行灌頂和賜予部主印。金剛橛物品的壇城:唸誦'誒 薩帕冉 帕'(E spharaṇa phaṭ),通過唸誦,從'誒'(E)生起三角形的深藍色火焰的金剛橛座。唸誦'薩瓦 夏 準'(Sarva śatrūṃ)等的時候,觀想將一切怨敵魔障都勾招到三角形的中央。唸誦'嗡 班雜 卓達 阿彌利達'(Oṃ vajra krodha amṛta)等的時候,在面前的金剛橛上熏燒古古香,撒芥子。觀想從自己心間的'吽'(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中分離出一個'吽'(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,在前方觀想是具有三面六臂四足的殊勝子。
【English Translation】 Recite: 'Oṃ hūṃ baṃ hoḥ samaya hoḥ samaya sattva'. The visualization at this time is: From the heart emanates light, and all the gurus, yidams, and buddhas, in the form of Vajrakilaya (Dorje Zhönnu) in union, fill the space in front. All these deities in union, combining together, generate the white and red bodhicitta, appearing in the form of light, arising from the point of union, merging into oneself and the place, visualizing being blessed. 1-688 Blessing the substances: Like the manifestation of increasing realization, bless the medicine, blood, and torma, until the practice of offering Vajrakilaya. The main practice: First, one's own mind is uncorrected, emptiness is free from elaboration, the nature of all dharmas is suchness, which is the samadhi. Emptiness pervades all dharmas of samsara and nirvana, and for those who have not realized it in this way, cultivate the compassion of extreme love, which is the samadhi of universal appearance. Skillful means and wisdom are non-dual, self-awareness is clear and uninterrupted, that is the blue seed syllable Hūṃ, transforming into one, generating the mandala with the support and the supported, which is the samadhi of the cause. From 'Oṃ mahā śūnyatā' to 'purifying all faults'. And, from the letters 'E yaṃ vaṃ raṃ laṃ raṃ keṃ e spharaṇa phaṭ hūṃ' unfolding, transforming into the mandala of the support. Starting from 'E', space and so on, to the center 'Keṃ', on top of the accumulated Mount Meru, a triangular dark blue, surrounded by vajras. From there, generate the main deity in union, until inviting the nine wisdom deities, like a condensed manifestation of realization. At the time of blessing body, speech, and mind, visualize 'Oṃ āḥ hūṃ' at the forehead, throat, and heart, from there emanating light, inviting the body, speech, and mind of all the buddhas, in the form of the three vajra syllables, merging into one's own three places, visualizing the three doors of body, speech, and mind transforming into the three vajras. 1-689 Proceed as in the extensive sadhana. Also perform the empowerment and bestow the family lord seal. The mandala of Vajrakilaya substances: Recite 'E spharaṇa phaṭ', through recitation, from 'E' generate the triangular dark blue flaming Vajrakilaya seat. When reciting 'Sarva śatrūṃ' etc., visualize summoning all enemies and obstacles to the center of the triangle. When reciting 'Oṃ vajra krodha amṛta' etc., burn gugul incense on the Vajrakilaya in front, and sprinkle mustard seeds. Visualize a Hūṃ syllable separating from the Hūṃ syllable in one's own heart, visualizing in front the supreme son with three faces, six arms, and four legs.
ནས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་པས་སྲས་མཆོག་སྨད་ཕུར་བུ་དབལ་གྱི་རྣམ་པ་ལ། སྟོད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ དྲུག་པར་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་སོགས་ནས། ཕུར་པ་ཆུ་སྲིན་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་ནས། དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཕུར་པའི་ལྷ། །ཞེས་པ་ནས། དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྫོགས། །ཞེས་པའི་ བར་དང་། ལྟེ་བ་མན་ཆད་སོགས་ལ་ཕུར་བུ་སྒྲིལ་ནས་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་དུས་ཕུར་མགོ་སྤྱི་གཙུག དཔྲལ་བ། རྣ་ལྟག་གཡས། ལྟག་པ། རྣ་ལྟག་གཡོན་དང་། ཀ་ཡ་སོགས་བརྗོད་དུས་དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་ཁར་རེག་པས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བདག་ལ་འདུས་པར་བསམ་མོ། ། 1-690 དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལྷ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམ་ཅན་སྲུང་མས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་བསམ་ཞིང་། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་ རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་བསྟོད་སྲུང་མའི་ཚོགས། །གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་གཤེགས་ནས། །ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་དང་། ཞབས་བསིལ་གདན་དབུལ་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་བཞིན་བྱས་རྗེས། སྒེག་ཕྲེང་སོགས་ཀྱི་ཕྱི་མཆོད་དང་། ཡང་སྙིང་ལྷན་སྐྱེས་ལྟར་བྱ།་ནང་མཆོད་ རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི། །སོགས་ནས། ཀ་པཱ་ལ་བནྡྷ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་བཞིན་བྱ། རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་རྩ་བའི་ བླ་མ་དང་། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། །སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་ཐབས་ཡབ་ཡུམ་ཉི་ཤུ་དང་། །སྒོ་མ་བཞི་དང་སྲས་མཆོག་ཕུར་བུའི་ཚོགས། །རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ། ། 1-691 ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་དང་། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་གིང་ཕྲན་འབུམ་སྡེ་དང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྷ་རེ་བ་ཏི་རྣམས་ལ། །རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ། །ཤྭ་ན་མུ་ཁ་ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དང་། །བསེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས། །དམ་སྲུང་མཆེད་ལྕམ་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ། །རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ། །དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞལ་དུ་ ཁཱ་ཧི། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི། ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ
【現代漢語翻譯】 然後前往燃燒著藍色三角形火焰的地方。唸誦『班雜爾·吉利·吉拉亞·扎ḥ(Bhzra Kīli Kīlaya Jaḥ)』,觀想自己的兒子是忿怒金剛橛的形象,上面有三張臉和六隻手。從『嗡·班雜爾·吉利·吉拉(Oṃ Bzhra Kīli Kīla)』開始,以摩羯解脫手印(phur pa chu srin rnam grol gyi phyag rgyas)持有金剛橛,直到『光輝輪金剛橛之神(Dīpta Cakra Phur pa'i Lha)』,再到『頭上圓滿五部佛(dbu la rigs lnga'i sangs rgyas rdzogs)』。從肚臍以下等處纏繞金剛橛,唸誦咒語時,金剛橛的頭部依次觸碰頭頂、前額、右耳後、後腦勺、左耳後。唸誦『嘎亞(Kāya)』等時,觸碰前額、喉嚨、心口,觀想所有忿怒尊和忿怒母的事業都融入自己。 然後,觀想從自己的心間發出光芒,照耀著由五十一尊金剛童子(rdo rje gzhon nu)組成的壇城,周圍環繞著誓言守護者,出現在前方的虛空中。唸誦:『薄伽梵金剛童子父母尊,化身及再化身,護法誓言眾,以迅如閃電之悲憫,降臨於此地,賜予金剛橛之成就。嗡·班雜爾·吉利·吉拉亞,薩帕熱瓦熱薩瑪雅扎ḥ(Oṃ Bzhra Kīli Kīlaya Sa Pāriwāra Samaya Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ)。』然後按照廣軌儀軌進行沐浴和獻座。之後,進行外供,如嬉女等,並如俱生智慧般進行內供,從『自生本初清凈之(rang byung gdo nas dag pa yi)』開始,直到『嘎巴拉·班達·瑪哈·班雜·阿姆日塔·卡卡卡嘿卡嘿(Ka Pāla Bandha Mahā Pañca Amṛta Kha Kha Khāhi Kha Hi)』,按照廣軌儀軌進行。向一切諸佛之本體根本上師,以及持明傳承的所有上師,以及大吉祥金剛童子父母尊,獻上清凈甘露誓言物,悅意供養。祈請以大悲垂念,賜予灌頂和成就。瑪哈·班雜·阿姆日塔·卡卡卡嘿(Mahā Pañca Amṛta Kha Kha Khāhi)。向大怖畏尊忿怒父母十尊,以及化身的方便忿怒父母二十尊,以及四門母和聖子金剛橛眾,獻上清凈甘露誓言物,悅意供養。 向所有內外空行及其眷屬,以及十八金剛和十萬金剛眷屬,以及如意樹神和瑞瓦達(Re ba ta),獻上清凈甘露誓言物,悅意供養。向大自在黑麵金剛(Śwa na mu kha),以及貝瑟女神(Bse yi lha mo)和十方瑜伽士眾,以及誓言守護姐妹和十二丹瑪(bstan ma),獻上清凈甘露誓言物,悅意供養。卡嘿(Khāhi)于恩根本上師之口,卡嘿(Khāhi)于傳承上師之口,卡嘿(Khāhi)於法身普賢王如來之口,卡嘿(Khāhi)于報身金剛薩埵之口,卡嘿(Khāhi)于化身蓮花生……
【English Translation】 Then proceed to the place where the triangular blue flames are burning. By reciting 'Bhzra Kīli Kīlaya Jaḥ', visualize your son as the form of Wrathful Vajrakīla, with three faces and six arms on top. Starting from 'Oṃ Bzhra Kīli Kīla', holding the phurpa with the Makara Liberation Mudra (phur pa chu srin rnam grol gyi phyag rgyas), until 'God of the Radiant Wheel Phurpa (Dīpta Cakra Phur pa'i Lha)', and then to 'The five Buddha families are complete on the head (dbu la rigs lnga'i sangs rgyas rdzogs)'. Wrap the phurpa from below the navel, etc., and when reciting the mantras, the head of the phurpa touches the crown of the head, forehead, right ear, back of the head, left ear. When reciting 'Kāya', etc., touch the forehead, throat, and heart, and contemplate that all the activities of all wrathful deities and wrathful mothers are integrated into oneself. Then, visualize that light radiates from your heart, illuminating the mandala of the fifty-one Vajrakumara deities (rdo rje gzhon nu), surrounded by oath-bound protectors, appearing in the sky in front. Recite: 'Bhagavan Vajrakumara, Father and Mother, Emanations and further emanations, Assembly of oath-bound protectors, With compassion swift as lightning, Descend here, Bestow the siddhi of Kīlaya. Oṃ Bzhra Kīli Kīlaya Sa Pāriwāra Samaya Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ.' Then perform the bathing and offering of seats as in the elaborate sadhana. After that, perform the outer offerings, such as the seductive garland, etc., and perform the inner offering as if it were co-emergent wisdom, starting from 'Self-born, primordially pure (rang byung gdo nas dag pa yi)', until 'Kapāla Bandha Mahā Pañca Amṛta Kha Kha Khāhi Kha Hi', according to the elaborate sadhana. To the root guru who is the embodiment of all Buddhas, and to all the lineage gurus of the Vidyadharas, and to the glorious great Vajrakumara, Father and Mother, offer the pure nectar samaya substances, pleasing offerings. Please consider with great compassion and bestow empowerment and siddhi. Mahā Pañca Amṛta Kha Kha Khāhi. To the ten great terrifying wrathful Father and Mother deities, and to the twenty emanation skillful means wrathful Father and Mother deities, and to the four gatekeepers and the assembly of the holy son Phurba, offer the pure nectar samaya substances, pleasing offerings. To all the inner and outer dakinis and their retinues, and to the eighteen great Ging and the hundred thousand Ging retinues, and to the wish-fulfilling tree gods and Revati, offer the pure nectar samaya substances, pleasing offerings. To the great self-existing Black-faced Vajra (Śwa na mu kha), and to the goddess Bse and the assembly of yogis of the ten directions, and to the oath-protecting sisters and the twelve bstan ma, offer the pure nectar samaya substances, pleasing offerings. Khāhi to the mouth of the kind root guru, Khāhi to the mouths of the lineage gurus, Khāhi to the mouth of Dharmakaya Samantabhadra, Khāhi to the mouth of Sambhogakaya Vajrasattva, Khāhi to the mouth of Nirmanakaya Padmasambhava...
་འབྱུང་གནས་ཞལ་དུ་ཁཱ་ ཧི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི། ཁྱད་པར་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། རང་གི་ལྕེ་ལ་ནང་མཆོད་བཞག་ནས། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་ བསྐྱེད་ནས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི། །རིག་འཛིན་བདག་ཅག་ཐམས་ཅད་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱཀྐ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། འཁྲིལ་བའི་མཆོད་ཆེན་སོགས། གསང་མཆོད་ དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་གཉིས་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ལྟར་བྱ། བསྒྲལ་མཆོད་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཁ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཕྲ་ཐབས་སྒོ་མ་སྲས་མཆོག་དམ་ཅན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ནས་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བར་བསམ་ཞིང་། 1-692 དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་བར་བསྡུས་པ་བཞིན་བྱས་རྗེས། རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་སྐབས་དང་མཐུན་པར་བྱ་ཞིང་། གཏོར་མའི་མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་གཉིས་བསྡུས་པ་ བཞིན་བྱའོ། །བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་བརྗོད་དུས། རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལས། དེ་དང་འདྲ་བ་ཡུམ་མེད་གཅིག་མདུན་དུ་བྱེ་ནས་རང་ལ་ ཞལ་ཕྱོགས་པར་བཞུགས་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཨེ་ཏྲི་ཀོ་ཎ་སོགས་བརྗོད་དུས་རང་གི་སྙིང་ཁར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་འདྲ་ཡུམ་མེད་པའི་ ཐུགས་ཁར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་མཐར་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྔགས་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་སྐྲ་ཤད་ཀྱིས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་གཡས་སྐོར་ དུ་བསམ་ནས། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་སོགས་རྒྱས་པ་བཞིན་བརྗོད། རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་ལྕགས་སྒྲོག་སྦྲེལ་བ་ལྟ་བུ་ རྡོ་རྗེའི་དབུས་རང་ནས་བྱུང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་རང་གི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཕྱིར་ཐོན། མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས་དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཡང་དེ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་། 1-693 མདུན་གྱི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། རང་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས་རྡོ་རྗེའི་དབུས་ར་ནས་སོང་། ། རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། སྔགས་ཕྲེང་ཕྱིར་འགྲོ་དུས་དེ་ ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། བགེགས་དང་བར་ཆོད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གྱུར། སྔགས་ཕྲེང་ནང་ དུ་འོང་དུས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བླ་མ་ཡི་དམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུར་བྱས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་
【現代漢語翻譯】 འབྱུང་གནས་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི། (kāhi) 對本源之口獻上卡嘿! དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི། (kāhi) 對壇城諸神之口獻上卡嘿! ཁྱད་པར་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (kā kā kāhi kāhi) 尤其對護法神眾之口獻上卡卡卡嘿卡嘿! 將內供置於自己的舌頭上,發起無上菩提之心。 愿我等所有肩負三世諸佛傳承的持明者,獲得身語意之成就。 ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། (kāya siddhi oṃ, 身成就 嗡) ཝཱཀྐ་སིདྡྷི་ཨཱཿ (vāka siddhi āḥ, 語成就 阿) ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། (citta siddhi hūṃ, 意成就 吽) 獻上纏繞之大供等秘密供養,以及如實性之供養,可按顯現、證悟、廣、略等方式進行。 誅殺供養:觀想從自己心間發出無數忿怒尊、忿怒母、使者、門神、勝妙子、護法神眾,誅殺所有兇惡的仇敵和障礙。 從『大誓言』到『吽吽啪啪』之間,如前述般簡略。 血供:可根據情況選擇廣略儀軌。 食子供養和讚頌,如前述般簡略。 在念誦咒語『ཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ (hūṃ vajra jñāna kīli kīlaya, 吽 班雜 嘉納 枳里 枳拉亞)』時,觀想從自己心間的智慧尊處,化出一個與其相同的無母智慧尊於前方,面向自己而坐。 唸誦『ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཨེ་ཏྲི་ཀོ་ཎ་ (jñāna sattva e trikoṇa, 智慧薩埵 誒 三角)』等時,觀想在自己心間,於藍色三角形中央的蓮花日月墊上,智慧尊如自己一般,無母,在其心間日輪上,從金剛到芥子大小的中心,有藍色的ཧཱུྃ་ (hūṃ, 吽),如芥子般大小,其周圍環繞著藍色的ཀཱི་ལ་ཡ་ (kīlaya, 枳拉亞) 咒語,如用發刷書寫般右旋。 如廣軌般唸誦藍色三角形等。 觀想從自己心間的禪定尊處,發出藍色咒鬘,閃耀紅色光芒,如鐵鏈般連線,從金剛中央的『ra』字發出。 智慧尊和自己的右鼻孔呼出,從前方智慧尊的左鼻孔吸入,融入其心間的ཧཱུྃ་ (hūṃ, 吽)字中。 再次從其處發出咒鬘,從前方的右鼻孔呼出,從自己和智慧尊的左鼻孔吸入,從金剛中央的『ra』字進入,融入自己心間的ཧཱུྃ་ (hūṃ, 吽)字中。 觀想在咒鬘呼出時,從中化出無數金剛童子身,平息所有眾生的罪障、魔障和違緣,使所有眾生都變成本尊。 觀想咒鬘吸入時,所有諸佛菩薩、上師本尊的加持化為金剛童子身融入自己。
【English Translation】 kāhi: To the mouth of the source, offer kāhi! kāhi: To the mouths of all the deities of the mandala, offer kāhi! kā kā kāhi kāhi: Especially to the mouths of the Dharma protectors and guardians, offer kā kā kāhi kāhi! Place the inner offering on your tongue, and generate the supreme mind of Bodhi. May we all, the Vidyadharas who carry on the lineage of the Buddhas of the three times, receive the Siddhi of body, speech, and mind. kāya siddhi oṃ (身成就 嗡): Accomplishment of body, Om. vāka siddhi āḥ (語成就 阿): Accomplishment of speech, Ah. citta siddhi hūṃ (意成就 吽): Accomplishment of mind, Hum. Offer the great offering of entanglement and other secret offerings, as well as the offering of Suchness, according to manifestation, realization, extensive, or concise methods. Extermination Offering: Visualize countless wrathful deities, wrathful mothers, messengers, doorkeepers, supreme sons, and oath-bound beings emanating from your heart, and exterminate all cruel enemies and obstacles. From 'Great Oath' to 'Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ', condense as described above. Blood Offering: Perform either extensively or concisely, as appropriate. The Torma Offering and Praise should be condensed as described above. During the recitation, when saying 'hūṃ vajra jñāna kīli kīlaya (吽 班雜 嘉納 枳里 枳拉亞)', visualize from the wisdom being in your heart, emanate one identical but without a consort in front of you, facing you. When saying 'jñāna sattva e trikoṇa (智慧薩埵 誒 三角)', visualize in your heart, in the center of a dark blue triangle on a lotus and sun-moon seat, the wisdom being like yourself, without a consort, in its heart on a sun disc, from the vajra to the size of a mustard seed at the center, a blue hūṃ (吽) the size of a mustard seed, surrounded by the kīlaya (枳拉亞) mantra in blue, written like with a hairbrush, rotating clockwise. Recite the blue triangle etc. as in the extensive version. Visualize from the Samadhi being in your heart, a blue mantra garland, radiating red light, connected like iron chains, emanating from the 'ra' in the center of the vajra. Exhale through the right nostril of the wisdom being and yourself, inhale through the left nostril of the wisdom being in front, dissolving into the hūṃ (吽) in its heart. Again, the mantra garland emanates from there, exhales from the right nostril of the one in front, inhales from the left nostril of yourself and the wisdom being, enters from the 'ra' in the center of the vajra, dissolving into the hūṃ (吽) in your heart. Visualize that when the mantra garland goes out, countless Vajrakumara bodies emanate from it, pacifying all the sins, obscurations, obstacles, and hindrances of all sentient beings, transforming all sentient beings into Yidam deities. Visualize that when the mantra garland comes in, the blessings of all Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, and Yidams become Vajrakumara bodies and dissolve into you.
རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རང་གི་སྔགས་བརྗོད་པའི་ཚེ་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་མ་ཡི་དམ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་དང་། སེམས་ཅན་ཡི་དམ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་གི་སྔགས་བཟླ་གྲོགས་བྱེད་པར་བསམ་ཞིང་། སྔགས་ཕྲེང་རྒྱུན་མི་ཆད་ པར་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པ་ནི་མན་ངག་དམ་པ་ཡིན་ནོ། །བཟླས་འཕྲོ་འཇོག་པ་ན་ཡུམ་གྱི་སྔགས་ཅི་རིགས་པ་དང་།་འདི་གཏོར་ཟློག་གི་ལྷན་ཐབས་ན་ཡོད། མ་རཀྨོ་སོགས་གཞི་སྙིང་གཅིག་ ཏུ་དྲིལ་བ་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ་ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཕྲེང་བ་བཅུག་ནས་ཁ་རླངས་ཕོག་པར་བྱས་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། 1-694 མྱུར་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བགེགས་དང་ བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ནས་བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་ཉིད་བཀྲག་མདངས་དང་གཟི་བརྗིད་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེ་ནས་སྒེག་ཕྲེང་ སོགས་ཀྱི་ཕྱི་མཆོད་དང་། རང་བྱུང་གདོད་ནས་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གི་མཐར་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་ནང་མཆོད་ཕུལ་ནས། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མི་ཟད་དཔལ་ཆེན་ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ། །ཞེ་སྡང་ཐུགས་མཆོག་ཡཀྵ་ཧེ་རུ་ཀ། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞེས་དང་། ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་མ་ལུས་ཀུན། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ། །གདུག་པའི་ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་དང་། །ཀཱི་ལ་ཡའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དེ་ནས་གུར་ཞལ་སོགས་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བའམ། ཡང་ན་ཐུན་དང་པོ་རྣམས་ལ། དཀར་བདུད་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་ཕུལ་བ་ཙམ་གྱི་ཆོག་པས། 1-695 དེ་དག་གི་གཏོར་མ་ལག་ལེན་བཞིན་བཤམས་པ་ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་སྦྱངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་སོགས་ཕུར་ པའི་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ལྟར་བྱས་རྗེས་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་ཚུལ་སོགས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་བྱ། ཐུན་ཐ་མའི་མཇུག་ཏུ་ཡི་དམ་ཀྱེ་རྡོར་སོགས་དང་། ལྷན་ཅིག་ གཏོར་མ་འབུལ་ན། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ཀྱེ་རྡོར་བཞིན་བྱས་པས་ཆོག་གི་གཞན་བྱིན་རླབས་ཟུར་དུ་མི་དགོས། ༄། །རྗེས། དེ་རྗེས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སོགས་ཀྱི
【現代漢語翻譯】 加持傳承:當唸誦自己的真言時,觀想面前的修法壇城,上師、本尊充滿虛空,所有眾生都化為本尊之身,與自己一同唸誦真言。專注不斷地轉動念珠,這是殊勝的口訣。停止唸誦時,唸誦適合的佛母真言。這在驅魔儀軌中有輔助作用。唸誦瑪吉拉尊等根本心咒,稍微唸誦后,將念珠放入合掌的雙手之間,用口中的氣息加持。祈請所有逝去者的身、語、意、功德、事業,從各個方面給予加持。 祈請迅速獲得大手印的成就,在此生獲得偉大的金剛童子的果位。祈請息滅我和所有眾生的罪業、障礙和阻礙,增長壽命、福德、權勢和財富,在心中生起慈愛、悲憫和菩提心。面前的智慧勇識化為光芒融入自身,使自己充滿光彩、威嚴、能力和力量。之後,進行外供,如供奉飾品等;唸誦『自生原始』等一頌后,以『瑪哈班雜阿彌利達』等進行內供。從燃燒的三棱黑色壇城中,顯現無盡威嚴的金剛童子的身軀,以憤怒之心成為至上的夜叉黑汝嘎,向智慧忿怒尊頂禮讚頌。祈請所有本尊及其眷屬,憶念往昔的誓言,誅殺惡毒的怨敵和障礙,賜予金剛橛的成就。之後,向護法等所有護法神供奉朵瑪,或者在第一座時,僅向白色具誓者供奉即可。 按照儀軌準備朵瑪,用內供的水酒凈化,以『嗡 班雜 卓達 阿彌利達』等進行清凈,以『 स्वाभाव (svabhāva,自性)』進行凈化。從空性中,由यं (yaṃ,揚)化為風等,如加持金剛橛朵瑪一般,唸誦三字咒加持。然後按照朵瑪供養的方式進行。在最後一座的結尾,如果與本尊喜金剛等一同供養朵瑪,則按照喜金剛的方式加持朵瑪即可,無需另外加持。 之後,唸誦具足五種智慧等。
【English Translation】 Blessing of the Lineage: When reciting your own mantra, visualize the mandala of practice in front of you, with the Lama (Guru), Yidam (Deity), filling the sky, and all sentient beings transformed into the form of the Yidam, helping you recite the mantra. Focusing on the continuous turning of the mala (rosary) is a sacred instruction. When stopping the recitation, recite the appropriate mantra of the Yum (Consort). This is helpful in conjunction with exorcism rituals. Recite a little of the root mantra of Machig Labdrön (མ་རཀྨོ་,梵文待查,梵文羅馬擬音待查,漢語字面意思待查) etc., then place the mala between your palms joined together, and breathe on it. Pray that all the Kaya (Body), Vak (Speech), Citta (Mind), Guna (Qualities), and Karma (Action) of all the Sugatas (Tathagatas, Buddhas) will bless you in every way. Pray that you quickly attain the Siddhi (Accomplishment) of Mahamudra (Great Seal), and that you attain the state of glorious Vajrakumara (金剛童子) in this very life. Pray that all the sins, obscurations, obstacles, and hindrances of yourself and all sentient beings be pacified, and that all life, merit, glory, and wealth increase and expand, and that special loving-kindness, compassion, and Bodhicitta (Mind of Enlightenment) arise in your being. The Jnanasattva (Wisdom Being) in front dissolves into light and merges into you, so that you become endowed with splendor, radiance, glory, power, and strength. Then, offer external offerings such as ornaments, and after one Shloka (Verse) such as 'Self-arisen from the beginning,' offer internal offerings with 'Mahapancha Amrita (偉大的五甘露)' etc. From the center of the triangular, dark blue, blazing mandala, is the body of the inexhaustible, glorious Vajrakumara. With the supreme mind of hatred, Yaksha Heruka (夜叉黑汝嘎). I prostrate and praise the great Jnana Krodha (智慧忿怒尊). Pray that all the deities and their retinues, without exception, remember their previous vows, and slay the evil enemies and obstructors, and grant the Siddhi of Kilaya (金剛橛). Then, offer Torma (Ritual Cake) to all the Dharma Protectors such as Gur Zhäl (གུར་ཞལ་,帳面護法), or it is sufficient to offer only to the white Damchen (具誓者) during the first session. Prepare the Torma according to the practice, purify it with inner offering of water and alcohol, and purify it with 'Om Vajra Krodha Amrita (嗡 班雜 卓達 阿彌利達)' etc. Purify with 'Svabhava ( स्वभाव,自性)'. From emptiness, from यं (yaṃ,揚) arises wind etc., like blessing the Phurba (金剛橛) Torma, then bless it by reciting the three seed syllables. Then, perform the offering of the Torma as explained in the instructions. At the end of the last session, if you are offering Torma together with Yidam (Deity) Hevajra (喜金剛) etc., it is sufficient to bless the Torma as with Hevajra, and no separate blessing is necessary. After that, recite the Five Wisdoms etc.
ས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཚར་གསུམ་དང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐངས་ནས། རྟེན་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་བརྟན་བཞུགས། མེད་པ་ལ་གཤེགས་གསོལ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ་ཞིང་། ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་དང་། ཀ་ཝ་ ཙེས་ལུས་བསྲུང་ཞིང་གོ་བགོ །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན་སོགས་ཀྱི་དགེ་རྩ་བསྔོ་བ་དང་། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་སོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་བྱའོ། །ནུབ་ཐ་ མ་ལ་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཕུལ་རྗེས་བསྟོད་པ་བྱས་ལ་མགྱོགས་གཏོར་ཕུལ་ནས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མན་ཆད་བྱ་ཞིང་། དུས་རྒྱུན་དུ་བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ་འདི་ཙམ་གྱི་ཆོག་ལ། སྐབས་སུ་དུས་བཟང་བ་རྣམས་དང་། 1-696 བསྙེན་པ་ཐོན་རྗེས་ཚོགས་ལྷག་མ་བསྟན་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱང་ལོང་སྐབས་དང་མཐུན་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱ། བསྙེན་པའི་ཚད་ནི་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཚད་མེད་ལ། སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་ སྒྲོལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་ཡི་གེ་སྲོག་ཅན་བཅུ་དྲུག་ཡོད་པས་འབྲུ་འབུམ་གྱི་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག དེའི་ཁ་སྐོང་ཁྲི་ཚོ་བཅུ་དྲུག སྟོང་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་རྣམས་བཟླས་ནས། བསྙེན་ པའི་མཐར་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་སྤྱི་དང་ཕལ་ཆེར་མཐུན་ཞིང་གྲངས་ནི་རྫས་ཏིལ་ལམ། ཡུངས་ཀར་གང་རུང་དང་སྔགས་ཀཱི་ལ་ཡ་ཁོ་ན་ལ་གྲངས་བཟུང་ནས་སྐབས་སུ། སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྤེལ་ཚིག་ཅན་ཅི་རིགས་བྱ། བསྙེན་པའི་དུས་ཀྱང་ཀཱི་ལ་ཡ་ཁོ་ན་ལ་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་བཟུང་བས་ཆོག་གི་གཞན་ཡུམ་དང་ འཁོར་རྣམས་ལ་བསྙེན་པ་ཟུར་དུ་མི་དགོས་པར་ཕུར་པའི་ཡི་གེ་རྙིང་པ་ལས་བཤད་པས་ཕྱག་ལེན་ཡང་གོང་དུ་བཀོད་པ་འདི་ཁོ་ན་ལ་མཛད་པ་བཞིན་ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བའི་ ཚུལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་ན་ཡི་དམ་འདི་ཉིད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་པས་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་ཞིང་། ཁྱད་པར་བཀའ་སྲོལ་བརྒྱུད་པ་འདི་ནས་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཀྱི་དུས་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བ་མྱོང་བས་གྲུབ་ཅིང་། 1-697 དེ་ཡང་བླ་མ་རྣམས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྟགས་མཚན་ཐོབ་པ་ཤ་སྟག་ཡིན་པས་འདི་ལྟ་བུའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ན། གནས་སྐབས་སུ་ཡི་དམ་གཞན་གྱི་གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་དུ་འགྱུར་ལ། མཐར་ཐུག་ བསླུ་བ་མེད་པར་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །མ་ནོར་བརྒྱུད་པ་གཉིས་ལས་ལེགས་འོངས་བའི། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་གནད་འདི་དག །སྙིགས་དུས་བློ་དམན་རྣམས་ ཀྱི་ཡུལ་མིན་ཡང་། །གཞན་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདི་བྲིས་པའི། །དགེ་བ་དྲི་མེད་གང་དེས་སྐྱེ་དགུ་ཀུན། །འཁྲུལ་མེད་དམ་པའི་རྗེས་སུ་རབ་ཞུགས་ཏེ། །ཡང་དག་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་ལྷུར་བླང་ནས། ། དཔལ
【現代漢語翻譯】 獲得地上的成就加持。唸誦一百字明咒三遍,並通過補遺等方式補足遺漏和缺失。對於有本尊像的,進行堅住儀軌;沒有的,按照共同的方式進行祈請降臨。用Śrī Vajrakumāra Krodharakṣa(吉祥金剛童子忿怒守護)和Kawa Tze(音譯)來守護身體和穿戴盔甲。將此善根迴向給無邊眾生等,並將無生法身等的吉祥,根據情況進行繁簡調整。在最後,供養護法神的朵瑪後進行讚頌,然後供養速供朵瑪,進行五智圓滿等儀軌。平時修持只需按照這些儀軌即可。在適當的時候,選擇吉祥的日子,在修持圓滿后,根據情況繁簡進行會供和供養餘食給護法神。修持的數量,如果是爲了從上面獲得菩提,則沒有限制;如果是爲了從下面降伏敵人和障礙,那麼由於橛(梵文:Kīla)有十六個有生命力的字母,因此需要念誦一千六百萬遍,並唸誦十六萬遍的補缺咒,一萬六千遍。在修持結束時,補缺的火供與寂靜火供大致相同,數量是芝麻或芥菜籽,只計算橛的咒語數量,並在適當的時候,唸誦帶有補充詞的咒語,如『Śāntiṃ Kuru Svāhā』(息災,做,梭哈),以消除咒語遺漏和缺失的過失。修持的時間也只需計算橛的咒語數量即可,不需要單獨修持佛母和眷屬,這是從普巴金剛的古老經典中記載的,因此按照上面所說的去做,不要有任何懷疑,以這樣的方式進行修持,因為此本尊是事業之神,所以很容易成就,特別是從這個傳承中傳承下來的人,在修持時不會有任何障礙,這是經過驗證的。 而且上師們都獲得了加持的徵兆,因此如果能圓滿完成這樣的修持,暫時可以消除其他本尊的障礙,並提供幫助,最終一定會毫不欺騙地成為金剛持五身自性。從兩個無誤的傳承中獲得的,這些非常深奧的口訣要點,雖然不是末法時代智慧低下之人的境界,但爲了利益他人而寫下這些,以此無垢的善根,愿一切眾生都能毫不迷惑地進入正道,並努力精進于正確的道路上,獲得吉祥。
【English Translation】 Obtain the accomplishment empowerment of the ground. Recite the Hundred Syllable Mantra three times, and make up for omissions and deficiencies through supplements, etc. For those with deity images, perform the stable abiding ritual; for those without, invite the descent in accordance with the common practice. Use Śrī Vajrakumāra Krodharakṣa (Glorious Vajra Youth Wrathful Protector) and Kawa Tze (transliteration) to protect the body and wear armor. Dedicate this merit to limitless sentient beings, etc., and adjust the auspiciousness of the unborn Dharmakāya, etc., according to the circumstances, either elaborately or concisely. At the end, after offering the torma to the protectors, perform praises, and then offer the quick offering torma, performing the Five Wisdoms complete, etc. Usually, it is sufficient to practice according to these rituals. At appropriate times, choose auspicious days, and after completing the practice, perform the tsok and offer leftovers to the Dharma protectors, elaborately or concisely, as feasible. The amount of practice, if it is to attain enlightenment from above, is limitless; if it is to subdue enemies and obstacles from below, since Kīla (dagger) has sixteen animate letters, it is necessary to recite sixteen million times, and recite sixteen thousand times of the supplementary mantra, sixteen thousand times. At the end of the practice, the supplementary fire offering is mostly the same as the peaceful fire offering, and the number is sesame or mustard seeds, counting only the number of Kīla mantras, and at appropriate times, recite mantras with supplementary words, such as 'Śāntiṃ Kuru Svāhā' (Peace, Do, Svāhā), to eliminate the faults of omissions and deficiencies in the mantra. The time of practice is also sufficient to count only the number of Kīla mantras, and there is no need to practice the consort and retinue separately, as it is recorded in the ancient scriptures of Phurba Vajrakīla, so do as stated above, without any doubt, and engage in practice in this way, because this deity is the god of activity, so it is easy to achieve, especially for those who have been transmitted from this lineage, there will be no obstacles in practice, which has been verified. Moreover, the lamas have all obtained signs of blessings, so if one can complete such practice perfectly, temporarily it can eliminate the obstacles of other deities and provide assistance, and ultimately it will surely become the Vajradhara (Diamond Holder) nature of the five bodies without deception. Obtained from two infallible lineages, these very profound pith instructions, although not the realm of those with low intelligence in the degenerate age, but writing these for the benefit of others, with this immaculate merit, may all beings enter the right path without confusion, and strive diligently on the correct path, and obtain auspiciousness.
་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱེད་ཚུལ་ཡི་གེ་རྙིང་པ་རྣམས་སུ་ཅུང་ཟད་མི་གསལ་བ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བླ་མའི་མན་ ངག་གིས་བརྒྱན་ཏེ། མིའི་དབང་པོ་སྒྲོལ་མ་རབ་བརྟན་དཔལ་བཟང་པོས་བཀས་བསྐུལ་བ་བཞིན། དཔལ་ས་སྐྱ་པཎྚི་ཏ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་སྒྲོལ་ བྱེད་ཀྱི་ལོ་ནག་པ་ཟླ་བའི་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་ཉི་ཤུ་ལྔ་ལ་དཔལ་སྣར་ཐང་གི་གཙུག་ཁང་ཆེན་པོར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རྣམ་དཔྱོད་དང་ལྡན་པ་ཟླ་བ་གྲགས་པས་བྲིས་པའོ།། །།ཨི་དཾ་སརྦ་སཏྭ་སྱ་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝནྟུ།། །།
【現代漢語翻譯】 愿成為具德普賢(Kuntuzangpo)!爲了使古老文獻中關於金剛橛(Vajrakila)的修持方法不夠清晰之處得以明朗,以上師口訣(Manang)加以修飾。應米旺(Mi'i Wangpo)多瑪饒丹華桑波(Drolma Rabten Pal Zangpo)之命,薩迦班智達(Sakyapandita)釋迦比丘(Shakya'i Gelong)文殊(Jamyang)貢噶索南扎巴堅贊華桑波(Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo)于解脫之年(Srol-byed),黑月(Nagpa)之月的空行母(Kha'dro)集會之時——二十五日,在吉祥那塘寺(Nar-thang)大殿寫成。書寫者為具足智慧的達瓦扎巴(Dawa Drakpa)。 愿此利益一切眾生!(梵文:idam sarva sattva syahito bhavantu)
【English Translation】 May it be virtuous Samantabhadra (Kuntuzangpo)! In order to clarify the somewhat unclear aspects in the old texts regarding the practice of Vajrakila, it is adorned with the Guru's instructions (Manang). As commanded by Miwang Drolma Rabten Pal Zangpo, Sakya Pandita, the Shakya Bhikshu Jamyang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo, in the year of liberation (Srol-byed), on the twenty-fifth day of the Black Month (Nagpa), during the gathering of Dakinis (Kha'dro), composed this in the great temple of glorious Narthang Monastery (Nar-thang). The scribe was Dawa Drakpa, who possesses discernment. May this benefit all beings! (Sanskrit: idam sarva sattva syahito bhavantu)