ngawang0111_法王證悟自在尊主旺秋饒登攝受情形品.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK11ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱི་སརྒ་བཞུགས།། 1-785 ༄༅། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱི་སརྒ་བཞུགས།། ༄༅། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལས་དམ་པའི་ཆོས་ཇི་ལྟར་ཐོས་པའི་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་གསལ་བའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཉམས་ དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱི་སརྒ་བཞུགས།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཎ་མྱ་ཎ་ཤྲཱི་ཝ་ར་དཱི་བུདྡྷ་ཤྩ་དཱ་ཡ་སྱ་བཛྲ་ཙཪྻེ་ཤྭ་ ར་པྲ་ཏིདྡྷ་སྱ་བནྡ་ནཾ་ཀཱ་རོ་མི། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་ལ་གུས་པས་ཕྱག་བགྱིའོ། །མཚུངས་མེད་ས་སྐྱའི་ རྗེ་བཙུན་མཆོག་རྣམས་ཀྱི། །སྙན་བརྒྱུད་གདམས་པ་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་མཆོག །ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་གཏེར་ཆེན་གྲུབ་དབང་ཆེ། །སྐལ་བཟང་ཡོངས་ཀྱི་མགོན་ཁྱོད་ཕྱག་གི་གནས། །ཞེས་པའི་བསྟོད་ཡུལ་དམ་པར་གྱུར་པ་ ས་སྐྱ་པའི་མན་ངག་གསེར་ཆོས་སུ་གྲགས་པའི་གདམས་པ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོ་གྲུབ་མཆོག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་གྱི་དྲུང་དུ་དམ་པའི་ཆོས་ཐོས་པ་ལ། ཐོག་མར། ༈ ། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚེ་དབང་ལྕགས་གདོང་མ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོ། 1-786 ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་གསུམ་པ། རིག་འཛིན་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན། རིག་འཛིན་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ། སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛ། མཁས་པ་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ ཏྲ། བལ་པོ་ཤི་ལ་མཉྫུ། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ། སྲས་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་དཔལ། མཚན་ལྡན་བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན། བླ་མ་སངས་རྒྱས་དཔལ་ བཟང་། སྔགས་འཆང་ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས། སྔགས་འཆང་ཆོས་སྐྱོང་བསོད་ནམས། དྲིན་ཅན་ཚར་པ་ཆོས་རྗེ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། འདི་ལ་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ལ་གསུང་གདངས་མཛད་ཅིང་ཚེ་མདའ་ལ་དར་དམར་པོ་བཏགས་པས་གཡོབ་པ་སོགས་མཛད་ཀྱིན་འདུག དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། གཟུངས་གྲྭ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ངམ་རིགས་གཏད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་རྡོར།

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK11,法王,證悟之主,至尊旺曲饒丹(WANG QUG RAO DAN)攝受之次第。 法王,證悟之主,至尊旺曲饒丹攝受之次第。 法王,吉祥上師尊者處,聞受妙法之次第善說,名為《顯明深廣諸法之日光》,其中法王,證悟之主,至尊旺曲饒丹攝受之次第。 印度語:Praṇamyamaṇiśrīvaradībuddhaścadāyasya vajracaryeśvarapratiddhasya vandanaṃ kāromi. 藏語:དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་ལ་གུས་པས་ཕྱག་བགྱིའོ། །(梵文天城體:श्री परम आदि बुद्ध अद्वितीय वज्राचार्य वांगचुक रब्तन ला गुस पे च्यग ग्यो ओ,梵文羅馬擬音:Śrī parama ādi buddha advitīya vajrācārya vāṃgchuka rabtana lā gusa pe chyaga gyo o,漢語字面意思:頂禮至高原始佛與無二金剛阿阇黎旺曲饒丹)。 無等薩迦之至尊, 口耳相傳訣竅之海之自在, 證悟體驗之大寶藏成就自在, 一切善緣之怙主,您乃敬禮之境。 如是讚頌之聖境,薩迦派被稱為金法之訣竅,一切口耳相傳甚深訣竅之法之大寶藏,成就自在旺曲饒丹處聽聞正法。首先: 從持明金翅鳥之舞姿者所傳之長壽灌頂鐵面母之傳承為:法身普賢王如來(Kuntu Zangpo),報身五部佛,化身金剛手(Vajrapani),紫黑力量之空行母, 三面梵天王,持明自在天帝釋(Lha Wang Gya Jin),持明龍王掘地者(Klu Gyal Jogpo),具緣國王匝(Dza),智者釋迦布拉巴(Shakya Prabha),蓮花生大士(Padmasambhava),班智達無垢友(Vimalamitra),尼泊爾希拉曼覺(Shila Manju),空行母益西措嘉(Yeshe Tsogyal),化身持明大師,殊勝之子南嘉袞波(Namgyal Gonpo),持咒者多吉貝(Dorje Pal),具名蔣巴協年(Jampa Shyenyen),上師桑杰華桑(Sangye Pal Zang),持咒者曲杰索南(Choegyal Sonam),持咒者曲炯索南(Chokyong Sonam),恩師擦巴曲杰(Tsarpa Choje),杰欽哲旺曲(Je Khyentse Wangchuk),證悟之主旺曲饒丹。於此,以八名蓮師祈請文,以音聲祈請,並以紅綢繫於箭上搖動等。因此,我薩迦派阿旺袞嘎索南(Ngawang Kunga Sonam)也。 又,於法王處,於五部壇城中獲得灌頂或隨許之傳承為:佛,金剛手。

【English Translation】 The Collection of Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK11, The Chapter on How the Lord of Dharma, the Master of Experience and Realization, Jetsun Wangchuk Rabten, was Accepted. The Chapter on How the Lord of Dharma, the Master of Experience and Realization, Jetsun Wangchuk Rabten, was Accepted. The Chapter on How the Lord of Dharma Heard the Holy Dharma from the Noble and Holy Lamas, Called 'The Sun Illuminating All Profound and Extensive Dharmas,' in which the Chapter on How the Lord of Dharma, the Master of Experience and Realization, Jetsun Wangchuk Rabten, was Accepted. In Sanskrit: Praṇamyamaṇiśrīvaradībuddhaścadāyasya vajracaryeśvarapratiddhasya vandanaṃ kāromi. In Tibetan: དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་ལ་གུས་པས་ཕྱག་བགྱིའོ། །(Sanskrit Devanagari: श्री परम आदि बुद्ध अद्वितीय वज्राचार्य वांगचुक रब्तन ला गुस पे च्यग ग्यो ओ, Sanskrit Romanization: Śrī parama ādi buddha advitīya vajrācārya vāṃgchuka rabtana lā gusa pe chyaga gyo o, Literal Chinese Meaning: Homage to the Supreme Primordial Buddha and the Non-Dual Vajra Acharya Wangchuk Rabten). To the Incomparable Jetsun of Sakya, The Lord of the Ocean of Oral Instructions, The Great Treasure of Experience and Realization, the Great Accomplished One, The Protector of All Fortunate Ones, You are the Object of Homage. Thus, the sacred place of praise, the Sakya school's oral tradition known as the Golden Dharma, the great treasure of all profound oral instructions, hearing the holy Dharma at the feet of the accomplished Wangchuk Rabten. Firstly: The lineage of the Long Life Empowerment Iron Face Mother transmitted from the one with the dancing posture of the Garuda is: Dharmakaya Kuntu Zangpo (Kuntu Zangpo), Sambhogakaya Five Buddha Families, Nirmanakaya Vajrapani (Vajrapani), the Dark Black Powerful Dakini, The Three-Faced Brahma King, the Vidyadhara Indra (Lha Wang Gya Jin), the Vidyadhara Naga King Digger (Klu Gyal Jogpo), the Fortunate King Dza, the Scholar Shakya Prabha, Guru Padmasambhava (Padmasambhava), the Great Pandit Vimalamitra (Vimalamitra), the Nepalese Shila Manju, the Dakini Yeshe Tsogyal (Yeshe Tsogyal), the Great Incarnate Vidyadhara, the Supreme Son Namgyal Gonpo (Namgyal Gonpo), the Mantra Holder Dorje Pal, the Named Jampa Shyenyen, Lama Sangye Pal Zang, the Mantra Holder Chogyal Sonam (Choegyal Sonam), the Mantra Holder Chokyong Sonam (Chokyong Sonam), the Kind Tsarpa Choje, Je Khyentse Wangchuk, the Master of Experience and Realization Wangchuk Rabten. Here, the Eight Names of Padmasambhava are invoked with sound, and a red silk is attached to the arrow and waved, etc. Therefore, I, Ngawang Kunga Sonam (Ngawang Kunga Sonam) of the Sakya school, also. Also, at the feet of the Lord of Dharma, the lineage of receiving empowerment or permission in the mandala of the Five Deities is: Buddha, Vajrapani.


ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་བ། གཉན་སྟོན་གྲགས། གཉན་རིན་ ཆེན་གྲགས། ལྷ་སའི་གནས་བརྟན་དཀོན་རྒྱལ། དེའི་སྲས་རྡོག་སྟོན་བྱའུ་རྒྱལ། རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། རོང་པ་ཤེར་སེང་། ཀུན་མཁྱེན་འཕགས་འོད། བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ལྕེ་ནམ་མཁའ་མཆོག་གྲུབ། ཆོས་རྗེ་ཀ་བཞི་པ་ཆེན་པོ། 1-787 མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། རྗེ་རྡོ་རིང་པ། ཚར་པ་ཆོས་རྗེ། མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག མཁན་ཆེན་བསླབ་གསུམ་རྒྱལ་མཚན། ཡབ་སྲས་དེ་གསུམ་ལ། ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་ སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་འཁོན་ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་མར་མེ་དགུ་པར་གྲགས་པ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་ པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། རོ་ལངས་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ། སློབ་དཔོན་ ཧཱུྃ་ཀ་ར། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། བལ་པོ་ཤཱི་ལ་མཉྫུ། སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས། གཉལ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མ་ར། འཁོན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། ཤེས་རབ་ཡོན་ ཏན། ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་པོ། གཙུག་ཏོར་ཤེས་རབ། དགེ་སྐྱབས། དགེ་མཐོང་། བལ་པོ་ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས། ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཁའུ་པ་འོད་ལྡན་དཔལ། བུ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་དཔུང་རྒྱན་མཛེས་པའི་ཏོག 1-788 དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། གན་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ། མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། ཆོས་སྒོ་བ་ཆོས་དཔལ་ཤེས་རབ། ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ ཆེན་བསོད་ནམས་དར། དམར་སྟོན་རྒྱལ་མཚན་འོད་ཟེར། མཚུངས་མེད་ནམ་མཁའ་བློ་གྲོས། ཆག་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། སྒོ་རུམ་པ་ཀུན་དགའ་ལེགས་པ། རྗེ་ མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་ཉེ་བརྒྱུད་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀ་ར། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། འཁོན་ཀླུའི་དབང་པོ་བསྲུང་བ། འཁོན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མན་གོང་བཞིན། ཡང་ན་ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་ནས། གན་པ་སྟོན་དར། གན་པ་ཤེས་རབ་བློ་གྲོས། གན་པ་ ཆོས་རྒྱལ། གན་པ་ཆོས་རིན། གན་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་མན་གོང་དང་འདྲའོ། ༈ ། ཡང་རྗེ་བཙུན་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་

【現代漢語翻譯】 Jetari(戒護), རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་(金剛座大小), Bariwa(瓦日瓦), Nyenton Drak(娘敦扎), Nyan Rinchen Drak(娘仁欽扎), Lhasai Neten Kon Gyal(拉薩的住持袞堅), De'u Dreton J'u Gyal(他的兒子堆敦覺嘉), Gyaltsa Lung Mangpo(嘉察隆芒波), Rongpa Sher Seng(絨巴喜僧), Kunkhyen Phak Od(根欽帕沃), Buton Tamche Khyenpa(布頓一切智), Lche Namkha Chok Drup(列南喀確哲), Chöje Kashiwa Chenpo(法王喀孜瓦欽波)。 Khyenrap Chöje(欽饒法王), Je Doringpa(杰多仁巴), Tsarpa Chöje(擦巴法王), Khyentse Wangchuk(欽哲旺秋), Khenchen Lapsüm Gyaltsen(堪欽拉森堅贊), Yabse Desüm La(對這父子三人), Nyam Dang Tokpai Ngadak Wangchuk Rapten(具有經驗和證悟的主人旺秋饒丹), Des Dak Sakyapa Ngakwang Kunga Sonam Lao(他傳給了我薩迦派阿旺貢嘎索南)。 此外,關於昆·薩迦派的父法,即著名的吉祥央達嘿汝嘎九燈,獲得九尊壇城灌頂的傳承是:法身普賢王如來,報身金剛薩埵,化身噶饒多吉,導師妙吉祥友,羅浪德瓦的成就,導師佛密,導師吽嘎惹,導師蓮花生,班智達比瑪拉米扎,尼泊爾的希拉曼覺,納南多吉頓炯,嘉那古瑪惹,昆·多吉仁欽,喜饒云丹,楚臣嘉波,祖托喜饒,格嘉,格通,尼泊爾的釋迦洛哲,喜饒楚臣,昆·貢卻嘉波,喇嘛薩迦巴欽波,導師仁波切索南孜摩,杰尊仁波切,法王班智達,帕巴仁波切,卡烏巴沃丹貝,布隆巴貢嘎多吉,譯師秋丹勒貝洛哲彭堅孜貝多。 噶丹巴貢嘎索南,甘巴仁欽堅贊,貝丹喇嘛丹巴,堪欽喜饒多吉,秋果瓦秋貝喜饒,雅隆巴僧格堅贊,堪欽索南達,瑪頓堅贊沃熱,聰美南喀洛哲,恰譯師仁欽秋吉嘉波,薩洛蔣貝多吉,果榮巴貢嘎勒巴,杰欽哲旺秋,具有經驗和證悟的主人旺秋饒丹,他傳給了我薩迦派阿旺貢嘎索南。 或者,近傳承是:吉祥嘿汝嘎,導師吽嘎惹,導師蓮花生,昆·魯旺波松瓦,昆·多吉仁欽以下如前。或者,從薩欽·貢嘎寧波開始:甘巴頓達,甘巴喜饒洛哲,甘巴秋嘉,甘巴秋仁,甘巴仁欽堅贊以下與前相同。 此外,在杰尊仁波切面前,薩迦派的父法。

【English Translation】 Jetari, Dorje Denpa Chen Chung, Bariwa, Nyenton Drak, Nyan Rinchen Drak, Lhasai Neten Kon Gyal, De'u Dreton J'u Gyal, Gyaltsa Lung Mangpo, Rongpa Sher Seng, Kunkhyen Phak Od, Buton Tamche Khyenpa, Lche Namkha Chok Drup, Chöje Kashiwa Chenpo. Khyenrap Chöje, Je Doringpa, Tsarpa Chöje, Khyentse Wangchuk, Khenchen Lapsüm Gyaltsen, Yabse Desüm La, Nyam Dang Tokpai Ngadak Wangchuk Rapten, Des Dak Sakyapa Ngakwang Kunga Sonam Lao. Furthermore, concerning the Father Dharma of the Khon Sakyapa, the glorious Yangdak Heruka Nine Lamps, the lineage of receiving empowerment into the mandala of the nine deities is: Dharmakaya Kuntuzangpo, Sambhogakaya Vajrasattva, Nirmanakaya Garab Dorje, Teacher Manjushri Mitra, the accomplishment of Rolang Dewa, Teacher Buddhasamgupta, Teacher Humkara, Teacher Padmasambhava, Pandit Vimalamitra, Nepali Shila Manju, Nanam Dorje Dudjom, Nyal Jñana Kumara, Khon Dorje Rinchen, Sherab Yönten, Tsultrim Gyalpo, Tsugtor Sherab, Ge Kyab, Ge Thong, Nepali Shakya Lodrö, Sherab Tsultrim, Khon Könchok Gyalpo, Lama Sakyapa Chenpo, Teacher Rinpoche Sonam Tsemo, Jetsun Rinpoche, Chöje Pandita, Phakpa Rinpoche, Khaupa Öden Pal, Bulungpa Kunga Dorje, Translator Chöden Lekpai Lodrö Pungyen Zipei Tok. Gadanpa Kunga Sonam, Ganpa Rinchen Gyaltsen, Pelden Lama Dampa, Khenchen Sherab Dorje, Chögowachöpal Sherab, Yarlungpa Senge Gyaltsen, Khenchen Sonam Dar, Martön Gyaltsen Özer, Tsungme Namkha Lodrö, Chag Lotsawa Rinchen Chökyi Gyalpo, Salo Jampai Dorje, Gorum Kunga Lekpa, Je Khyentse Wangchuk, Nyam Dang Tokpai Ngadak Wangchuk Rapten, Des Dak Sakyapa Ngakwang Kunga Sonam Lao. Alternatively, the near lineage is: Glorious Heruka, Teacher Humkara, Teacher Padmasambhava, Khon Luyi Wangpo Sungwa, Khon Dorje Rinchen and so on as before. Or, from Sachen Kunga Nyingpo: Ganpa Tondar, Ganpa Sherab Lodrö, Ganpa Chögyal, Ganpa Chören, Ganpa Rinchen Gyaltsen and so on is the same as before. Furthermore, in the presence of Jetsun Rinpoche, the Father Dharma of the Sakyapa.


ཆོས་ཡང་ཕུར་ཐུན་མོང་གི་རྫོགས་རིམ་གྱི་མན་ངག་ ཟབ་མོ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཁྲིད་ཉམས་ཁྲིད་དུ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ། གྲུབ་ཆེན་ཧཱུྃ་ཀ་ར། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། 1-789 པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། བལ་པོ་ཤཱི་ལ་མཉྫུ། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ། མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས། ཆིམ་སྟོན་ཤཱཀྱ་པྲ་ བྷ། ཤུད་བུ་དཔལ་གྱི་སེང་གེ ཉང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོ། རྦ་སྒོམ་བློ་གྲོས་དབང་ཕྱུག ལྡང་མ་ལྷུན་གྱི་རྒྱལ་མཚན། ལྕེ་བཙུན་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག གྲུབ་ཐོབ་གཅེར་སྒོམ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་གཉེར་ སྒོམ་ཆེན་པོ། གོ་རུབ་རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག མཚུངས་མེད་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། འབྲི་ཕྱུག་པ་རིན་ཆེན་འབུམ། ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཆོག མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་ གླིང་པ་ནམ་མཁའ་བསོད་ནམས། ཞལ་བུ་བ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། རིན་པོ་ཆེ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ། རྗེ་བླ་མ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ངག་དབང་ཆོས་རྒྱལ། ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་གྲུབ་པ་མཆོག་ གི་དེད་དཔོན་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལ་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བའོ། །ཡང་ན་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ་ཡན་ཆད་ས་སྐྱ་པའི་ཟབ་ཆོས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་ པའི་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་དབང་དང་འདྲ་ལ། དེ་ནས་བརྒྱུད་ལུགས་གཞན་འགའ་ཞིག་ལས་བརྒྱུད་དེ་འོངས་པ། ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྗེས་ཆེད་གཉེར་དུ་མ་མཛད་དེ་གསན་པ་ལས། དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་གསན་ཏེ་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཆོག་ལ་གནང་ཞིང་། 1-790 དེ་ནས་བསམ་གཏན་གླིང་པ་མན་ཆད་གོང་དང་འདྲའོ། །འདིའི་ཡིག་སྐོར་གྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། རྫོགས་ཆེན་གྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་མ། དེའི་བརྒྱུད་པའི་ ལོ་རྒྱུས། ཆོས་འབྱུང་བདུད་རྩིའི་ཁུངས་འབྱིན། རྗེ་བཙུན་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་བསྟོད་པ། དེའི་རྣམ་ཐར་མནལ་ལམ་མ་རྗེ་རང་གིས་མཛད་པ། ཡང་དག་རྩ་བའི་གཞུང་། རུ་ལུ་སེར་ཕྲེང་ཐུགས་ཀྱི་ལྡེ་མིག ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ས་བཅད་འགྲོ་ཀུན་དགའ་བསྐྱེད། ཁྲིད་ཡིག་ཆེན་མོའི་ལམ་རིམ་ཐར་པའི་སྒོ་འབྱེད། རྗེ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ། རིན་པོ་ཆེ་རླུང་གི་ཕྲ་ཐིག བསམ་ གཏན་གོལ་ས་གཅོད་པ། རིམ་པ་གཉིས་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ། ཕུར་པ་རྩ་དུམ། ཕུར་པ་རྩ་དུམ་གྱི་རྒྱུད་བཤད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། རྗེ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་གསུང་རྒྱུན་ལུང་བསྡུས། ཟབ་མོ་ལུང་གི་ཕྲེང་ བ། བསམ་གཏན་མིག་གི་སྒྲོན་མ། སྔོན་གྱི་མཁས་པས་མཛད་པའི་རྫོགས་ཆེན

【現代漢語翻譯】 共同法之圓滿次第竅訣,甚深大圓滿阿底瑜伽之引導,獲得教導傳承者為:法身普賢王如來(chos sku kun tu bzang po),空行事業自在母(mkha' 'gro las kyi dbang mo che),大成就者吽嘎RA(grub chen hUM ka ra),蓮花生大士(slob dpon pad+ma 'byung gnas)。 班智達 貝瑪拉米扎(paN chen bi ma la mi tra),尼泊爾 希拉曼覺(bal po shI la mnyan dzu),法王赤松德贊(chos rgyal khri srong lde'u btsan),覺姆 卡欽措嘉(jo mo mkhar chen mtsho rgyal),卡欽 吉祥自在(mkhar chen dpal gyi dbang phyug),納南 多杰度炯(sna nam rdo rje bdud 'joms),欽敦 釋迦扎巴(chims ston shAkya pra),旭布 吉祥獅子(shud bu dpal gyi seng+ge),娘定 禪定賢(nyang ting nges 'dzin bzang po),惹 貢 洛哲旺秋(rba sgom blo gros dbang phyug),當瑪 倫吉堅贊(ldang ma lhun gyi rgyal mtshan),列尊 僧格旺秋(lce btsun seng+ge dbang phyug),成就者 杰貢欽波(grub thob gcer sgom chen po),導師 涅貢欽波(slob dpon gnyer sgom chen po),果汝 仁欽秋吉旺秋(go rub rin chen chos kyi dbang phyug),無等 喜饒仁欽(mtshungs med shes rab rin chen),哲秋巴 仁欽崩('bri phyug pa rin chen 'bum),雅隆巴 僧格堅贊(yar klung pa seng+ge rgyal mtshan),堪欽 索南堅喬(mkhan chen bsod nams rgyal mchog),曼麥 桑吉林巴 南喀索南(mnyam med sangs rgyas gling pa nam mkha' bsod nams),夏布瓦 南喀堅贊(zhal bu ba nam mkha' rgyal mtshan),仁波切 南喀多杰(rin po che nam mkha' rdo rje),杰喇嘛 成就自在 昂旺秋嘉(rje bla ma grub pa'i dbang phyug ngag dbang chos rgyal),證悟自在 功德之導師 旺秋饒丹(nyams dang rtogs pa'i mnga' bdag grub pa mchog gi ded dpon dbang phyug rab brtan)。以此賜予我薩迦派 昂旺根嘎索南(sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。或者,從法王八思巴(chos rgyal 'phags pa)起,薩迦派之甚深法 金剛橛(rdo rje phur pa)之上部,獲得成就菩提之灌頂,之後從其他一些傳承方式傳來。泰欽秋杰(theg chen chos rjes)並未特意尋求,而是聽聞了雅隆巴 僧格堅贊(yar klung pa seng+ge rgyal mtshan)于其處聽聞,並賜予堪欽 索南堅喬(mkhan chen bsod nams rgyal mtshan)。 之後,從桑丹林巴(bsam gtan gling pa)起,與上述相同。此等文字之傳承所獲得之法類有:大圓滿上師傳承祈請文《頂髻日月》(spyi gtsug nyi zla ma),其傳承歷史,《法源甘露藏》(chos 'byung bdud rtsi'i khungs 'byin),杰尊 桑丹林巴之讚頌文,其自作之夢境傳記,真實根本論(yang dag rtsa ba'i gzhung),《如魯瑟赤 意之鑰匙》(ru lu ser phreng thugs kyi lde mig),引導筆記《生喜悅之次第》(khrid kyi zin bris sa bcad 'gro kun dga' bskyed),引導書大次第《解脫之門》(khrid yig chen mo'i lam rim thar pa'i sgo 'byed),杰 桑丹林巴之口傳記錄,珍寶《風之細微》(rin po che rlung gi phra thig),禪定斷境(bsam gtan gol sa gcod pa),入二次第之門,橛根本(phur pa rtsa dum),橛根本之續釋筆記,杰 桑丹林巴之口傳略集,《甚深口傳之鬘》(zab mo lung gi phreng ba),《禪定眼燈》(bsam gtan mig gi sgron ma),昔日智者所著之大圓滿。

【English Translation】 The profound instructions on the common completion stage of Vajrakilaya, the transmission lineage for receiving the experiential instructions of the Great Perfection Ati Yoga is as follows: Dharmakaya Kuntuzangpo (chos sku kun tu bzang po), Dakini Lekyi Wangmo Che (mkha' 'gro las kyi dbang mo che), Great Accomplished Humkara (grub chen hUM ka ra), Master Padmasambhava (slob dpon pad+ma 'byung gnas). Pandita Vimalamitra (paN chen bi ma la mi tra), Nepali Shila Manju (bal po shI la mnyan dzu), Dharma King Trisong Detsen (chos rgyal khri srong lde'u btsan), Jomo Kharchen Tso Gyal (jo mo mkhar chen mtsho rgyal), Kharchen Palgyi Wangchuk (mkhar chen dpal gyi dbang phyug), Nanam Dorje Dudjom (sna nam rdo rje bdud 'joms), Chimton Shakya Prabha (chims ston shAkya pra), Shubu Palgyi Senge (shud bu dpal gyi seng+ge), Nyangting Ngezin Zangpo (nyang ting nges 'dzin bzang po), Rawa Gom Lodro Wangchuk (rba sgom blo gros dbang phyug), Dangma Lhungyi Gyaltsen (ldang ma lhun gyi rgyal mtshan), Jetsun Senge Wangchuk (lce btsun seng+ge dbang phyug), Accomplished Gerchen Chenpo (grub thob gcer sgom chen po), Master Nyergom Chenpo (slob dpon gnyer sgom chen po), Gorub Rinchen Chokyi Wangchuk (go rub rin chen chos kyi dbang phyug), Matchless Sherab Rinchen (mtshungs med shes rab rin chen), Drik Phukpa Rinchen Bum ('bri phyug pa rin chen 'bum), Yarlungpa Senge Gyaltsen (yar klung pa seng+ge rgyal mtshan), Khenchen Sonam Gyalchok (mkhan chen bsod nams rgyal mchog), Nyamme Sangye Lingpa Namkha Sonam (mnyam med sangs rgyas gling pa nam mkha' bsod nams), Zhalbuwa Namkha Gyaltsen (zhal bu ba nam mkha' rgyal mtshan), Rinpoche Namkha Dorje (rin po che nam mkha' rdo rje), Je Lama Drubpai Wangchuk Ngawang Chogyal (rje bla ma grub pa'i dbang phyug ngag dbang chos rgyal), Master of Experience and Realization, Guide of Supreme Accomplishment Wangchuk Rabten (nyams dang rtogs pa'i mnga' bdag grub pa mchog gi ded dpon dbang phyug rab brtan). He joyfully bestowed it upon me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). Alternatively, from Dharma King Phagpa (chos rgyal 'phags pa) onwards, it is similar to receiving the empowerment for accomplishing enlightenment from the upper part of the profound Dharma Vajrakilaya (rdo rje phur pa) of the Sakyapas. Then, it came through several other transmission methods. Tekchen Chöje (theg chen chos rjes) did not specifically seek it out, but Yarlungpa Senge Gyaltsen (yar klung pa seng+ge rgyal mtshan) heard it from him and bestowed it upon Khenchen Sonam Gyalchok (mkhan chen bsod nams rgyal mchog). After that, from Samten Lingpa (bsam gtan gling pa) onwards, it is the same as above. Among the Dharma categories for which the textual transmission was received are: The supplication to the Great Perfection Lama lineage, 'Sun and Moon on the Crown of the Head' (spyi gtsug nyi zla ma), its transmission history, 'The Source of the Nectar of Dharma Origins' (chos 'byung bdud rtsi'i khungs 'byin), the praise of Jetsun Samten Lingpa, his dream biography composed by himself, the authentic root text (yang dag rtsa ba'i gzhung), 'The Key to the Heart, the Golden Rosary of Rulu' (ru lu ser phreng thugs kyi lde mig), the guide's notes, 'The Stages that Delight All Beings' (khrid kyi zin bris sa bcad 'gro kun dga' bskyed), the great guide's book, 'The Stages of the Path, Opening the Door to Liberation' (khrid yig chen mo'i lam rim thar pa'i sgo 'byed), the written record of Je Samten Lingpa's oral tradition, the precious 'Subtle Wind' (rin po che rlung gi phra thig), cutting through the meditation obstacle (bsam gtan gol sa gcod pa), the door to entering the two stages, the root Kilaya (phur pa rtsa dum), the written notes on the commentary of the root Kilaya tantra, the condensed collection of Je Samten Lingpa's oral tradition, 'The Garland of Profound Oral Instructions' (zab mo lung gi phreng ba), 'The Lamp of the Meditative Eye' (bsam gtan mig gi sgron ma), the Great Perfection composed by the scholars of the past.


་རྩོད་སྤོང་ནས་བསྡུས་པའི་ཡི་གེ་སྟེ་རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་གླེགས་བམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནོས། ༈ ། ཡང་ཆོས་ཀྱི་ རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་གདམས་པ་དམར་མོ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། 1-791 གྲུབ་ཆེན་ནཱ་རོ་པ། ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཀློག་ཀྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། གྲུབ་ཆེན་བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཤར་ཆེན་ཡེ་རྒྱལ། ངོར་ཆེན་ཀུན་བཟང་། མུས་ཆེན་དཀོན་རྒྱལ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རིང་རིན་པོ་ཆེ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་ བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ས་སྐྱ་པའི་གསེར་ཆོས་མཁའ་སྤྱོད་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསམ་མི་ཁྱབ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ལུས་དཀྱིལ་བསྒོམ་ཚུལ་གྱི་ ཡིག་ཆུང་ཟབ་མོ། རྫོགས་རིམ་རྩ་དབུ་མའི་ཁྲིད་ཡིག རྗེ་མཁྱེན་བརྩེས་མཛད་པའི་སྟེང་ནས་ཉམས་ཁྲིད་ལུང་དང་བཅས་པ་ནོས་སོ། ༈ ། ཨིནྡྲ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆའི་ སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། གྲུབ་ཆེན་ལྭ་བ་པ། ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི། ལྕམ་ལེགས་སྨིན་ཀ་ར། བྲམ་ཟེ་བི་རུ་བ། ཤ་ཝ་རི། མཻ་ཏྲི་པ། རྒྱ་གར་ཕྱག་ན། 1-792 བལ་པོ་བྷ་རན་རུ་རྩེ། བལ་པོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་ སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ། ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། གུ་ཤྲཱི་ནམ་མཁའ་བཟང་པོ། ཉི་ལྡེ་བ་ངག་དབང་གྲགས་པ། རྒྱ་དཀར་ ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་བ། ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་ དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རིག་པ་ཅན་མའམ། མཻ་ཏྲི་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྤྲུ་ལུང་པའི་ཡི་གེའི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་ རྗེ་ཕག་མོ། དཔའ་བོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། བྱང་སེམས་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། རི་ཁྲོད་བློ་གྲོས། མཻ་ཏྲི་པ། རྒྱ་གར་ཕྱག་ན། ཀ་མ་ལ་བཛྲ། ཛ་ཡ་སེ

【現代漢語翻譯】 從《諍辯息滅論》中輯錄的文字,即大圓滿阿底瑜伽的全部典籍,我已領受。 此外,在法王(chos kyi rje)尊前,我獲得了薩迦派著名的『紅法三訣』(dmar mo skor gsum)中,那若空行母(nā ro mkha' spyod)加持的傳承:金剛持(rdo rje 'chang),金剛瑜伽母(rdo rje rnal 'byor ma)。 大成就者那若巴(nā ro pa),帕姆廷巴(pham thing pa)昆仲,洛嘉協饒策(klog kya shes rab brtsegs),瑪爾譯師(mal lo tsā ba),薩迦派大喇嘛(bla ma sa skya pa chen po),導師仁波切索南孜摩(slob dpon rin po che bsod nams rtse mo),杰尊仁波切扎巴堅贊(rje btsun rin po che grags pa rgyal mtshan),法王薩迦班智達(chos rje sa skya paN+Di ta),八思巴仁波切('phags pa rin po che),香袞秋貝(zhang dkon mchog dpal),大成就者扎普巴(grub chen brag phug pa),法王喇嘛丹巴(chos rje bla ma dam pa),法王貝丹楚臣(chos rje dpal ldan tshul khrims),夏欽耶嘉(shar chen ye rgyal), 俄欽貢桑(ngor chen kun bzang),穆欽袞嘉(mus chen dkon rgyal),達欽多吉強(bdag chen rdo rje 'chang),多仁仁波切(rdo ring rin po che),擦欽法王(tshar chen chos kyi rgyal po),杰欽哲旺秋(rje mkhyen brtse dbang phyug),證悟自在旺秋熱丹(nyams dang rtogs pa'i mnga' bdag dbang phyug rab brtan),他傳給了我薩迦派阿旺袞噶索南(sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。薩迦派金法(gser chos)中修持空行母的不共甚深口訣,瑜伽母身壇城(lus dkyil)的觀修方法的小冊子,圓滿次第中脈(rtsa dbu ma)的引導文,以及杰欽哲所著之上的實修引導和傳承。 此外,因扎空行母(indra mkha' spyod)的加持,從杰尊所著的文獻中獲得的傳承是:金剛持,金剛亥母(rdo rje phag mo),大成就者拉瓦巴(lwa ba pa),因扎菩提(indra bhu ti),拉杰敏嘎拉(lcam legs smin ka ra),婆羅門毗如巴(bram ze bi ru ba),夏瓦里(sha wa ri),彌勒巴(mAi tri pa),印度恰那(rgya gar phyag na)。 尼泊爾巴讓汝孜(bal po bha ran ru rtse),尼泊爾益西多吉(bal po ye shes rdo rje),薩迦派大喇嘛,導師仁波切索南孜摩,杰尊仁波切扎巴堅贊,法王薩迦班智達,八思巴仁波切,香袞秋貝,納扎扎普巴(na bza' brag phug pa),喇嘛丹巴,特欽秋嘉(theg chen chos rgyal),古師南喀桑波(gu shrI nam mkha' bzang po),尼德瓦阿旺扎巴(nyi lde ba ngag dbang grags pa),嘉噶協饒堅贊(rgya dkar shes rab rgyal mtshan),達欽多吉強,杰尊多仁巴(rje btsun rdo ring pa),擦欽法王,杰欽哲巴(rje mkhyen brtse ba),證悟自在旺秋熱丹,他傳給了我薩迦派阿旺袞噶索南。 此外,金剛瑜伽母明妃(rig pa can ma)或彌勒空行母(mAitri mkha' spyod)的加持,從竹隆巴(spru lung pa)的文獻中獲得的傳承是:金剛持,金剛亥母,勇士觀世音(dpa' bo spyan ras gzigs),菩薩洛哲仁欽(byang sems blo gros rin chen),日卓洛哲(ri khrod blo gros),彌勒巴,印度恰那,嘎瑪拉瓦扎(ka ma la badzra),扎亞色。

【English Translation】 I have received the complete collection of Dzogchen Ati Yoga texts, compiled from 'The Refutation of Disputes'. Furthermore, in the presence of the Dharma Lord himself, from the famous 'Three Red Teachings' (dmar mo skor gsum) of the Sakya school, I received the lineage of the blessing of Nāro's Khachö (nā ro mkha' spyod, Nāro's Sky-Going): Vajradhara (rdo rje 'chang), Vajrayogini (rdo rje rnal 'byor ma). Great Adept Nāropa (nā ro pa), the Phamtingpa brothers (pham thing pa), Lokya Sherab Tsek (klog kya shes rab brtsegs), Mal Lotsawa (mal lo tsā ba), the Great Lama Sakyapa (bla ma sa skya pa chen po), Abbot Rinpoche Sönam Tsemo (slob dpon rin po che bsod nams rtse mo), Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen (rje btsun rin po che grags pa rgyal mtshan), Dharma Lord Sakya Paṇḍita (chos rje sa skya paN+Di ta), Phakpa Rinpoche ('phags pa rin po che), Zhang Könchok Pal (zhang dkon mchog dpal), Great Adept Drakphukpa (grub chen brag phug pa), Dharma Lord Lama Dampa (chos rje bla ma dam pa), Dharma Lord Palden Tsultrim (chos rje dpal ldan tshul khrims), Sharchen Ye Gyal (shar chen ye rgyal), Ngorchen Künsang (ngor chen kun bzang), Müchen Kön Gyal (mus chen dkon rgyal), Dakchen Dorje Chang (bdag chen rdo rje 'chang), Doring Rinpoche (rdo ring rin po che), Tsharchen Chökyi Gyalpo (tshar chen chos kyi rgyal po), Je Khyentse Wangchuk (rje mkhyen brtse dbang phyug), Wangchuk Rabten, master of experience and realization (nyams dang rtogs pa'i mnga' bdag dbang phyug rab brtan), who transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Künga Sönam (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). The uncommon and profound oral instructions for practicing Khachö in the Golden Dharma (gser chos) of the Sakya school, the profound small text on how to meditate on the yogini's body mandala (lus dkyil), the guide to the central channel (rtsa dbu ma) of the completion stage, and the experiential instructions and transmissions on top of what was composed by Je Khyentse. Furthermore, the lineage of the blessing of Indra's Khachö (indra mkha' spyod), obtained from the texts composed by Jetsun, is: Vajradhara, Vajravarahi (rdo rje phag mo), Great Adept Lawapa (lwa ba pa), Indrabodhi (indra bhu ti), Lham Lekmin Kara (lcam legs smin ka ra), Brahmin Virupa (bram ze bi ru ba), Shavari (sha wa ri), Maitripa (mAi tri pa), Indian Chagna (rgya gar phyag na). Nepalese Bhararu Ru Tze (bal po bha ran ru rtse), Nepalese Yeshe Dorje (bal po ye shes rdo rje), the Great Lama Sakyapa, Abbot Rinpoche Sönam Tsemo, Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Dharma Lord Sakya Paṇḍita, Phakpa Rinpoche, Zhang Könchok Pal, Nazha Drakphukpa (na bza' brag phug pa), Lama Dampa, Tekchen Chögyal (theg chen chos rgyal), Gushri Namkha Zangpo (gu shrI nam mkha' bzang po), Nyidepa Ngawang Drakpa (nyi lde ba ngag dbang grags pa), Gyakar Sherab Gyaltsen (rgya dkar shes rab rgyal mtshan), Dakchen Dorje Chang, Jetsun Doringpa (rje btsun rdo ring pa), Tsharchen Chökyi Gyalpo, Je Khyentsepa (rje mkhyen brtse ba), Wangchuk Rabten, master of experience and realization, who transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Künga Sönam. Furthermore, the lineage of the blessing of Vajrayogini Rigpachenma or Maitri Khachö (mAitri mkha' spyod), obtained from the texts of Drulungpa (spru lung pa), is: Vajradhara, Vajravarahi, Warrior Avalokiteśvara (dpa' bo spyan ras gzigs), Bodhisattva Lodrö Rinchen (byang sems blo gros rin chen), Ritrö Lodrö (ri khrod blo gros), Maitripa, Indian Chagna, Kamalavajra, Jayase.


་ན། སུམ་པ་ལོ་ཙཱ་བ་དར་མ་ ཡོན་ཏན། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། གུ་ཤྲཱི་ནམ་མཁའ་བཟང་པོ། 1-793 ཉི་ལྡེ་བ་ངག་དབང་གྲགས་པ། རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་ དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། དཔྱལ་ལུགས་ཀྱི་ཕག་མོ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པ། ཞལ་གཉིས་མ། དོན་ གྲུབ་མ། དབུ་བཅད་མ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། ལཀྵིཾ་ཀ་ར། ལེགས་སྨིན་ཟེར། བྲམ་ཟེ་བིརྺ་པ། སློབ་དཔོན་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི། གྲུབ་ཆེན་ ལྡོང་ངར་བ་ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ། བསོད་སྙོམས་པ་ཆུང་བ་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། བལ་པོ་བྷ་རནྟྲ་རུ་ཙི། ཧ་ངུ་དཀར་པོ་ཡང་ཟེར། དཔྱལ་ལོ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ། ཟར་སྟོན་ཨཱ་ཙཪྻ། གཙང་ཡང་ དག་རྡོ་རྗེ། དབུས་པ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། ལྕེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མདོ་སྡེ་སེང་གེ གྲུ་ཤཱཀྱ་འབུམ། ལྕེ་བློ་ལྡན་སེང་གེ ལྕེ་བཙུན་བསོད་ནམས་དཔལ། སྤྲུལ་སྐུ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། སྤོས་ཁང་པ་ འཇམ་དབྱངས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་དགའ་གདོང་པ་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། འཁྲུལ་ཞིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། ཞྭ་ལུ་སྐུ་ཞང་མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཚར་པ་ཆོས་རྗེ། 1-794 འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །དེ་ལྟར་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མ་སོགས་ལ་ཕག་ཞལ་དངོས་ སུ་ཡོད་པས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་འཇོག་པ་འཐད་མོད། གཞན་ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་སོགས་ལ་ཕག་ཞལ་མེད་པས་ཕག་མོར་འཇོག་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་སྙམ་པའི་དོགས་པ་དཔྱོད་ལྡན་ལ་འབྱུང་ལ། རང་གི་ བསམ་ཚོད་ནི་ཞལ་གཉིས་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའི་ལྷ་དང་། གཞན་འདིར་བཤད་པའི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། མཻ་ཏྲི་མཁའ་སྤྱོད། ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ལ་ ཕག་ཞལ་དངོས་སུ་མེད་ཀྱང་ཞལ་གཉིས་པ་རྩ་བར་བྱས་ནས་དེ་ལས་གྱེས་པ་ལྟ་བུའི་ལྷ་ཡིན་པས་ཕག་མོར་བཞག་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཀྱང་ཞལ་གཉིས་མ་འདི་ཐོག་ མར་འབྱུང་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་མ་གཞན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདིའི་རྗེས་སུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱང་སེང་གི་དྲིས་ལས་ལས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ལྟ་བུར་རྒྱལ་

【現代漢語翻譯】 སུམ་པ་ལོ་ཙཱ་བ་དར་མ་ཡོན་ཏན། (Sum pa Lotsawa Darma Yontan)སུམ་巴譯師達瑪云丹。 རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། (Jetsun Drakpa) 尊者扎巴。 ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ། (Choje Pandita) 法主班智達。 འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། (Phagpa Rinpoche) 帕巴仁波切。 ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། (Zhang Konchok Pal) 香貢覺貝。 ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། (Nasa Drakphukpa) 納薩扎普巴。 བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། (Lama Dampa Sonam Gyaltsen) 喇嘛當巴索南堅贊。 ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། (Thegchen Chogyal) 大乘法王。 གུ་ཤྲཱི་ནམ་མཁའ་བཟང་པོ། (Gushri Namkha Zangpo) 固始囊喀桑布。 ཉི་ལྡེ་བ་ངག་དབང་གྲགས་པ། (Nyidewa Ngawang Drakpa) 尼德瓦阿旺扎巴。 རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། (Gyakar Sherab Gyaltsen) 嘉喀西繞堅贊。 བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dakchen Dorje Chang) 達欽多吉強。 རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། (Jetsun Doringpa) 尊者多仁巴。 ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Tsarchen Chokyi Gyalpo) 擦欽曲吉嘉波。 རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (Je Khyentse Wangchuk) 杰欽哲旺秋。 ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། (Nyam dang Tokpai Ngadak Wangchuk Rabten) 證悟自在主旺秋熱丹。 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (Des dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam lao) 他傳給了我,薩迦派的阿旺貢噶索南。 ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། (Yang Chokyi Je Denyi drungdu) 此外,在同一位法主的座前。 དཔྱལ་ལུགས་ཀྱི་ཕག་མོ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པ། (Pyal luk kyi phagmo kor sum du drakpa) 獲得了以嘉樣傳承的三種豬面母的加持。 ཞལ་གཉིས་མ། (Zhal Nyima) 雙面母。 དོན་གྲུབ་མ། (Dondrubma) 義成母。 དབུ་བཅད་མ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Uchema sum gyi jinlap topai gyupa ni) 獲得了這三尊的加持傳承: རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dorje Chang) 金剛持。 རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། (Dorje Naljorma) 金剛瑜伽母。 ལཀྵིཾ་ཀ་ར། (Lakshminkara) 樂及引嘎拉。 ལེགས་སྨིན་ཟེར། (Lekmin Zer) 萊敏熱。 བྲམ་ཟེ་བིརྺ་པ། (Bramze Birupa) 婆羅門毗如巴。 སློབ་དཔོན་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི། (Lobpon Awadhuti) 阿瓦都帝論師。 གྲུབ་ཆེན་ལྡོང་ངར་བ་ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ། (Drubchen Dong Ngawa Tingdzin Dorje) 大成就者棟俄瓦定增多吉。 བསོད་སྙོམས་པ་ཆུང་བ་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། (Sönyompa Chungwa Tingdzin Zangpo) 小乞丐定增桑布。 བལ་པོ་བྷ་རནྟྲ་རུ་ཙི། (Balpo Bharantra Rutsi) 尼泊爾人巴然扎如孜。 ཧ་ངུ་དཀར་པོ་ཡང་ཟེར། (Hangu Karpo yang zer) 也被稱為哈吾嘎布。 དཔྱལ་ལོ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ། (Pyal Lo Kunga Dorje) 嘉樣洛貢噶多吉。 ཟར་སྟོན་ཨཱ་ཙཪྻ། (Zarton Acharya) 薩敦阿阇黎。 གཙང་ཡང་དག་རྡོ་རྗེ། (Tsang Yangdak Dorje) 藏揚達多吉。 དབུས་པ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། (Upa Sherab Dorje) 衛巴西繞多吉。 ལྕེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མདོ་སྡེ་སེང་གེ (Che Tamche Khyenpa Dode Sengge) 且欽一切智多迪僧格。 གྲུ་ཤཱཀྱ་འབུམ། (Dru Shakya Bum) 竹夏迦崩。 ལྕེ་བློ་ལྡན་སེང་གེ (Che Loden Sengge) 且洛丹僧格。 ལྕེ་བཙུན་བསོད་ནམས་དཔལ། (Chetsun Sonam Pal) 且尊索南貝。 སྤྲུལ་སྐུ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། (Tulku Wangchuk Dorje) 祖古旺秋多吉。 སྤོས་ཁང་པ་འཇམ་དབྱངས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། (Pokhangpa Jamyang Rinchen Gyaltsen) 博康巴蔣揚仁欽堅贊。 ཀུན་མཁྱེན་དགའ་གདོང་པ་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། (Kunkhyen Gadongpa Chogyal Palzang) 根欽嘎東巴曲嘉貝桑。 འཁྲུལ་ཞིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། (Trulshik Tsultrim Gyaltsen) 竹西楚臣堅贊。 ཞྭ་ལུ་སྐུ་ཞང་མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། (Zhwa Lu Kushang Khyenrap Choje) 夏魯庫祥欽繞曲杰。 རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། (Jetsun Doringpa Chenpo) 尊者多仁巴欽波。 རྡོ་རྗེ་འཆང་ཚར་པ་ཆོས་རྗེ། (Dorje Chang Tsarpa Choje) 金剛持擦巴曲杰。 འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (Jamyang Khyentse Wangchuk) 蔣揚欽哲旺秋。 ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། (Nyam dang Tokpai Ngadak Wangchuk Rabten) 證悟自在主旺秋熱丹。 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (Des dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam lao) 他傳給了我,薩迦派的阿旺貢噶索南。 དེ་ལྟར་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མ་སོགས་ལ་ཕག་ཞལ་དངོས་སུ་ཡོད་པས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་འཇོག་པ་འཐད་མོད། (Detar phagmo zhal nyima sok la phag zhal ngosu yope dorje phagmor jokpa thamoe) 如此,豬面母等確實有豬面,所以稱作金剛亥母是合理的。 གཞན་ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་སོགས་ལ་ཕག་ཞལ་མེད་པས་ཕག་མོར་འཇོག་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་སྙམ་པའི་དོགས་པ་དཔྱོད་ལྡན་ལ་འབྱུང་ལ། (Zhen Naro Khachö sok la phag zhal mepe phagmor jokpa jitar rik nyampai dokpa chöden la jungwa) 但有人會懷疑,那若空行母等沒有豬面,為何也稱作亥母呢? རང་གི་བསམ་ཚོད་ནི་ཞལ་གཉིས་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའི་ལྷ་དང་། (Rang gi samtsö ni zhal nyima dorje naljorma tamche kyi tsawai lha dang) 我認為,雙面母是所有金剛瑜伽母的根本。 གཞན་འདིར་བཤད་པའི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། མཻ་ཏྲི་མཁའ་སྤྱོད། ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕག་ཞལ་དངོས་སུ་མེད་ཀྱང་ཞལ་གཉིས་པ་རྩ་བར་བྱས་ནས་དེ་ལས་གྱེས་པ་ལྟ་བུའི་ལྷ་ཡིན་པས་ཕག་མོར་བཞག་པ་ཡིན་ཏེ། (Zhen dir shepai sangye khadroma dang, Maitri Khachö, Naro Khachö lasokpa la phag zhal ngosu mekyang zhal nyipa tsawar jena de le gyepa ltawui lha yinpe phagmor zhakpa yinte) 其他如這裡所說的佛空行母、彌勒空行母、那若空行母等,雖然沒有真正的豬面,但因為是以雙面母為根本而衍生的神,所以也稱作亥母。 སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཀྱང་ཞལ་གཉིས་མ་འདི་ཐོག་མར་འབྱུང་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་མ་གཞན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདིའི་རྗེས་སུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། (Drubthap nam kyi nangne kyang zhal nyima di thokmar jungzhing, naljorma zhen gyi drubthap di jesu jungwa yinno) 因為在所有修法中,雙面母的修法最先出現,其他瑜伽母的修法都隨之而來。 དེ་སྐད་དུ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱང་སེང་གི་དྲིས་ལས་ལས། (Deketu Jetsun Rinpoche Drakpai naljor Chang Seng gi drile le) 如尊者仁波切扎巴在《瑜伽菩提獅子問》中所說:

【English Translation】 Sum pa Lotsawa Darma Yontan. Jetsun Drakpa. Choje Pandita. Phagpa Rinpoche. Zhang Konchok Pal. Nasa Drakphukpa. Lama Dampa Sonam Gyaltsen. Thegchen Chogyal. Gushri Namkha Zangpo. Nyidewa Ngawang Drakpa. Gyakar Sherab Gyaltsen. Dakchen Dorje Chang. Jetsun Doringpa. Tsarchen Chokyi Gyalpo. Je Khyentse Wangchuk. Nyam dang Tokpai Ngadak Wangchuk Rabten. He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Also, in the presence of the same Dharma Lord, The lineage of receiving the blessings of the three Phagmo (Vajravarahi) forms according to the Pyal tradition, known as the 'Three Cycles of Phagmo': Zhal Nyima (Two-Faced One). Dondrubma (Accomplishing Purpose). Uchema (Head-severed One). Dorje Chang (Vajradhara). Dorje Naljorma (Vajrayogini). Lakshminkara. Lekmin Zer. Bramze Birupa (Brahmin Virupa). Lobpon Awadhuti (Master Avadhuti). Drubchen Dong Ngawa Tingdzin Dorje (Great Accomplished Dong Ngawa Tingdzin Dorje). Sönyompa Chungwa Tingdzin Zangpo (Little Beggar Tingdzin Zangpo). Balpo Bharantra Rutsi (Nepalese Bharantra Rutsi). Hangu Karpo yang zer (Also called Hangu Karpo). Pyal Lo Kunga Dorje (Pyal Lo Kunga Dorje). Zarton Acharya. Tsang Yangdak Dorje. Upa Sherab Dorje. Che Tamche Khyenpa Dode Sengge. Dru Shakya Bum. Che Loden Sengge. Chetsun Sonam Pal. Tulku Wangchuk Dorje. Pokhangpa Jamyang Rinchen Gyaltsen. Kunkhyen Gadongpa Chogyal Palzang. Trulshik Tsultrim Gyaltsen. Zhwa Lu Kushang Khyenrap Choje. Jetsun Doringpa Chenpo. Dorje Chang Tsarpa Choje. Jamyang Khyentse Wangchuk. Nyam dang Tokpai Ngadak Wangchuk Rabten. He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Thus, it is reasonable to call Zhal Nyima (Two-Faced One) and others 'Vajravarahi' because they actually have pig faces. However, some may doubt why Naro Khachö (Naropa's Dakini) and others are called 'Phagmo' (Vajravarahi) when they do not have pig faces. In my opinion, Zhal Nyima (Two-Faced One) is the root deity of all Vajrayoginis. Other deities mentioned here, such as Sangye Khadroma (Buddha Dakini), Maitri Khachö (Maitripa's Dakini), and Naro Khachö (Naropa's Dakini), although they do not have actual pig faces, are considered 'Phagmo' because they are deities derived from the root of Zhal Nyima (Two-Faced One). Among all the sadhanas (methods of accomplishment), the sadhana of Zhal Nyima (Two-Faced One) appears first, and the sadhanas of other yoginis follow it. As Jetsun Rinpoche Drakpa said in 'Questions of Naljor Chang Seng':


པོ་ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏིས་མཛད་པའི་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཞེས་གསུངས་པས་ཀྱང་ཤེས་ནུས་སོ། །མདོར་ན་ཕག་མོ་གཞན་རྣམས་ནི་ཕག་མོའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ལ་ཕག་མོར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། 1-795 ༈ ། ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། ས་སྐྱ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་གདམས་པ་དམར་པོ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་ཆོས་སྐོར་ཐོབ་པ་ལ། ཐོག་མར་རྗེ་བཙུན་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཐུན་མོང་ བའི་རྗེས་གནང་དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་རིག་བྱེད་མ། རྒྱལ་པོ་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་བ། རྡོ་རྗེ་གདན་ པ་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་གྲགས། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་ས་པཎ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། འུ་ཡུག་པ་ཀུན་བསོད། ཉི་ཐོག་པ་ཀུན་སྨོན། བླ་མ་ཡོན་ཏན་དཔལ། བུ་ལུང་པ་ཀུན་རྡོར། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བྲག་ཕུག་པ་ཆེན་པོ། རི་ཁྲོད་པ་བློ་བརྟན། རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ རྒྱལ་མཚན་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་སྒོ་རུམ་པ། དེ་གཉིས་ལ་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན། བདག་མེད་མ། བི་རུ་པ། ནག་པོ་པ། 1-796 ཌཱ་མ་རུ་པ། གཉིས་སྤངས་ཞབས། ག་ཡ་དྷ་ར། བླ་ཆེན་འབྲོག སེ་སྟོན། ཞང་སྟོན། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། གློ་ བོ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་བཟང་པོ། ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཆོག བདག་ཆེན་འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་མན་འདྲ། ༈ ། ཡང་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསང་སྒྲུབ་ལྷ་ལྔའི་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་སོ་འཇིགས་མེད་གྲགས་ པ་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། ཌ་ཀི་ནི་སུ་བྷ་གི ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ ཙ་ན་ཝ། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། རྡོ་རྗེ་ གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཁང་སྟོན་འོད་ཟེར་རྒྱལ་ མཚན། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བླ་མ་མཉམ་མེད་ཆེན་པོ། གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་བ། ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། ཕ་བྲག་ཐོག་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན

【現代漢語翻譯】 正如波·因扎菩提所著的《雙面豬母修法》中所說,我們可以瞭解到,其他的豬母都是從豬母的種類中產生,而被認為是豬母。 此外,在法王(chos kyi rje)那裡,我獲得了薩迦派(sa skya pa)特有的被稱為『紅法三篇』(dmar po skor gsum)的法類。首先,我從嘉丹巴·袞索(dga' ldan pa kun bsod)所著的儀軌上獲得了共同的至尊作明佛母(jo btsun ma ku ru kulle)的隨許,其傳承為:至尊持明母(rje btsun rig byed ma)、國王俱生遊戲(rgyal po lhan skyes rol pa)、大金剛座(rdo rje gdan pa che ba)、金剛座阿摩伽金剛(rdo rje gdan pa a mo gha badzra)、大譯師仁欽扎(lo chen rin chen grags)、至尊薩迦巴大師(rje btsun sa skya pa chen po)、堪布仁波切(slob dpon rin po che)、至尊仁波切(rje btsun rin po che)、薩迦班智達(rje sa paN)、聖者仁波切('phags pa rin po che)、鄔玉巴·袞索(u yug pa kun bsod)、尼托巴·袞門(nyi thog pa kun smon)、喇嘛云丹貝(bla ma yon tan dpal)、布隆巴·袞多(bu lung pa kun rdor)、嘉丹巴·袞索(dga' ldan pa kun bsod)、扎普巴欽波(brag phug pa chen po)、日卓巴·洛丹(ri khrod pa blo brtan)、杰·華丹楚臣巴(rje dpal ldan tshul khrims pa)、夏欽·耶謝嘉燦巴(shar chen ye shes rgyal mtshan pa)、金剛持·袞噶桑波(rdo rje 'chang kun dga' bzang po)、達欽·袞噶旺秋(bdag chen kun dga' dbang phyug)、達欽多杰羌(bdag chen rdo rje 'chang)、至尊多仁巴(rje btsun rdo ring pa)、金剛持果榮巴(rdo rje 'chang sgo rum pa)。恰禪·秋吉嘉波(tshar chen chos kyi rgyal po)和蔣揚欽哲旺波('jam dbyangs mkhyen brtse dbang phyug)從他們二位處獲得此傳承。證悟自在的持有者至尊旺秋饒丹(nyams dang rtogs pa'i mnga' bdag rje btsun dbang phyug rab brtan)將此傳承傳給了我,薩迦派的阿旺·袞噶索南(sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。另一種傳承是:無我母(bdag med ma)、毗瓦巴(bi ru pa)、黑行者(nag po pa)、 達瑪如巴(DA ma ru pa)、二離足(gnyis spangs zhabs)、伽耶達拉(ga ya dha ra)、拉欽卓(bla chen 'brog)、色敦(se ston)、香敦(zhang ston)、喇嘛薩迦巴大師(bla ma sa skya pa chen po)、堪布仁波切(slob dpon rin po che)、至尊仁波切(rje btsun rin po che)、法王薩迦班智達(chos rje sa paN)、洛沃·謝饒仁欽(glo bo shes rab rin chen)、聖者仁波切('phags pa rin po che)、嘉擦·秋吉旺秋(rgyal tshab chos kyi dbang phyug)、堪布云丹赤(mkhas pa yon tan khri)、堪欽僧格桑波(mkhan chen seng ge bzang po)、雅隆巴·僧格嘉燦(yar klung pa seng ge rgyal mtshan)、堪欽索南嘉措(mkhan chen bsod nams rgyal mchog)、達欽蔣揚欽波(bdag chen 'jam dbyangs chen po)、達欽多杰羌曼扎(bdag chen rdo rje 'chang man 'dra)。此外,我從索·吉美扎巴(so 'jigs med grags pa)等人的儀軌上獲得了基於非共同作明佛母(ku ru kulle)的秘密修持五尊本尊的紅粉壇城(sind+hu ra'i dkyil 'khor)的加持傳承,其傳承為:金剛持(rdo rje 'chang)、金剛藏(rdo rje snying po)、空行母蘇巴給(DA ki ni su bha gi)、多比嘿汝嘎(D+om+bhi he ru ka)、扎納瓦(tsa na wa)、底洛巴(ti lo pa)、那若巴(nA ro pa)、大小金剛座(rdo rje gdan pa che chung)、瓦日譯師(ba ri lo tsA ba)、喇嘛薩迦巴大師(bla ma sa skya pa chen po)、堪布仁波切(slob dpon rin po che)、至尊仁波切(rje btsun rin po che)、法王薩迦班智達(chos rje sa paN)、聖者仁波切('phags pa rin po che)、康敦·沃熱嘉燦(khang ston 'od zer rgyal mtshan)、嘉丹巴·袞索(dga' ldan pa kun bsod)、喇嘛曼麥欽波(bla ma myam med chen po)、宗吉華瓦(gzungs kyi dpal ba)、雅隆巴·庫翁(yar klung pa khu dbon)、帕扎托巴(pha brag thog pa)、一切智多杰丹(thams cad mkhyen pa rdo rje gdan)……

【English Translation】 As stated in the 'Sadhana of the Two-Faced Pig Mother' by Po Indrabuti, it can be understood that other Pig Mothers are considered Pig Mothers because they originate from the Pig Mother lineage. Furthermore, from the Dharma Lord himself, I received the Dharma cycles known as the 'Three Red Teachings' (dmar po skor gsum), which are unique to the Sakya school (sa skya pa). Initially, I received the common empowerment of Jetsun Kurukulle (jo btsun ma ku ru kulle) from the ritual text composed by Gandenpa Kunzod (dga' ldan pa kun bsod), the lineage being: Jetsun Rigjema (rje btsun rig byed ma), King Lhenkye Rolpa (rgyal po lhan skyes rol pa), Great Dorje Denpa (rdo rje gdan pa che ba), Dorje Denpa Amoghavajra (rdo rje gdan pa a mo gha badzra), Great Translator Rinchen Drak (lo chen rin chen grags), Jetsun Sakyapa Chenpo (rje btsun sa skya pa chen po), Abbot Rinpoche (slob dpon rin po che), Jetsun Rinpoche (rje btsun rin po che), Sakya Pandita (rje sa paN), Holy Rinpoche ('phags pa rin po che), Uyukpa Kunzod (u yug pa kun bsod), Nyitokpa Kunmon (nyi thog pa kun smon), Lama Yonten Pal (bla ma yon tan dpal), Bulungpa Kundor (bu lung pa kun rdor), Gandenpa Kunzod (dga' ldan pa kun bsod), Drakphukpa Chenpo (brag phug pa chen po), Ritropa Lodan (ri khrod pa blo brtan), Je Palden Tsultrimpa (rje dpal ldan tshul khrims pa), Sharchen Yeshe Gyaltsenpa (shar chen ye shes rgyal mtshan pa), Dorje Chang Kunga Zangpo (rdo rje 'chang kun dga' bzang po), Dagchen Kunga Wangchuk (bdag chen kun dga' dbang phyug), Dagchen Dorje Chang (bdag chen rdo rje 'chang), Jetsun Doringpa (rje btsun rdo ring pa), Dorje Chang Gorumpa (rdo rje 'chang sgo rum pa). Tsharchen Chokyi Gyalpo (tshar chen chos kyi rgyal po) and Jamyang Khyentse Wangpo ('jam dbyangs mkhyen brtse dbang phyug) received it from these two. The master of experience and realization, Jetsun Wangchuk Rabten (nyams dang rtogs pa'i mnga' bdag rje btsun dbang phyug rab brtan), passed it on to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). Another lineage is: Anatma (bdag med ma), Virupa (bi ru pa), Krishnacharya (nag po pa), DAmarupa, Nyispang Zhabs (gnyis spangs zhabs), Gayadhara (ga ya dha ra), Lachen Drok (bla chen 'brog), Seton (se ston), Zhangton (zhang ston), Lama Sakyapa Chenpo (bla ma sa skya pa chen po), Abbot Rinpoche (slob dpon rin po che), Jetsun Rinpoche (rje btsun rin po che), Dharma Lord Sakya Pandita (chos rje sa paN), Lowo Sherab Rinchen (glo bo shes rab rin chen), Holy Rinpoche ('phags pa rin po che), Gyaltsab Chokyi Wangchuk (rgyal tshab chos kyi dbang phyug), Khenpo Yonten Khri (mkhas pa yon tan khri), Khenchen Senge Zangpo (mkhan chen seng ge bzang po), Yarlungpa Senge Gyaltsen (yar klung pa seng ge rgyal mtshan), Khenchen Sonam Gyalchok (mkhan chen bsod nams rgyal mchog), Dagchen Jamyang Chenpo (bdag chen 'jam dbyangs chen po), Dagchen Dorje Chang Mandra (bdag chen rdo rje 'chang man 'dra). Furthermore, I received the blessing lineage based on the Sindūra Mandala of the Secret Sadhana Five-Deity Uncommon Kurukulle (ku ru kulle) from the ritual texts of So Jikme Drakpa (so 'jigs med grags pa) and others, the lineage being: Dorje Chang (rdo rje 'chang), Dorje Nyingpo (rdo rje snying po), Dakini Subhagi (DA ki ni su bha gi), Dombi Heruka (D+om+bhi he ru ka), Channawa (tsa na wa), Tilopa (ti lo pa), Naropa (nA ro pa), Greater and Lesser Dorje Denpa (rdo rje gdan pa che chung), Bari Lotsawa (ba ri lo tsA ba), Lama Sakyapa Chenpo (bla ma sa skya pa chen po), Abbot Rinpoche (slob dpon rin po che), Jetsun Rinpoche (rje btsun rin po che), Dharma Lord Sakya Pandita (chos rje sa paN), Holy Rinpoche ('phags pa rin po che), Khangton Ozer Gyaltsen (khang ston 'od zer rgyal mtshan), Gandenpa Kunzod (dga' ldan pa kun bsod), Lama Nyamme Chenpo (bla ma myam med chen po), Zungkyi Palwa (gzungs kyi dpal ba), Yarlungpa Khuwo (yar klung pa khu dbon), Padrag Tokpa (pha brag thog pa), Omniscient Dorje Den (thams cad mkhyen pa rdo rje gdan)...


་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱལ། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལྷ། 1-797 ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག མཁས་པ་གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན། ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ། ཡང་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་རྗེས་གནང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཡི་གེའི་གསལ་བྱེད་དབང་བཞིའི་དམིགས་པ་སྦྱར་བ་དང་། དེ་གཉིས་ཀའི་གསལ་བྱེད་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག་ གིས་མཛད་པའི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི་གོང་དང་འདྲའོ། ༈ ། ཡང་དཔལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཐུན་མོང་བའི་རྗེས་གནང་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་ རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། གྲུབ་ཆེན་ས་ར་ཧ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། གྲུབ་ཆེན་ཤ་ཝ་རི། བལ་པོ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། མལ་ལོ་བློ་གྲོས་གྲགས། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། རྗེ་སྐྱོབས་པ་དཔལ། རོང་པ་ཤེས་རབ་སེངྒེ་། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ ཆོས་ རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཉི་ལྡེ་པ་ངག་དབང་གྲགས་པ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་སྒོ་རུམ་པ། དེ་གཉིས་ཆར་ལ་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། 1-798 རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཁམས་གསུམ་དབང་བསྡུད་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྗེས་གནང་ཐུན་ མོང་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་ཝ་རི་པ། ཧང་ངུ་ཀ་ར། མལ་ལོ་ཙ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་ པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། ཡང་ན། བི་རུ་པ། ནག་པོ་པ། ཌཱ་མ་ རུ་པ། ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། བླ་ཆེན་ས་སྐྱ་པ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། ཁམས་སྒོམ་བྱང་ཆུབ་དཔལ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད་ལ་བླ་ཆེན་ཀུན་བློ་དང་། བྲག་ཕུག་པས་གསན། དེ་གཉིས་ལ་ཆོས་རྗེ་བླ་མས་གསན། དེ་ལ་ཡར་ཀླུང་པ། ཡང་ན་རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་བཟང་པོ། ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག 1-799 མཁས་པ་གཞོ

【現代漢語翻譯】 བླ་མ་བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱལ། (Lama Lodro Namgyal) ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལྷ། (Phyogs las rnam par rgyal ba'i lha)——喇嘛洛哲南嘉,一切方位的勝利之神。 ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Tshar chen chos kyi rgyal po) རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (Rje mkhyen brtse dbang phyug) མཁས་པ་གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན། (Mkhas pa gzhon nu stobs ldan) ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། (Nyams dang rtogs pa'i mnga' bdag rje dbang phyug rab brtan)——察欽法王,杰欽哲旺秋,學者迅努多丹,證悟之主杰旺秋熱丹。他傳給了我薩迦派的阿旺貢噶索南。 此外,古汝古列(咕嚕咕咧佛母)的不共灌頂,由噶丹巴昆索所著的儀軌,結合四種權力的明示,以及杰欽哲旺秋所著的兩種明示,其傳承如下,與上述相同。 另外,吉祥天眾之主(大自在天)的共同灌頂,從杰多杰羌(金剛持)的文獻中獲得的傳承如下:金剛持,金剛亥母,大成就者薩ra哈,聖者龍樹,大成就者夏瓦熱,尼泊爾的吽嘎ra,瑪洛洛哲扎,杰薩迦巴欽波,導師仁波切,杰尊仁波切,薩迦班智達,法王帕巴,杰喬巴貝,榮巴西繞僧格,巴頓云促,喇嘛尊珠堅贊,堪欽絳曲僧格,法王益西堅贊,金剛持貢噶桑波,尼德巴阿旺扎巴,達欽多杰羌,杰尊多仁巴欽波,杰尊果榮巴,這兩位都傳給了察欽法王。 杰欽哲旺秋,證悟之主杰旺秋熱丹。他傳給了我薩迦派的阿旺貢噶索南。 三界自在天眾之主的不共灌頂傳承如下:金剛持,金剛瑜伽母,薩ra哈,龍樹,夏瓦熱巴,杭古嘎ra,瑪洛匝瓦,喇嘛薩迦巴欽波,導師仁波切,杰尊仁波切,法王班智達,帕巴仁波切,丹巴貢噶扎,噶丹巴昆索。或者:毗瓦巴,那波巴,達瑪汝巴,阿瓦杜帝巴,嘎雅達ra,卓彌洛扎瓦,昆貢確吉杰布,拉欽薩迦巴,導師仁波切,杰尊仁波切,法王薩班,康貢絳曲貝,噶丹巴昆索從拉欽昆洛和扎普巴處聽聞,這兩人從法王喇嘛處聽聞,他傳給了雅隆巴。或者嘉擦隆芒波,學者云丹赤,堪欽僧格桑波,雅隆巴庫溫,蔣揚南喀堅贊,達欽多杰羌,杰多仁巴,察欽法王,杰欽哲旺秋,學者迅努

【English Translation】 Lama Lodro Namgyal. The deity who is victorious in all directions. Tshar chen chos kyi rgyal po (Tsharchen Chokyi Gyalpo), Rje mkhyen brtse dbang phyug (Jekhyen Tsey Wangchuk), Mkhas pa gzhon nu stobs ldan (Khyenpa Zhonnu Tobden), Nyams dang rtogs pa'i mnga' bdag rje dbang phyug rab brtan (Nyams dang rtogs pa'i nga'dak Jawangchuk Rabten). He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Also, the uncommon initiation of Kurukulle, the clarification of the four powers of the letters composed by Gandenpa Kunsod, combined with the clarification of both of them obtained from the top composed by Rje mkhyen brtse dbang phyug, the lineage is the same as above. Also, the common initiation of the Lord of the Assembly of Glory obtained from the text of Rje rdo rje 'chang (Vajradhara): Vajradhara, Vajravarahi, Mahasiddha Saraha, Arya Nagarjuna, Mahasiddha Shavari, Nepali Humkara, Mallo Lodro Drag, Je Sakyapa Chenpo, Abbot Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Sakya Pandita, Chogyal Phagpa, Je Skyoba Pal, Rongpa Sherab Senge, Bagton Zhontshul, Lama Tsondru Gyaltsen, Khenchen Jangchub Senge, Chöje Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Nyidepa Ngawang Dragpa, Dagchen Dorje Chang, Jetsun Doringpa Chenpo, Jetsun Gorumpa, both of whom were given to Tsharchen Chokyi Gyalpo. Rje mkhyen brtse dbang phyug (Jekhyen Tsey Wangchuk), Nyams dang rtogs pa'i mnga' bdag rje dbang phyug rab brtan (Nyams dang rtogs pa'i nga'dak Jawangchuk Rabten). He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The lineage of obtaining the uncommon initiation of the Lord of the Assembly who Subjugates the Three Realms is as follows: Vajradhara, Vajrayogini, Saraha, Nagarjuna, Shavaripa, Hangukara, Mallotsawa, Lama Sakyapa Chenpo, Abbot Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Chöje Pandita, Phagpa Rinpoche, Dampa Kunga Drag, Gandenpa Kunsod. Or: Virupa, Nagpopa, Damarupa, Awadhutipa, Gayadhara, Drogmi Lotsawa, Khon Konchok Gyalpo, Lachen Sakyapa, Abbot Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Chöje Sapan, Khamgom Jangchub Pal, Gandenpa Kunsod heard from Lachen Kunlo and Dragphukpa, these two heard from Chöje Lama, he gave it to Yarlungpa. Or Gyaltsa Lung Mangpo, Scholar Yontan Khri, Khenchen Senge Zangpo, Yarlungpa Khuwo, Jamyang Namkha Gyaltsen, Dagchen Dorje Chang, Je Doringpa, Tsharchen Chokyi Gyalpo, Rje mkhyen brtse dbang phyug (Jekhyen Tsey Wangchuk), Scholar Zhonnu


ན་ནུ་སྟོབས་ལྡན། ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ནོར་ལྷའི་གཙོ་བོ་དབང་བསྡུད་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ ཐུན་མོང་བ་འདོད་པ་ལྷའི་རྗེས་གནང་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསང་སྔགས་སྒྲའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། དཔལ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཆོས། ཡུམ་བདེ་བ་རྒྱས་བྱེད་མ། གྲུབ་ཆེན་ཛེ་ཏཱ་རི། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། ཐ་བི་ར། བ་རི་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དོ་པ་སྟོན་ཚུལ། རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། སེང་གེ་བཟང་པོ། ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་ རྒྱལ་མཚན། རྗེ་རྡོ་རིང་པ། རྗེ་སྒོ་རུམ་པ། དེ་གཉིས་ལ་ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ཇོ་བོ་རྗེ་ནས་བརྒྱུད་པ་ཚོགས་བདག་དཀར་པོ་གཙོ་འཁོར་བཞི་པའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི། རྒྱལ་པོ་གྲགས་པ། བྱང་ཆུབ་འབྱུང་གནས། 1-800 རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཟེར། ཡང་དག་སྦྱིན་པ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བ། ཇོ་བོ་རྗེ། རྒྱ་བརྩོན་སེང་། གྲུབ་ཐོབ་ཤོལ་པོ་བ། སངས་རྒྱས་དབོན་སྟོན་པ། སངས་རྒྱས་སྟོན་ཚུལ། ཁྱུང་ཚངས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ རྒྱལ་མཚན། སློབ་དཔོན་གྲགས་ཚུལ། སྣར་ཐང་མཁན་པོ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན། དབུ་མ་གྲུབ་པ་བརྩོན་འགྲུས། བླ་མ་ཀ་བཅུ་པ། གུང་པ་བཀྲ་ཤིས་བཟང་པོ། གཉག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། མཁན་ཆེན་ སེང་གེ་དཔལ་བ། བྲག་ཐོག་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ། ཀླུ་དབང་གླིང་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་པོ། རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་ མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། དེ་ལྟར་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ལ་བཀའ་ བབས་པའི་དམར་པོ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ནོར་ལྷ་སོ་སོའི་མན་ངག་གི་ཆོས་སྐོར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པ་ལས། ཐོག་མར་རྗེ་བཙུན་ མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཆོས་སྐོར་ལ། བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད་ཀྱིས་མཛད་པ། ཡང་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལུགས་གཅིག ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བཞིའི་ཟུར་འདེབས་གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་བའི་གསུང་ལས་བུདྡྷ་ཤྲཱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཀོད་པ། 1-801 ཀུ་རུ་ཀུལླེ

【現代漢語翻譯】 納努·斯多丹(Nanu Stobdan)。 證悟與體驗的主人,旺曲·拉旦(Wangchuk Rabten)。 他傳授給我,薩迦派的阿旺·貢噶·索南(Ngawang Kunga Sonam)。 此外,關於財神之首,懷柔自在天(Wangdü Döpai Gyalpo)的共同欲天傳承和非共同密咒音聲傳承:吉祥至尊金剛法(Palchok Dorje Cho),明妃樂增母(Yum Dewa Gyajema),大成就者杰達日(Jetari),拉力達瓦支拉(Lalitavajra),達塔噶達拉吉達(Tathagatarakshita),金剛座(Dorje Dhenpa),塔比拉(Thabira),瓦日瓦(Bariva),薩迦派大喇嘛(Lama Sakyapa Chenpo),導師仁波切(Lobpon Rinpoche),至尊仁波切(Jetsun Rinpoche),法王班智達(Choje Pandita),聖者仁波切(Phagpa Rinpoche),多巴·索恩楚(Dopa Sonchul),嘉擦·隆芒波(Gyatsa Lung Mangpo),智者云丹赤(Khenpo Yonten Tri),森給桑波(Senge Sangpo),雅隆巴·庫翁(Yarlungpa Khuwoen),蔣揚·南喀堅贊(Jamyang Namkha Gyaltsen),金剛持洛哲堅贊(Dorje Chang Lodro Gyaltsen),杰·多仁巴(Je Doringpa),杰·果榮巴(Je Gorumpa),此二者傳給擦欽·洛薩嘉措(Tsarchen Losal Gyatso),杰·欽哲旺曲(Je Khyentse Wangchuk),證悟與體驗的主人,杰·旺曲·拉旦(Je Wangchuk Rabten)。 他傳授給我,薩迦派的阿旺·貢噶·索南(Ngawang Kunga Sonam)。 此外,從覺臥杰(Jowoje)傳承下來的白象頭神(Tsokdak Karpo)主眷四尊的傳承:印札菩提(Indrabhuti),國王札巴(Gyalpo Drakpa),菩提生(Jangchub Jungne),仁波切·沃賽(Rinpoche Oser),揚達·津巴(Yangdak Jinpa),仁欽炯內西瓦(Rinchen Jungne Shiwa),覺臥杰(Jowoje),嘉尊森給(Gya Tson Senge),成就者修波瓦(Drubthob Sholpowa),桑結溫丹巴(Sangye Wontonpa),桑結·索恩楚(Sangye Sonchul),瓊倉巴·楚臣堅贊(Khyung Tsangpa Tsultrim Gyaltsen),導師札楚(Lobpon Drakchul),那塘堪布尼瑪堅贊(Narthang Khenpo Nyima Gyaltsen),鄔瑪珠巴·尊珠(Uma Drubpa Tsondru),喇嘛·卡久巴(Lama Kajupa),貢巴·札西桑波(Gungpa Tashi Sangpo),涅普巴·索南桑波(Nyakphukpa Sonam Sangpo),堪欽·森給華(Khenchen Senge Palwa),札托巴·索南桑波(Draktokpa Sonam Sangpo),一切智者多杰丹巴(Thamche Khyenpa Dorje Dhenpa),魯旺林巴·貢噶嘉波(Luwang Lingpa Kunga Gyalpo),日增·策旺札西(Rigdzin Tsewang Tashi),擦欽·洛薩嘉措(Tsarchen Losal Gyatso),杰·欽哲旺曲(Je Khyentse Wangchuk),證悟與體驗的主人,杰·旺曲·拉旦(Je Wangchuk Rabten)。 他傳授給我,薩迦派的阿旺·貢噶·索南(Ngawang Kunga Sonam)。 如此,在至尊薩迦派父子處所傳授的紅法三部(Marpo Kor Sum)的共同和非共同傳承之前,已經獲得了所有財神的口訣法類。首先是至尊作明佛母(Kurukulle)的法類,包括傳承歷史和灌頂,由噶丹巴·根索(Gadenpa Kun Soe)所著。還有一種歷史記錄,以及非共同加持四灌頂的附錄,由布達希日(Buddhashri)根據尊勝者的教言記錄。 作明佛母(Kurukulle)

【English Translation】 Nanu Stobdan. Wangchuk Rabten, the master of experience and realization. He transmitted it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. Furthermore, regarding the common desire-realm transmission of Wangdü Döpai Gyalpo, the chief of wealth deities, and the uncommon secret mantra sound transmission: Glorious Supreme Vajra Dharma (Palchok Dorje Cho), Consort Bliss-Increasing Mother (Yum Dewa Gyajema), Great Accomplisher Jetari, Lalitavajra, Tathagatarakshita, Vajra Seat (Dorje Dhenpa), Thabira, Bariva, Great Lama Sakyapa, Master Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Dharma Lord Pandita, Holy Rinpoche, Dopa Sonchul, Gyatsa Lung Mangpo, Scholar Yonten Tri, Senge Sangpo, Yarlungpa Khuwoen, Jamyang Namkha Gyaltsen, Vajra Holder Lodro Gyaltsen, Je Doringpa, Je Gorumpa, from these two to Tsarchen Losal Gyatso, Je Khyentse Wangchuk, Wangchuk Rabten, the master of experience and realization. He transmitted it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. Furthermore, the transmission of the white Ganapati (Tsokdak Karpo), the chief and retinue of four deities, from Jowoje: Indrabhuti, King Drakpa, Bodhi-born (Jangchub Jungne), Rinpoche Oser, Yangdak Jinpa, Rinchen Jungne Shiwa, Jowoje, Gya Tson Senge, Accomplisher Sholpowa, Sangye Wontonpa, Sangye Sonchul, Khyung Tsangpa Tsultrim Gyaltsen, Master Drakchul, Narthang Khenpo Nyima Gyaltsen, Uma Drubpa Tsondru, Lama Kajupa, Gungpa Tashi Sangpo, Nyakphukpa Sonam Sangpo, Khenchen Senge Palwa, Draktokpa Sonam Sangpo, Omniscient Dorje Dhenpa, Luwang Lingpa Kunga Gyalpo, Rigdzin Tsewang Tashi, Tsarchen Losal Gyatso, Je Khyentse Wangchuk, Wangchuk Rabten, the master of experience and realization. He transmitted it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. Thus, prior to the common and uncommon transmissions of the Three Red Teachings (Marpo Kor Sum) bestowed upon the Jetsun Sakyapa father and sons, all the wealth deity's instruction cycles were received. First, regarding the teachings of Jetsun Kurukulle, including the transmission history and empowerment, composed by Gadenpa Kun Soe. There is also one type of historical record, and an annotation of the uncommon blessing four empowerments, recorded by Buddhashri from the words of the glorious one of mantras. Kurukulle


འི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྦྱོར་སྔགས་བཏུ་རྩ་རྒྱུད་བརྟག་གཉིས་ལས་ཕྱུང་བ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱ་གཞུང་རྒྱལ་པོ་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པས་མཛད་པ་པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་ བས་བསྒྱུར་བ། ལྷན་སྐྱེས་སྒེག་པས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཱ་ན་ཤཱི་ལའི་རང་འགྱུར། སྒྲུབ་ཐབས་ཀུ་མ་ར་བོ་དྷིས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་མ་ཏཾ་ཀིས་མཛད་པ། མན་ངག་ཆེན་པོ་ལྔ་ཞི་བ་ འཚོས་མཛད་པ་དཱ་ན་ཤི་ལས་བསྒྱུར་པ། ཤཱཀྱ་མཚོས་མཛད་པའི་མན་ངག་ཆེན་པོ་ལྔ་དཱ་ན་ཤཱི་ལའི་རང་འགྱུར། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ གྱིས་མཛད་པ། མངོན་རྟོགས་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། ལས་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ་པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེས་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་གནང་བ། ནུས་པ་མ་ཉམས་པ་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་ བྱེད་པ་སོགས་དང་། རྫས་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ་བ་རི་བའི་གསུང་། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཚིགས་བཅད་མ་ཉུང་ངུ་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡི་གེ་ཚིགས་བཅད་མ། སྔགས་ཀྱི་ཞལ་ཤེས། བྲིས་སྐུའི་མན་ངག གསུང་རྡོ་ རྗེ་མའི་ལག་འགུལ། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་གཞོན་ནུ་མའི་མན་ངག བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་མོའི་ཡི་གེ ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྔོན་མོ་ཆར་འབེབས་ཀྱི་ཡི་གེ སྒྲུབ་ཐབས་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་གནད་ཡིག་གངྒཱི་ཆུ་རྒྱུན། 1-802 འཁོར་ལོའི་ཡིག་ཆུང་། ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐོར་བ། ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་པ། དེའི་ལག་ལེན་གྱི་ཡིག་སྣ་ཀོ་ ས་ལར་འཁྲུངས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེའི་གདམས་ངག འཁོར་ཝ་རུ་ཎའི་ཆར་ཆོག ཆར་ཆོག་ཡིག་སྣ། དེའི་ཞལ་ཤེས། ཆར་འབེབས་དང་རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་སོགས་ཀྱི་ ཡི་གེ སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ས་བཅད། མངོན་རྟོགས་ངག་འདོན་ཆུང་ངུ་། གྲུབ་ཆེན་ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ་ནས་བརྒྱུད་པའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ལ། སིནྡྷུ་རའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཚིགས་བཅད་མ། བྱིན་རླབས་ ཀྱི་ལག་ལེན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་བླ་མ་མཉམ་མེད་ཆེན་པོས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས། བསྟོད་པ་ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀས་མཛད་པ། བསྙེན་པའི་ཡི་གེ སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ གསུམ་ཆིག་དྲིལ་གྱི་གདམས་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཞལ་ཤེས། ཞལ་ཤེས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་། ཡིག་ཆུང་གི་ཡང་ཡིག རྗེ་བཙུན་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ཤར་དྭགས་པོའི་པཎྜི་ཏ་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པ། གཉན་ལོ་ཙཱ་བས་པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་དབང་དུ་བསྡུས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དཔལ་མོ་སྙིང་ག

【現代漢語翻譯】 從《成就法行法總集根本續》和《二觀察》中摘錄的懷業法類。成就法之王由俱生遊戲(Lhanskye Rolpa)所著,班智達義成金剛(Pandita Donyo Dorje)和瓦日譯師(Ba Ri Lotsawa)翻譯。俱生嬉戲(Lhanskye Gekpa)所著的成就法,達那希拉(Dana Shila)的自譯。成就法由古瑪Ra波地(Kumara Bodhi)所著。成就法由瑪當吉(Matamki)所著。五大口訣由寂護(Shiba Tsho)所著,達那希拉翻譯。釋迦措(Shakya Tsho)所著的五大口訣,達那希拉的自譯。近修、成就和事業三法的口訣,由至尊仁波切扎巴堅贊(Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen)所著。現觀由帕巴仁波切(Phakpa Rinpoche)所著。事業法的書信,班智達義成金剛給予瓦日譯師。力量不減退,能掌控三界等等。以及,藥物配方的書信,瓦日巴(Ba Ri Ba)的開示。朵瑪的儀軌,簡短的偈頌。火供的書信,偈頌體。咒語的口訣。畫像的口訣。金剛語母(Gsung Dorje Ma)的手勢。咕嚕咕咧(Kurukulle)少女的口訣。使者女(Ka Död Ponya Mo)的書信。咕嚕咕咧黑母降雨的書信。成就法黑行知。掌控三界的關鍵文,恒河之流(Ganggi Chu Gyun)。 輪之小字。內修之輪。度母從三界中徹底獲勝的成就法,由龍樹(Klu Sgrub)論師所著,毗盧遮那(Bei Ro Tsana)翻譯。其實踐的書面記錄,出生于憍薩拉(Kosa La),行為如瘋子的遍照金剛(Nampar Nangdze Dorje)的口訣。輪哇茹那(Wa Ru Na)的祈雨儀軌。祈雨儀軌的書面記錄。其口訣。降雨和掌控國王等的書信。成就法的章節。簡短的現觀念誦。從大成就者多比嘿汝嘎(Dombi Heruka)傳承下來的秘密成就法類。辛度Ra的加持儀軌,偈頌體。非常清晰的加持實踐,由喇嘛無等大師(Lama Nyamme Chenpo)所著。成就法。讚頌由多比嘿汝嘎所著。近修的書信。成就和事業的書信。近修、成就和事業三合一的口訣,非常深奧。這些的不共口訣。口訣的小字。小字之又小字。至尊咕嚕咕咧之外內密的三種近修、成就和事業等的書信,非常廣博,名為『成就之源』(Ngos Drub Jungne),由夏札波的班智達扎西堅贊(Dakpo'i Pandita Tashi Gyaltsen)所著。念譯師(Nyen Lotsawa)掌控了三百萬班智達的至尊咕嚕咕咧吉祥心髓(Palmo Nying Gi)。 (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵) (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊) (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)

【English Translation】 Extracted from the 'Sadhana Practice Collection Root Tantra' and 'Two Examinations' concerning the practice of empowerment. The King of Sadhanas, authored by Lhanskye Rolpa, translated by Pandita Donyo Dorje and Ba Ri Lotsawa. The Sadhana authored by Lhanskye Gekpa, Dana Shila's self-translation. The Sadhana authored by Kumara Bodhi. The Sadhana authored by Matamki. The Five Great Instructions authored by Shiba Tsho, translated by Dana Shila. The Five Great Instructions authored by Shakya Tsho, Dana Shila's self-translation. The instructions on the three practices of Approach, Accomplishment, and Activity, authored by Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen. The Abhisamaya authored by Phakpa Rinpoche. The letter of activity practice, given by Pandita Donyo Dorje to Ba Ri Lotsawa. Undiminished power, controlling the three realms, etc. And, the letter of medicinal formulas, the words of Ba Riba. The Torma ritual, a few verses. The letter of fire offering, in verse form. The oral instructions on mantras. The instructions on painting images. The hand gestures of Gsung Dorje Ma. The instructions of the youthful Kurukulle. The letter of the messenger woman. The letter of the black Kurukulle for rainmaking. The Sadhana of black going knowledge. The key text for controlling the three realms, the Ganges River flow. The small text of the wheel. The circle of inner practice. The Sadhana of Tara victorious over the three realms, authored by Acharya Nagarjuna, translated by Vairochana. The written record of its practice, the instructions of Nampar Nangdze Dorje, born in Kosala, behaving like a madman. The rain ritual of the wheel Varuna. The written record of the rain ritual. Its oral instructions. The letters for rainmaking and controlling the king, etc. The chapters of the Sadhana. The short Abhisamaya recitation. The secret Sadhana teachings transmitted from the great accomplished Dombi Heruka. The blessing ritual of Sindura, in verse form. The very clear practice of blessing, authored by Lama Nyamme Chenpo. The Sadhana. The praise authored by Dombi Heruka. The letter of approach. The letter of accomplishment and activity. The instructions on the unified three practices of approach, accomplishment, and activity, very profound. The uncommon oral instructions on these. The small text of oral instructions. The very small text of the small text. The very extensive letter of the outer, inner, and secret approach, accomplishment, and activity, etc., of Jetsunma Kurukulle, called 'Source of Accomplishments', authored by Dakpo'i Pandita Tashi Gyaltsen of Shar Dakpo. Nyen Lotsawa controlled the three million Panditas of Jetsunma Kurukulle Palmo Nying Gi. (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵) (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊) (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)


ི་གསེར་ཐག་ཅན་དུ་གྲགས་པའི་ཆོས་སྐོར། 1-803 ལོ་རྒྱུས། བསྙེན་པ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ། ལོངས་སྤྱོད་རྫས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། དབང་བསྡུད་ཡིད་བཞིན་གྱི་འཁོར་ལོ། རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་རྣམས། ཞར་ལས་བྱུང་བ། གཉན་ལོ་ཙཱ་བའི་དབང་གི་ལྷ་གསུམ་གྱི་ ནང་ཚན། ནོར་རྒྱུན་དམར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་གསལ་བྱེད་ཨཱ་ཙཪྻའི་ཞལ་ལས་བྱུང་བ། དཔལ་ལྷ་མོ་ཏི་ནུ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་ལུང་བླངས་པ། རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ཐོས་སོ། ༈ ། ཁམས་གསུམ་ དབང་བསྡུད་ཚོགས་བདག་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དམར་ཆེན་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པའི་ཆོས་སྐོར་ཐོབ་པ་ལས། དང་པོ་རྩ་བའི་ཡི་གེ་ལ། ཚོགས་བདག་གི་ལོ་རྒྱུས། མངོན་བརྗོད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ལས་བྱུང་བའི་གཏམ་ རྒྱུད་ཅུང་ཟད། རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་རྙིང་པ་མལ་ལོའི་གསུང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་གི་ལག་ལེན་ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཟིན་བྲིས། ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་ གེ་དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད་ཀྱིས་མཛད་པ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་གི་གསལ་བྱེད་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པ། ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ འཆང་གིས་མཛད་པ། ཚོགས་བདག་གི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་ལས་ཕྱུང་བ། ཚོགས་བདག་གི་སྙིང་པོའི་གཟུངས་ལོ་ཙཱ་བ་བསོད་ནམས་དཔལ་བཟང་གིས་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་བསྒྱུར་པ། གྲུབ་ཆེན་ནག་པོ་སྤྱོད་པས་མཛད་པའི་རྒྱ་གཞུང་གི་སྐོར་ལ། 1-804 རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ཡི་གེ ཚོགས་བདག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། བསྟོད་པ། བྲིས་སྐུ་ཆོ་ག གཏོར་མའི་ཆོ་ག སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྣམས་ པཎྚི་ཏ་ག་ཡ་དྷ་ར་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་གྱི་ཇོ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྱུར་པ། ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་ལྷ་བགེགས་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཱི་པཾ་ཀ་རས་མཛད་པ། ཚོགས་བདག་ལས་བཞིའི་འཁོར་ ལོའི་ཡི་གེ་གྲུབ་ཆེན་ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀས་མཛད་པ། ནག་པོ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པར་གྲགས་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་རྗེ་ བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། གསང་སྒྲུབ་ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་ཡིག་རྙིང་པ། དེའི་ལག་ལེན་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ་ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་བ་གཉིས། ཚོགས་བདག་གི་མངོན་རྟོགས། གཏོར་འབུལ། སྒྲུབ་རྟགས། ལས་ཕྲ་མོའི་ཡི་གེ་ཟངས་ཚ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་སྤོག་ཆོག་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་སྟོན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེན་མོ་གཞན་ལས་ཆེས་མཆོག་ཁྱད་ པར་འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཁྲིད་ཀྱི་སྡོམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ། གཏོར་ཆ

【現代漢語翻譯】 《金線法類》(gser thag can du grags pa'i chos skor) 1-803 傳承:親近法(bsnyen pa)命輪(srog gi 'khor lo),受用物輪(longs spyod rdzas kyi 'khor lo),攝伏如意輪(dbang bsdud yid bzhin gyi 'khor lo),隨許文等。由支分而來。娘(gnyan)譯師的灌頂三尊之中,紅財續母(nor rgyun dmar mo)的修法,其釋文出自阿阇黎(A tsarya)之口。吉祥天母提努瑪(lha mo ti nu ma)的修法,及其傳承,隨許文等皆已聽聞。༈ 三界(khams gsum)攝伏,群主(tshogs bdag)魔王(bgegs kyi rgyal po)大紅(dmar chen)十二臂(phyag bcu gnyis pa)之法類傳承:首先是根本文,群主的歷史,出自《名句論》(mngon brjod kyi bstan bcos)的故事略述,古老的隨許文,瑪洛(mal lo)之語,不共隨許的行法,雅隆巴·僧格嘉燦(yar klung pa seng ge rgyal mtshan)的筆記,特殊的隨許文,噶丹巴·袞梭(dga' ldan pa kun bsod)所著,不共隨許的釋文,大自在金剛持(bdag chen rdo rje 'chang chen po)所著,共同隨許文,法王金剛持(chos rje rdo rje 'chang)所著,群主之續,出自《金剛空行》(rdo rje mkha' 'gro)第十九章,群主心咒(snying po'i gzungs),由譯師索南華桑(bsod nams dpal bzang)于吉祥薩迦(dpal ldan sa skya)翻譯,大成就者黑行者(nag po spyod pa)所著印度典籍部分: 1-804 名為《金剛空行修法》(rdo rje mkha' 'gro'i sgrub thabs)的調伏諸部之禪修文,群主修法,讚頌,畫像儀軌,朵瑪儀軌,火供儀軌等,由班智達嘎雅達ra(paN+Di ta ga ya dha ra)和譯師吉覺月光(gyi jo zla ba'i 'od zer)翻譯。極速之神大魔(lha bgegs chen po)修法,由帝邦嘎ra(dI paM ka ra)所著,群主事業輪(las bzhi'i 'khor lo)之文,由大成就者多比嘿汝嘎(Dom+bhi he ru ka)所著,黑行者修法之釋,據說是杰尊仁波切(rje btsun rin po che)所著,包含親近、修持、事業、火供等的文,由杰尊仁波切扎巴嘉燦(grags pa rgyal mtshan)所著,秘密修持九尊修法舊文,其行法,法王薩班(chos rje sa paN)所著,略有不同之處二種,群主現觀(mngon rtogs),朵瑪供養,修驗,小事業之文,由藏擦·索南嘉燦(zangs tsha bsod nams rgyal mtshan)所著,包含親近、修持、事業三者及頗瓦(spog chog)儀軌,清晰闡明的殊勝修法,勝於其他,特別超勝,法王帕巴仁波切('phags pa rin po che)所著,其所著之修法引導總結,非常清晰,朵瑪文。

【English Translation】 The Collection of Teachings Known as 'The Golden Thread' 1-803 Transmission: The practice of Approach (bsnyen pa), the Wheel of Life (srog gi 'khor lo), the Wheel of Enjoyment (longs spyod rdzas kyi 'khor lo), the Wheel of Subjugation (dbang bsdud yid bzhin gyi 'khor lo), and the letters of subsequent permission. Arising from the subsidiary. Among the three deities of empowerment of Nyan Lotsawa, the practice of Red Vasudhara (nor rgyun dmar mo), its commentary came from the mouth of Acharya. The practice of Glorious Goddess Tinuma (lha mo ti nu ma), its transmission, and the letters of subsequent permission were all heard. ༈ Subjugating the Three Realms (khams gsum), the Dharma cycle of the Great Red (dmar chen), the Lord of Hosts (tshogs bdag), the King of Obstacles (bgegs kyi rgyal po) with Twelve Arms (phyag bcu gnyis pa): First, the root text, the history of the Lord of Hosts, a brief account from the Treatise on Nomenclature (mngon brjod kyi bstan bcos), an old letter of subsequent permission, the words of Mallo, the uncommon practice of subsequent permission, the notes of Yarlungpa Senge Gyaltsen (yar klung pa seng ge rgyal mtshan), a special letter of subsequent permission composed by Gandenpa Kunsö (dga' ldan pa kun bsod), an uncommon commentary on subsequent permission composed by the Great Lord Vajradhara (bdag chen rdo rje 'chang chen po), a common letter of subsequent permission composed by Dharma Lord Vajradhara (chos rje rdo rje 'chang), the Tantra of the Lord of Hosts, extracted from the nineteenth chapter of Vajra Dakini (rdo rje mkha' 'gro), the Essence Mantra (snying po'i gzungs) of the Lord of Hosts, translated into glorious Sakya (dpal ldan sa skya) by the translator Sonam Palzang (bsod nams dpal bzang), the section of Indian texts composed by the Great Accomplisher Black Practitioner (nag po spyod pa): 1-804 The practice method of Vajra Dakini (rdo rje mkha' 'gro'i sgrub thabs) called 'The Subduer of Elements', a text for meditation and recitation, the practice of the Lord of Hosts, praises, iconographic ritual, Torma ritual, Homa ritual, etc., translated by Pandit Gayadhara (paN+Di ta ga ya dha ra) and the translator Gijo Zlawa Özer (gyi jo zla ba'i 'od zer). The practice of the extremely swift deity, the Great Obstructor, composed by Dipamkara (dI paM ka ra), the text of the Wheel of Four Activities (las bzhi'i 'khor lo) of the Lord of Hosts, composed by the Great Accomplisher Dombhi Heruka (Dom+bhi he ru ka), the commentary on the practice of the Black Practitioner, said to be composed by Jetsun Rinpoche (rje btsun rin po che), the text including approach, practice, activities, and fire offering, composed by Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen (grags pa rgyal mtshan), an old text on the secret practice of the Nine Deities, its practice, composed by Dharma Lord Sakya Pandita (chos rje sa paN), with two slightly different versions, the visualization (mngon rtogs) of the Lord of Hosts, Torma offering, signs of accomplishment, the text of minor activities, composed by Zangtsa Sonam Gyaltsen (zangs tsha bsod nams rgyal mtshan), the great practice method that clearly shows the approach, practice, and three activities, including the Powa ritual (spog chog), superior to others, especially excellent, composed by Dharma King Phakpa Rinpoche ('phags pa rin po che), the summary of the practice instructions composed by the same, very clear, the Torma text.


ོག་ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་རྣམས་སོ། ། 1-805 གཉིས་པ་གསལ་བྱེད་དམ་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ། བྲིས་སྐུ་བྲི་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ བྲིས་སྐུ་བྲི་ཚུལ་དང་རབ་གནས་ཀྱི་ཡི་གེ བསེ་གདོང་ཅན་མནན་པའི་ཡིག་རྙིང་ཚིགས་བཅད། དེའི་ལག་ ལེན་རྗེ་བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་ལས་ཡར་ཀླུང་པས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ། སྐུ་རྟེན་བྲི་བ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་གཏོར་བཅའ་བ། གསང་རྟེན་ལུས་ལ་བཅང་བ། རྒྱུན་གཏོར་གཏེར་དུ་སྦ་བ། ཐུན་ མོང་མ་ཡིན་པའི་གནད་དབབ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཀའ་རྒྱ་ཅན། བསྒྲུབ་པའི་འགབ་འདྲེ་མནན་པ། གསང་རྟེན་བཅའ་བ། བླ་རྡོ་འཆང་བ། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཐབས་རྣམས་སྟོན་པའི་གསང་བའི་ཡི་གེ་བདག་ ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པ། གསང་བ་སྙིང་གི་འཁོར་ལོས་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་ཚུལ། སྤོགས་ཆོག གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་ནོར་བུ་བསམ་གཏན། ཚོགས་བདག་དང་ཙ་རྩི་ཀ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཐབ་ གཏེར་དང་། བང་མཛོད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་སྟོན་པའི་ཟབ་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ སྦྱིན་སྲེག་གི་ལག་ལེན། བི་ན་ཡ་ཀའི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཕྱག་མཚན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལས་ཚོགས། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་ མཛད་པའི་བསྟོད་པ། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་ཕྲེང་དང་། བསྟོད་པ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པ། ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་རྣམས་ཐོས་སོ། །ཚོགས་བདག་གསང་སྒྲུབ་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཔལ་ནཱ་རོ་པས་མཛད་པ། 1-806 པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་པ། དེའི་ལག་ལེན་གྱི་ཡི་གེ་ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་བདག་དམར་ཆུང་གསང་སྒྲུབ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡུམ་ནོར་ རྒྱུན་མ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ དེའི་དབང་བསྡུད་ཀྱི་ཡི་གེ རྟེན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཐོས་སོ། །འདི་ནི་ཞལ་གཟིགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཁོ་ནར་འདོད་དོ། །ཞར་ལས་འོངས་པ་ཇོ་བོ་ཨ་ ཏི་ཤ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་བདག་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ། སྤྱིར་ཚོགས་བདག་རིགས་ལྔ་སྟོན་པའི་རྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་མཛོད་དཱི་པཾ་ཀ་ར་དང་ནག་ཚོས་བསྒྱུར་པ། ཚོགས་བདག་དཀར་པོ་ཆགས་པའི་ རྡོ་རྗེ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏིས་མཛད་པ། དཱི་པཾ་ཀ་ར་དང་རྒྱ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེའི་འགྱུར། དེའི་ལག་ལེན་སྒྲུབ་ཐབས། བསྟོད་པ་ཇོ་བོས་མཛད་ པ། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རབ་གནས། གནད་དབབ་རྒྱ་བརྩོན་སེང་གི་གདམས་པ། གནད་ལ་བོར་བ་བཟླས་པའི་ཞལ་གདམས། སྦྱིན་སྲེག་དང་བསད་པའི་ལས་སྦྱོར། སྤོག་ཆོག ལྷ་ཆེན་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྗེས་གནང་ལོ་ རྒྱུས་དང་བཅས་པ། ཚོགས་བདག་དཀར་པོ་གླང་གདོང་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཚོགས་བདག་དཀར་པོ་ཤ་བའི་གདོང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཚོགས་བདག་སྤྲ

【現代漢語翻譯】 這是雅隆巴·桑杰嘉燦(Yarlungpa Senge Gyaltsen)所著的作品。 第二部分是關於明示或輔助的文字,包括:繪製和修持本尊像的文字;繪製本尊像的方法和開光儀軌的文字;壓制貝東堅(Bé dong jian)的古老偈頌;以及根據杰喇嘛丹巴(Je Lama Dampa)的教言,雅隆巴(Yarlungpa)記錄的實踐指導;繪製身像;製作成就的所依——食子;將秘密所依佩戴在身上;將常供食子埋藏為伏藏;以及具有封印的、關於非共同要訣的文字;壓制修持的障礙;製作秘密所依;持有護身石;以及揭示獲得成就之方法的秘密文字,由大自在金剛持(Vajradhara)所著;通過秘密心輪修持四種事業的方法;拋擲朵瑪儀軌;秘密心髓的口訣——如意寶禪定;以及關於會供主和雜日嘎(Za ri ka)面具之壇城和寶庫儀軌的甚深要訣文字;火供的實踐指導;從毗那夜迦(Vinayaka)續部中所說的十二手印的事業;聖者仁波切('Phags pa rin po che)所著的讚頌;祈請文和供養儀軌;以及丹巴喇嘛(Dampa Lama)所著的讚頌;以及秋吉多杰羌(Chöjé Dorje Chang)所著的讚頌。 單面六臂紅色會供主秘密修法,由巴沃那若巴(Nāropa)所著。 由班智達·頓約多杰(Paṇḍita Donyö Dorje)和巴日譯師(Bari Lotsawa)翻譯。關於此修法的實踐指導,源自多比黑魯嘎(Ḍombhi Heruka)傳承的單面二臂小紅會供主秘密修法,與佛母諾堅瑪(Norgyunma)一同修持的文字;關於其懷業的文字;以及所依的文字。據說這僅僅是面傳的傳承。此外,還有從覺沃·阿底峽(Atiśa)傳承下來的白色會供主修法,包括:總的來說,揭示五種會供主的珍寶伏藏續部,由帝邦嘎熱(Dīpaṃkara)和納措(Nag tsho)翻譯;恰巴多杰(Chakpa Dorje),三面六臂白色會供主父母雙運修法,由阿阇黎·因扎菩提(Indrabhūti)所著,由帝邦嘎熱(Dīpaṃkara)和嘉尊成給(Gya Tson Sengge)翻譯;關於此修法的實踐指導;讚頌,由覺沃(Jowo)所著;緣起開光;嘉尊成給(Gya Tson Sengge)的竅訣;關於要訣的口耳相傳;火供和誅法的結合;拋擲朵瑪儀軌;伴隨歷史的,關於大天恰巴多杰(Chakpa Dorje)的隨許;四臂牛面白色會供主的修法;以及夏瓦(Shawa)面白色會供主的修法;以及會供主化身。

【English Translation】 These are the works composed by Yok Yarlungpa Senge Gyaltsen. The second part concerns clarifying or auxiliary texts, including: texts on drawing and accomplishing deity images; texts on the method of drawing deity images and consecration rituals; old verses for suppressing Bé dong jian; and practical instructions recorded by Yarlungpa from the teachings of Je Lama Dampa; drawing body images; making supports for accomplishment—tormas; wearing secret supports on the body; burying regular tormas as treasures; and sealed texts on unique key instructions; suppressing obstacles to accomplishment; making secret supports; holding protective stones; and secret texts revealing methods for obtaining accomplishments, composed by the Great Lord Vajradhara; methods for accomplishing the four activities through the secret heart chakra; throwing the offering cake ritual; the secret heart essence oral instruction—wish-fulfilling jewel meditation; and profound key texts on the mandala and treasury rituals of the Ganapati and Za ri ka mask; practical instructions for fire offerings; the twelve hand gestures' activities spoken from the Vinayaka Tantra; praises composed by the Noble One Rinpoche; invocation and offering garlands; and praises composed by Dampa Lama; and praises composed by Chöjé Dorje Chang. A method for the secret accomplishment of the one-faced, six-armed, red Ganapati, composed by Pal Nāropa. Translated by Paṇḍita Donyö Dorje and Bari Lotsawa. Practical instructions for this practice, a method for the secret accomplishment of the small, red, one-faced, two-armed Ganapati from the Ḍombhi Heruka lineage, practiced together with the consort Norgyunma; texts on its subjugation activities; and texts on supports. It is said that this is only a face-to-face transmission. Additionally, there are white Ganapati practices transmitted from Jowo Atiśa, including: in general, the precious treasure trove tantra revealing the five types of Ganapati, translated by Dīpaṃkara and Nag tsho; a method for the union of Chakpa Dorje, the three-faced, six-armed, white Ganapati, composed by Acharya Indrabhūti, translated by Dīpaṃkara and Gya Tson Sengge; practical instructions for this practice; praises composed by Jowo; the auspicious consecration; the key instructions of Gya Tson Sengge; oral instructions on the essential points; the combination of fire offerings and destructive rites; the throwing of the offering cake ritual; the subsequent permission of the Great God Chakpa Dorje, along with its history; a method for the four-armed, bull-faced, white Ganapati; and a method for the Shawa-faced, white Ganapati; and the Ganapati incarnation.


ེའུའི་གདོང་ཅན་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲས་མཛད་པ། 1-807 ཚོགས་བདག་གསང་སྒྲུབ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་། དེའི་རྟེན་བཅའ་བ་སོགས་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། དེ་ཉིད་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ ཆེས་མཛད་པ། ཚོགས་བདག་ཡང་གསང་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྦྱིན་སྲེག་སྤོག་ཆོག་དང་བཅས་པ་རྗེ་ས་སྐྱ་པས་མཛད་པ། ཚོགས་བདག་གླང་པོའི་གཟུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ ནས་ནོར་སྦྱིན་པའི་ཞལ་གདམས། ཐབ་འཁོར། མཛོད་འཁོར། དགེ་འདུན་འདུ་བའི་འཁོར་ལོ་སོགས་ཀྱི་གནད་ཡིག་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། ༈ ། དབང་བསྡུད་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་མན་ངག་གི་ཆོས་སྐོར་ཐོབ་པ་ལ། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་མདོར་བསྡུས་པ། དབང་བསྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། ཡང་བསྡུད་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱུང་ཚུལ་སོགས་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ ཟད་རྒྱས་པར་ཕྱེ་བ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེའི་གསུང་། དབང་བསྡུད་ཀག་ཆོལ་མའི་ལུང་གི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས་མཛད་པ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལུང་བླ་མའི་ཞལ་ཤེས་ས་ སྐྱ་པཎྜི་ཏའི་མན་ངག ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བླ་མ་ས་སྐྱ་པའི་གདམས་པ། གྲོ་གེ་མའི་རྗེས་གནང་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་དཔལ་གྱི་མཛད་པ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དམ་ཚིག་གི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། 1-808 རྒྱ་གར་མཁན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བསྲུང་བའི་དཔལ་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བ་རི་རིན་ཆེན་གྲགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་པ། གསལ་བྱེད་ཉི་མའི་འཁོར་ལོས་སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བྱ་ བ་པཎྜི་ཏ་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་མཛད་པ། རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་ཐ་བཱི་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་པ། དཔལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། དབང་བསྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ མན་ངག་བ་རི་ལོ་ཙ་བས་བསྒྱུར་པ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་མཛད་པ། འཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དོན་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་ རྒྱ་སྒོམ་ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་མྱུ་གུ་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པ། འཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབྱེ་བའི་ མན་ངག ལས་བཞི་འཁོར་ལོའི་རབ་གནས། སྤྱིའི་མན་ངག་མདོར་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་དབང་གི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལག་ལེན་མན་ངག མངོན་རྟོགས་དམར་ཁྲིད་དུ་བཀོད་པ་རྒྱ་སྒོམ་ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། དབང་བསྡུད་ཀག་ཆོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུ

【現代漢語翻譯】 象頭神四臂修法,由阿摩伽跋折羅(Amoghavajra)所作。 1-807 象頭神秘密修法四臂像的修法舊稿。關於其供奉方式等的口訣,由丹巴昆噶扎(Dampa Kunga Drak)所作。讚頌並祈請文,由帕巴仁波切('Phags pa rin po che)所作。像頭神極密猛厲強力修法,二臂像的修法,包括火供儀軌,由薩迦派(Sa skya pa)所作。通過象頭神形象的修法來佈施財富的口頭教導。包括灶輪、寶庫輪、僧眾集會輪等的要點。 ༈ ། 獲得懷柔國王口訣法類,分為共同和不共同兩種。首先是上師傳承的簡略歷史。懷柔事業之輪,以及懷柔心之輪的由來等,上師曲吉杰(Chos kyi rje)的開示中較為詳細地闡述了歷史。懷柔卡覺瑪(Kag chol ma)的隨許儀軌,由薩迦班智達(Sa skya paNDi ta)所作。加持的口傳上師口訣,薩迦班智達的口訣。虛空藏的隨許,上師薩迦派的教導。卓給瑪(Gro ge ma)的隨許,上師的實踐,持明國王貝吉(dPal gyi)所作。名為成就咒語之王的誓言之殊勝成就之法,欲王('dod rgyal)的修法,由教師仁欽多吉(rin chen rdo rje)所作。 1-808 印度堪布如來護(de bzhin gshegs pa bsrung ba'i dpal)的座前,以及藏族譯師瓦日仁欽扎(ba ri rin chen grags)所翻譯。通過明晰日光之輪來掌控有情與器世間,由班智達多吉丹巴(rdo rje gdan pa)所作。印度班智達塔比日(tha bA ri)的座前,以及瓦日譯師所翻譯。吉祥空行母的修法。懷柔事業之輪的口訣,由瓦日譯師所翻譯。掌控三界的特殊口訣,由上師多吉丹巴所作。四種事業修法的要義彙集,由嘉貢楚臣扎(rgya sgom tshul khrims grags)所作。闡明教師仁欽多吉修法的註釋,珍寶之芽,由薩迦派大師(sa skya pa chen po)所作。四種事業分類的口訣。四業輪的開光。總的口訣簡要說明,名為懷柔事業的實踐口訣。記錄于實修指導中的觀修,由嘉貢楚臣扎所作。 懷柔卡覺(Kag chol)的修法,由薩迦班智達所作。唸誦和修持三種事業。

【English Translation】 The practice of the four-armed Hevajra, composed by Amoghavajra. 1-807 An old manuscript of the practice of the secret four-armed Ganapati. Instructions on how to set up its support, etc., composed by Dampa Kunga Drak. A praise and prayer composed by 'Phags pa rin po che. The practice of the extremely secret, fierce, and forceful Ganapati, a two-armed practice, including the fire offering ritual, composed by the Sakya school. Oral instructions on bestowing wealth through the practice of the elephant-headed Ganapati. Including the key points of the stove wheel, treasury wheel, and assembly wheel of the Sangha. ༈ ། Obtaining the Dharma cycle of the empowerment of a king's instructions, divided into two types: common and uncommon. The first is a brief history of the lineage of lamas. The wheel of empowerment activities, and the origin of the wheel of empowerment mind, etc., a more detailed explanation of the history in the teachings of Lama Chos kyi rje. The empowerment ritual of the empowerment Kagcholma, composed by the glorious Sakya Paṇḍita. The oral instructions of the blessing empowerment, the instructions of Sakya Paṇḍita. The empowerment of the Namkhai Dzö, the teachings of the Sakya school. The empowerment of Drogema, the practice of the lama, composed by the mantra-holding king Pelgyi. The method of accomplishing the supreme accomplishment of the vows of the king of mantras, the practice of the Desire King, composed by the teacher Rinchen Dorje. 1-808 From the presence of the Indian Abbot Tathāgatagupta, and translated by the Tibetan translator Bari Rinchen Drak. The wheel of clarifying the sun to control beings and the environment, composed by Paṇḍita Dorje Dampa. From the presence of the Indian Paṇḍita Thabiri, and translated by Bari Lotsawa. The practice of the glorious Dakini. The instructions of the wheel of empowerment activities, translated by Bari Lotsawa. Special instructions for controlling the three realms, composed by Lama Dorje Dampa. A compilation of the meaning of the four activities practices, composed by Gyagom Tsultrim Drak. A commentary clarifying the practice of the teacher Rinchen Dorje, the sprout of preciousness, composed by the great Sakya school. Instructions on the classification of the four activities. Consecration of the four activity wheels. A brief explanation of the general instructions, called the practical instructions for empowerment activities. A visualization recorded in the practical instructions, composed by Gyagom Tsultrim Drak. The practice of the empowerment Kagchol, composed by Sakya Paṇḍita. Recitation and practice of the three activities.


མ་གྱི་ཡི་གེ་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་ཞལ་གདམས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། བཟླས་པའི་ཞལ་གདམས་བླ་མ་ས་སྐྱ་པའི་གསུང་། 1-809 དབང་གི་གཏོར་མའི་མན་ངག་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏའི་ཕྱག་བཞེས། དབང་གི་འཁོར་ལོའི་རབ་གནས་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བའི་གདམས་པ། མཆོད་པ་འབུལ་བའི་མན་ངག བསྟོད་པ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། ཏིང་ངེ་ འཛིན་གྱི་རིམ་པ་དང་། འཁོར་ལོའི་ནང་ཚང་བསྟན་པ་བ་རི་བའི་གདམས་པ། བསྒོམ་པའི་དུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཞལ་གདམས་བླ་མ་ས་སྐྱ་པའི་གདམས་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་ གེའི་བྱིན་འཇུག་དང་བཟླས་ཐབས་ཞལ་ཤེས། གནད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་འདྲ་བ། སྔགས་དང་འཁོར་ལོའི་གདན་ལུང་འབོག་པ་ར་ཛ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཡིག་ཆུང་། མན་ངག་གི་བསྡུས་དོན་ཉུང་ ངུ་མཆན་དང་བཅས་པ། ཀ་ཁ་འཁོར་ལོ་བརྩེགས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་བསྟན་པའི་སྐོར། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་བཞེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ རབ་གནས་ཀྱི་ཞལ་གདམས་ཟིན་བྲིས། འཁོར་ལོའི་རབ་གནས་བྱ་ཐབས་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བའི་གདམས་ངག བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་བསྡུས་པ། ཌཱ་ཀི་མའི་འགྲོ་བ་དབང་བསྡུད་ཀྱི་གདམས་པ་ཞེས་ བྱ་བ་དབང་དྲག་གི་མན་ངག འཁོར་ལོས་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པ་སོགས་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བའི་གདམས་པ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པའི་ཞལ་གདམས། གཏོར་མའི་ཞལ་གདམས་རྗེ་ས་སྐྱ་པའི་ཕྱག་གཞེས། གནོད་སྦྱིན་རིན་ཆེན་བསྒྲུབ་པའི་ཨུ་པ་དེ་ཤ 1-810 འཁོར་ལོའི་མན་ངག་གསུང་ཚད་མ། འཁོར་ལོའི་བྲི་ལྟབ་སྦ་བའི་མན་ངག དབང་གི་ཙཀྲའི་ཞལ་གདམས། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གདམས་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་གནད་བོད་དུ་འགྱུར་བའི་གདམས་ངག་ལ་ཟབ་ པ། ཞལ་གདམས་ཟིན་བྲིས་མ། ཌཱ་ཀི་མའི་གདམས་པ། ཌཱ་ཀི་མའི་སྲོག་སྙིང་ཁོང་ནས་ཕྱུང་བ་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བའི་གདམས་པ་ཆིག་བརྒྱུད། ཌཱ་ཀི་མ་བསྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན། རྟགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་བོད་དུ་འབྱོན་ཁར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་གནང་བ། གཞན་དབང་དུ་བྱེད་པའི་གདམས་པ་རིན་པོ་ཆེ་པའི་ཞལ་གདམས་མཐར་ཐུག ཚེ་བསྲིང་བའི་ཐབས། དེའི་ཞལ་ཤེས། རྒྱས་ པའི་གཏོར་མའི་ཕྱག་བཞེས་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག ལུང་འབོགས་པའི་ཡི་གེ ཉིན་བསྲུང་མཚན་བསྲུང་གི་མན་ངག དེའི་ཡི་གེ་མཆན་བུ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཐོས་ སོ། ༈ ། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡི་གེའི་སྐོར་ལ། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་དབང་བྱེད་ཀག་ཆོལ་བའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲིས་མཛད་པ། དབང་བསྡུད་ཀག་ཆོལ་མའི་ ཨཱ་ལྀ་ཀཱ་ལྀའི་སྔགས་རིང་བྲི་བཟླས་ཀྱི་མན་ངག་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས་དག་ཅིང་གསལ་བར་མཛད་པ། ཀག་ཆོལ་ཆེན་མོ་རྩ་བའི་ཐོ་ཡིག་བརྗེད་བྱང་རྗེ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། དེའི་འགྲེལ་ཊིཀ

【現代漢語翻譯】 《母字集》是不共的薩迦派大成就者的口訣,唸誦口訣是薩迦派上師的教言。 1-809 灌頂朵瑪的訣竅是薩迦班智達的實踐,灌頂輪壇的開光是瓦日譯師的教導,供養儀軌的訣竅,讚頌是薩迦班智達所作,三摩地次第和輪壇內部的指示是瓦日派的教導,禪修時的三摩地口訣是薩迦派上師的極其深奧的訣竅,真言文字的加持和唸誦方法是口頭傳授,要點的修法如同心髓,真言和輪壇的傳承,以及攝受羅睺羅等的小冊子,訣竅的簡要總結附有註釋,名為『卡卡輪壇堆積珍寶鬘』中關於細微指示的部分,灌頂火供是薩迦派大成就者的實踐,身語意的開光口訣是記錄稿,輪壇的開光方法是瓦日譯師的教導,會供修法事業三法的簡要記錄,名為『空行母的行持攝受的教導』是強力攝受的訣竅,輪壇攝受所修之物等是瓦日譯師的教導,薩迦派上師的口訣,朵瑪的口訣是薩迦派的實踐,修持財神增益法的儀軌。 1-810 輪壇的訣竅是可靠的教言,輪壇的繪製摺疊隱藏的訣竅,灌頂輪的口訣,虛空藏的教導,會供修法事業三法的要點是在藏地翻譯的訣竅中深奧的,口訣記錄稿,空行母的教導,從空行母的命根中提取的瓦日譯師的單傳訣竅,修持空行母的實踐,瓦日譯師在前往藏地前,上師金剛座給予的象徵文字,攝受他人的訣竅是仁波切派的究竟口訣,延壽的方法,以及口頭解釋,廣大的朵瑪儀軌是薩迦班智達所作,進行猛厲事業的訣竅,傳承的記錄,白天守護和夜晚守護的訣竅,以及附有註釋的記錄稿都被聽聞了。 ༈ 。第二部分是不共的文字集,關於攝持三界眾生的卡覺派上師傳承的歷史是由智者功德所作,薩迦班智達清凈而清晰地撰寫了攝受的卡覺母音母長咒的抄寫和唸誦訣竅,薩迦大成就者撰寫了卡覺大母根本目錄的備忘錄,以及它的註釋。

【English Translation】 The 'Mother Letter Collection' is the uncommon oral instructions of the great Sakya masters, and the recitation instructions are the teachings of the Sakya lamas. 1-809 The secret of the empowerment Torma is the practice of Sakya Pandita, the consecration of the empowerment mandala is the teaching of Bari Lotsawa, the secret of offering rituals, the praise is composed by Sakya Pandita, the stages of Samadhi and the instructions inside the mandala are the teachings of the Bari school, the Samadhi oral instructions during meditation are the extremely profound secrets of the Sakya lamas, the blessing and recitation methods of mantra texts are oral transmissions, the key practice is like the heart essence, the transmission of mantras and mandalas, and the small booklet for subjugating Rahula, etc., the brief summary of the secret instructions with annotations, the section on subtle instructions from the 'Kaka Mandala Stacked Jewel Garland', the empowerment fire puja is the practice of the great Sakya masters, the oral instructions for the consecration of body, speech, and mind are written records, the method of consecrating the mandala is the teaching of Bari Lotsawa, the concise record of the three practices of approach, accomplishment, and activity, named 'The Teaching of Dakini's Conduct of Subjugation' is the secret of powerful subjugation, the mandala subjugates the objects to be accomplished, etc., are the teachings of Bari Lotsawa, the oral instructions of the Sakya lamas, the oral instructions of the Torma are the practice of the Sakya school, the ritual for practicing the Yaksha Ratna enrichment method. 1-810 The secret of the mandala is a reliable teaching, the secret of drawing, folding, and hiding the mandala, the oral instructions of the empowerment chakra, the teaching of the Akashagarbha, the key points of the three practices of approach, accomplishment, and activity are profound in the secrets translated in Tibet, oral instruction records, the teachings of the Dakini, the single-lineage secret of Bari Lotsawa extracted from the life essence of the Dakini, the practice of practicing the Dakini, the symbolic letters given by the master Vajrasana before Bari Lotsawa went to Tibet, the secret of subjugating others is the ultimate oral instruction of the Rinpoche school, the method of prolonging life, and oral explanations, the extensive Torma ritual is composed by Sakya Pandita, the secret of performing fierce activities, the record of transmission, the secret of daytime protection and nighttime protection, and the records with annotations have all been heard. ༈. The second part is the uncommon collection of letters, the history of the Kagyolpa lineage of masters who subdue the beings of the three realms is composed by the wise Yontan, Sakya Pandita clearly and distinctly wrote the writing and recitation secrets of the subjugating Kagyolma vowel-consonant long mantra, Sakya Great Master wrote the memorandum of the root catalog of the Great Kagyolma, and its commentary.


་སྦས་པ་མིག་འབྱེད་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་རྗེ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། 1-811 འཁོར་ལོའི་རབ་གནས་བྱ་བའི་མན་ངག་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་པ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས་རྒྱས་པར་བཀོད་པ། བདེ་བ་རྒྱས་བྱེད་མའི་སྐུ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་གི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་ མཛད་པ། གསང་སྒྲུབ་ཐ་ཆེན་ཙཀྲའི་ཡི་གེ་དང་། གནད་འབེབས་ཉི་ཟླའི་འཁོར་ལོའི་གདམས་པ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། མཁའ་འགྲོ་མའི་སྤོགས་ཆོག་གི་གནད་ལ་དབབ་པའི་གདམས་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་ གི་ཡི་གེ་རྒྱས་པ་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། ཡུལ་བདག་དབང་དུ་བྱ་བ་བ་རི་བའི་མན་ངག་རྗེ་ས་སྐྱ་པའི་གསུང་། བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་འབྱིན་འཇུག གསལ་བྱེད་ཉི་མའི་འཁོར་ལོའི་བསྡུས་ དོན། མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག འཁོར་ལོའི་ལྟེབ་ཚིགས་ཀྱི་ཞལ་གདམས། མ་གྲུབ་གནད་འབེབས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ ཕོ་མོ་གནད་ཀྱི་འཁོར་ལོ། གནད་འབེབས་ཉི་ཟླའི་གདམས་པ། ཕོ་མོ་གནད་ཀྱི་འཁོར་ ལོའི་ཞལ་གདམས་རྣམས་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་ཞལ་གྱི་གདམས་པ། ཐ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་ཞལ་གདམས། བླ་མ་ས་སྐྱ་བའི་གདམས་ངག་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཕག་མོ་ གྲུབ་པ་ལ་གནང་བ། ཐ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་དབང་བསྡུད་དམ་པ། མཁའ་འགྲོ་མའི་རྫས་སྒྲུབ་གཤེན་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་བླ་མ་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཞུས་པ། དེའི་གསལ་བྱེད་ཞང་བཙུན་སག་ཐང་པའི་ཞལ་གདམས། 1-812 དབང་གི་རླུང་འཁོར་ཟབ་མོ། རླུང་ལྷ་ལས་ལ་བཞུགས་པ་སོགས་གབ་པའི་མན་ངག་ས་སྐྱ་པའི་ཞལ་གདམས། ཨཱ་ལྀའི་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། དེའི་ཞལ་ཤེས། ཨཱ་ལྀའི་སྦྱིན་བསྲེག རྗེ་ ས་ཆེན་དང་འགྲོ་མགོན་ཕག་མོ་གྲུབ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཞུ་བ་ཞུ་ལན་ཨཱ་ལྀ་ཀཱ་ལྀ་ལས་སྣ་ཚོགས་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གདམས་པ། འདོད་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ ལག་ལེན་དུ་དྲིལ་བའི་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། དེའི་ཞལ་ཤེས་ས་སྐྱ་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འཛམ་གླིང་གསེར་གྱིས་བཀང་བ་ལས་ཆེ་ཆེར་དགའ་བ་དེ་ ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཟུར་འདེབས་འཇམ་དབྱངས་མགོན་པོས་མཛད་པ། དབང་བསྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་པ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནོར་བུ་གསལ་འབར་སྙིང་གི་ ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྡུད་ནོར་ལྷའི་མན་ངག་གི་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀར་ཆག་རྗེ་ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པ་ཡང་ཐོས་སོ། །ཆོས་སྐོར་དེ་དག་གི་ བརྒྱུད་པ་གཞན་རྣམས་ནི་གོང་གི་རྗེས་གནང་སོ་སོའི་བརྒྱུད་པ་དང་འདྲ་ལ། ༈ ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ནང་སྒྲུབ་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ལྷ་ལྔའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། 1-813 ཀླུ་སྒ

【現代漢語翻譯】 《開啟隱蔽之眼的金針》由杰·薩欽(Je Sachen)所著。 1-811 輪壇開光之訣竅及口訣,由薩迦班智達(Sakya Pandita)詳述。依樂增母(Dewa Gyache Ma)身之灌頂內修深法,由杰·薩班(Je Sapen)所著。勝樂輪字輪之秘密修法,以及降伏日月輪之訣竅,由杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche)所著。空行母會供之訣竅,以及廣焚供之儀軌,由杰·薩班(Je Sapen)所著。役使地神之法,乃巴日瓦(Bariwa)之訣竅,杰·薩迦巴(Je Sakyapa)之語。唸誦真言之出入,闡明之日輪略義。未成辦之會供儀軌,輪壇摺疊之口訣,未成辦降伏之輪壇字輪,男女要訣之輪壇,降伏日月之訣竅,男女要訣之輪壇口訣,皆為杰·薩迦巴欽波(Je Sakya pa Chenpo)之口傳訣竅。勝樂輪字輪秘密修法,及其口訣,上師薩迦巴(Sakya pa)之訣竅,賜予諾布仁欽帕莫竹巴(Norbu Rinchen Phagmo Drubpa)。勝樂輪字輪懷攝法,空行母之物修法,賢樂金剛(Shen Dewa Dorje)請問于上師薩迦巴欽波(Sakya pa Chenpo)。其闡釋,乃香尊薩塘巴(Zhang Tsun Sag Tangpa)之口訣。 1-812 灌頂之風輪深法,風神行事等隱秘訣竅,乃薩迦巴(Sakya pa)之口訣。阿里的要訣,如意寶珠,及其口訣。阿里之焚供,杰·薩欽(Je Sachen)與卓貢帕莫竹巴(Drogon Phagmo Drubpa)二者之問答,阿里嘎里(A-li Ka-li)可用於各種事業之訣竅。欲帝父母雙運修法之訣竅,攝集於實修之黑法,持明國王貝(Ngagchang Gyalpo Pel)所著。其口訣,乃薩迦巴(Sakya pa)之殊勝訣竅,勝於以黃金充滿閻浮提。由彼(指貝)所作之不共隨賜旁註,乃蔣揚貢波(Jamyang Gonpo)所著。懷攝事業之輪壇釋,殊勝之修法,如意寶明燃,心之明點精華。如是懷攝財神之訣竅,所有典籍之目錄,由杰·擦欽洛薩嘉措(Je Tsarchen Losal Gyatso)所作,亦有所聞。彼等法類之傳承,皆與上述各隨賜之傳承相同。蓮花明妃(Kurukulle)之內修,自學布那(Slob dpon Klu sgrub)所傳之五尊法類之傳承為:金剛持(Dorje Chang)。 1-813 龍樹(Klu Sgrub)。

【English Translation】 'The Golden Needle for Opening the Hidden Eye' composed by Je Sachen. 1-811 The instructions and oral teachings on the consecration of the mandala, extensively written by Sakya Pandita. The profound inner practice of empowerment based on the deity Dewa Gyache Ma, composed by Je Sapen. The secret practice of the great bliss wheel's syllable wheel, and the instructions for subduing the sun and moon wheels, composed by Jetsun Rinpoche. The instructions for focusing on the essential points of the Dakini's Tsok Offering, and the extensive text on the fire offering, composed by Je Sapen. The method for subjugating the local deities, the instructions of Bariwa, the words of Je Sakyapa. The entry and exit of the recited mantras, the condensed meaning of the clarifying sun wheel. The ritual for the unaccomplished Tsok Offering, the oral instructions for folding the mandala, the text on the unaccomplished subjugation wheel, the male and female essential wheel, the instructions for subjugating the sun and moon, the oral instructions for the male and female essential wheel, all are the oral instructions of Je Sakya pa Chenpo. The secret practice method of the great bliss wheel's syllable wheel, and its oral instructions, the instructions of Lama Sakyapa, given to Norbu Rinchen Phagmo Drubpa. The powerful method of subjugation of the great bliss wheel's syllable wheel, the substance practice of the Dakini, Shen Dewa Dorje inquired of Lama Sakya pa Chenpo. Its explanation, the oral instructions of Zhang Tsun Sag Tangpa. 1-812 The profound wind wheel of empowerment, the hidden instructions such as the wind deity engaging in activities, the oral instructions of Sakyapa. The essential instructions of A-li, the wish-fulfilling jewel, and its oral instructions. The fire offering of A-li, the questions and answers between Je Sachen and Drogon Phagmo Drubpa, the instructions on how A-li Ka-li can be applied to various activities. The instructions for practicing the union of the desire realm father and mother, the black practice compiled into practical application, composed by Ngagchang Gyalpo Pel. Its oral instructions, the special instructions of Sakyapa, greater than filling Jambudvipa with gold. The uncommon supplementary notes to the subsequent permission made by Jamyang Gonpo. The commentary on the wheel of subjugation activities, the special practice method, the essence of the wish-fulfilling jewel, the clear essence of the heart drop. Thus, the catalog of all the volumes of the instructions on the wealth deity of subjugation, composed by Je Tsarchen Losal Gyatso, is also heard. The transmission of those Dharma teachings is the same as the transmission of each of the above subsequent permissions. The inner practice of Kurukulle, the transmission of the five deity Dharma teachings transmitted from Slobpon Klu sgrub is: Vajradhara. 1-813 Nagarjuna.


ྲུབ། ཀླུའི་བྱང་ཆུབ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། ཨཪྻ་པ་ལ། བཻ་རོ་ཙ་ན། རྗེ་བཙུན་གནས་ནང་པ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ། ནས་བརྒྱུད་དེ། རྗེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཚར་ཆེན་མན་ གོང་དང་འདྲ། ༈ ། ཡང་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཡིག་རྒྱས་པ་ཞལ་ཤེས་དང་བཅས་དྭགས་པོ་བཀྲས་རྣམ་པས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། དྭགས་པོ་བཀྲས་རྣམ་པ། སྤྱན་སྔ་བསོད་ནམས་ ལྷ་དབང་། རྗེ་ཀརྨ་འཕྲིན་ལས་པ། ཚར་ཆེན་མན་གོང་དང་འདྲ། ༈ ། ཡང་དམར་མོ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཆོས་སྐོར་གྱི་དཀར་ཆག་དང་། འདོད་རྒྱལ་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་གཉིས། དེའི་རྗེས་གནང་གི་ལག་ལེན་ཟིན་བྲིས་གསལ་བྱེད་རྗེ་རིན་རྣམ་པས་མཛད་པ། འདོད་རྒྱལ་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཡི་གེ དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་པ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། རྗེ་བསམ་གཏན་གླིང་པས་མཛད་པའི་ཉི་ཟླ་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་ཐོས། ༈ ། ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། གུར་མགོན་ལྷ་བརྒྱད་སྦྲགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་དང་། ལྷ་མགོན་བཅུ་གཉིས་མའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་གུར། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། ནོར་བུ་གླིང་པ། དད་བྱེད་གོ་ཆ། 1-814 ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་། བྲག་སྟེང་པ། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་ པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། བླ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། མཁས་བཙུན་ནམ་མཁའ་ལེགས་པ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ། བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་ རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། རྗེ་བཙུན་སྒོ་རུམ་པ། དེ་གཉིས་ལ་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚར་པ་རྗེ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་ རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ལྷ་བརྒྱད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བརྒྱུད་པ་རྫོང་ལུགས་ནི། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ནས། ཞང་པ། ན་བཟའ་པ། བླ་ མ་དམ་པ། གཟུངས་པ། དགེ་བཟང་བ། བླ་མ་རིན་ཆེན། ཟུར་ཤཱཀྱ་དཔལ་བ། རྗེ་མུས་སྲད་པ། སྒྱི་ཆུ་བ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། ཚར་ཆེན་མན་འདྲ། ཡང་ན་བྲག་ཕུག་པ་ནས། བྲག་ཕུག་པ་ དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་བུ་སྟོན་དབང་ཕྱུག་དར། ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། རྫོང་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་ལྷུན་བཟང་། མུས་སྲད་པ་མན་འདྲ། ༈ ། འཁོར་རྐྱང་གི་རྗེས་གནང་པུ་ཏྲའི་ཟུར་བཀར་གྲགས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-815 རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུ

【現代漢語翻譯】 汝布(地名)。 龍之菩提(Klu'i Byangchub)。 噶饒多吉(Dga' Rab Rdo rje)。 金剛座(Rdo rje gdan pa)。 聖觀世音(Arya Pala)。 毗盧遮那(Bai ro tsa na)。 杰尊內囊巴·杜松欽巴(Rje btsun Gnas nang pa Dus gsum mkhyen pa)。 之後傳承至:杰·喬列南嘉(Rje Phyogs las rnam rgyal)。 擦欽(Tshar chen)之後與前相同。 又,古汝古勒(Kurukulle)內外密三種修法儀軌廣軌,含口訣,由達波·扎南巴(Dwags po Bkras rnam pa)所著之傳承為:達波·扎南巴。 堅參索南拉旺(Spyan snga Bsod nams lha dbang)。 杰·噶瑪欽列巴(Rje Karma 'Phrin las pa)。 擦欽之後與前相同。 又,瑪爾莫覺松(dMar mo skor gsum)之法類目錄,以及阿覺嘉波('Dod rgyal)不共上師傳承祈請文,二者皆由擦欽所著。 其隨許之實修筆記闡明,由杰·仁南巴(Rje Rin rnam pa)所著。 阿覺嘉波之輪壇繪製筆記。 其不共修法之實修方式。 杰·桑丹林巴(Rje bSam gtan gling pa)所著之日月輪壇儀軌等亦聽聞。 又,於法王(Chos kyi rje)座前,咕汝(gur,藏語「帳篷」)怙主八尊合修之不共隨許,以及十二怙主之隨許傳承為:金剛持(Rdo rje 'chang)。 金剛咕汝(Rdo rje gur)。 婆羅門勝喜(Bram ze mchog sred)。 諾布林巴(Nor bu gling pa)。 達杰果恰(DAd byed go cha)。 洛欽·仁桑(Lo chen Rin bzang)。 扎登巴(Brag steng pa)。 麥洛扎瓦(Mal Lo tsA ba)。 喇嘛薩迦巴欽波(Bla ma Sa skya pa chen po)。 堪布仁波切·索南孜摩(Slob dpon Rin po che Bsod nams rtse mo)。 杰尊仁波切·扎巴堅贊(Rje btsun Rin po che Grags pa rgyal mtshan)。 法王薩迦班智達(Chos rje Sa skya PaN+Di ta)。 帕巴仁波切('Phags pa Rin po che)。 丹巴·貢噶扎(Dam pa Kun dga' grags)。 喇嘛達尼欽波(Bla ma Bdag nyid chen po)。 堪欽南喀勒巴(Mkhas btsun Nam mkha' legs pa)。 法王喇嘛丹巴(Chos rje Bla ma dam pa)。 拉欽·貢噶堅贊(Bla chen Kun dga' rgyal mtshan)。 蔣揚·南喀堅贊('Jam dbyangs Nam mkha' rgyal mtshan)。 達欽多吉羌(Bdag chen Rdo rje 'chang)。 杰尊多仁巴(Rje btsun Rdo ring pa)。 杰尊果榮巴(Rje btsun Sgo rum pa)。 此二者傳至堪欽·塔木且欽巴·擦巴杰(Mkhan chen Thams cad mkhyen pa Tshar pa rje)。 蔣揚欽哲旺波('Jam dbyangs mkhyen brtse dbang phyug)。 金剛持旺秋拉丹(Rdo rje 'chang dbang phyug rab brtan)。 彼傳於我薩迦巴·阿旺貢噶索南(Sa skya pa Ngag dbang kun dga' bsod nams)。 又,八尊怙主不共傳承宗律(Rdzong lugs)為:帕巴仁波切起,香巴(Zhang pa)。 納薩巴(Na bza' pa)。 喇嘛丹巴。 宗巴(Gzungs pa)。 格桑巴(Dge bzang ba)。 喇嘛仁欽(Bla ma Rin chen)。 祖·釋迦華(Zur ShAkya dpal ba)。 杰·穆色巴(Rje Mus srad pa)。 吉秋瓦·西繞仁欽(Sgyi chu ba Shes rab rin chen)。 擦欽之後相同。 又,或從扎普巴(Brag phug pa)起:扎普巴·袞秋堅贊(Brag phug pa dKon mchog rgyal mtshan)。 薩迦布頓旺秋達(Sa skya bu ston dbang phyug dar)。 特欽·秋嘉(Theg chen Chos rgyal)。 宗巴·貢噶堅贊(Rdzong pa Kun dga' rgyal mtshan)。 堪欽·南喀倫桑(Mkhan chen Nam mkha' lhun bzang)。 穆色巴之後相同。 又,單輪隨許,獲得普札(Pu Tra)支分之名之傳承為:金剛持。 聖龍樹('Phags pa klu sgrub)。 堪布蓮花生(Slob dpon Padma 'byung)。

【English Translation】 Rub (place name). Enlightenment of the Naga (Klu'i Byangchub). Garab Dorje (Dga' Rab Rdo rje). Vajra Seat (Rdo rje gdan pa). Arya Avalokiteshvara (Arya Pala). Vairochana (Bai ro tsa na). Jetsun Nenangpa Dusum Khyenpa (Rje btsun Gnas nang pa Dus gsum mkhyen pa). Then transmitted to: Je Chokley Namgyal (Rje Phyogs las rnam rgyal). After Tsarchen (Tshar chen), it is the same as before. Also, the extensive practice manual of the outer, inner, and secret practices of Kurukulle, including oral instructions, the lineage written by Dakpo Trashi Namgyal (Dwags po Bkras rnam pa) is: Dakpo Trashi Namgyal. Jechen Sonam Lhawang (Spyan snga Bsod nams lha dbang). Je Karma Trinlepa (Rje Karma 'Phrin las pa). After Tsarchen, it is the same as before. Also, the catalog of the teachings of Marmor Korsum (dMar mo skor gsum), and the uncommon guru lineage prayer of Adod Gyal ('Dod rgyal), both written by Tsarchen. The clarifying notes on the practice of its subsequent permission, written by Je Rinnampa (Rje Rin rnam pa). Notes on drawing the mandala of Adod Gyal. The method of practicing its uncommon practice. Also heard the ritual of the sun and moon mandala written by Je Samten Lingpa (Rje bSam gtan gling pa). Also, in the presence of the Dharma Lord (Chos kyi rje) himself, the uncommon permission of the combined practice of Gur Gon Lhagyed (gur, Tibetan for 'tent,' Gon Lha brgyad), and the lineage of the permission of the twelve Lhagon (Lha mgon) is: Vajradhara (Rdo rje 'chang). Vajra Gur (Rdo rje gur). Brahmin Supreme Joy (Bram ze mchog sred). Norbu Lingpa (Nor bu gling pa). Dajed Gocha (DAd byed go cha). Lochen Rinsang (Lo chen Rin bzang). Drakdengpa (Brag steng pa). Mal Lotsawa (Mal Lo tsA ba). Lama Sakyapa Chenpo (Bla ma Sa skya pa chen po). Abbot Rinpoche Sonam Tsemo (Slob dpon Rin po che Bsod nams rtse mo). Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen (Rje btsun Rin po che Grags pa rgyal mtshan). Dharma Lord Sakya Pandita (Chos rje Sa skya PaN+Di ta). Phakpa Rinpoche ('Phags pa Rin po che). Dampa Kunga Drak (Dam pa Kun dga' grags). Lama Daknyi Chenpo (Bla ma Bdag nyid chen po). Khenchen Namkha Lekpa (Mkhas btsun Nam mkha' legs pa). Dharma Lord Lama Dampa (Chos rje Bla ma dam pa). Lachen Kunga Gyaltsen (Bla chen Kun dga' rgyal mtshan). Jamyang Namkha Gyaltsen ('Jam dbyangs Nam mkha' rgyal mtshan). Dakchen Dorje Chang (Bdag chen Rdo rje 'chang). Jetsun Doringpa (Rje btsun Rdo ring pa). Jetsun Gorumpa (Rje btsun Sgo rum pa). These two transmitted to Khenchen Tamche Khyenpa Tsarpa Je (Mkhan chen Thams cad mkhyen pa Tshar pa rje). Jamyang Khyentse Wangchuk ('Jam dbyangs mkhyen brtse dbang phyug). Dorje Chang Wangchuk Rabten (Rdo rje 'chang dbang phyug rab brtan). He transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (Sa skya pa Ngag dbang kun dga' bsod nams). Also, the uncommon lineage of the eight protector deities, according to the Dzong tradition (Rdzong lugs), is: starting from Phakpa Rinpoche, Zhangpa. Nazapa. Lama Dampa. Zungpa. Gesangpa. Lama Rinchen. Zur Shakya Palwa (Zur ShAkya dpal ba). Je Mus Seradpa (Rje Mus srad pa). Gyichuwa Sherab Rinchen (Sgyi chu ba Shes rab rin chen). After Tsarchen, it is the same. Also, or starting from Drakpukpa (Brag phug pa): Drakpukpa Konchok Gyaltsen (Brag phug pa dKon mchog rgyal mtshan). Sakya Buton Wangchuk Dar (Sa skya bu ston dbang phyug dar). Tekchen Chogyal (Theg chen Chos rgyal). Dzongpa Kunga Gyaltsen (Rdzong pa Kun dga' rgyal mtshan). Khenchen Namkha Lhunzang (Mkhan chen Nam mkha' lhun bzang). After Mus Seradpa, it is the same. Also, the lineage of the single-wheel permission, which is known as the branch of Putra (Pu Tra), is: Vajradhara. Arya Nagarjuna ('Phags pa klu sgrub). Abbot Padmasambhava (Slob dpon Padma 'byung).


ང་གནས། པཎྜི་ཏ་དྷརྨཱ་པཱ་ལ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། བླ་མ་མལ་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་ པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་ རྒྱལ་འཕགས་པ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། གན་པ་རིན་རྒྱལ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་ བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། བླ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། མཁས་བཙུན་ནམ་མཁའ་ལེགས་པ། བླ་མ་དམ་པ་ བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་མན་གོང་དང་འདྲ། ༈ ། ཡང་གཉན་མགོན་ཆེན་པོ་གདོང་བཞི་པའི་ཆོས་སྐོར་ཐོབ་པ་ལ། ཐོག་མར་བསྙེན་དུས་ཀྱི་མགོན་པོར་གྲགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-816 རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཀླུ་སྒྲུབ། བ་ལིཾ་ཏ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། དཔལ་བདེ་བ། བི་མ་ལ་གུཔྟ། རཏྣ་ཀིརྟི། རཏྣ་བཛྲ། རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། གཉན་ལོ་དར་མ་གྲགས། གནམ་ཁ་འུབ་པ། རྗེ་ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་པཎ། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། ཡར་ཀླུང་ པ་ཁུ་དབོན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། བསྒྲུབ་དུས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཡན་སྔར་བཞིན། དེ་ནས་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ རཀྵི་ཏ། གཉན་ལོ། ཁ་འུབ་པ་མན་སྔར་བཞིན། ཡང་ན་བླ་མ་དམ་པ་ནས། བཞི་ཐོག་པ་ཀུན་རིན། བཞི་ཐོག་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། མཚུངས་མེད་ཤེས་རབ་ཟླ་ བ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག གྲུབ་མཆོག་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 1-817 ༈ ། བྲམ་ཟེ་སྔགས་གཏད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བླ་

【現代漢語翻譯】 我,從以下上師處接受教法:班智達達瑪帕拉(Paṇḍita Dharmāpāla),大譯師仁欽桑波(Lo chen Rinchen Zangpo),扎塘巴·云丹楚臣(Bragtengpa Yönten Tsultrim),喇嘛瑪爾洛扎瓦(Lama Mallotsawa),喇嘛薩迦巴欽波·貢噶寧波(Lama Sakyapa Chenpo Kunga Nyingpo),堪布仁波切·索南孜摩(Khenpo Rinpoche Sönam Tsemo),杰尊仁波切·扎巴堅贊(Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen),法王薩迦班智達·貢噶堅贊(Chöje Sakya Paṇḍita Kunga Gyaltsen),眾生怙主法王帕巴(Dro-wai Gönpo Chögyal Phakpa),丹巴·貢噶扎(Dampa Kunga Drak),噶丹巴·昆索(Gandenpa Künsö),甘巴·仁嘉(Ganpa Ringyal),巴丹喇嘛丹巴·索南堅贊(Palden Lama Dampa Sönam Gyaltsen),喇嘛巴丹楚臣(Lama Palden Tsultrim),大成就者布達室利(Grubchen Buddhashri),金剛持·貢噶桑波(Dorje Chang Kunga Sangpo),大菩薩·袞秋堅贊(Sempa Chenpo Könchok Gyaltsen),達欽金剛持(Dakchen Dorje Chang),杰·多仁巴(Je Doringpa),擦欽·洛薩嘉措(Tsarchen Lobsal Gyatso),杰·欽哲旺秋(Je Khyentse Wangchuk),金剛持旺秋熱丹(Dorje Chang Wangchuk Rabten)。他傳給了我,薩迦巴·阿旺貢噶索南(Sakyapa Ngawang Kunga Sönam)。 或者,帕巴仁波切(Phakpa Rinpoche),丹巴·貢噶扎(Dampa Kunga Drak),喇嘛達尼欽波(Lama Daknyi Chenpo),堪欽南喀雷巴(Khenchen Namkha Lekpa),喇嘛丹巴·索南堅贊(Lama Dampa Sönam Gyaltsen),拉欽·貢噶堅贊(Lachen Kunga Gyaltsen),蔣揚·南喀堅贊(Jamyang Namkha Gyaltsen),達欽金剛持(Dakchen Dorje Chang),其餘與前相同。 或者,關於獲得兇猛怙主四面尊(Gnyan Gönpo Chenpo Dong Zhipai)的教法傳承,首先是獲得被稱為親近時的怙主的隨許傳承: 金剛持(Dorje Chang),龍樹(Klu-drub),瓦林達(Balimta),桑杰耶謝夏(Sangye Yeshe Zhab),瑪爾梅澤桑波(Marmé Dze Zangpo),巴德瓦(Pal Dewa),維瑪拉古普達(Vimalagupta),熱那奇提(Ratnakirti),熱那班雜(Ratnabadza),日蘇的瑜伽母(Risul gyi Naljorma),年洛·達瑪扎(Gnyan Lo Darma Drak),南喀烏巴(Namkha Ubpa),杰·薩欽(Je Sachen),堪布仁波切(Khenpo Rinpoche),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche),薩迦班智達(Sapan),帕巴(Phakpa),香·袞秋華(Zhang Könchok Pal),扎普巴(Drakphukpa),喇嘛丹巴(Lama Dampa),堪欽僧格嘉燦(Khenchen Sengye Gyaltsen),雅隆巴·庫翁(Yarlungpa Khu-wön),蔣揚·南喀堅贊(Jamyang Namkha Gyaltsen),達欽金剛持(Dakchen Dorje Chang),杰尊·多仁巴(Jetsun Doringpa),擦欽·秋吉嘉波(Tsarchen Chökyi Gyalpo),蔣揚·欽哲旺秋(Jamyang Khyentse Wangchuk),金剛持旺秋熱丹(Dorje Chang Wangchuk Rabten)。他傳給了我,薩迦巴·阿旺貢噶索南(Sakyapa Ngawang Kunga Sönam)。 在修持時,獲得不共隨許的傳承是:克什米爾·仁欽多吉(Kashmir Rinchen Dorje)及以上同前。然後是達塔噶達·拉克西達(Tathāgata Rakṣita),年洛(Gnyan Lo),喀烏巴(Kha Ubpa)及以下同前。或者,從喇嘛丹巴(Lama Dampa)開始,四托巴·昆仁(Zhitokpa Künrin),四托巴·洛哲嘉燦(Zhitokpa Lodrö Gyaltsen),法王格瓦嘉燦(Chöje Gewa Gyaltsen),無等謝饒達瓦(Tsungs-mé Sherab Dawa),杰尊·多仁巴(Jetsun Doringpa),擦欽·秋吉嘉波(Tsarchen Chökyi Gyalpo),蔣揚·欽哲旺秋(Jamyang Khyentse Wangchuk),成就自在·索南秋佩(Drubchok Sönam Chöpel),金剛持旺秋熱丹(Dorje Chang Wangchuk Rabten)。他傳給了我,薩迦巴·阿旺貢噶索南(Sakyapa Ngawang Kunga Sönam)。 獲得婆羅門咒語傳承是:喇嘛

【English Translation】 I received teachings from the following masters: Paṇḍita Dharmāpāla, Lo chen Rinchen Zangpo, Bragtengpa Yönten Tsultrim, Lama Mallotsawa, Lama Sakyapa Chenpo Kunga Nyingpo, Khenpo Rinpoche Sönam Tsemo, Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Chöje Sakya Paṇḍita Kunga Gyaltsen, Dro-wai Gönpo Chögyal Phakpa, Dampa Kunga Drak, Gandenpa Künsö, Ganpa Ringyal, Palden Lama Dampa Sönam Gyaltsen, Lama Palden Tsultrim, Grubchen Buddhashri, Dorje Chang Kunga Sangpo, Sempa Chenpo Könchok Gyaltsen, Dakchen Dorje Chang, Je Doringpa, Tsarchen Lobsal Gyatso, Je Khyentse Wangchuk, Dorje Chang Wangchuk Rabten. He transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam. Alternatively, Phakpa Rinpoche, Dampa Kunga Drak, Lama Daknyi Chenpo, Khenchen Namkha Lekpa, Lama Dampa Sönam Gyaltsen, Lachen Kunga Gyaltsen, Jamyang Namkha Gyaltsen, Dakchen Dorje Chang, the rest is the same as before. Or, concerning the transmission of the teachings of the fierce protector Four-Faced One (Gnyan Gönpo Chenpo Dong Zhipai), first is the lineage of receiving the subsequent permission of the protector known as the protector during approach: Dorje Chang, Klu-drub, Balimta, Sangye Yeshe Zhab, Marmé Dze Zangpo, Pal Dewa, Vimalagupta, Ratnakirti, Ratnabadza, the Yogini of Risul, Gnyan Lo Darma Drak, Namkha Ubpa, Je Sachen, Khenpo Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Sapan, Phakpa, Zhang Könchok Pal, Drakphukpa, Lama Dampa, Khenchen Sengye Gyaltsen, Yarlungpa Khu-wön, Jamyang Namkha Gyaltsen, Dakchen Dorje Chang, Jetsun Doringpa, Tsarchen Chökyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk, Dorje Chang Wangchuk Rabten. He transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam. During practice, the lineage of receiving the uncommon subsequent permission is: Kashmir Rinchen Dorje and above are the same as before. Then Tathāgata Rakṣita, Gnyan Lo, Kha Ubpa and below are the same as before. Or, starting from Lama Dampa, Zhitokpa Künrin, Zhitokpa Lodrö Gyaltsen, Chöje Gewa Gyaltsen, Tsungs-mé Sherab Dawa, Jetsun Doringpa, Tsarchen Chökyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk, Drubchok Sönam Chöpel, Dorje Chang Wangchuk Rabten. He transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam. The lineage of receiving the Brahmin mantra transmission is: Lama


མ་དམ་པ་ཡན་སྔར་ལྟར། དེ་ནས་བཞི་ཐོག་པ་ཀུན་རིན། བཞི་ཐོག་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན་མན་གོང་བཞིན་ ནོ། ༈ ། དཔལ་མགོན་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཚར་ཆེན་ཡན་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་བཞིན། དེ་ནས་རྗེ་བོན་དཀར་བ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། དཔལ་མགོན་གདོང་བཞི་པའི་མན་ངག་གི་ཆོས་སྐོར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ནི། རྗེ་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་ པའི་དཀར་ཆག་གི་ཡི་གེ་ལས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལ་སྤྱིར་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་བ་དང་། གསར་མ་བ་དང་། ཆེས་གསར་མ་བ་དག་ལས་བརྒྱུད་པའི་ཞིང་སྐྱོང་ ནག་པོ་ཆེན་པོ་གདོང་བཞི་པའི་མན་ངག་གི་རིགས་མང་པོ་དག་སྣང་བ་ལས། གཙོ་བོར་ནི་མགོན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་འཕགས་ཡུལ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་པོ་ནི་གཉན་ལོ་ཙཱ་ བ་ཆེན་པོ་དར་མ་གྲགས་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ནས་བརྒྱུད་དེ་བྱང་གི་ཕྱོགས་འདིར་མན་ངག་གི་བཤད་སྲོལ་ཆེ་ཆེར་རྒྱས་པར་མཛད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་དག་ཡིན་པས་ལུགས་འདི་ནི་སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་མན་ངག་ཏུ་བཟུང་ངོ་། ། 1-818 དེ་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་རྣམས་གབ་འཁྲུགས་འཐོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དཀར་ཆག་ཏུ་འགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཚུལ་འདི་ལའང་བརྒྱུད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་གསུམ་ལས་འོངས་པའི་གདམས་ངག་གི་སྲོལ་གསུམ་མངའ་ སྟེ། མ་ཧཱ་པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། ཤྲཱི་པཎྜི་ཏ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏ་ལས་བརྒྱུད་པ་དང་། ཁརྶ་པ་ཎི་རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུ་ས་ལི་ཆེན་མོ་ ནས་བརྒྱུད་པའོ། །དང་པོ་ནི། མགོན་པོ་གདོང་བརྙན་ཅན་ནམ། ལས་སྦྱོར་གྱི་མགོན་པོར་གྲགས་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྩ་བའི་རྒྱ་གཞུང་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་ པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་དང་གཉན་ལོས་བསྒྱུར་པ། རྒྱ་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ་དྲི་མེད་དོན་གསལ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། མངོན་རྟོགས། གཏོར་ཆོག འཁོར་མང་གི་མངོན་རྟོགས་རྣམས་བླ་མ་གོང་ མས་མཛད་པ། ལས་སྦྱོར་གྱི་གསལ་བྱེད་ལས་ཀྱི་གཤམ་བུ་བརྒྱད་པའི་ཡི་གེ་གཉན་གྱིས་མཛད་པ། ཞར་ལ་དཔལ་མགོན་ཁྱུང་ཞལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲིའི་ལག་ལེན་གྱི་ཡི་གེ འདི་ ལ་བླ་མ་ཁ་ཅིག་གདོང་བརྙན་ཅན་ཟེར་བའི་ཆོས་སྐྱོང་ཟུར་པ་ཞིག་ཡིན་གྱི། ཞལ་བཞི་པའི་རིགས་མ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པར་གྲགས་ནའང་། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། 1-819 གཉིས་པ་ནི། བདག་མདུན་མགོན་པོ་ཞལ་ཁྲ་ཅན་ནམ། བསྒྲུབ་དུས་ཀྱི་མགོན་པོར་གྲགས་པ་ལ་བྱེད་ཅི

【現代漢語翻譯】 མ་དམ་པ་ཡན་སྔར་ལྟར། (Ma Dam Pa Yen Ngar Ltar) 如前。然後是四層樓的昆仁(Kun Rin)。四層樓的洛哲堅贊(Lo Dro Gyaltsen)。法主格瓦堅贊(Gewa Gyaltsen)以下如前。 དཔལ་མགོན་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Pal Gon Sang Drub Kyi Jes Nang Thob Pai Gyud Pa Ni) 獲得吉祥怙主秘密修法隨許的傳承是:從擦欽(Tsar Chen)開始,如同口訣的傳承。然後是杰本噶瓦(Je Bon Karwa)。賢噶秋嘉措(Chen Nga Cho Gya Tsho)。金剛持旺秋饒丹(Dorje Chang Wangchuk Rabten)。 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (Des Dak Sakya Pa Ngag Wang Kun Ga Sonam Lao) 他傳給了我,薩迦派的阿旺昆噶索南(Ngag Wang Kun Ga Sonam)。 དཔལ་མགོན་གདོང་བཞི་པའི་མན་ངག་གི་ཆོས་སྐོར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ནི། (Pal Gon Dong Zhi Pai Men Ngag Gi Cho Kor Yong Dzog Thob Pai Cho Kyi Nam Trang Ni) 獲得吉祥四面怙主所有口訣法類的法目是:杰擦欽秋吉嘉波(Je Tsar Chen Cho Kyi Gyalpo)所著目錄的文字中這樣記載: དེ་ལ་སྤྱིར་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་བ་དང་། གསར་མ་བ་དང་། ཆེས་གསར་མ་བ་དག་ལས་བརྒྱུད་པའི་ཞིང་སྐྱོང་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གདོང་བཞི་པའི་མན་ངག་གི་རིགས་མང་པོ་དག་སྣང་བ་ལས། (De La Spyi R Khawa Chen Gyi Jong Dir Sang Ngag Nying Ma Ba Dang, Sar Ma Ba Dang, Ches Sar Ma Ba Dag Las Gyud Pai Zhing Kyong Nagpo Chenpo Dong Zhi Pai Men Ngag Gi Rigs Mangpo Dag Nangwa Las) 總的來說,在這雪域,從寧瑪派、薩瑪派和最薩瑪派傳承下來的,關於黑大護法四面怙主的口訣種類很多。 གཙོ་བོར་ནི་མགོན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་འཕགས་ཡུལ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་པོ་ནི་གཉན་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་དར་མ་གྲགས་ཉིད་ཡིན་ལ། (Gtso Wor Ni Gonpo Di Nyid Kyi Cho Kor Phagyul Nas Chen Drenpar Byed Pa Po Ni Nyan Lotsawa Chenpo Darma Drag Nyid Yin La) 其中,主要將這位怙主的法類從印度迎請過來的是年洛扎瓦欽波達瑪扎(Nyan Lotsawa Chenpo Darma Drag)。 དེ་ཉིད་ནས་བརྒྱུད་དེ་བྱང་གི་ཕྱོགས་འདིར་མན་ངག་གི་བཤད་སྲོལ་ཆེ་ཆེར་རྒྱས་པར་མཛད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་དག་ཡིན་པས་ལུགས་འདི་ནི་སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་མན་ངག་ཏུ་བཟུང་ངོ་། (De Nyid Nas Gyud De Byang Gi Phyogs Dir Men Ngag Gi Shed Srol Che Cher Gyaspar Dzad Pa Ni, Jetsun Sakya Pa Yab Se Gyudpar Be Chepa Dag Yinpas Lugs Di Ni Nyingpor Gyur Pai Men Ngag Tu Zung Ngo) 從他開始傳承,使北方這一帶的口訣講說傳統大大弘揚的是杰尊薩迦派父子傳承,因此此派系被認為是核心的口訣。 དེ་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་རྣམས་གབ་འཁྲུགས་འཐོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དཀར་ཆག་ཏུ་འགོད་པར་བྱ་སྟེ། (De Nyid Kyi Men Ngag Rnam Gab Thrug Thor Wai Kyon Spangs Pai Chir Kar Chag Tu God Par Bya Ste) 爲了避免這些口訣出現隱藏、混亂、散失的過失,將它們記錄在目錄中。 ཚུལ་འདི་ལའང་བརྒྱུད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་གསུམ་ལས་འོངས་པའི་གདམས་ངག་གི་སྲོལ་གསུམ་མངའ་སྟེ། (Tshul Di La Ang Gyud Pa Rnampar Dagpa Gsum Las Ong Pai Dam Ngag Gi Srol Gsum Nga Ste) 這種方式也有三種傳承清凈的教導傳統: མ་ཧཱ་པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། (Mahapandita Bum Trag Gsum Pa Nas Gyud Pa Dang) 從瑪哈班智達布姆扎格松巴(Mahapandita Bum Trag Gsum Pa)傳承下來的; ཤྲཱི་པཎྜི་ཏ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏ་ལས་བརྒྱུད་པ་དང་། (Shri Pandita Tathagata Rakshita Las Gyud Pa Dang) 從希日班智達達塔噶達拉克西達(Shri Pandita Tathagata Rakshita)傳承下來的; ཁརྶ་པ་ཎི་རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུ་ས་ལི་ཆེན་མོ་ནས་བརྒྱུད་པའོ། (Kharsapani Ri Sul Gyi Naljor Ma Kusali Chenmo Nas Gyud Pao) 以及從卡薩巴尼日蘇的瑜伽母庫薩里欽莫(Kharsapani Ri Sul Gyi Naljor Ma Kusali Chenmo)傳承下來的。 དང་པོ་ནི། མགོན་པོ་གདོང་བརྙན་ཅན་ནམ། ལས་སྦྱོར་གྱི་མགོན་པོར་གྲགས་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྩ་བའི་རྒྱ་གཞུང་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་དང་གཉན་ལོས་བསྒྱུར་པ། (Dangpo Ni, Gonpo Dong Nyen Chen Nam, Lejor Gyi Gonpor Dragpa Nyid Yinpa La Dei Drub Thab Kyi Tsawai Gyazhung Slobpon Phagpa Ludrub Kyi Dzadpa Panditabum Trag Gsumpa Dang Nyan Los Gyurpa) 第一種是:被稱為面具怙主或事業怙主,其修法根本梵文經典由導師聖龍樹(Nagarjuna)所著,班智達布姆扎格松巴(Panditabum Trag Gsumpa)和年洛(Nyan Lo)翻譯。 རྒྱ་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ་དྲི་མེད་དོན་གསལ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། (Gyazhung Gi Drelpa Drimed Don Sal Jamyang Gyaltsen Gyis Dzadpa) 梵文經典的註釋《無垢義明》由蔣揚堅贊(Jamyang Gyaltsen)所著。 མངོན་རྟོགས། གཏོར་ཆོག འཁོར་མང་གི་མངོན་རྟོགས་རྣམས་བླ་མ་གོང་མས་མཛད་པ། (Ngon Tog, Tor Chog, Khor Mang Gi Ngon Tog Rnam Lama Gong Me Dzadpa) 生起次第、朵瑪儀軌、眾多眷屬的生起次第等由上師們所著。 ལས་སྦྱོར་གྱི་གསལ་བྱེད་ལས་ཀྱི་གཤམ་བུ་བརྒྱད་པའི་ཡི་གེ་གཉན་གྱིས་མཛད་པ། (Lejor Gyi Saljed Le Kyi Gsham Bu Gyepai Yige Nyan Gyis Dzadpa) 事業明示,事業八支之書由年(Nyan)所著。 ཞར་ལ་དཔལ་མགོན་ཁྱུང་ཞལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲིའི་ལག་ལེན་གྱི་ཡི་གེ (Zhar La Pal Gon Khyung Zhal Chen Gyi Drub Thab Ser Gyi Pu Grii Laglen Gyi Yige) 此外,吉祥怙主瓊面者的修法《金剃刀》的實修之書。 འདི་ལ་བླ་མ་ཁ་ཅིག་གདོང་བརྙན་ཅན་ཟེར་བའི་ཆོས་སྐྱོང་ཟུར་པ་ཞིག་ཡིན་གྱི། ཞལ་བཞི་པའི་རིགས་མ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པར་གྲགས་ནའང་། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། (Di La Lama Khachig Dong Nyen Chen Zerwai Choskyong Zurpa Zhig Ying Gyi, Zhal Bzhi Pai Rigs Ma Yin Zhes Gsungpar Drag Na Ang, De Ni Rigs Pa Ma Yin Pai Tshul Gzhan Du Shespar Byao) 有些上師說這是被稱為面具者的單獨護法,不是四面者的眷屬,但要知道這並非正理。 གཉིས་པ་ནི། བདག་མདུན་མགོན་པོ་ཞལ་ཁྲ་ཅན་ནམ། བསྒྲུབ་དུས་ཀྱི་མགོན་པོར་གྲགས་པ་ལ་བྱེད་ཅིང་། (Gnyispa Ni, Dag Dun Gonpo Zhal Tra Chen Nam, Drub Dusi Kyi Gonpor Dragpa La Jed Ching) 第二種是:自前怙主花面者,或被稱為修法時的怙主。

【English Translation】 Ma Dam Pa Yen Ngar Ltar: As before. Then, Kun Rin of the four-story building. Lo Dro Gyaltsen of the four-story building. From Choje Gewa Gyaltsen onwards, as before. The lineage of receiving the empowerment of the secret practice of Palgon (Glorious Protector) is: starting from Tsar Chen, like the lineage of the oral instructions. Then, Je Bon Karwa. Chen Nga Cho Gya Tsho. Dorje Chang Wangchuk Rabten. He passed it on to me, Ngag Wang Kun Ga Sonam of the Sakya school. The list of Dharma items for receiving the complete Dharma cycle of the oral instructions of Palgon Dong Zhi Pa (Glorious Protector Four-Faced One) is: as it appears in the writings of the catalog composed by Je Tsar Chen Cho Kyi Gyalpo: In general, in this land of snow mountains, there appear many types of oral instructions of Zhing Kyong Nagpo Chenpo Dong Zhi Pa (Great Black Field Protector Four-Faced One) transmitted from the Nyingma, Sarma, and Ches Sarma schools. Primarily, Nyan Lotsawa Chenpo Darma Drag is the one who invited the Dharma cycle of this Gonpo (Protector) from India. From him, the tradition of oral instruction teachings greatly flourished in this northern region through the Jetsun Sakya fathers and sons lineage, so this system is regarded as the essential oral instruction. To avoid the faults of concealment, confusion, and dispersion of these oral instructions, they will be recorded in the catalog. This method also has three traditions of instructions that come from three pure lineages: The lineage from Mahapandita Bum Trag Gsum Pa; The lineage from Shri Pandita Tathagata Rakshita; And the lineage from the yogini Kusali Chenmo of Kharsapani Ri Sul. The first is: Gonpo Dong Nyen Chen (Protector with a Masked Face), or the one known as Lejor Gyi Gonpo (Protector of Action), whose root Sanskrit text of the sadhana (method of accomplishment) was composed by the teacher Arya Nagarjuna, translated by Pandita Bum Trag Gsumpa and Nyan Lo. The commentary on the Sanskrit text, 'Immaculate Meaningful Clarity,' was composed by Jamyang Gyaltsen. The visualization, the torma offering ritual, and the visualizations of the many retinues were composed by the previous lamas. The 'Clarification of Action,' the text of the eight branches of action, was composed by Nyan. Additionally, the practice manual 'Golden Razor' for the sadhana of Pal Gon Khyong Zhal Chen (Glorious Protector Garuda-Faced). Some lamas say that this is a separate Dharma protector called Dong Nyen Chen (Masked Face), and not of the four-faced lineage, but it should be known that this is not a valid argument. The second is: Gonpo Zhal Tra Chen (Protector with a Mottled Face) in front of oneself, or the one known as Gonpo of the time of practice.


ང་། ལས་བཞིའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཚུལ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཞིག་སྣང་ངོ་། །འདི་ལ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ ཐབས་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏ་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཞལ་བཞི་པའི་དམ་ཚིག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་གཞུང་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གཉན་ལོས་མཛད་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་བཅས་པ་ཡོད་ཅིང་། ཕལ་ཆེར་ནི་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་ལ་རག་ལས་པར་གསལ་ལོ། །གསུམ་པ་ལ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཕྱིའི་སྒྲུབ་སྐོར། རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་གནད་ དུ་བསྣུན་པ་གསང་བའམ་ནང་གི་མན་ངག སྙིང་ནང་གི་ཁྲག་ལྟ་བུ་ཁྱད་པར་གྱི་མན་ངག་གོ །དང་པོ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པའི་ཕྱིར་དུ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནུས་ ལྡན་དུ་བྱ་བ་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ རྩ་བར་གྱུར་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ གསལ་བྱེད་དུ་གྱུར་པ་ལྷན་ཐབས་ཡན་ལག་གི་ཡི་གེ འཕྲལ་དུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་གཏོར་ཆོག་ དང་བསྐང་བ། བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་སྐོར་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ལ་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྒྱས་པ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ལས་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེའོ། །གཉིས་པ་རྗེས་གནང་གི་སྐོར་ལ། 1-820 བླ་མ་གཉན་ལོས་མཛད་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ རྗེས་གནང་ཁ་འུབ་པས་མཛད་པ། ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ རྗེས་གནང་གསལ་བ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། རྗེས་ གནང་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་ཡར་ཀླུང་པ་ལྡོང་སྟོན་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། དེ་ཉིད་ལས་བརྒྱུད་པའི་གྲི་སྙིང་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་ གེ གསུམ་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེའི་སྐོར་ལ། རྩ་བར་གྱུར་པ་རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཆན་བཤད་དུ་གྲགས་པའི་ཡི་གེ གཞུང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ ཀྱི་མན་ངག གཉན་ལོའི་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉན་གྱིས་མཛད་པ། སྒྲུབ་དུས་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས་བླ་མ་ཁ་འུབ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པ། ཙ་ཏུརྨུ་ཁའི་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པ། གོང་གི་ཁ་འུབ་པས་མཛད་པའི་ལས་ཁྲིགས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ཆོས་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་བས་མཛད་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ ལས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད་ཀྱིས་མཛད་པ། རྣམ་གསུམ་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསུང་རྒྱུན་བསོད་ནམས་གྲགས་པས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཀོད་པ། 1-821 བསྙེན་པའི་གོ་རིམ་གྱི་ཡི་གེ་བཟླས་པ་དང་གེགས་སེལ་གྱི་མན་ངག་གསེར་ཆོས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་སྤོག་ཆོག་ཤི་ས་བསྟན་པ་དང་བཅས་པའི་མངོན་རྟོགས་གསལ་བྱེད་གནད་ཀྱི་ཞལ་གདམས་མཐར་ཐུག གཏོར་མ

【現代漢語翻譯】 啊!在四種事業的分類中,有一種非常深刻的修持方法顯現出來。關於此法,有根本的修持方法,即塔塔噶塔raksa達(梵文,tathāgatārakṣita,如來護)親自所著的《四面誓言成就法》的印度梵文原本,以及基於此梵文原本,年洛(Nyalo)所著的歷史和修持次第。但大多數內容似乎依賴於口耳相傳的訣竅。第三類是深廣的外修法,直指金剛身的要害的秘密或內訣竅,以及如同心臟中的血液一般的特殊訣竅。首先,爲了使人信服且有可靠的來源,需要有具加持力的傳承歷史文獻、灌頂文獻、作為根本的三昧耶、修持和事業的文獻、作為闡釋的輔助支分文獻,以及立即需要的朵瑪儀軌、酬補儀軌和讚頌祈請等。首先,關於歷史文獻,有薩欽(Sachen)所著的廣博歷史文獻,以及源自聖者仁波切('Phags pa rin po che)的口述歷史文獻。其次,關於灌頂部分,有喇嘛年洛(Bla ma gnyan los)所著的灌頂文獻、卡烏巴(Kha 'ub pa)所著的灌頂、薩欽(Sachen)所著的灌頂文獻、杰尊仁波切(rJe btsun rin po che)所著的明晰灌頂,以及非常廣博的灌頂,由納波卓謝(Nag po 'gro shes)和雅隆巴東敦僧格嘉燦(Yar klung pa ldong ston seng ge rgyal mtshan)所著。還有從他那裡傳下來的嘎日尼(gri snying),拉多(bla rdo),索闊(srog 'khor),恰燦(phyag mtshan)等的灌頂文獻。第三,關於三昧耶、修持和事業的文獻,有作為根本的日蘇的瑜伽母(ri sul gyi rnal 'byor ma)所著的被稱為註釋的修持法文獻,以及基於該文獻的三昧耶和修持的訣竅,即年洛的烏帕代夏(upa de sha)以及年洛所著的三昧耶、修持和事業的要點文獻,以及喇嘛卡烏巴(bla ma kha 'ub pa)所著的修持期間的事業次第,還有薩迦派大師(sa skya pa chen po)所著的恰圖穆卡(藏文,梵文天城體,caturmukha,梵文羅馬擬音,caturmukha,漢語字面意思:四面)的烏帕代夏(upa de sha),以及上述卡烏巴(kha 'ub pa)所著的事業次第的闡釋,由曲杰竹吉貝(chos rje gzungs kyi dpal ba)所著,還有納波卓謝(nag po 'gro shes)和甘丹巴昆索(dga' ldan pa kun bsod)所著的三昧耶、修持和事業的修持法,以及三類實修的闡釋,由曲杰喇嘛丹巴索南嘉燦(chos rje bla ma dam pa bsod nams rgyal mtshan)的口述傳承,索南扎巴(bsod nams grags pa)記錄。 還有三昧耶次第的文獻,唸誦和遣除障礙的訣竅,黃金法,三昧耶、修持和事業的拋擲儀軌,以及包含施捨的明現證悟的闡釋,要點口訣的終極,朵瑪。

【English Translation】 Ah! Within the divisions of the four activities, there appears a very profound method of accomplishment. Regarding this, there is the fundamental method of accomplishment, namely the Indian Sanskrit original of the 'Four-Faced Vow Accomplishment Method' composed by Tathāgatārakṣita (Tathāgatārakṣita) himself, and based on that, the history and the order of accomplishment composed by Nyalo. However, most of it seems to rely on oral instructions. The third category is the profound and vast outer accomplishment practices, the secret or inner instructions that strike at the essential points of the Vajra body, and the special instructions that are like the blood within the heart. First, in order to be convincing and have a reliable source, there needs to be a lineage history document with empowerment, an empowerment document, a document of the three samayas, practices, and activities that serve as the root, a supplementary branch document that serves as an explanation, and immediately needed Torma rituals, atonement rituals, and praises and requests. First, regarding the historical documents, there is the extensive historical document composed by Sachen, and the oral history document originating from the Holy Jetsun Rinpoche. Second, regarding the empowerment section, there is the empowerment document composed by Lama Nyalo, the empowerment composed by Kha 'ub pa, the empowerment document composed by Sachen, the clear empowerment composed by Jetsun Rinpoche, and the very extensive empowerment composed by Nagpo Droshe and Yarlungpa Dongton Sengge Gyaltsen. There are also the empowerment documents of the Gri snying, Lado, Sokhor, and Chagchen transmitted from him. Third, regarding the documents of the three samayas, practices, and activities, there is the practice method document called the commentary composed by the Yogini of Risul, and based on that document, the key instructions of the samayas and practices, namely Nyalo's Upadesha, and the key points document of the three samayas, practices, and activities composed by Nyan, and the order of activities during the practice period composed by Lama Kha 'ub pa, and the Caturmukha (Four-Faced) Upadesha composed by the Great Sakya Master, and the explanation of the above-mentioned activity order composed by Kha 'ub pa, composed by Chöje Zhungkyi Pelwa, and the practice method of the three samayas, practices, and activities composed by Nagpo Droshe and Gandenpa Kunsö, and the explanation of the three types of practical application, the oral transmission of Chöje Lama Dampa Sönam Gyaltsen, recorded by Sönam Drakpa. There is also the document of the order of samayas, the key instructions for recitation and dispelling obstacles, the golden Dharma, the explanation of the clear realization that includes the throwing ritual of the three samayas, practices, and activities, and the giving of alms, the ultimate of the key oral instructions, and the Torma.


འི་ཞལ་གདམས་སྙན་བརྒྱུད། ལས་རབ་འབྱམས་དང་བསད་བསྐྲད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཞལ་གདམས་སྙིང་ནང་གི་ག་ལྟ་བུ། བྱེ་བྲག་ཏུ་བསད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མན་ངག་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་ཅན་དུ་གྲགས་ པ། འཁྲུལ་འཁོར་ལྟབ་ཅིང་སྦ་བ་སོགས་མནན་པའི་མན་ངག་སྙན་བརྒྱུད་སྦས་དོན་གསལ་བ་རྣམས་ཡར་ཀླུང་པ་མཁས་གྲུབ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་མཛད་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ སྒྲུབ་ཐབས་རྟ་བདུན་རྒྱལ་པོ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། དེ་སྐོར་གྱི་ཡིག་ཆུང་བཞི་རྣམས་ཡོད། བཞི་པ་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་ལ། སྤྱིའི་ལྷན་ཐབས་དང་། བྱེ་བྲག་གི་ལྷན་ཐབས། ལས་ཕྲན་བུའི་ མན་ངག་གོ །དང་པོ་ལ་ཞལ་གདམས་དོན་ལྔ་མ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་གཉན་གྱི་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ། ཟབ་པའི་གནད་དྲུག་གི་ཡི་གེ་མཆན་བུ་དང་བཅས་པ་རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ མའི་གསུང་། དེའི་གསལ་བྱེད་བླ་མ་གཉན་གྱིས་ཉེ་གནས་དར་མ་སེང་གེ་ལ་གནང་བ། མགོན་པོ་ཕ་ལྟར་བསྐུལ་ཞིང་ལྷ་མོ་སྲིང་ལྟར་གདུང་བའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཡི་གེ 1-822 འཁོན་ནག་ཟས་སུ་བཟའ་བའི་གདམས་པ་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ། ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཡི་གེ་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་གཉན་གྱིས་མཛད་པ། དམ་ཚིག་གསོ་བའི་པདྨ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ་རྒྱས་བསྡུས་ཁ་འུབ་ པས་མཛད་པ། གཉིས་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་རྟེན་གྱི་སྐབས་སུ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་རྟེན་བཅའ་བའི་ཡི་གེ་བླ་མ་གཉན་གྱིས་མཛད་པ། ནང་རྟེན་བླ་རྡོ་བཅའ་བའི་ ཡི་གེ་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་གཉན་ལོའི་གསུང་། གསང་རྟེན་གྱི་སྐབས་སུ་གཏུམ་པོ་རང་བསྲུང་འཁོར་ལོའི་བྲི་ཚུལ། དེའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མན་ངག དེའི་བྲི་ཡིག དེའི་སྔགས་བྱང་། རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བྲི་ ཚུལ་རྒྱས་པ། འཁོར་ལོའི་རབ་གནས། རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོས་མཛད་པའི་རྟེན་གྱི་ཡི་གེ རང་བསྲུང་ཆེ་བ་ལིང་ཚེ་ཉི་ཤུ་པའི་བྲི་ཡིག་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་ཞང་སྟོན་ཆོས་རྗེ་ལ་གནང་ བ་རྣམས་སོ། ། མཆོད་པའི་སྐབས་སུ་མེ་ཏོག་བཞི་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ དེའི་གསལ་བྱེད་བ་ལིཾ་གི་མེ་ཏོག་རྙིང་པའི་ཨུ་པ་དེ་ཤ མགོན་པོའི་སྤོས་སྦྱོར་གྱི་མན་ངག་རྣམས་ལ་གཉན་གྱིས་མཛད་ པའི་ཡིག་ཆུང་རེ་རེ་ཡོད་དོ། །གཏོར་མའི་སྐབས་སུ་གཏོར་མ་བཅའ་ཐབས་དང་། གཏོང་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉན་གྱིས་མཛད་པ། བརྟག་གཏོར་གྱི་མན་ངག་ཚིགས་བཅད་མ་རྣམས་ཐོས་སོ། །དངོས་གཞི་བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་སྔགས་བྱང་། 1-823 སྔགས་ཀྱི་ཐེམ་ཡིག་ཞིབ་མོ། ཐེམ་ཡིག་གསལ་བྱེད་བདག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་མཛད་པ། སྔགས་ཀྱི་གནད་ཐེམ་ཡིག་སྤེལ་ཚིག་ཐོར་བུ་བ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་ པའི་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྙེན་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཡོད་དོ

【現代漢語翻譯】 口耳傳承(Zhal gdams snyan brgyud):如事業部(Las rab 'byams)和誅殺驅逐輪(bsad bskrad kyi 'khor lo)的口耳傳承,如同心臟中的『嘎』(ga)字。特別是誅殺事業輪(bsad las kyi 'khor lo)的口訣,被稱為具有空行母氣息(mkha' 'gro'i kha rlangs can)。 關於摺疊、隱藏等壓制(mnan pa)的口訣,以及闡明隱秘意義的口耳傳承,由雅隆巴(Yar klung pa)的智者成就者僧格堅贊(Seng ge rgyal mtshan dpal bzang po)所著。修持(bsnyen),成就(sgrub),事業(las)三者的儀軌,由成就法《七馬王》(rTa bdun rgyal po)的蔣揚堅贊('Jam dbyangs rgyal mtshan)所著。關於這些的四份小冊子。 第四部分是輔助(lhan thabs)方面:共同輔助,個別輔助,以及小事業的口訣。首先是《五義口訣》(Zhal gdams don lnga ma),名為釋迦比丘娘(Sha kya'i dge slong gnyan)的教導(u pa de sha)。 深奧六要訣(zab pa'i gnad drug)的文字,附有註釋,是瑞蘇爾瑜伽母(Ri sul gyi rnal 'byor ma)的開示。其闡釋由喇嘛娘(bla ma gnyan)給予近侍達瑪僧格(Dar ma seng ge)。如父般祈請怙主(mgon po pha ltar bskul),如姐妹般呼喚天女(lha mo sring ltar gdung)的口訣文字。此處的特殊誓言文字。 以黑忿怒母(khon nag)為食的教導,由蓮花生大師(Padmasambhava)所著。恢復破損(nyams chag bskang ba)的儀軌,有廣略兩種,由娘(gnyan)所著。恢復誓言的蓮花合和(padma kha sbyor)儀軌,廣略本由卡烏巴(kha 'ub pa)所著。 第二部分:在前行供奉(sngon 'gro rten gyi skabs)時,關於安置內外秘密如實(de kho na nyid)之所依的文字,由喇嘛娘(bla ma gnyan)所著。內所依(nang rten)中,關於安置魂石(bla rdo)的文字,廣略兩種,是娘洛(gnyan lo)的開示。 在秘密所依(gsang rten)方面,忿怒尊(gtum po)自護輪(rang bsgrung 'khor lo)的繪製方法,及其不共口訣,及其繪製文字,及其咒語字樣(sngags byang)。詳細的所依輪繪製方法,輪的開光(rab gnas)。嘉擦隆芒波(rGyal tsha lung mang pos)所著的所依文字。阿彌陀佛('Phags pa rin po ches)給予香敦曲杰(zhang ston chos rje)的二十靈器(ling tse nyi shu pa)的大自護(rang bsgrung che ba)繪製文字。 供養(mchod pa)方面,四花合和(me tog bzhi sbyor)的文字,及其闡釋,巴林(ba lim)花的舊教導(u pa de sha)。怙主(mgon po)的香料配方口訣,這些都有娘(gnyan)所著的小冊子。 朵瑪(gtor ma)方面,朵瑪安置方法和施放方法的文字,由娘(gnyan)所著。關於食子朵瑪(brtag gtor)的口訣,以詩歌形式聽聞。正行修持(dngos gzhi bsnyen pa'i skabs)方面,咒語字樣(sngags byang)。 詳細的咒語次第(sngags kyi them yig),次第闡釋由大成就者仁波切洛哲堅贊(bDag chen rin po che blo gros rgyal mtshan dpal bzang pos)所著。阿彌陀佛('Phags pa rin po ches)所著的咒語要訣次第,以及零散的補充詞語,共同和不共的修持文字。

【English Translation】 Oral Instructions (Zhal gdams snyan brgyud): Like the oral instructions of the Karma Division (Las rab 'byams) and the Wheel of Killing and Expulsion (bsad bskrad kyi 'khor lo), like the 'ga' (ga) syllable in the heart. In particular, the oral instruction of the Wheel of Killing Karma (bsad las kyi 'khor lo), known as having the breath of the Dakinis (mkha' 'gro'i kha rlangs can). Oral instructions on folding, hiding, and pressing down (mnan pa), etc., and the clarification of hidden meanings, composed by the wise and accomplished Seng ge rgyal mtshan dpal bzang po of Yar klung pa. The texts on the three activities of Approach (bsnyen), Accomplishment (sgrub), and Action (las), composed by 'Jam dbyangs rgyal mtshan of the Accomplishment Method 'Seven Horse Kings' (rTa bdun rgyal po). There are four small texts on these. The fourth part is about Supplements (lhan thabs): general supplements, specific supplements, and oral instructions for minor activities. First, the 'Five Meanings Oral Instruction' (Zhal gdams don lnga ma), called the Upadesha of the Shakya Bhikshu Gnyan (Sha kya'i dge slong gnyan). The text of the Six Profound Essentials (zab pa'i gnad drug), with commentary, is the teaching of the Yogini of Ri sul. Its clarification was given by Lama Gnyan (bla ma gnyan) to the attendant Dar ma seng ge. The oral instruction text of invoking the Protector (mgon po) like a father and calling upon the Goddess (lha mo) like a sister. The special Samaya text here. The teaching of eating Black Wrathful Mother (khon nag) as food, composed by Master Padmasambhava. The ritual for restoring breakages (nyams chag bskang ba), in both extensive and concise forms, composed by Gnyan. The Lotus Union (padma kha sbyor) ritual for restoring Samaya, in both extensive and concise forms, composed by Kha 'ub pa. Second part: In the context of Preliminary Supports (sngon 'gro rten gyi skabs), the text on establishing the supports of outer, inner, and secret Suchness (de kho na nyid), composed by Lama Gnyan (bla ma gnyan). In the inner support (nang rten), the text on establishing the Soul Stone (bla rdo), in both extensive and concise forms, is the teaching of Gnyan lo. In the context of Secret Supports (gsang rten), the method of drawing the Wrathful One's (gtum po) Self-Protection Wheel (rang bsgrung 'khor lo), and its uncommon oral instruction, and its drawing text, and its mantra syllables (sngags byang). The detailed method of drawing the support wheel, the consecration (rab gnas) of the wheel. The support text composed by Gyal tsha lung mang po. The drawing text of the Great Self-Protection (rang bsgrung che ba) of the Twenty Relics (ling tse nyi shu pa), given by 'Phags pa rin po che to Zhang ston chos rje. In terms of Offerings (mchod pa), the text of the Four-Flower Union (me tog bzhi sbyor), and its clarification, the old teaching (u pa de sha) of the Ba lim flower. The oral instruction of the Protector's (mgon po) incense recipe, these all have small texts composed by Gnyan. In terms of Torma (gtor ma), the text of the Torma arrangement method and the offering method, composed by Gnyan. The oral instructions on the Examination Torma (brtag gtor), heard in verse form. In terms of the Main Practice Approach (dngos gzhi bsnyen pa'i skabs), the mantra syllables (sngags byang). The detailed mantra sequence (sngags kyi them yig), the sequence clarification composed by the Great Accomplished One Rinpoche Lo dro rgyal mtshan (bDag chen rin po che blo gros rgyal mtshan dpal bzang pos). The mantra key sequence composed by 'Phags pa rin po che, and scattered supplementary words, common and uncommon approach texts.


། །བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་སྒྲུབ་པའི་གནད་རྗེ་བཙུན་གྱི་གསུང་། སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱི་ཡི་གེ གཏོར་ལེན་བྱ་རོག་གི་བརྟག་པ། འཁུ་ལྡོག་མི་འབྱུང་ཞིང་ལས་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ རྩ་བ་དང་གནས་འབེབས་དང་ལས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཞལ་གདམས། འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ཚེ་དང་ལིང་གའི་ཞལ་ཤེས། འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས། འཁོར་ ལོའི་སྔགས་བྱང་། འཁོར་ལོའི་སྔགས་བཀོད་ཚུལ། ལས་ཚོགས་འགའ་ཟུང་གི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་རྣམས་ཐོས། ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་སུ་བསད་སྔགས་རིང་ཐུང་གཉིས། ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་བཞིའི་མན་ངག ལས་སྦྱོར་ཡིག་ཆུང་། མངོན་སྤྱོད་བསད་ལས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་། དགོང་ཟོར་གྱི་ཡི་གེ་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས། ར་ཟོར་གྱི་ཡི་གེ ལས་མཐར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡི་གེ་རྒྱས་པ་གོང་མས་མཛད་པ། བསྡུས་པ་སྔགས་འཆང་གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་ བས་མཛད་པ། ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་དམོད་བསྐུལ་རྣམས་སོ། །སྤོག་ཆོག་གི་སྐབས་སུ་མ་འཆུན་ན་རང་ཉིད་ཞལ་བཞི་པར་བསྐྱེད་པའི་མན་ངག རྩ་དབུ་མ་ཆོས་འབྱུང་དང་བཅས་པའི་གནད་དབབ་ཡི་གེ 1-824 ཤི་ས་བསྟན་པའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ གསུམ་པ་ཕྲན་བུའི་སྐོར་ལ། མགོན་པོ་ལ་གཙུག་ལག་ཁང་གཏད་པའི་ཆོ་ག དེའི་གསལ་བྱེད། རང་དང་སློབ་མ་གཏད་པའི་ཡི་གེ རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ བསྲུང་བའི་ཡི་གེ ནོར་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་མན་ངག སྲེའུ་གསོ་བའི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག ཡང་དེའི་མན་ངག་བྲམ་ཟེ་ཁ་སྤུ་ཅན་གྱི་གདམས་པ། ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མན་ངག དབང་ སྡུད་གྲི་ལག་གཡོབ་པ་དར་ཐོགས་ཀྱི་གདམས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་དབང་དུ་བྱ་བ། སྤྱོད་ལམ་དབང་དུ་བྱ་བ། ཤྭ་བཟློག་གི་མན་ངག དགྲ་ལ་ལྟས་ངན་གཏོང་བའི་མན་ངག་ཆིག་བརྒྱུད་མ། ཆོ་འཕྲུལ་ དབབ་པའི་མན་ངག དགྲ་བོ་ཆམ་ལ་འབེབས་པའི་རྫས་སྦྱོར། བསྐྲད་པའི་ལས་སྦྱོར། དེའི་ཞལ་ཤེས། ངག་མནན་པའི་མན་ངག བཀའ་སྡོད་མ་ཧཱ་བ་ལ་ལ་བརྟེན་ནས་འདྲེ་བཙན་ཐབས་སུ་མནན་པའི་མན་ ངག་རྣམས་སོ། །ལྔ་པ་ཉེར་མཁོའི་སྐོར་ལ་གསུམ་སྟེ། གཏོར་ཆོག བསྐང་བ། བསྟོད་བསྐུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གཉན་ལོས་ཉེ་གནས་དར་མ་སེང་གེ་ལ་གནང་བའི་གདོང་བཞི་པ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ བྱ་བ། དེའི་ཁ་སྐོང་གཉན་གྱིས་མཛད་པ། བླ་མ་ཁ་འུབ་པས་མཛད་པའི་གཏོར་ཆོག རྗེ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་གཏོར་ཆོག གཏོར་ཆོག་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་གཏོར་ཆོག 1-825 དྲག་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་མན་ངག་ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། དེའི་ཕྱག་ལེན་རྗེ་བཙུན་ཆོས་རྗེས་མཛད་པ་རྣམས་སོ། ། གཉིས་པ་ལ་དམ་རྫས་ཀྱི་བསྐང་བ་སྤྱན་འདྲེན་དང་བཅས་ པ་གཉན་ལོས་མཛད་པ། ཕྱག་མཚན་འབུལ་བའི་ཚིགས་བཅད་གཉན་གྱིས་མཛད་པ། གཏོར་བསྐང་ཁ་འུབ་པས་མཛད། མདོས་བསྐང་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བླ་མ་ཁ་འུབ་པ་ལ་དངོ

【現代漢語翻譯】 在修法之際,修法之要訣乃是杰尊(Jetsun,至尊)之語,修法之驗相文字,朵瑪(Torma,食子)取捨之烏鴉卜驗。 不生錯亂且迅速成辦事業之文字,根本與安鎮及事業輪之口訣,輪與靈器及林伽(Linga,象徵物)之訣竅,輪之書寫方法, 輪之咒文,輪之咒文排列方式,若干事業輪之訣竅皆已聽聞。在事業儀軌之際,長短兩種誅殺咒,四種合修差別之訣竅,事業儀軌小冊。 現行誅殺事業之小冊,降伏朵瑪之文字廣略兩種,拉佐(Ra Zor,忿怒食子)之文字,事業終結之火供文字,廣本由上師所作,略本由持咒者功德所作,合修差別之詛咒勸請等。 在拋擲儀軌之際,若不慎則自身生起為四面本尊之訣竅,包含根本、中脈、法生(chos 'byung,法界生起)之要訣文字, 示死之訣竅文字。第三部分為瑣碎之類,將寺廟交付給怙主(mgon po,護法)之儀軌,其闡釋,交付自身與弟子之文字,守護物品與用具之文字,追隨財物之訣竅,養育斯瑞烏(sre'u,小鬼)之輪之訣竅, 另有婆羅門(bram ze, ब्राह्मण)之訣竅,求財如意寶之訣竅,以刀揮舞之懷攝,持幡之口訣,使所修之事自在,使行為自在,驅逐野獸之訣竅,向敵人降下惡兆之單傳訣竅, 降神之訣竅,使敵人屈服之藥物配方,驅逐之事業儀軌,其訣竅,壓制言語之訣竅,依靠教令怙主瑪哈嘎拉(Mahakala,महाकाल,大黑天)強行壓制鬼魅之訣竅等。第五部分為所需之類,分為三:朵瑪儀軌、補供、讚頌勸請。 第一部分為涅·洛扎瓦(gnyan lo nyi ma 'od zer,ཉི་མ་འོད་ཟེར།)給予近侍達瑪僧格(dar ma seng ge,དར་མ་སེང་གེ་)之四面怙主供養儀軌, 其補充由涅(gnyan,གཉན་)所作,喇嘛卡烏巴(bla ma kha 'ub pa,བླ་མ་ཁ་འུབ་པ་)所作之朵瑪儀軌,杰·薩欽(rje sa chen,རྗེ་ས་ཆེན་)所作之朵瑪儀軌,朵瑪儀軌由帕巴仁波切('phags pa rin po che,འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་)所作,丹瑪曲吉嘉波(dmar chos kyi rgyal pos,དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས)所作之朵瑪儀軌, 猛厲朵瑪回遮之訣竅由雅隆巴·僧格嘉燦(yar klung pa seng ge rgyal mtshan,ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་)所作,其修行儀軌由杰尊·曲吉(rje btsun chos rje,རྗེ་བཙུན་ཆོས་རྗེ་)所作。 第二部分為包含迎請之誓言物補供由涅(gnyan,གཉན་)所作,供養法器之偈頌由涅(gnyan,གཉན་)所作,朵瑪補供由卡烏巴(kha 'ub pa,ཁ་འུབ་པ་)所作,朵瑪補供由怙主(mgon po,護法)親自向喇嘛卡烏巴(bla ma kha 'ub pa,བླ་མ་ཁ་འུབ་པ་)...

【English Translation】 At the time of practice, the key points of practice are the words of Jetsun (至尊), the letters of the signs of practice, and the crow divination of Torma (食子) acceptance and rejection. Letters for accomplishing actions quickly without confusion, root and establishment, and the instructions for the wheel of activities, the instructions for the wheel, lingam (symbolic object), and linga, the method of writing the wheel, The mantras of the wheel, the method of arranging the mantras of the wheel, and the instructions for some activity wheels have all been heard. At the time of action rituals, there are two types of killing mantras, long and short, the instructions for the four distinctions of union practice, and a small booklet of action rituals. A small booklet for the actual killing action, the letters for subduing Torma, both extensive and concise, the letters for Ra Zor (忿怒食子), the letters for the fire offering at the end of the action, the extensive version made by the upper guru, the concise version made by the glory of the mantra holder, the distinctions of union practice, curses, exhortations, etc. At the time of the throwing ritual, if one is not careful, the key to generating oneself as a four-faced deity, the key letters including the root, central channel, and Dharmadhatu (chos 'byung, 法界生起), The key letters for indicating death. The third part is about miscellaneous items, the ritual of entrusting the monastery to the Protector (mgon po, 護法), its explanation, the letters for entrusting oneself and the disciple, the letters for protecting objects and utensils, the key to following wealth, The key to the wheel for raising Sre'u (小鬼), also the instructions of the Brahmin (bram ze, ब्राह्मण), the key to the wish-fulfilling jewel for obtaining wealth, the subjugation with a waving knife, the instructions for holding a banner, making the object of practice free, making the behavior free, the key to repelling wild animals, The single-line instruction for sending bad omens to the enemy, the key to invoking miracles, the drug formula for subduing the enemy, the action ritual of expulsion, its instructions, the key to suppressing speech, the key to forcibly suppressing demons based on the command-abiding Mahakala (महाकाल, 大黑天), etc. The fifth part is about necessities, divided into three: Torma ritual, fulfillment, praise, and exhortation. The first part is the four-faced Protector offering ritual given by Nyan Lotsawa (ཉི་མ་འོད་ཟེར།) to the attendant Dharma Senge (དར་མ་སེང་གེ་), Its supplement was made by Nyan (གཉན་), the Torma ritual made by Lama Kha-ub-pa (བླ་མ་ཁ་འུབ་པ་), the Torma ritual made by Je Sachen (རྗེ་ས་ཆེན་), the Torma ritual made by Phagpa Rinpoche (འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་), the Torma ritual made by Darmachokyi Gyalpo (དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས), The key to the fierce Torma reversal was made by Yarlungpa Senge Gyaltsen (ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་), and its practice ritual was made by Jetsun Chokyi (རྗེ་བཙུན་ཆོས་རྗེ་). The second part is the vow substance fulfillment including invocation made by Nyan (གཉན་), the verses for offering hand implements made by Nyan (གཉན་), the Torma fulfillment made by Kha-ub-pa (ཁ་འུབ་པ་), the Dos fulfillment made by the Protector (護法) himself to Lama Kha-ub-pa (བླ་མ་ཁ་འུབ་པ་)...


ས་སུ་གནང་བ་རྣམས་སོ། །གསུམ་ པ་ལ། བསྟོད་པ་སྲིན་གཟུགས་མ་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། ཞལ་བཞི་པའི་བསྟོད་པ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། བྲམ་ཟེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ། བསྟོད་པ་མི་ རྟོག་མ་རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མས་མཛད་པ། བླ་མ་གཉན་གྱིས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་པཾ་པད་མ། ཁ་འུབ་པས་མགོན་པོ་ཞལ་གཟིགས་པའི་བསྟོད་པ། མལ་ལོ་ཙཱ་བས་རྨི་ལམ་དུ་མགོན་པོ་ ཞལ་གཟིགས་ནས་བསྟོད་པ། རྗེ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་བསྟོད་བསྐུལ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བསྟོད་པ། བསྟོད་པ་དམ་པ་ཀུན་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཆོས་རྗེ་བླ་ མ་དམ་པས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་སྟོང་ཉིད་མ་དང་། སྲིད་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་མ་གཉིས། འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པའི་མཚན་ཅན་གྱིས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ། དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ། བསྟོད་པ་འཇམ་དབྱངས་འཁོན་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ། 1-826 བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ། དྷརྨཱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲས་བསྟོད་པ། མཁན་ཆེན་གནས་དྲུག་པས་བསྟོད་པ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་དོན་བསྟོད་བྷ་ཝན་ཡོན་ཏན་བློ་གྲོས་ཀྱིས་མཛད་པ། སྐུ་གསུམ་མ་དང་ཐུན་ གསུམ་མ་གཉིས་ཆོས་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་བས་མཛད་པ། ཧ་ཧ་རྒོད་པ་མ་ཆོས་རྗེ་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན་པས་མཛད་པ། རྩ་སྔགས་དང་མཐུན་པར་ཤྲཱི་མན་བྷ་དྲས་བསྟོད་པ། བཟང་པོའི་མཐའ་ཅན་ གྱི་བསྟོད་པ། སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཟུར་ཤཱཀྱ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པའི་བསྟོད་བསྐུལ། གཉན་གྱིས་མཛད་པའི་རྩ་སྔགས་ཀྱི་དྲག་བསྐུལ། བསྟོད་བསྐུལ་མངོན་སྤྱོད་རོལ་པ། བསྟོད་བསྐུལ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། དམོད་བསྐུལ་ལས་ཀྱི་ རྒྱལ་པོ་རྣམས་གཉན་ལོས་མཛད་པ། ཁ་འུབ་པས་མཛད་པའི་དམོད་བསྐུལ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གིས་ནི་ཕྱིའི་སྒྲུབ་སྐོར་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ནས། གཉིས་པ་ནང་གསང་བའི་མན་ངག་ནི། རྩ་གསུམ་འཁོར་ལྔའི་བསྒྲུབ་ གཞི་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་ལས་བཞིའི་མགོན་པོ་བཀོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་མན་ངག་གིས་ཚེ་འདིར་ཟུང་འཇུག་གི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། དེའི་ཆ་རྐྱེན་ལས་བཞི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྒྲུབ་ པའི་ཐབས་ཆེས་ཟབ་པ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་རྩ་བའི་ཡི་གེ་ཚིགས་བཅད་མ་དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁྲིད་གཞུང་མཚུངས་མེད་སྐྱེས་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། ཁྲིད་ཡིག་ཞིབ་མོ་ཟུང་འཇུག་རྣམ་པར་རོལ་པ་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའི་བཤན་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། ། 1-827 གསུམ་པ་སྙིང་ནང་གི་ཁྲག་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ལ་གཉིས་ཏེ། རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མས་བླ་མ་གཉན་ལ་གདམས་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཤོག་རིལ་ཉེར་གཅིག་དང་། དེ་ལས་ཟབ་པའི་ཡིག་ ཆུང་ངོ་། །དང་པོ་ལ་གཙོ

【現代漢語翻譯】 這些是所賜予的。 第三部分:讚頌。 《讚頌·絲麗瑪形象》由導師龍樹(Nāgārjuna)所作;《四面怙主贊》由佛智足(Buddha jñānapāda)所作;婆羅門寶金剛(Brahmana Ratnavajra)所作的讚頌;《無分別贊》由山洞瑜伽母所作;喇嘛念(Bla ma Gnyan)所作的讚頌《蓮花》(Paṁ Padma);卡烏巴(Kha'ub pa)親見怙主后的讚頌;瑪·洛扎瓦(Mal Lotsawa)夢中親見怙主后所作的讚頌;杰·薩欽(rJe Sa chen)所作的讚頌策勵;薩迦班智達大士(Sa skya Paṇḍita chen po)的讚頌;聖者仁波切('Phags pa Rin po che)的讚頌;《至尊功扎(Dam pa Kun grags)所作的讚頌;法王喇嘛當巴(Chos rje Bla ma Dam pa)所作的《空性贊》和《三界自在母》二者;蔣揚扎巴('Jam dbyangs Grags pa)所作的讚頌;瑪·卻吉嘉波(dMar Chos kyi rGyal po)所作的讚頌;《讚頌》由蔣揚·昆敦('Jam dbyangs Khon ston)所作。 扎西珠(bKra shis Grub)所作的讚頌;達瑪室利巴扎(Dharmāśrībhadra)所作的讚頌;堪欽·涅瓊巴(mKhan chen gNas drug pa)所作的讚頌;根本咒的意義贊由巴瓦尼·云丹洛哲(Bhavani Yontan Blo gros)所作;《三身母》和《三時母》二者由法王宗哲巴瓦(Chos rje gZungs kyi dpal ba)所作;哈哈高德瑪(Haha rgod pa ma)由法王桑布嘉燦巴(Chos rje bZang po rGyal mtshan pa)所作;與根本咒相合的讚頌由室利曼巴扎(Śrīmanbhadra)所作;善端贊;隱蔽瑜伽士祖·釋迦巴(Zur Śākya dpal)所作的讚頌策勵;念(Gnyan)所作的根本咒猛厲策勵;讚頌策勵《現行嬉戲》;讚頌策勵《事業之王》;詛咒策勵《事業之王》等由念洛(Gnyan Los)所作;卡烏巴(Kha'ub pa)所作的詛咒策勵。 以上講述了外修法部分。第二部分,內密訣竅,即三根本五輪的修法基礎,以及爲了成就四種事業的怙主,通過佈置的修法,以念修和事業三者的訣竅,在此生中成就雙運果位的方法,以及其助緣,分別成就四種事業的最甚深方法。 其中,根本文字偈頌由當巴·貢噶扎(Dam pa Kun dga' grags)所作;密修的引導文由無等覺者嘉燦(sKyes mchog rGyal mtshan)所作;引導文細釋《雙運種種嬉戲·摧魔大屠夫》,包括傳承祈請文。 第三部分,如心髓般的訣竅分為兩部分:山洞瑜伽母(Ri sul gyi rnal 'byor ma)向喇嘛念(Bla ma Gnyan)傳授的二十一條不共紙卷,以及比這更甚深的短文。第一部分是主要內容。

【English Translation】 These are the bestowals. Thirdly, the praises. 'Praise to Śrīmā's Form' composed by the master Nāgārjuna; 'Praise to the Four-Faced One' composed by Buddha jñānapāda; Praise composed by the Brahmin Ratnavajra; 'Praise to Non-Conceptualization' composed by the yogini of the mountain cave; Praise 'Paṁ Padma' composed by Lama Gnyan; Praise by Kha'ub pa after seeing the Protector's face; Praise by Mal Lotsawa after seeing the Protector's face in a dream; Praise and encouragement composed by rJe Sa chen; Praise by the great Sakya Paṇḍita; Praise by the noble 'Phags pa Rin po che; Praise composed by the venerable Dam pa Kun grags; 'Praise to Emptiness' and 'The One Who Controls the Three Realms', both composed by Chos rje Bla ma Dam pa; Praise composed by one named 'Jam dbyangs Grags pa; Praise composed by dMar Chos kyi rGyal po; Praise composed by 'Jam dbyangs Khon ston. Praise composed by bKra shis Grub; Praise by Dharmāśrībhadra; Praise by the great abbot gNas drug pa; Praise explaining the meaning of the root mantra by Bhavani Yontan Blo gros; 'The Three Kāyas Mother' and 'The Three Times Mother', both composed by Chos rje gZungs kyi dpal ba; Haha rgod pa ma composed by Chos rje bZang po rGyal mtshan pa; Praise in accordance with the root mantra by Śrīmanbhadra; Praise with a virtuous ending; Praise and encouragement by the hidden yogi Zur Śākya dpal; Fierce encouragement of the root mantra by Gnyan; Praise and encouragement 'Manifestation of Play'; Praise and encouragement 'King of Action'; Curses and encouragement 'King of Action', all composed by Gnyan Los; Curses and encouragement composed by Kha'ub pa. Having described the outer practice cycles, the second part, the inner secret instructions, is the basis for the practice of the three roots and five wheels, and the method for attaining the state of union in this life through the instructions of the three aspects of approach, accomplishment, and activity, arranging the protectors for accomplishing the four activities, and the most profound method for specifically accomplishing the four activities as its contributing factors. Among these, the root text in verse is composed by Dam pa Kun dga' grags; The guiding text for secret practice is composed by the incomparable being sKyes mchog rGyal mtshan; The detailed guiding text 'Complete Play of Union, the Great Butcher Who Destroys the Hosts of Demons', including the lineage supplication. The third part, the instructions like the blood of the heart, has two parts: twenty-one uncommon paper rolls instructed by the yogini of the mountain cave to Lama Gnyan, and a shorter text more profound than that. The first part is the main content.


་བོར་གྱུར་པ་བསྲུང་བཟློག་བསད་མནན་ཚེ་སྒྲུབ་དང་བཅས་པའི་ཤོག་རིལ། སྦས་ཏེ་འཛམ་གླིང་དུ་མ་གྲགས་པའི་སྙིང་ནང་གི་ཁྲག་ལྟ་བུའི་ཤོག་རིལ། ཆོས་སྐྱོང་ཞི་བ་ ནོར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཤོག་རིལ། ནང་ཙིཏྟ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞལ་དངོས་སུ་བལྟ་བ་ཞིང་སྐྱོང་གི་ཤོག་རིལ། ཕྱིའི་འགབ་འདྲེ་བདུད་མོ་ཤནྟི་རོ་ཟན་མནན་པ་འབྲུག་མགོ་ཅན་གྱི་ཤོག་རིལ། ནང་གི་མལ་ འོག་བསྲུང་བ། བྱད་མའི་ངག་མནན་པའི་ཤོག་རིལ། གསང་བ་རང་སྲོག་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ཤོག་དྲིལ། འཁོར་བསྲུང་ཞིང་མི་འཁུ་མི་ལྡོག་པའི་ཤོག་དྲིལ། ཡུམ་ཆེན་ཁྲོས་མའི་ཤོག་དྲིལ་ཆིག་ བརྒྱུད། འཆི་མེད་ཚེ་བསྒྲུབ་པའི་ཤོག་དྲིལ། དགོས་འདོད་ནོར་བུ་བསྒྲུབ་པའི་ཤོག་དྲིལ། རྫས་དང་། སྲོག་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་དངོས་སུ་བལྟ་བའི་ཤོག་དྲིལ་སྙིང་རྒྱ་ཅན། ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པའི་ཤོག་ དྲིལ། དགྲ་སྲོག་མྱུར་དུ་གཅོད་པ་ནག་པོ་སྲོག་རྩ་རྣོན་པོའི་ཤོག་དྲིལ། དགྲ་མཁར་རྨང་ནས་སྒྱེལ་བ་ནག་མོ་མཁར་སྒྱེལ་གྱི་ཤོག་དྲིལ་མཁར་བཤིག་པའི་སྤུ་གྲི་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ། སེར་བ་དབབ་པ་གདོང་བཞི་པའི་སྤུ་གྲི་ངར་མའི་ཤོག་དྲིལ། 1-828 ཞིང་སེལ་འཇུག་པ་སྤུ་གྲི་སོ་འདེབས་ཀྱི་ཤོག་དྲིལ། ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་གཅུན་ཐབས་ཉི་ཟླ་ཅན་གྱི་ཤོག་དྲིལ། གནད་ལ་དབབ་པ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་ཤོག་དྲིལ་བཀའ་རྒྱ་ཅན། མ་འཆུན་འཁུ་ལྡོག་བྱེད་ ན་མནན་པའི་ཤོག་དྲིལ། ལས་བྱེད་དུ་མ་འདོད་ན་ཨར་གཏད་ཀྱི་ཤོག་དྲིལ་ཤིན་ཏུ་སྦས་པ་རྣམས་སོ། །ཤོག་དྲིལ་དང་པོའི་གསལ་བྱེད་རྗེ་བཙུན་ཆོས་རྗེས་མཛད་པ་དང་། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ཁོ་བོས་ མཛད་པ་རྣམས་ཐོས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་དཀར་པོ་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེས་གནང་གི་ཡིག་ཆུང་། སེར་པོ་རྒྱས་པའི་ཡི་གེ ནག་པོ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཡི་གེ དམར་པོ་དབང་ བསྡུད་ཀྱི་ཡི་གེ ལས་བཞིའི་མགོན་པོའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་གསལ་བྱེད། མགོན་པོ་སེར་པོའི་རྗེས་གནང་གི་ཡིག་ཆུང་། ལས་བཞིའི་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པ། མགོན་དཀར་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ ཟླ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་བཅས་པ། གཉན་ལོ་བོད་དུ་འབྱོན་ཁར་རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མས་གནང་བའི་བྲམ་ཟེ་དམོད་པའི་སྲོག་མཐུ་དགྲ་བོའི་སྲོག་གི་ཤན་པ་དམར་པོ། ལམ་ བར་གྱི་ཆོམ་རྐུན་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ་གདོང་བཞིའི་བཀའ་སྡོད་དྲང་སྲོང་ནག་པོ་པྲ་སེ་ནའི་མན་ངག དེའི་ཞལ་ཤེས་ཙ་ཏུརྨུ་ཁའི་ཐན་འགྱེད་གཉན་གྱི་མགུལ་ཁུག་མ། ཡུམ་ཆེན་བཞིའི་ཐན་འགྱེད། གཉན་མགོན་གྱི་པར་བུའི་མན་ངག 1-829 གཉན་མགོན་ལྷ་དགུའི་ནོར་སྒྲུབ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། རྫས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དགྲ་བསད་པའི་ལས་སྦྱོར། རྡོ་ནག་ཡིག་དམར་གྱི་སྒྲུབ་མཐུ། ཁང་སེལ་ནག་པོ། དགྲ་བོ

【現代漢語翻譯】 這是一系列卷軸,包含保護、遣除、誅殺、鎮壓以及長壽修法等內容,用於保護已失去之物。這些卷軸被隱藏起來,就像心臟中的血液一樣,在世間默默無聞。這是修持護法神以獲得財富的卷軸。這是依靠內在จิต्त(藏文,梵文天城體,citta,心)直接見到本尊的田地守護卷軸。這是鎮壓外在的食肉女妖和惡魔,名為香提羅贊(藏文,梵文天城體,śānti-ro-zan,寂靜食者)的龍首卷軸。這是保護床下的卷軸,以及鎮壓詛咒的卷軸。這是秘密的自身命輪雙運卷軸。這是守護輪,不欺騙、不違逆的卷軸。這是大忿怒母的卷軸,是唯一的傳承。這是修持長壽不死的卷軸。這是修持如意寶珠的卷軸。這是依靠物質和命輪直接見到本尊的卷軸,具有核心封印。這是降伏兇兆和幻術的卷軸。這是迅速斬斷敵人性命的黑忿怒尊(藏文,梵文天城體,krodha,忿怒)命脈銳利卷軸。這是從根摧毀敵方城堡的黑母(藏文,梵文天城體,kṛṣṇa,黑色)摧城卷軸,名為『摧毀城堡的黑刃』。這是降冰雹的四面刃猛厲卷軸。 這是清理田地的犁刀卷軸。這是調伏四面尊(藏文,梵文天城體,caturmukha,四面)的日月卷軸。這是降伏要害的黑女神(藏文,梵文天城體,kālī,黑)卷軸,具有封印。這是如果不服從就鎮壓的卷軸。這是如果不希望他人作為助手就給予承諾的卷軸,這些都是極其隱秘的。第一組卷軸的說明由杰尊·曲杰(藏文,人名)所作,日常修持則由我所作,這些我都聽聞過。第二組卷軸包括:白色四面尊(藏文,梵文天城體,caturmukha,四面)增壽修法,儀軌小冊子,黃色增益儀軌,黑色誅殺敵對障礙儀軌,紅色懷柔儀軌,四業怙主(藏文,梵文天城體,caturkarma-nātha,四業之主)的證悟說明,黃色怙主(藏文,梵文天城體,nātha,怙主)的儀軌小冊子,四業怙主的修法由特欽·曲杰(藏文,人名)所作,白怙主(藏文,梵文天城體,śveta-nātha,白怙主)的長壽修法,以及月亮之流傳承的祈請文。娘羅(藏文,人名)去往藏地之前,山洞瑜伽母給予的婆羅門詛咒的命力,是敵人的命根劊子手,是紅色的。爲了觀察路上的強盜,四面尊(藏文,梵文天城體,caturmukha,四面)的護法黑衣仙人帕賽那(藏文,梵文天城體,prasena,施勝)的口訣。以及四面尊的食物佈施,孃的護身符,四大明妃的食物佈施,娘袞(藏文,人名)唐卡的口訣。 娘袞九尊財神(藏文,梵文天城體,dhana-pati,財神)的獨特修財法,通過物質誅殺敵人的事業法,紅字寫在黑石上的修法力量,黑色的房屋清理法,以及敵人。

【English Translation】 These are a series of scrolls containing protection, repulsion, killing, suppression, and longevity practices to protect what has been lost. These scrolls are hidden, like blood in the heart, unknown in the world. This is a scroll for practicing Dharma protectors to obtain wealth. This is a field guardian scroll for directly seeing the deity by relying on the inner citta (藏文,梵文天城體,citta,mind). This is a dragon-headed scroll for suppressing the outer flesh-eating demons and demonesses called Shantirozen (藏文,梵文天城體,śānti-ro-zan, peaceful eater). This is a scroll for protecting under the bed, and a scroll for suppressing curses. This is a secret self-life-wheel union scroll. This is a guardian wheel, not deceiving, not reversing scroll. This is the scroll of the Great Wrathful Mother, the only lineage. This is a scroll for practicing longevity and immortality. This is a scroll for practicing the wish-fulfilling jewel. This is a scroll for directly seeing the deity by relying on substances and the life wheel, with a core seal. This is a scroll for subduing bad omens and illusions. This is a black wrathful one (藏文,梵文天城體,krodha, wrathful) life-vein sharp scroll for quickly cutting off the enemy's life. This is a black mother (藏文,梵文天城體,kṛṣṇa, black) castle-destroying scroll for destroying the enemy's castle from the foundation, called 'Black Blade that Destroys Castles'. This is a four-faced blade fierce scroll for descending hail. This is a plow blade scroll for clearing fields. This is a sun and moon scroll for taming the Four-Faced One (藏文,梵文天城體,caturmukha, four-faced). This is a black goddess (藏文,梵文天城體,kālī, black) scroll for subduing the key points, with a seal. This is a scroll for suppressing if they do not obey. This is a scroll for giving a promise if you do not want others as assistants, these are all extremely secret. The explanation of the first set of scrolls was made by Jetsun Chöje (藏文,人名), and the daily practice was made by me, these I have heard. The second set of scrolls includes: White Four-Faced One (藏文,梵文天城體,caturmukha, four-faced) longevity practice, ritual booklet, yellow increasing ritual, black subjugating enemy obstacles ritual, red attracting ritual, the realization explanation of the Four Karma Lords (藏文,梵文天城體,caturkarma-nātha, lord of four actions), the ritual booklet of the Yellow Lord (藏文,梵文天城體,nātha, lord), the practice of the Four Karma Lords made by Techen Chöje (藏文,人名), the longevity practice of the White Lord (藏文,梵文天城體,śveta-nātha, white lord), and the prayer of the lineage of the Moon Stream. Before Nyanlo (藏文,人名) went to Tibet, the life force of the Brahmin curse given by the cave yogini, is the enemy's life-root executioner, is red. In order to observe the robbers on the road, the Four-Faced One's (藏文,梵文天城體,caturmukha, four-faced) protector, the black hermit Prasena's (藏文,梵文天城體,prasena, victorious giver) oral instructions. And the food offering of the Four-Faced One, Nyan's amulet, the food offering of the Four Great Consorts, the oral instructions of Nyan Gön's (藏文,人名) Thangka. Nyan Gön's unique wealth practice of the Nine Wealth Gods (藏文,梵文天城體,dhana-pati, wealth god), the action method of killing enemies through substances, the practice power of red letters written on black stone, the black house clearing method, and the enemy.


་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་བསད་པ་མཛེ་ པོ་ནག་པོའི་མན་ངག དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་གཉན་གྱི་ན་ག་སྟོབས་འཕྲོག མོན་པ་ནག་པོ་ནོར་ཤེར་གྱི་མན་ངག དར་ལུང་གི་བྲག་སྤྲེའུ་དམར་འཛིངས་འདྲའི་རྨང་ནས་གནམ་ཁ་འུབ་པས་ བཏོན་པའི་ཟངས་ཁབ་དམར་པོའི་བསད་ལས། སྲེག་བྱེད་མེའི་སྦྱོར་བ། གཅུན་པའི་མཐར་ཐུག་སྡིག་པ་ནག་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཚོགས་རྣམས་ཐོས་སོ། །གཞན་ཡང་གདོང་བཞི་པའི་སྒོ་ནས་སྲེའུ་གསོ་བའི་རྒྱུད་ ཀྱི་གདམས་པ། བུ་འཚོལ་བའི་མན་ངག མངལ་བསྲུང་བའི་གདམས་པ། སྲེའུ་གསོ་བའི་ཡི་གེ སྲིད་མེད་པ་བཙལ་བ། ལྟེ་བ་བསྒྱུར་བ། ཡོད་པ་གསོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་བླ་མ་གཉན་གྱིས་མཛད་ པ། ཞལ་གདམས་སྙིང་གི་དུམ་བུར་གྲགས་པའི་སྐོར་ལ། སྤུ་གྲི་སོ་འདེབས་ཀྱི་ཞལ་གདམས། རང་བསྲུང་ཁྲ་མོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཞལ་གདམས། རྟེན་གྱི་ཞལ་གདམས། གཏོར་མའི་ཞལ་གདམས། སྔགས་ཀྱི་ཞལ་གདམས། འཁོར་ལོའི་ཞལ་གདམས་རྣམས་ཐོས། འདི་དག་ནི་ཆ་ཤས་སམ་རྐང་གྲངས་ཙམ་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ཡིན་གྱི། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གནད་ཕལ་ཆེར་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་དང་ལྡན་པའི་བླ་མའི་སྙན་བརྒྱུད་ལྟོས་པ་ཁོ་ནར་སྣང་བས་མན་ངག་དང་བྲལ་བ་དང་ལུང་མེད་ཀྱང་དཔེ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུ་ལུམ་དུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ནི་མུན་ཁུང་ན་མདའ་འཕེན་པ་དང་། 1-830 བྱིས་པ་གྲི་ཁར་རྩེ་བ་དང་མཚུངས་པས་ཤེས་ལྡན་དག་བག་ཡོད་པ་བྱོས་ཤིག ཚུལ་དེ་དག་རྣམས་གང་ལས་བརྒྱུད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ཀླུ་སྒྲུབ་མགོན། །བ་ལིཾ་ཏ་ པ་ཡེ་ཤེས་ཞབས། །མར་མེ་མཛད་དང་དཔལ་བདེ་བ། །སྦས་པའི་ཞབས་དང་རིན་ཆེན་གཉིས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་མོ་ལོ་ཆེན་གཉན། །ཁ་འུབ་པ་དང་ས་སྐྱ་པ། །རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད་པཎྜི་ཏ། །བློ་གྲོས་ རྒྱལ་མཚན་དཀོན་མཆོག་དཔལ། །བྲག་ཕུག་པ་དང་བླ་མ་རྗེ། །བླ་ཆེན་འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའི་མཚན། །བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཞབས། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་ཀུན་སྤངས་རྗེ། །གང་དེས་བཀའ་འབངས་བདག་ལ་འོ། ། ཕྱི་ཡི་མན་ངག་ཕལ་ཆེར་ནི། །བླ་མ་དམ་པ་ཡར་ཀླུང་པ། །བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཆོག་འཇམ་དབྱངས་ཆེ། །དེ་ནས་གོང་བཞིན་བརྒྱུད་ཀྱང་ཆོག །ཕྱི་ཡི་སྒྲུབ་སྐོར་འགའ་ཞིག་ནི། །ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དཔལ་ ལྡན་པ། །ཤར་ཆེན་པ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་ལ། །འཁོན་སྟོན་མཁས་གྲུབ་མ་ཏིས་གསན། །ཡིག་ཆུང་འགའ་ཡི་ལུང་དག་ནི། །བླ་ཆེན་བདག་པོ་ཞ་ལུ་བ། །པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ མཆོག་ལྡན་ལ། །རྗེ་བཙུན་ཆོས་རྗེས་གསན་པ་འོ། །བདག་ནི་སྙིགས་དུས་ཁ་བའི་ལྗོངས། །མ་རུང་རྒྱུ་བའི་ཁྲོད་དུ་ལྷུང་། །འོན་ཀྱང་སྔོན་གྱི་ལས་དབང་གིས། །ཡོངས་འཛིན་དམ་པ་འགའ་དང་མཇལ། །ཁྱད་པར་ཞིང་སྐྱོང་ནག་པོའི་སྐོར། ། 1-831 མཁས་གྲུབ་དམ་པ་བདུན་ལས་ཐོས། །ཡང་སྒོས་དྲིན་ཅན་རྡོ

【現代漢語翻譯】 一個月內殺掉的麻風病人黑法的口訣;將敵人交給龍族,奪取惡毒夜叉的力量;黑門巴人關於財富和智慧的口訣;從達隆(地名)的巖石中,像紅色猴子搏鬥般,從根基處掀翻,天空倒扣般取出的紅色銅針的殺法;焚燒的火焰之法;約束的終極,黑色罪惡的幻輪的所有事業,我都聽聞了。 此外,通過四面神(指某種神祇)的門徑,飼養猴子的續部教誨;求子的口訣;保護胎兒的教誨;飼養猴子的文字;尋找不存在之物;轉移肚臍;滋養存在之物的文字,都是喇嘛年(人名)所作。 被稱為口頭教誨,如同心臟碎片般的內容有:磨刀口訣;自衛花紋如意輪的口頭教誨;本尊的口頭教誨;朵瑪的口頭教誨;咒語的口頭教誨;輪的口頭教誨,我都聽聞了。這些只是部分或片段的記錄,大多數獨特的要點都依賴於具有傳承口訣的上師的耳傳,因此,對於那些缺乏口訣和傳承,僅憑範例就隨意使用的人,就像在黑暗中射箭, 如同孩子玩弄刀劍,所以有智慧的人要謹慎。這些方法是從哪裡傳承下來的呢?回答說:金剛持(Vajradhara,本初佛),龍樹怙主(Nagarjuna,印度佛教哲學家);巴林達(Balimta,印度佛教大師)巴耶謝瓦(Jnanapada,印度佛教大師);瑪爾麥匝(Dipamkarasrijnana,阿底峽尊者)和吉祥樂(Srihevajra,密集金剛);斯巴波瓦(Ghantapada,印度佛教大師)和仁欽(Ratnavajra,印度佛教大師)二位;瑜伽自在母(Yogini,女性瑜伽士),洛欽年(Lotsawa Nyan,譯師年);卡烏巴(Kha Uubapa,人名)和薩迦派(Sakya,藏傳佛教派別);杰尊庫協(Jetsun Kusho,人名)班智達(Pandita,大學者);洛哲堅贊(Lodro Gyaltsen,人名)袞卻貝(Konchok Pal,人名);扎普巴(Drakphukpa,人名)和喇嘛杰(Lama Je,人名);喇欽絳央南喀(Lachen Jamyang Namkhai,人名);達欽多吉強旺(Dakchen Dorje Chang Wang,人名);圖多旺秋袞邦杰(Thutop Wangchuk Kunpang Je,人名);這些都將教誨賜予了我。 大多數外在的口訣,來自喇嘛丹巴雅隆巴(Lama Dampa Yarlungpa,人名);索南嘉措絳央欽波(Sonam Gyaltsen Jamyang Chenpo,人名);之後如上所述傳承即可。一些外在的修法,來自曲杰喇嘛貝丹巴(Choje Lama Paldanpa,人名);夏欽巴(Sharchenpa,人名)和多吉強(Dorje Chang,金剛持);達欽袞噶旺秋(Dakchen Kunga Wangchuk,人名);昆敦堪珠瑪蒂(Khonton Khenchen Mati,人名)聽聞。 一些小冊子的傳承,來自喇欽達波夏魯瓦(Lachen Dakpo Zhaluwa,人名);班禪釋迦秋丹(Panchen Shakya Chokden,人名);杰尊曲杰(Jetsun Choje,人名)聽聞。我生於末法時代的雪域,墮入不凈的境地,然而憑藉前世的業力,與一些具德上師相遇,特別是關於雄堅納波(Shingkyong Nakpo,護法神)的內容, 從七位賢哲上師處聽聞,尤其是恩德深重的多...

【English Translation】 Instructions on killing a black leper within a month; Entrusting enemies to the Nagas, seizing the power of the evil Yaksha; Instructions from the black Monpa people on wealth and wisdom; The killing method of the red copper needle taken from the rock of Darlung (place name), like red monkeys fighting, overturning from the foundation as if the sky were collapsing; The method of burning fire; The ultimate of restraint, all the activities of the black sinful illusion wheel, I have heard. Furthermore, through the gateway of the four-faced deity (referring to a certain deity), the teachings of the tantra on raising monkeys; Instructions on seeking a child; Instructions on protecting the fetus; The text on raising monkeys; Seeking what does not exist; Transferring the navel; The text on nourishing what exists, all written by Lama Nyan (person's name). Known as oral instructions, like fragments of the heart, are: the sharpening knife instructions; the oral instructions of the self-defense patterned wish-fulfilling wheel; the oral instructions of the deity; the oral instructions of the Torma; the oral instructions of the mantra; the oral instructions of the wheel, I have heard. These are only partial or fragmentary records, and most of the unique points rely on the ear-transmission of a guru with lineage instructions. Therefore, for those who lack instructions and lineage, and arbitrarily use them based only on examples, it is like shooting arrows in the dark, like children playing with swords, so wise people should be cautious. From where are these methods transmitted? The answer is: Vajradhara (the primordial Buddha), Nagarjuna the Lord (Indian Buddhist philosopher); Balimta (Indian Buddhist master) Jnanapada (Indian Buddhist master); Dipamkarasrijnana (Atisha) and Srihevajra (Samvara); Ghantapada (Indian Buddhist master) and Ratnavajra (Indian Buddhist master); Yogini (female yogi), Lotsawa Nyan (translator Nyan); Kha Uubapa (person's name) and the Sakya school (Tibetan Buddhist school); Jetsun Kusho (person's name) Pandita (great scholar); Lodro Gyaltsen (person's name) Konchok Pal (person's name); Drakphukpa (person's name) and Lama Je (Lama Je, person's name); Lachen Jamyang Namkhai (person's name); Dakchen Dorje Chang Wang (person's name); Thutop Wangchuk Kunpang Je (person's name); These all bestowed the teachings upon me. Most of the external instructions come from Lama Dampa Yarlungpa (person's name); Sonam Gyaltsen Jamyang Chenpo (person's name); Then, transmit as described above. Some external practices come from Choje Lama Paldanpa (person's name); Sharchenpa (person's name) and Dorje Chang (Vajradhara); Dakchen Kunga Wangchuk (person's name); Khonton Khenchen Mati (person's name) heard. The transmission of some booklets comes from Lachen Dakpo Zhaluwa (person's name); Panchen Shakya Chokden (person's name); Jetsun Choje (person's name) heard. I was born in the snowy land of the degenerate age, falling into an impure state, but through the karma of previous lives, I met some virtuous gurus, especially regarding Shingkyong Nakpo (Dharmapala), I heard from seven wise gurus, especially the deeply kind...


་རྗེ་འཆང་། །ཀུན་སྤངས་ཆེན་པོའི་ཞབས་པད་བསྟེན། །དད་གུས་གསེར་གྱི་ལྡེ་མིག་གིས། །ཟབ་དོན་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་བུམ་ བཟང་གནང་། །རྣམ་དཔྱོད་སྙིམ་པས་རབ་བཟུང་སྟེ། །ནན་ཏན་རོ་འཛིན་གྱིས་མྱང་པས། །ངེས་ཤེས་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཤར། །ཕྱོགས་གཞན་སྨོན་པའི་རེ་བ་བྲལ། །ཨེ་མ་ཁོ་བོ་སྐལ་བ་བཟང་། །ཞེས་སོ། །དེ་ ལྟར་དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་མན་ངག་གི་ཆོས་སྣའི་རྣམ་གྲངས་རྣམས་དང་། དེ་དག་བརྒྱུད་པ་གང་ལས་འོངས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དེ་དག་ནི་རྗེ་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ཞལ་བཞི་པའི་མན་ ངག་གི་དཀར་ཆག་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་རྗེ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་རྗེས་སུ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། ཙ་ཏུརྨུ་ཁའི་མན་ངག་གི་ཆོས་སྐོར་གཞན་ཡང་ཐོབ་པ་ལ། དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ རྡོ་འབིད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་དམར་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་པཎྜི་ཏ་བྷོ་ཏ་རིས་མཛད་པ། རྗེ་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ཞལ་བཞི་པའི་བླ་རྡོའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཡི་གེ ཡང་དེས་མཛད་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། 1-832 བྲམ་ཟེ་མངགས་གཏད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་། དཔལ་མགོན་གདོང་བཞི་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་བཀའ་རྒྱ་ཅན། གསང་སྒྲུབ་རྗེས་གནང་གི་ཡིག་ཆུང་། དཔལ་མགོན་ཁྱུང་ཞལ་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏས་རྒྱ་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ། གསང་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའི་ཡི་གེ གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཡིག་ཆུང་། གདོང་བཞི་པའི་ཤྭ་ཟློག་གི་མན་ངག་རྣམས་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། ཞལ་བཞི་པའི་ཐེབ་ཟློག་རྩི་ཚུལ་གཉན་གྱི་ཨུ་པ་དེ་ཤ ཞལ་བཞི་པའི་ཙི་ཏའི་སྒྲུབ་མཐུ་ཟབ་མོ། གདོང་བཞི་པའི་སྒོ་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པ། ཡུམ་སིངྒ་ལི་ནག་མོའི་ཐན་འགྱེད། རྒྱལ་འབུད། འཁར་བ་ནག་པོ་བརྡབ་པའི་མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་། གཉན་ལོ་དང་གནམ་ཁ་འུབ་པས་མཛད་པའི་གདོང་བཞི་པའི་སྒོ་ནས་དཔལ་འབར་གྱི་མེ་བཀྲ་བརྟག་པའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་ ཐོས། ༈ ། ཡང་རྗེ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། དཔལ་མགོན་ཞིང་སྐྱོང་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དགྲ་བོའི་སྟོབས་འཕྲོག་གདོང་བཞི་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་ཐིག་ཧ་ལ་ ནག་པོའི་བེའུ་བུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་གི་མ་ཡིག་རྗེ་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། བུ་ཡིག་ལ་འཁོར་ལོའི་མན་ངག འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་མན་ངག 1-833 སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག བསྙེན་པའི་སྔོན་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་གྱི་མན་ངག ཞལ་

【現代漢語翻譯】 仁者(rje 'chang,尊稱),我依止了偉大的棄世者(kun spangs chen po,指上師)。 以虔誠恭敬的金鑰匙,開啟了您深奧心意的法門。 您賜予我口耳相傳的甘露寶瓶,我用智慧的手掌緊緊捧住。 以精勤的味覺品嚐,證悟的覺受在心中升起,不再希求其他。 啊!我真是福報深厚! 以上是吉祥怙主四面尊(dpal mgon zhal bzhi pa)的口訣法類名稱,以及這些傳承的來源。 這些偈頌是按照杰·擦欽(rje tshar chen)所著的《四面尊口訣目錄》中所述而記錄的。 之後,在杰·洛薩嘉措(rje blo gsal rgya mtsho)之後,一切智者欽哲旺秋(thams cad mkhyen pa mkhyen brtse dbang phyug),金剛持旺秋拉旦(rdo rje 'chang dbang phyug rab brtan),他傳給了我薩迦派的阿旺貢嘎索南(sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 此外,在同一位法主的座前,我還獲得了其他 चतुर्मुख (caturmukha)(藏文:ཙ་ཏུརྨུ་ཁའི་,梵文天城體:चतुर्मुख,梵文羅馬擬音:caturmukha,漢語字面意思:四面)的口訣法類。 吉祥怙主四面尊的修法,名為《穿石之刃,奪命紅取》(rdo 'bid srog gi spu gri dmar len),由班智達布達日(paN+Di ta bho ta ri)所著。 杰·擦欽(rje tshar chen)所著的四面尊本尊石(zhal bzhi pa'i bla rdo)口訣的特殊文字,以及他所著的廣軌灌頂儀軌《成就之海》(dngos grub kyi rgya mtsho)。 婆羅門差遣的文書(bram ze mangs gtad kyi yig chung)。 吉祥怙主四面尊的不共灌頂文書,附有封印(bka' rgya can)。 秘密修法灌頂的文書(gsang sgrub rjes gnang gi yig chung)。 吉祥怙主瓊面尊(khyung zhal can)的灌頂。 如來護(ta thA ga ta rakShi ta)所著的漢文註釋。 秘密引導的前行文書(gsang khrid kyi sngon 'gro'i yig ge)。 秘密修法的作事業文書(gsang sgrub kyi las sbyor gyi yig chung)。 擦欽(tshar chen)所著的四面尊驅逐鬼魅(shwa zlog)的口訣。 四面尊遣除詛咒的占演算法,年(gnyan)的烏帕德沙(upa de sha)。 四面尊息災(tsi ta)的甚深修法。 通過四面尊降伏神通。 黑 सिंघली (sing+ga li)(藏文:སིངྒ་ལི་,梵文天城體:सिंघली,梵文羅馬擬音:singhali,漢語字面意思:僧伽利)母的冰雹驅散(than 'gyed)。 驅逐鬼神(rgyal 'bud)。 擊打黑杖('khar ba nag po brdab pa)的口訣古籍。 年洛(gnyan lo)和南卡烏巴(gnam kha 'ub pa)所著的通過四面尊來觀察吉祥光芒(dpal 'bar)的口訣文書,這些我也都聽聞了。 此外,在杰·圖多旺秋(rje mthu stobs kyi dbang phyug)的座前,我還獲得了吉祥怙主黑護法(zhing skyong nag po chen po)奪取敵人力量的四面尊不共修法,完整的心滴黑哈拉(snying thig ha la nag po)的寶篋的所有法類。 其中有他自己的口訣母本,由杰·擦欽(rje tshar chen)所著,子本有輪('khor lo)的口訣。 輪的繪製口訣,守護輪的口訣,以及近修的前行三法的口訣,四面尊……

【English Translation】 Reverend One, I relied on the feet of the Great Renunciate (referring to the Guru). With the golden key of faith and devotion, I opened the door to your profound mind. You bestowed upon me the vase of nectar of the oral transmission, which I held firmly with the palms of wisdom. Tasting it with diligent savor, the certainty of realization dawned in my heart, and I no longer desired anything else. Ah! How fortunate I am! The above are the names of the instructions of the Four-Faced Protector (dpal mgon zhal bzhi pa), and the verses on the sources of these transmissions. These are recorded as they appear in the catalog of the Four-Faced Protector's instructions written by Je Tsarchen (rje tshar chen). Then, after Je Losal Gyatso (rje blo gsal rgya mtsho), Omniscient Khyentse Wangchuk (thams cad mkhyen pa mkhyen brtse dbang phyug), Vajradhara Wangchuk Rabten (rdo rje 'chang dbang phyug rab brtan), he gave it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). Furthermore, in the presence of the same Lord of Dharma, I also received other instructions on the Chaturmukha (ཙ་ཏུརྨུ་ཁའི་, चतुर्मुख, caturmukha, Four-Faced One) cycle. The practice of the Glorious Four-Faced Protector, called 'The Stone-Piercing Blade, the Red Extraction of Life' (rdo 'bid srog gi spu gri dmar len), written by Pandit Bhota Ri (paN+Di ta bho ta ri). The special text of the Four-Faced Protector's deity stone (zhal bzhi pa'i bla rdo) instructions written by Je Tsarchen (rje tshar chen), and the extensive initiation ritual 'Ocean of Accomplishments' (dngos grub kyi rgya mtsho) written by him. The document entrusted by the Brahmin (bram ze mangs gtad kyi yig chung). The unique initiation text of the Glorious Four-Faced Protector, with a seal (bka' rgya can). The text of the secret practice initiation (gsang sgrub rjes gnang gi yig chung). The initiation of the Glorious Garuda-Faced One (khyung zhal can). The Chinese commentary by Tathāgatarakṣita (ta thA ga ta rakShi ta). The preliminary text of the secret instructions (gsang khrid kyi sngon 'gro'i yig ge). The text of the secret practice activities (gsang sgrub kyi las sbyor gyi yig chung). The instructions for expelling demons (shwa zlog) of the Four-Faced One, written by Tsarchen (tshar chen). The method of calculating the reversal of curses of the Four-Faced One, the Upa de sha (upa de sha) of Nyan (gnyan). The profound practice of pacifying (tsi ta) the Four-Faced One. Subjugating magical powers through the Four-Faced One. The hail dispelling (than 'gyed) of the Black Singhali (སིངྒ་ལི་, सिंघली, singhali, Singhalese) Mother. Expelling spirits (rgyal 'bud). The ancient texts of the instructions for striking the black staff ('khar ba nag po brdab pa). The texts of the instructions for examining the auspicious radiance (dpal 'bar) through the Four-Faced One, written by Nyan Lo (gnyan lo) and Namkha Ubpa (gnam kha 'ub pa), these I also heard. Furthermore, in the presence of Je Thutop Wangchuk (rje mthu stobs kyi dbang phyug), I also received all the Dharma categories of the complete treasury of the Heart Drop Black Hala (snying thig ha la nag po), the unique practice of the Four-Faced One who seizes the power of enemies, the Glorious Black Protector (zhing skyong nag po chen po). Among them are his own root text of instructions, written by Je Tsarchen (rje tshar chen), and the branch text has the instructions for the wheel ('khor lo). The instructions for drawing the wheel, the instructions for the protective wheel, and the instructions for the three preliminary practices of approach, the Four-Faced One...


གདམས་སྙིང་གི་དུམ་བུ་སྤུ་གྲི་སོ་འདེབས་ཀྱི་མན་ངག གནད་ལ་དབབ་པ་རྣམ་བཞིའི་མན་ངག སྔགས་དག་པར་བྱ་ བའི་མན་ངག རིགས་སྔགས་གོ་ལྡོག་པའི་མན་ངག ཤི་ས་བསྟན་པའི་གནད་ལྔའི་མན་ངག སྤོག་ཆོག་གི་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་མན་ངག་སྟེ་མ་ཡིག་བུ་ཡིག་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ འཆང་། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། བ་ལིཾ་ཏ་པ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད། དཔལ་བདེ་བ། པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་སྦས་པ། མཁས་པ་རིན་ཆེན་རྣམ་གཉིས། རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། བླ་མ་ པཎྜེ་བ། པཎ་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ། གཉན་ལོ་དར་མ་གྲགས། གནམ་ཁ་འུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ ཏ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་སྤངས་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། འབྲོག་ནུབ་རི་ཤར་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱམས་པ་དོན་གྲུབ། ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་གྲུབ་མཆོག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 1-834 ༈ ། ཡང་ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་འཛིན་རྫོང་ལུགས་ཀྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ལས་བརྒྱུད་པའི་ཞལ་བཞི་པའི་མན་ངག རྗེ་མུས་སྲད་པའི་དཀར་ཆག་ནང་བཞིན་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་རྣམས་དཀར་ཆག་ དེ་ཉིད་ལས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། རྗེ་བཙུན་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞལ་བཞི་པ་བརྒྱུད་པའི་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་གཉིས་ལས། བརྒྱུད་དེ་འོངས་པའི་མན་ངག་མངའ་ སྟེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏ་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནས་བརྒྱུད་པའོ། །དང་པོ་ལ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྒྱ་གཞུང་གི་ཡི་གེ་དང་། དེའི་ ལག་ལེན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་བླ་མ་གཉན་གྱིས་མཛད་པ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལས་བརྒྱུད་པ་ལ། རྩ་བའི་གཞུང་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་མན་ངག་གཉིས་ ལས། དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་མཆན་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་སྔགས་དང་བཅས་པའོ། །འདི་ལ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ མཆན་དང་། མཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྔགས་ཀྱི་གནད་ཅེས་བྱ་བ་ས་གཅོད་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་། སྔགས་ ཐེམ་བསྟན་པ་དང་། མཆོད་པའི་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་སྔགས་ཆད་འཇུག་རྣམས་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་མན་ངག་ལ་ལྔ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་། མཆོད་ཆོག་དང་། 1-835 རྗེས་གནང་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་མན་ངག་དང་། མན་ངག་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ལ་བླ་མ་གཉན་གྱིས་ཆོས་སྐྱོང་བཙལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡོད་ལ། ག

【現代漢語翻譯】 《竅訣心滴·利刃刺入》之口訣,四要點匯入之口訣,凈咒之口訣,本咒顛倒之口訣,示死五要點之口訣,遷識法之銜介面訣,獲得母續子續全部傳承者為:金剛持(Vajradhara),聖者龍樹(Nāgārjuna),瓦林達巴(Valimtapa),佛智足(Buddha Jñānapāda),燃燈賢(Atiśa Dīpaṃkara Śrījñāna),吉祥樂(Śrī Sukha),班欽無垢隱(Paṇchen Drimé Spépa),智者仁欽二師,巖洞瑜伽母,喇嘛班德瓦(Lama Pandewa),班欽十萬三(Paṇchen Bumphrak Sumpa),娘羅·達瑪扎(Gnyan Lo Dharma Drak),南喀烏巴·曲吉堅贊(Namkha Ubpa Chökyi Gyaltsen),喇嘛薩欽(Lama Sachen),導師仁波切(Slobpon Rinpoche),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche),法王薩迦班智達(Chöjé Sakya Paṇḍita),法王八思巴(Chögyal Phakpa),香·袞卻貝(Zhang Könchok Pal),納扎扎普巴(Nazha Zhakphukpa),喇嘛當巴·索南堅贊(Lama Dampa Sönam Gyaltsen),拉欽·袞噶堅贊(Lachen Kunga Gyaltsen),蔣揚·南喀堅贊(Jamyang Namkha Gyaltsen),達欽·洛哲堅贊(Dakchen Lodrö Gyaltsen),袞邦·曲吉尼瑪(Künpang Chökyi Nyima),擦欽·洛薩嘉措(Tsarchen Losal Gyatso),仲努日夏巴·多吉怎巴·蔣巴頓珠(Drok Nup Risharpa Dorje Dzinpa Jampa Döndrup),證悟自在之主、成就自在增穩,彼傳於我薩迦派阿旺·袞噶索南。 又,薩迦派持教者宗律派之善知識們所傳之四面怙主口訣,如杰·穆色巴之目錄中所載獲得之法類,于彼目錄中如是云:至尊吉祥薩迦巴,有吉祥大黑四面怙主兩種不同傳承,具有由此而來之口訣,即達塔噶達RA克西達(Tathāgatārakṣita)之傳承與巖洞瑜伽母之傳承。初者,有達塔噶達RA克西達(Tathāgatārakṣita)親著之印度論典,及其行持念修事業三法之儀軌,喇嘛娘所著。二者,巖洞瑜伽母所傳者,有根本論典與依彼之口訣二者。初者為《修法註釋》,具咒語。對此有釋文,註釋,以及《大黑天(梵文:Mahākāla)之咒語要點》,此為斷定地基之文,以及咒語次第指示,供養之實相指示,咒語補缺、咒語中斷補救等。二者,依彼之口訣有五:歷史之文,供養儀軌, 隨許,念修事業三法之口訣,以及口訣瑣碎等。初者,有喇嘛娘尋覓護法之歷史文,以及

【English Translation】 The instruction of 'Quintessence of Advice: Sharpening the Razor,' the instruction of four key points of introduction, the instruction of purifying mantras, the instruction of reversing root mantras, the instruction of five key points of showing death, the instruction of connecting the transference of consciousness, the lineage of obtaining the complete transmission of both the Mother Tantra and the Son Tantra is: Vajradhara (Holder of the Vajra), the noble Nāgārjuna (Nāgārjuna), Valimtapa (Valimtapa), Buddha Jñānapāda (Buddha Jñānapāda), Atiśa Dīpaṃkara Śrījñāna (Atiśa Dīpaṃkara Śrījñāna), Śrī Sukha (Śrī Sukha), Paṇchen Drimé Spépa (Paṇchen Drimé Spépa), the two wise men Rinchen, the yogini of the cave, Lama Pandewa (Lama Pandewa), Paṇchen Bumphrak Sumpa (Paṇchen Bumphrak Sumpa), Gnyan Lo Dharma Drak (Gnyan Lo Dharma Drak), Namkha Ubpa Chökyi Gyaltsen (Namkha Ubpa Chökyi Gyaltsen), Lama Sachen (Lama Sachen), Teacher Rinpoche (Rinpoche), Jetsun Rinpoche (Rinpoche), Dharma Lord Sakya Paṇḍita (Sakya Paṇḍita), Dharma King Phakpa (Phakpa), Zhang Könchok Pal (Zhang Könchok Pal), Nazha Zhakphukpa (Nazha Zhakphukpa), Lama Dampa Sönam Gyaltsen (Lama Dampa Sönam Gyaltsen), Lachen Kunga Gyaltsen (Lachen Kunga Gyaltsen), Jamyang Namkha Gyaltsen (Jamyang Namkha Gyaltsen), Dakchen Lodrö Gyaltsen (Dakchen Lodrö Gyaltsen), Künpang Chökyi Nyima (Künpang Chökyi Nyima), Tsarchen Losal Gyatso (Tsarchen Losal Gyatso), Drok Nup Risharpa Dorje Dzinpa Jampa Döndrup (Drok Nup Risharpa Dorje Dzinpa Jampa Döndrup), the master of experience and realization, the accomplished Wangchuk Rabten. He transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam. Furthermore, concerning the instructions on the Four-Faced Protector transmitted by the virtuous spiritual friends of the Dzong tradition, holders of the Sakya teachings, the list of teachings obtained as per the catalog of Je Musrap, as it appears in that catalog: To the venerable glorious Sakyapa, there are two different traditions of the glorious Four-Faced Great Black One (Mahākāla), possessing the instructions that have come down through the lineage, namely, the lineage from Tathāgatārakṣita (Tathāgatārakṣita) and the lineage from the Yogini of the Cave. Firstly, there is the Indian text composed by Tathāgatārakṣita (Tathāgatārakṣita) himself, and the written practice of its approach, accomplishment, and activity, composed by Lama Gnyan. Secondly, in the lineage from the Yogini of the Cave, there are the root text and the instructions based on it. The first is called 'Commentary on the Method of Accomplishment,' which includes mantras. To this, there is a clarifying text, a commentary, and 'Key Points of the Mantra of Mahākāla (Mahākāla),' which is a text for determining the ground, as well as instructions on the order of mantras, instructions on the reality of offerings, and the completion of mantras, and the means of rectifying mantra deficiencies. Secondly, based on that, there are five instructions: the historical text, the offering ritual, the subsequent permission, the instructions on the three activities of approach, accomplishment, and activity, and various minor instructions. Firstly, there is the historical text of Lama Gnyan searching for the Dharma protector, and


ཉིས་པ་མཆོད་ཆོག་ལ། རྒྱུན་དུ་མཆོད་པ་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་དང་། ཁྱད་པར་དུ་མཆོད་པ་ཁ་སྐོང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་དཔལ་གདོང་བཞི་པའི་མགོན་པོ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཉན་གྱིས་ཉེ་གནས་དར་མ་སེང་གེ་ ལ་གནང་བ། དེའི་ཁ་སྐོང་རྡོ་རང་བྱུང་གྲུ་གསུམ་སོགས་འགོད་ཚུལ། གཙོ་འཁོར་གསུམ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉན་གྱི་མན་ངག གནམ་ཁ་འུབ་པས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཁྲིགས། ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ ཐབས། བསྟོད་འབུམ། བསྐུལ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་དུ་མཆོད་པ་ལ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་རྟེན་གཟུགས་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག་གཉན་གྱིས་མཛད་པ། མདོས་ཆོག་གནམ་ཁ་འུབ་པས་མཛད་པ། མདོས་གཤོམ་རྒྱས་པ་ ཆོས་རྗེ་ཨ་ནནྡ་མ་ཏིས་མཛད་པ་རྣམས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གནང་ལ། བླ་མ་གཉན་གྱི་ཡི་གེ་གཅིག རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་ཡི་གེ་གཅིག ཆོས་རྗེ་ཨ་ནནྡས་མཛད་པའི་ཡི་གེ་གཅིག་རྣམས་ཡོད་ དོ། ། བཞི་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་མན་ངག་དངོས་དང་། དེའི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཕྲ་མོའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་དང་། 1-836 ཡུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མོ། དང་པོ་ལ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མནན་གསུམ་གྱི་མན་ངག་གཉན་གྱིས་མཛད་པ། གཙོ་འཁོར་གསུམ་ལྔ་གཉིས་ཀའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ། དེའི་གསལ་ བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་རྙིང་པ། མགོན་པོ་བསྒྲུབ་དུས་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས། དེ་གཉིས་ཀའི་གསལ་བྱེད་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ལས་ཁྲིགས་ཆེན་མོ། ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ལས་ཁྲིགས་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་སུ་ གྲགས་པ་ཆོས་རྗེ་གཟུངས་པས་མཛད་པ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ཡུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ལ། ཡུམ་སྲིན་མོ་ལས་མཁན་སྒྲུབ་ཐབས་གཉན་ཆིག་བརྒྱུད་མའོ། །གཉིས་པ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཕྲ་མོ་ལ་ གཉིས། ཐུན་མོང་དུ་གསལ་བྱེད་དང་། སོ་སོར་གསལ་བྱེད་དོ། །དང་པོ་ནི། གཉན་གྱི་གདམས་པ་དྲུག་པ་དང་། ཞལ་གདམས་དོན་ལྔ་མ་དང་། འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་དང་། ཆོས་སྐྱོང་བསྟེན་ཐབས་དང་། གཏོར་མ་བཅའ་ཐབས་དང་། གཏོར་མ་གཏོང་ཐབས་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་སོ་སོར་གསལ་བྱེད་ལ། རྟེན་གྱི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ཕྱི་རྟེན་ནང་རྟེན་གསང་རྟེན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་འཆའ་ཚུལ་ གཉན་གྱིས་མཛད་པ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་རྟེན་བཅའ་བ་ཞེས་པ་ནང་རྟེན་གྱི་གསལ་བྱེད་ཆུང་ངུ་ཞིག གསང་རྟེན་གྱི་གསལ་བྱེད་གཏུམ་པོ་རང་བསྲུང་གི་འཁོར་ལོ་དང་། རྟེན་བཅའ་ཐབས་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་རེ་རེ། 1-837 རྟེན་བཅའ་ཐབས་ཀྱི་གནད་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་གཅིག སྲུང་འཁོར་ལ་སྔགས་འབྲི་ལུགས། སྲུང་འཁོར་གྱི་སྔགས་བྱང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཞལ་ཕྱག་གི་ཁྱད་པར། རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་འབུལ་བའི་རྫས། མ

【現代漢語翻譯】 第二部分是供養儀軌: 通常的供養是朵瑪(Torma,食子)的儀軌,特殊的是補供儀軌。首先是供養吉祥四面怙主(Pal Gdong bzhi pa'i mgon po)的儀軌,這是涅(Gnyan)傳給近侍達瑪僧格(Nye gnas dar ma seng ge)的。還有關於如何設定補供,如三棱石等的說明。主尊和眷屬三尊的修法是涅的口訣。南喀烏巴(Nam kha 'ub pas)所著的修法事業次第。薩欽(Sa chen)所著的修法。讚頌集。勸請文等。 第二是特殊的供養:涅所著的關於修持瑪哈嘎拉(Mahākāla,大黑天)所依物形象的口訣。南喀烏巴所著的朵瑪儀軌。喬杰阿難達瑪提(Chos rje a nan da ma tis)所著的廣大的朵瑪陳設。 第三是隨許:喇嘛涅的一份文書。杰尊欽波(Rje btsun chen po)的一份文書。喬杰阿難達所著的一份文書。 第四是近修、修持和事業三法的口訣: 近修、修持和事業三法的口訣正文,以及闡明它的細小文書。首先分為兩部分:父尊母尊雙運的近修、修持和事業三法,以及母尊的近修、修持和事業三法。前者包括:依據主尊和眷屬三尊的近修、修持和壓制三法的口訣,這是涅所著的。主尊和眷屬三尊、五尊、二尊的近修、修持和事業三法。闡明它的古老文書。修持怙主時的事業次第。以及這兩者的闡明,即近修、修持和事業三法的大事業次第。還有被稱為『黑法易解』的近修、修持和事業三法的事業次第,這是喬杰祖欽(Chos rje gzungs pas)所著。 第二部分是母尊的近修、修持和事業三法:母尊羅剎女的事業行法是涅的單傳口訣。 第二部分是闡明它的細小文書,分為兩部分:共同的闡明和各自的闡明。前者包括:涅的六種教誨,五條口頭教誨,以及此二者的特殊誓言,護法神的依止方法,朵瑪的製作方法,以及朵瑪的施放方法。 第二部分是各自的闡明:名為『所依物的口訣』,關於外所依、內所依、密所依、真如所依的設定方法,這是涅所著的。名為『瑪哈嘎拉的所依物設定』,是關於內所依的簡短闡明。密所依的闡明,即金剛橛自護輪。以及名為『所依物設定方法』的文書各一份。 闡明所依物設定方法的要點的一份文書。護輪上書寫咒語的方法。護輪的咒語目錄。近修、修持和事業三法的手印差別。供養于所依物前的物品。

【English Translation】 The second is the offering ritual: The usual offering is the Torma (food offering) ritual, and the special one is the supplementary offering ritual. The first is the ritual of offering to the glorious Four-Faced Protector (Pal Gdong bzhi pa'i mgon po), which was given by Gnyan to the attendant Darma Senge (Nye gnas dar ma seng ge). There are also instructions on how to set up supplementary offerings, such as triangular stones. The practice method of the main deity and the three attendants is the oral instruction of Gnyan. The practice activity sequence composed by Namkha Ubpa (Nam kha 'ub pas). The practice method composed by Sachen (Sa chen). A collection of praises. Instigation texts, etc. The second is the special offering: the oral instruction composed by Gnyan on how to accomplish the image of the support of Mahākāla (大黑天). The Torma ritual composed by Namkha Ubpa. The extensive Torma arrangement composed by Chöje Ananda Mati (Chos rje a nan da ma tis). The third is the subsequent permission: one document from Lama Gnyan. One document from Jetsun Chenpo (Rje btsun chen po). One document composed by Chöje Ananda. The fourth is the oral instruction on the three activities of approach, accomplishment, and action: The actual oral instruction on the three activities of approach, accomplishment, and action, and the small document clarifying it. First, there are two parts: the three activities of approach, accomplishment, and action of the father and mother deities in union, and the three activities of approach, accomplishment, and action of the mother deity. The former includes: the oral instruction on the three activities of approach, accomplishment, and subjugation based on the main deity and the three attendants, which was composed by Gnyan. The three activities of approach, accomplishment, and action of the main deity and the three, five, and two attendants. The old document clarifying it. The activity sequence for accomplishing the Protector. And the clarification of both of these, the great activity sequence of the three activities of approach, accomplishment, and action. There is also the activity sequence of the three activities of approach, accomplishment, and action known as 'Black Dharma Easy to Understand,' which was composed by Chöje Zungpa (Chos rje gzungs pas). The second part is the three activities of approach, accomplishment, and action of the mother deity: the activity practice method of the mother demon is the single transmission oral instruction of Gnyan. The second part is the small document clarifying it, divided into two parts: common clarification and individual clarification. The former includes: the six instructions of Gnyan, the five oral instructions, and the special vows of these two, the method of relying on Dharma protectors, the method of making Tormas, and the method of offering Tormas. The second part is the individual clarification: called 'The Oral Instruction of the Support,' concerning the method of setting up the outer support, inner support, secret support, and suchness support, which was composed by Gnyan. Called 'The Setting Up of the Support of Mahākāla,' a short clarification of the inner support. The clarification of the secret support, the Vajrakīla self-protection wheel. And one document each called 'The Method of Setting Up the Support.' One document clarifying the key points of the method of setting up the support. The method of writing mantras on the protection wheel. The mantra catalog of the protection wheel. The differences in the hand gestures of the three activities of approach, accomplishment, and action. The substances offered in front of the support.


ེ་ ཏོག་བཞི་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ་གཉིས། མཆོད་པའི་སྤོས་སྦྱོར། ཐུན་མོང་གི་བསྙེན་སྒྲུབ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྙེན་པ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཡི་གེ སྔགས་ཀྱི་གནད། སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རྗེ་བཙུན་གྱི་ གསུང་། གློ་བུར་དུ་ལས་འཆོལ་བའི་མན་ངག བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་རྟགས་མཚན། གཏོར་མའི་བཀྲ་རྟགས་བརྟག་པ། འཁོར་ལོའི་ཞལ་གདམས། འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས། འཁོར་ལོའི་སྔགས། འཁོར་ལོའི་མན་ངག་ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་པའི་གདམས་པ་ཞེས་བྱ་བ། འཁོར་ལོ་དང་། ལིང་གའི་ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་རེ་རེ། ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ། ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བའི་མན་ངག དམོད་པ་ལས་སྦྱོར། མངོན་སྤྱོད་བསད་ལས། སྒོང་ཟོར། འཕང་པ་ཁྱུ་མཆོག་ཟོར་གྱི་ལས། ལས་མཐའ་སྦྱིན་སྲེག ལས་མི་བྱེད་ན་ཤི་ས་བསྟན་པ། བདག་བསྐྱེད། རྩ་དབུ་མའི་མན་ངག ལྷ་མོ་ནག་མོའི་ཞལ་གདམས་རྣམས་སོ། །ལྔ་པ་མན་ངག་ ཕྲན་ཚེགས་ལ། སྲེའུ་གསོ་བའི་ཡི་གེ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། ལས་རྒྱས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། གྲི་ལག་གི་དབང་གི་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་དབང་དུ་བྱ་བ། འཁོན་ནག་ཟས་སུ་བཟའ་བ། ལྟས་ངན་བཏང་བ། 1-838 ཆོ་འཕྲུལ་བཏང་བ། བསྐྲད་པའི་ལས། ཡང་བསྐྲད་པའི་ལས་ཞལ་ཤེས་དང་བཅས་པ། མནན་པའི་ལས། མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ལ་བརྟེན་ཏེ་འདྲེ་མནན་པ། ཤྭ་ཟློག མགོན་པོ་ལ་རང་དང་སློབ་མ་རྫས་དང་ ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་གཏོད་པ། གཙུག་ལག་ཁང་གཏོད་པ། དེའི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད། གནས་དང་མལ་ཆ་ནོར་རྫས་བསྲུང་བ། མགོན་པོའི་གསང་བ། དམ་ཚིག་གསོ་བ། ཉམས་ཆག་བསྐངས་བཤགས། སྤྱོད་ལམ་དང་ དབང་གི་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞལ་བཞི་པའི་མན་ངག་དང་ཡི་གེའི་ཐོ་འདི་ནི། དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་ལུགས་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་བཀོད་པ་ཡིན་ ལ། གཞན་དག་གི་མགོན་པོ་གདོང་བརྙན་ཅན་གྱི་མན་ངག་བསྲེས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་དང་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སོགས་སུ་ཕྱེ་བ། བླུན་པོ་མགུ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ དུ་མ་སྣང་བ། མཁས་པ་དག་གིས་མཆིལ་མའི་ཐལ་བ་ལྟར་རིང་དུ་དོར་བར་བྱ། ཞེས་པ་དེ་དག་ནི་མུས་སྲས་པའི་དཀར་ཆག་ནས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། མན་ངག་ གི་ཡིག་སྐོར་དེ་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བླ་མ་དམ་པ་ཡན་ཆད་ཞལ་བཞི་པའི་མན་ངག་གཞན་དང་འདྲ་ལ། དེས་སྔགས་འཆང་གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་བ། རྗེ་ཨཱ་ནནྡ་མ་ཏི། ཟུར་སྟོན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། 1-839 རྗེ་མུས་སྲད་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱུད་གསུམ་སྨྲ་བ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། རྗེ་ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་རྗེ་བླ་མས་མུས་སྲད་པའི་དཀར་ཆག་ནང་གི་མ

【現代漢語翻譯】 四種混合的二字,供養的香混合,共同的唸誦修持,不共同的唸誦,聖者珍寶之字,咒語的要點,修持的口訣,至尊的開示,突然事業錯亂的口訣,唸誦修持事業三者的徵兆,朵瑪的吉祥徵兆觀察,輪的口訣,輪的畫法,輪的咒語,輪的口訣,不共同的教導,輪和林伽的口訣,要點的簡略文字,極密心髓,合修分開的口訣,詛咒事業混合,誅殺事業的猛烈行為,蛋形朵瑪,飛幡殊勝朵瑪的事業,事業的最後是火供,不做事業則指示死亡之地,自生,中脈的口訣,黑天女的口訣。 第五,零星的口訣:養鷲的小字和大字兩種,事業廣大如意寶珠,鉞刀灌頂的事業,使所修之人臣服,食黑忿怒尊的食物,遣除兇兆,遣除幻術,驅逐的事業,再次驅逐的事業附帶口頭指示,鎮壓的事業,依靠大黑天鎮壓鬼魅,回遮狗叫,向怙主供奉自己和弟子以及物品和用具等,供奉寺廟,其行持的闡明,守護處所和床位以及財物,怙主的秘密,恢復誓言,彌補和懺悔破損,行為和灌頂的事業。 如是,吉祥金剛黑大四面怙主的口訣和文字目錄,是吉祥薩迦派的完整無誤的記錄。其他宗派將怙主面具像的口訣混入,分為壇城、身語意功德和事業的怙主等,出現了許多讓愚人高興的文字,智者應如唾棄灰塵般遠離。這些是按照穆薩巴的目錄中所述記錄的。獲得所有這些口訣傳承的上師是:上師之上,四面怙主的口訣與其他相同,其後是持咒者持明的光榮,阿難陀智尊者,祖頓釋迦希日巴扎,穆薩巴多吉堅贊,三續語自在希饒仁欽,察欽洛薩嘉措,蔣揚欽哲旺波,證悟自在者旺秋饒丹,他傳給了我薩迦派阿旺根嘎索南。此外,上師還引用了穆薩巴目錄中的內容

【English Translation】 Two letters combined with the four components, the incense mixture for offerings, the common recitation practice, the uncommon recitation, the letter of the noble jewel, the key points of the mantra, the oral instructions for practice, the words of the venerable one, the oral instructions for sudden disruptions of activities, the signs of the three aspects of recitation, practice, and activity, examining the auspicious signs of the torma, the oral instructions for the wheel, the method of drawing the wheel, the mantra of the wheel, the oral instructions of the wheel, the uncommon instructions, the oral instructions for the wheel and the linga, each a concise text of key points, the innermost essence of secret mind, the oral instructions for separating the union, the curse activity mixture, the fierce action of subjugation, the egg-shaped torma, the activity of the supreme banner torma, the final activity is the fire offering, if no activity is performed, then indicating the place of death, self-generation, the oral instructions for the central channel, the oral instructions of the Black Goddess. Fifth, miscellaneous oral instructions: two types of texts, large and small, for raising vultures, the activity of the vast wish-fulfilling jewel, the activity of the initiation of the hooked knife, causing the object of practice to be subjugated, eating the food of the Black Wrathful One, dispelling bad omens, dispelling illusions, the activity of expulsion, again the activity of expulsion with oral instructions, the activity of suppression, suppressing demons by relying on Mahakala, averting dog barks, offering oneself and disciples, as well as objects and implements, etc., to the Protector, offering a temple, clarifying its practice, protecting places, bedding, and wealth, the secret of the Protector, restoring vows, making amends and confessing transgressions, conduct and the activities of empowerment. Thus, this catalog of oral instructions and texts of the glorious Vajra Great Black Four-Faced Protector is a complete and unerring record of the glorious Sakya tradition. Other schools mix in the oral instructions of the mask-faced Protector, dividing them into the mandala, the body, speech, mind, qualities, and activities of the Protector, etc., resulting in many texts that please fools, which the wise should discard like spitting out ashes. These are recorded as they appear in the catalog of Musa Son. The lineage of obtaining all of these oral instruction texts is: above the venerable lama, the oral instructions of the Four-Faced One are the same as others, followed by the glory of the mantra-holder, the Venerable Ananda Mati, Zurton Shakya Shri Bhadra, Musa Son Dorje Gyaltsen, the speaker of the three tantras, Sherab Rinchen, Tsarchen Losal Gyatso, Jamyang Khyentse Wangpo, the master of experience and realization, Wangchuk Rabten, who transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Furthermore, the lama also quoted from the Musa catalog.


ན་ངག་འདི་རྣམས་བླ་མ་གཞན་དང་གཞན་དག་ལས་ཀྱང་གསན་གསུངས་སོ། ༈ ། ཡང་ ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྒྱུད་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་། ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཡིག་སྣ་མང་པོ་དང་བཅས་པ། བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་། རྗེ་ས་ཆེན་དང་། ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་ མཚན་སོགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། པདྨ་བཛྲ། ར་ཧུ་ལ། སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ། ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི། དཔལ་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ། འཆི་མེད་བློ་ གྲོས་བཟང་པོ། མཁས་པ་བཻ་རཱོ་ཙ་ན། དཔལ་ཆེན་སྒ་ལོ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། བླ་ཆེན་ཡར་བསྒོམ། རྒྱལ་ཚ་ ལུང་མང་པོ། མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། དྲིན་ཆེན་སེང་གེ་བཟང་པོ། ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཆོག འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རིང་ཀུན་སྤངས་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། 1-840 ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །འཁོན་ས་སྐྱ་པའི་བཀའ་ སྲུང་དཀར་བདུད་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར། འཁོན་རོག་ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ། བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་གི་ལྟག་གི་ཉི་ཟླ་ཕུག་པར་ཆོས་སྐྱོང་རང་གིས་དངོས་སུ་གནང་བའི་ཡིག་སྐོར་ཆ་ཚང་དང་བཅས་ པ། བདུད་རྒྱལ་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་གྱི་རྒྱུད། མན་ངག་ཞར་བྱུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། འཁོན་ཀླུའི་དབང་ པོ། འཁོན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། འཁོན་ཤེས་རབ་ཡོན་ཏན། འཁོན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་པོ། འཁོན་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར། འཁོན་དགེ་སྐྱབས། འཁོན་དགེ་མཐོང་། འཁོན་བལ་པོ། འཁོན་ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས། འཁོན་རོག་ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་ པ། ཁ་འུབ་པ་འོད་ལྡན་དཔལ། བུ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། གན་པ་རིན་རྒྱལ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། 1-841 ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཉམས་དང་ རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་

【現代漢語翻譯】 這些口訣也從其他上師處聽聞。再者, 田主尸林怙主父母的續部,以及儀軌隨許、事業法的許多文書等,由貝若扎納(Vairocana,意為遍照護)、杰薩欽(Jetsun Sachen,意為薩迦大師)、雅隆巴·森格嘉參(Yarlungpa Senge Gyaltsen)等所著,獲得傳承的傳承是:金剛持(Vajradhara,意為執金剛)、金剛瑜伽母(Vajrayogini,意為金剛瑜伽女)、蓮花金剛(Padma Vajra,意為蓮花金剛)、羅睺羅(Rahula,意為覆障)、斯給巴多杰(Sgekpa Dorje)、智成就(Jnanasiddhi,意為智慧成就)、吉祥誓言金剛(Shri Damtsig Dorje,意為吉祥誓言金剛)、不死慧賢(Chimay Lodro Zangpo,意為無死慧賢)、智者貝若扎納(Khyepa Vairotsana,意為智者遍照護)、吉祥大嘎洛(Palchen Galo,意為吉祥大嘎洛)、薩迦派大師(Lama Sakyapa Chenpo,意為薩迦派大上師)、上師仁波切(Lobpon Rinpoche,意為寶上師)、杰尊仁波切扎巴嘉參(Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen,意為至尊寶扎巴嘉參)、拉欽雅貢(Lachen Yargom,意為大上師雅貢)、嘉擦隆芒波(Gyatsa Lung Mangpo,意為嘉擦隆芒波)、智者云丹赤(Khyepa Yonten Tri,意為智者功德座)、欽哲森格桑波(Drinchen Senge Zangpo,意為恩勤森格桑波)、雅隆巴·森格嘉參(Yarlungpa Senge Gyaltsen,意為雅隆巴·森格嘉參)、喇嘛索南嘉措(Lama Sonam Gyalchok,意為喇嘛福德勝)、蔣揚南喀嘉參(Jamyang Namkha Gyaltsen,意為文殊虛空幢)、達欽洛哲嘉參(Dagchen Lodro Gyaltsen,意為達欽慧幢)、多仁昆邦確吉尼瑪(Doring Kunpang Chokyi Nyima,意為多仁昆邦法日)、 擦欽洛薩嘉措(Tsarchen Losal Gyatso,意為擦欽慧海)、杰欽哲旺秋(Je Khyentse Wangchuk,意為杰欽哲自在)、杰索南卻貝(Je Sonam Chospel,意為杰索南卻貝)、金剛持旺秋饒丹(Dorje Chang Wangchuk Rabten,意為金剛持自在堅)。由彼傳予我薩迦派阿旺貢嘎索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam,意為薩迦派阿旺貢嘎索南)。康薩迦派的護法神嘎度江哲(Kardud Chamdral,意為白魔兄妹)的修法。 康若西繞楚臣(Khon Rog Sherab Tsultrim)處,獲得四座拉章(Shithok Labrang)後面的日月巖洞中,護法神親自賜予的完整文書,以及魔王托創堅(Dudgyal Thotrengchen)的續部和口訣等傳承是:法身普賢王如來(Chosku Kuntu Zangpo,意為法身普賢王如來)、報身金剛薩埵(Longku Dorje Sempa,意為報身金剛薩埵)、化身蓮花生(Trulku Padma Jungne,意為化身蓮花生)、康魯旺波(Khon Luyi Wangpo,意為康魯王)、康多杰仁欽(Khon Dorje Rinchen,意為康金剛寶)、康西繞云丹(Khon Sherab Yonten,意為康慧功德)、康楚臣嘉波(Khon Tsultrim Gyalpo,意為康戒律王)、康多杰祖托(Khon Dorje Tsugtor,意為康金剛頂)、康格嘉(Khon Ge Gya,意為康格嘉)、康格通(Khon Ge Thong,意為康格通)、康巴波(Khon Balpo,意為康巴波)、康釋迦洛哲(Khon Shakya Lodro,意為康釋迦慧)、康若西繞楚臣(Khon Rog Sherab Tsultrim,意為康若西繞楚臣)、 康貢秋嘉波(Khon Konchok Gyalpo,意為康貢秋嘉波)、薩迦派大師(Lama Sakyapa Chenpo,意為薩迦派大上師)、上師仁波切索南策莫(Lobpon Rinpoche Sonam Tsemo,意為上師仁波切索南策莫)、杰尊扎巴嘉參(Jetsun Drakpa Gyaltsen,意為至尊扎巴嘉參)、法王薩迦班智達(Choje Sakya Pandita,意為法王薩迦班智達)、眾生怙主曲嘉帕巴(Drowai Gonpo Chogyal Phagpa,意為眾生怙主法王八思巴)、卡烏巴·沃丹華(Kha Upa Oden Pal,意為卡烏巴·沃丹華)、布隆巴·貢嘎多杰(Bulungpa Kunga Dorje,意為布隆巴·貢嘎多杰)、譯師秋丹(Lotsawa Chokden,意為譯師秋丹)、噶丹巴·貢索(Gandanpa Kunso,意為噶丹巴·貢索)、甘巴仁嘉(Ganpa Ringyal,意為甘巴仁嘉)、喇嘛當巴索南嘉參(Lama Dampa Sonam Gyaltsen,意為喇嘛當巴索南嘉參)、拉欽貢嘎嘉參(Lachen Kunga Gyaltsen,意為拉欽貢嘎嘉參)、 特欽確吉嘉波(Tekchen Chokyi Gyalpo,意為特欽法王)、蔣揚南喀嘉參(Jamyang Namkha Gyaltsen,意為文殊虛空幢)、達欽多杰羌洛哲嘉參(Dagchen Dorje Chang Lodro Gyaltsen,意為達欽金剛持慧幢)、昆桑確吉尼瑪(Kunzang Chokyi Nyima,意為昆桑法日)、擦欽確吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo,意為擦欽法王)、杰欽哲旺秋(Je Khyentse Wangchuk,意為杰欽哲自在)、具有證悟和體驗的自在者杰旺秋饒丹(Nyamdang Tokpai Ngadak Je Wangchuk Rabten,意為具有證悟和體驗的自在者杰旺秋饒丹)。由彼傳予我薩迦派阿旺貢嘎索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam,意為薩迦派阿旺貢嘎索南)。再者,

【English Translation】 I have also heard these instructions from other Lamas. Furthermore, The tantra of the Lord and Lady of the Field-Protecting Cemetery, along with the sadhana empowerment, many documents of the activity collection, etc., composed by Vairocana, Jetsun Sachen, Yarlungpa Senge Gyaltsen, etc., the lineage of obtaining the transmission is: Vajradhara, Vajrayogini, Padma Vajra, Rahula, Sgekpa Dorje, Jnanasiddhi, Shri Damtsig Dorje, Chimay Lodro Zangpo, Khyepa Vairotsana, Palchen Galo, Lama Sakyapa Chenpo, Lobpon Rinpoche, Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Lachen Yargom, Gyatsa Lung Mangpo, Khyepa Yonten Tri, Drinchen Senge Zangpo, Yarlungpa Senge Gyaltsen, Lama Sonam Gyalchok, Jamyang Namkha Gyaltsen, Dagchen Lodro Gyaltsen, Doring Kunpang Chokyi Nyima, Tsarchen Losal Gyatso, Je Khyentse Wangchuk, Je Sonam Chospel, Dorje Chang Wangchuk Rabten. From him, to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The practice cycle of the Khon Sakyapa's Dharma protectors, the White Demon Brother and Sister. From Khon Rog Sherab Tsultrim, the complete set of documents personally given by the Dharma protectors in the Sun and Moon Cave behind the Four-Story Labrang, and the lineage of obtaining the tantra of Dudgyal Thotrengchen, along with the incidental instructions, is: Chosku Kuntu Zangpo, Longku Dorje Sempa, Trulku Padma Jungne, Khon Luyi Wangpo, Khon Dorje Rinchen, Khon Sherab Yonten, Khon Tsultrim Gyalpo, Khon Dorje Tsugtor, Khon Ge Gya, Khon Ge Thong, Khon Balpo, Khon Shakya Lodro, Khon Rog Sherab Tsultrim, Khon Konchok Gyalpo, Lama Sakyapa Chenpo, Lobpon Rinpoche Sonam Tsemo, Jetsun Drakpa Gyaltsen, Choje Sakya Pandita, Drowai Gonpo Chogyal Phagpa, Kha Upa Oden Pal, Bulungpa Kunga Dorje, Lotsawa Chokden, Gandanpa Kunso, Ganpa Ringyal, Lama Dampa Sonam Gyaltsen, Lachen Kunga Gyaltsen, Tekchen Chokyi Gyalpo, Jamyang Namkha Gyaltsen, Dagchen Dorje Chang Lodro Gyaltsen, Kunzang Chokyi Nyima, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Je Khyentse Wangchuk, Je Wangchuk Rabten, the master of experience and realization. From him, to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Furthermore,


རྗེ་བཙུན་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ མ་འཇིགས་བྱེད་དུད་པའི་སོལ་བ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐོར་ཐོབ་པ་ལ། ཕྱི་སྒྲུབ་གཙོ་རྐྱང་གི་རྗེས་གནང་རྔོག་བསོད་ནམས་དོན་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། དང་། གསང་སྒྲུབ་ནན་ཆགས་མ་ལྷ་ཉི་ཤུའི་རྗེས་གནང་ རྔོག་བསོད་ནམས་བསྟན་འཛིན་གྱི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། ལུས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ གྲུབ་ཆེན་ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། མར་པ་ལོ་ཙཱ། རྔོག་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ། རྔོག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ། རྔོག་ཐོགས་མེད་གྲགས་པ། རྒྱལ་ཚ་ར་མོ། ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ། གཟི་བརྗིད་གྲགས་པ། རིན་ཆེན་བཟང་པོ། ཆོས་རྒྱལ་བ། དོན་གྲུབ་ དཔལ། རྔོག་བྱང་ཆུབ་དཔལ། རྔོག་བསོད་ནམས་དོན་གྲུབ། རྔོག་བསོད་ནམས་ལྷུན་པོ། རྔོག་བསོད་ནམས་བསྟན་འཛིན། དྲིན་ཅན་ཚར་པ་ཆོས་རྗེ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། 1-842 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་རྒྱལ་ཚ་ར་མོ། སློབ་དཔོན་ལྕམ་མེ། སློབ་དཔོན་ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག རིན་དཔལ། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་དགའ་ བཟང་པོ། རྔོག་བསོད་ནམས་དོན་གྲུབ། ཤཱཀྱ་དོན་འགྲུབ། བསོད་ནམས་ལྷུན་པོ་མན་འདྲ། ཡང་ན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ནས། རིན་ཆེན་དཔལ། དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་བཟང་དཔལ། བྱང་ཆུབ་དཔལ་མན་འདྲ། ཡང་ ན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། སངས་རྒྱས་སེང་གེ དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་མན་འདྲ། ༈ ། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མའི་མན་ངག་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྐོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ ལ། ཐོག་མར་གླེགས་བམ་དཀར་ཆག་རྗེ་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་རྔོག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། དེའི་ལག་ལེན་གྱི་ཡི་གེ་རྔོག་བསོད་ནམས་དོན་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། གསང་ སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། དེའི་གསལ་བྱེད་མར་རྔོག་གི་ཕྱག་ལེན་གྱི་ཡི་གེ གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་རྒྱས་པ་རྔོག་བསོད་ནམས་བསྟན་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ། རྒྱུད་ ཀྱི་སྐོར་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་མེ་ལྕེ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ། དུད་སོལ་མའི་སྒོས་རྒྱུད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད། ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐོར་ལ་ལྷ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། 1-843 དེའི་བསྡུས་དོན་ཤོག་གཅིག་མ། དེའི་འགྲེལ་པ་ལག་ལེན་གྱི་ཞལ་གདམས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ། གསང་སྒྲུབ་མ་མོ་ཉེར་གཅིག་གི་རྗེས་གནང་། ལྷ་མོའི་བསྙེན་པའི་ཡི་གེ སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཞལ་ གདམས། ཡང་ན་དུད་སོལ་མའི་ཞལ་གདམས་ཟབ་མོ། ཞལ་གདམས་རྨིས་ལྟས་མ། གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྒྱ་གཞུང་བི

{ "translations": [ "在尊者(rJe btsun)面前,我獲得了吉祥天女(dPal ldan lha mo)欲界自在母('dod pa khams kyi dbang phyug ma)——怖畏煙色母('jigs byed dud pa'i sol ba can)的法類。外成就(phyi sgrub)主要傳承由俄·索南頓珠(rNgog bsod nams don grub)所作。以及,內成就(gsang sgrub)二十天女的傳承,我從俄·索南丹增(rNgog bsod nams bstan 'dzin)的文獻中獲得。傳承如下:金剛持(rDo rje 'chang),金剛手(Phyag na rdo rje),聖龍樹('Phags pa klu sgrub),無身智慧空行母(Lus med ye shes mkha' 'gro),大成就者帝洛巴(Grub chen ti lo pa),那若巴(Nā ro pa),瑪爾巴譯師(Mar pa lo tsā),俄·曲吉多吉(rNgog chos sku rdo rje),俄·謝當多吉(rNgog zhe sdang rdo rje),俄·托美扎巴(rNgog thogs med grags pa),嘉擦熱摩(rGyal tsha ra mo),貢嘎多吉(Kun dga' rdo rje),孜吉扎巴(gZi brjid grags pa),仁欽桑波(Rin chen bzang po),曲吉嘉波(Chos rgyal ba),頓珠華(Don grub dpal),俄·絳曲華(rNgog byang chub dpal),俄·索南頓珠(rNgog bsod nams don grub),俄·索南倫波(rNgog bsod nams lhun po),俄·索南丹增(rNgog bsod nams bstan 'dzin),恩師擦巴曲杰(drin can tshar pa chos rje),蔣揚欽哲旺波('Jam dbyangs mkhyen brtse dbang phyug),以及證悟自在者杰旺曲拉旦(nyams dang rtogs pa'i mnga' bdag rje dbang phyug rab brtan)。", "1-842", "由此傳給我薩迦派(sa skya pa)阿旺貢嘎索南(Ngag dbang kun dga' bsod nams)。或者,嘉擦熱摩(rGyal tsha ra mo),堪布拉姆美(Slob dpon lcam me),堪布南喀旺秋(Slob dpon nam mkha' dbang phyug),貢嘎旺秋(Kun dga' dbang phyug),仁華(Rin dpal),扎巴堅贊(Grags pa rgyal mtshan),貢嘎桑波(Kun dga' bzang po),俄·索南頓珠(rNgog bsod nams don grub),釋迦頓珠(Shākya don 'grub),索南倫波(Bsod nams lhun po)等。", "或者從仁欽桑波(Rin chen bzang po)開始,到仁欽華(Rin chen dpal),華吉多吉(Dpal gyi rdo rje),堪布桑華(Slob dpon bzang dpal),絳曲華(Byang chub dpal)等。", "或者從仁欽桑波(Rin chen bzang po),桑吉僧格(Sangs rgyas seng ge),華吉多吉(Dpal gyi rdo rje)等。", "༈。獲得吉祥天女煙色母甚深口訣法類所有典籍的法目如下:首先是擦欽仁波切(Tshar chen)所作的典籍目錄。外成就的傳承由俄·謝當多吉(rNgog zhe sdang rdo rje)所作。其實踐儀軌由俄·索南頓珠(rNgog bsod nams don grub)所作。內成就的傳承由謝當多吉(zhe sdang rdo rje)所作。其闡釋,瑪爾俄(mar rNgog)的實踐儀軌。內成就傳承的廣軌由俄·索南丹增(rNgog bsod nams bstan 'dzin)所作。", "關於續部,有空行母火焰燃燒續(mkha' 'gro ma me lce 'bar ba'i rgyud)二十二品,煙色母的特殊續部——成就生起續(dud sol ma'i sgos rgyud dngos grub 'byung ba'i rgyud)。關於外成就,有婆羅門(brām ze)所作的天女成就法。", "1-843", "其簡略釋義一頁紙,其註釋是甚深口訣。內成就二十一天母的傳承,天女的唸誦儀軌,成就和事業的口訣。或者,煙色母的甚深口訣,夢兆口訣,內成就的根本經文。", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "",


རྺ་པས་མཛད་པ། དེའི་འགྲེལ་པ་ལག་ལེན་མ། དྲག་མོ་རྐང་ཐང་རྣོ་བའི་མདེའུ་ཁ་ལ་རེག་ ཆོད། དྲག་མོ་རྐང་ཐང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། དྲག་མོ་རྐང་ཐང་ཡང་སྙིང་བཀོལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྷ་མོ་ཡང་གསང་རྐང་ཐང་དུ་བསྒྲུབ་པ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་སོགས་ཀྱི་ ཡི་གེ རྟེན་དང་ལྟས་ངན་དབབ་པའི་ཡི་གེ མངོན་ཤེས་དང་པྲ་དབབ་པའི་ཡི་གེ་ཞལ་ཤེས་དང་བཅས་པ། དུད་སོལ་མའི་གཏོར་ཆོག་རྒྱས་པ། དུད་སོལ་མའི་སྤྱན་འདྲེན། མཆོད་འབུལ། གཏོར་བསྐངས། གཏོར་ བཤགས། བསྟན་སྐྱོང་སོགས་ཀྱི་ཡི་གེ བསྟོད་པ་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ། ལྷ་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་དགེ་བཅུའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ། ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་མོའི་བསྟོད་བསྐུལ། གཏོར་ཟོར་འཕངས་པའི་ཡི་གེ གཏོར་མནན་ གྱི་ཡི་གེ ལྷ་མོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལས་བྱང་རྒྱས་པ། རྔ་བརྡུང་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ སྒྲུབ་ཐབས་མཁན་ཆེན་གནས་དྲུག་པས་མཛད་པའི་ཡི་གེ་སྟེ་དཀར་ཆག་ནང་བཞིན་ཚང་བར་ཐོབ། འཇམ་དབྱངས་སངས་རིན་པས་མཛད་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་ཡང་ཐོས། 1-844 ༈ ། ཡང་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་མན་ངག་གི་ཡིག་སྐོར་དབུས་སྟོད་པ་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། རྒྱུད་རྟོག་པ་གསུམ་པའི་མན་ངག་གི་ཞལ་ ཤེས། རྟོག་གསུམ་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ལུང་སྦྱོར་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་སྒྲོན་མ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་སྙིང་གཏམ་ལག་ལེན། དེ་ཉིད་གྲུབ་ པའི་རྟགས་རྨི་ལམ་གྱི་བརྟག་ཚུལ། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པའི་ཆོ་གའི་ཡི་གེ འཇིགས་བྱེད་ལ་བརྟེན་པའི་ཞི་བ་དང་། ཚེ་བསྲིང་བ་དང་། འབྱོར་པ་དང་། རིག་བརྒྱུད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ ག འཇིགས་བྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་ཡམས་ནད་དང་། གདོན་དང་། དགྲ་བགེགས་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མན་ངག རྒྱལ་སྲིད་དང་གྲགས་པ་དང་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འཇིགས་བྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པའི་གདམས་ངག རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག དེའི་འགུགས་པའི་མན་ངག་ཟབ་མོ། རྒྱལ་པོ་དང་བཙུན་མོ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱ་བའི་མན་ངག རྣལ་འབྱོར་པ་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་ཀྱང་ཕ་རོལ་ པོ་དབང་བསྡུད་ཀྱི་མན་ངག བུ་མོ་རེངས་པའི་སྦྱོར་བ། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ལས་མ་གྲུབ་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཚུལ་ངེས་པ་སེང་གེའི་ང་རོ། 1-845 འཇིགས་བྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་ཕ་རོལ་པོ་དབྱེ་བའི་མན་ངག གཏན་དགྲ་ཡུལ་ནས་བསྐྲད་པའི་མན་ངག རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ་རེངས་པའི་མན་ངག ཡང་ཕ་རོལ་པོ་རེངས་པར་བྱེད་ པའི་གདམས་ངག་གཅིག གདུག་པ་ཅན་གྱི་དབང་པོ་རྣམས་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་མན་ངག དགྲ་

【現代漢語翻譯】 由羅丹巴(Ro丹巴)所著。其註釋為《實修手冊》。《猛厲鐵足母(Dragmo Kangthing)鋒利如刃之箭,觸口即斷》。《猛厲鐵足母的不共修法》。《猛厲鐵足母精要運用之修法》。《本尊(Lha-mo)極密鐵足母之修法》。關於增延壽命與福德等的儀軌。降伏惡兆與兇兆之儀軌。包含明智與占卜之儀軌及口訣。詳盡的煙供朵瑪儀軌。煙供朵瑪的迎請。供養。朵瑪酬補。朵瑪懺悔。護法等的儀軌。四事業贊。以天神帝釋(Lha Wangpo Brgya-byin)的十善功德讚頌。十方本尊母的讚頌與祈請。拋擲朵瑪與護身符之儀軌。鎮壓朵瑪之儀軌。本尊事業之儀軌詳編。擊鼓法之儀軌。修法儀軌由大成就者那曲巴(Nachen Nedrugpa)所著,如目錄般完整獲得。亦聽聞了由蔣揚桑仁(Jamyang Sangrin)所著之外修隨許儀軌。 又于上師處聽聞:由玉妥巴·華丹堅贊(Yutokpa Yonten Gonpo)所著之《金剛怖畏(Vajrabhairava)口訣彙編》中,關於法之分類。第三品續部口訣之口訣。第三品幻輪之儀軌。《閻魔敵(Yamari)幻輪之傳承,珍寶光芒之明燈》。《金剛怖畏本尊念修儀軌,心語實修》。成就之驗相,夢境之占卜法。猛厲事業之儀軌。依怖畏金剛(Jigje)所作之息災,延壽,增財,及增長種姓之火供儀軌。依怖畏金剛,平息瘟疫,邪魔,怨敵之口訣。依怖畏金剛成就,獲得王位,名聲及巨大財富之口訣。金剛怖畏之灌頂火供。其勾招之甚深口訣。懷柔國王及王妃等之口訣。無論男女瑜伽士,懷柔他人之口訣。僵女之法。若怖畏金剛事業未成,補闕之儀軌。吉祥閻魔敵根本咒語唸誦方式,定為獅子吼。 依怖畏金剛,離間他人之口訣。驅逐世仇出國之口訣。僵化包括國王大臣妃嬪軍隊之口訣。又一個僵化他人之口訣。降伏惡毒眾生之口訣。怨敵

【English Translation】 Composed by Lodanpa. Its commentary is the 'Practical Manual'. 'The Fierce Iron-Footed Mother's (Dragmo Kangthing) arrow, sharp as a blade, cuts off at the mouth'. 'The Uncommon Practice of the Fierce Iron-Footed Mother'. 'The Essential Application Practice of the Fierce Iron-Footed Mother'. 'The Practice of the Secret Iron-Footed Mother'. Rituals for increasing longevity and merit, etc. Rituals for subduing inauspicious signs and omens. Rituals including wisdom and divination, along with oral instructions. Detailed smoke offering Torma ritual. Invocation of the smoke offering Torma. Offerings. Torma fulfillment. Torma confession. Rituals for protectors, etc. Praise of the Four Activities. Praise through the ten virtues of the god Indra (Lha Wangpo Brgya-byin). Praise and invocation of the goddesses of the ten directions. Ritual for throwing Torma and amulets. Ritual for suppressing Torma. Detailed ritual for the activities of the deity. Ritual for drumming. The practice ritual was composed by the great accomplished master Nachen Nedrugpa, obtained completely like a catalog. Also heard the subsequent permission ritual for external practice composed by Jamyang Sangrin. Also, from the same master: In the collection of Vajrabhairava (Jigje) instructions by Yutokpa Yonten Gonpo, regarding the classification of Dharma. Oral instructions on the Third Chapter Tantra. Ritual for the Third Chapter Wheel. 'Transmission of the Yamari Wheel, Lamp of Precious Light'. 'Vajrabhairava Sadhana Ritual, Heartfelt Practice'. Signs of accomplishment, methods for interpreting dreams. Ritual for fierce activities. Fire offering rituals based on Bhairava (Jigje) for pacifying, extending life, increasing wealth, and increasing lineage. Instructions for pacifying epidemics, demons, and enemies based on Bhairava. Instructions for achieving kingship, fame, and great wealth based on Bhairava. Vajrabhairava empowerment fire offering. Its profound instructions for summoning. Instructions for subjugating kings and queens, etc. Instructions for subjugating the opposite party, whether male or female yogi. Practice of the rigid woman. If the Bhairava activity is not accomplished, the ritual for completion. The method for reciting the root mantra of glorious Yamari is determined as the Lion's Roar. Based on Bhairava, instructions for separating others. Instructions for expelling eternal enemies from the country. Instructions for rigidifying the king, ministers, consorts, and army. Another instruction for rigidifying others. Instructions for weakening the power of malicious beings. Enemy


བོ་སྲིན་པོར་འཛིན་པའི་མན་ངག དགྲ་བོ་ལ་རིམས་ནད་བཏང་བའི་མན་ངག དགྲ་བོ་སྨྱོ་རུ་འཇུག་པའི་ མན་ངག འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདུད་སྡེ་ཕུང་བར་བྱེད་པའི་མན་ངག འཇིགས་བྱེད་ལ་བརྟེན་པའི་ས་གསུམ་འཇོམས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར། ལས་སྦྱོར་བདུད་སྡེའི་མཚོན་ཆ་འབར་བའི་ཕྲེང་བ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཡི་གེ་ བཤན་པ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་སྤོག་ཆོག་གི་མན་ངག འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་དུས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་འབར་བ། གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ བཟླས་པའི་མན་ ངག་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གདམས་པ། རྟོག་པ་བདུན་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ གཤིན་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བསད་པའི་ཆོ་ག བཙུན་མོ་དང་བཅས་པ་བསད་པའི་མན་ངག རྩ་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་གཟི་བརྗིད་རབ་སྣང་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ། རྟོག་བདུན་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག གཤིན་རྗེ་དམར་ནག 1-846 གདོང་དྲུག་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྩོམ་ཚུལ། རྒྱུད་རྟོག་གསུམ་གྱི་ས་བཅད། རྟོག་གསུམ་གྱི་རྒྱས་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། དབུས་སྟོད་པ་དཔལ་འཛིན་ཉི་མ་བཟང་པོ། བླ་མ་སྟག་ལུང་པ། ཞ་ལུ་བ་ཆེན་པོ་སྟག་ལུང་ངག་དབང་གྲགས་པ། མི་ཉག་པཎ་ཆེན་གྲགས་པ་རྡོ་རྗེ། མཁན་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས། འགོས་ སྟོན་རྡོ་རྗེ་སེང་གེ ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག སྔགས་འཆང་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་ དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་རྟོག་པ་བདུན་པའི་རྣམ་བཤད་རྒྱལ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པའི་སྟེང་ནས་ལུང་བཤད་ཤིན་ཏུ་སྨིན་པ་དང་། ཨུཥྞི་ཥ་རྭ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་སྣ་ལ། དེའི་མངོན་རྟོགས། སྲུང་ཟློག་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག ལྷན་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ལྡེ་མིག དྲག་པོའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཡིག་སྣ། སྲུང་ཟློག་ཟབ་གནད། གཞན་ཡང་ཞལ་ཤེས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ འགའ་རེ་དང་བཅས་པ་དང་། ལས་གཤིན་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་མཆོད་ཆོག་ཐར་པ་གླིང་པ་ཨཪྻ་དེ་བས་མཛད་པ་རྣམས་ཐོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རོ་ལངས་མ། 1-847 རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་པ། པདྨ་བཛྲ། དཱི་པྃ་ཀ་ར་རཀྵི་ཏ། བླ་མ་རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། རྭ་ཆོས་རབ། རྭ་ ཡེ་ཤེས་སེང་གེ རྭ་འབུམ་སེང་། རྭ་དཀོན་མཆོག་སེང་གེ རྭ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་སྟོན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་སྟོན་ཀུན་

【現代漢語翻譯】 關於將人視為羅剎的口訣,關於向敵人傳播瘟疫的口訣,關於使敵人發瘋的口訣,關於摧毀三界魔眾的口訣,依賴怖畏金剛摧毀三界的幻輪,業力魔眾燃燒武器之鬘,實修之文字,大屠夫種種示現的拋擲口訣,怖畏金剛的猛烈火供,燃燒時劫之火焰,六十四朵食子之口訣文字,唸誦之口訣,心之輪的教導,第七分別之幻輪文字,誅殺閻羅王的儀軌,誅殺妃嬪等的口訣,名為『成就光輝遍照』的根本咒幻輪,名為『如意寶輪藏』的金剛怖畏一切火供儀軌,七分別幻輪之儀軌,紅黑閻摩。 根據六面等本尊,為利益有情而造幻輪儀軌之方式,續部三分別之章節,獲得三分別之廣釋『珍寶穗』的傳承是: 衛藏巴·貝增尼瑪桑波,喇嘛達隆巴,夏魯巴大師達隆·阿旺扎巴,米娘班欽·扎巴多吉,堪欽·袞卻楚臣,郭敦多吉僧格,擦欽·洛薩嘉措,蔣揚欽哲旺波,持明索南曲培,證悟自在者杰旺曲拉旦,由此傳給薩迦巴·阿旺袞噶索南。 此外,關於怖畏金剛續部第七分別的釋論,具有嘉敦所著之上的極成熟之講授,以及鄔瑟尼沙·惹系的文字。 其現觀,守護與遮遣二者的輪之口訣,輔助之文字,口傳心要之鑰匙,猛烈事業之文字,守護遮遣之甚深要訣,以及其他一些口訣小冊子,以及由塔巴林巴·阿雅提婆所著之業力死主十三尊之供養儀軌,所聽聞之傳承是:薄伽梵金剛怖畏,智慧空行羅浪瑪。 瑜伽自在者拉里達瓦吉ra(梵文天城體:ललितवज्र,梵文羅馬擬音:lalitavajra,漢語字面意思:悅意金剛),阿摩嘎瓦吉ra(梵文天城體:अमोघवज्र,梵文羅馬擬音:amoghavajra,漢語字面意思:不空金剛),耶謝炯涅巴,貝瑪瓦吉ra(梵文天城體:पद्मवज्र,梵文羅馬擬音:padmavajra,漢語字面意思:蓮花金剛),迪邦嘎rara吉達,喇嘛惹洛匝瓦·多吉扎,惹秋饒,惹耶謝僧格,惹崩僧,惹袞卻僧格,惹西饒嘉燦,嘉敦旺曲嘉燦,嘉敦袞

【English Translation】 Instructions on considering someone as a Rakshasa, instructions on spreading plague to enemies, instructions on making enemies go mad, instructions on destroying the hordes of demons in the three realms, the illusion wheel that destroys the three realms based on Yamantaka, the garland of burning weapons of the karmic demon hordes, the letters of practical application, the throwing instructions of the great butcher's various manifestations, Yamantaka's fierce fire offering, the burning flames of the age, the letters of the instructions for sixty-four Torma, the instructions for recitation, the teachings of the wheel of the heart, the letters of the illusion wheel of the seventh concept, the ritual of killing Yama Raja, the instructions for killing consorts, etc., the root mantra illusion wheel called 'Glorious Radiance of Accomplishment', the ritual of all fire offerings from Vajrabhairava called 'Treasury of the Precious Wheel', the ritual of the seven conceptual illusion wheel, Red Black Yama. The method of composing the illusion wheel ritual for the benefit of sentient beings based on the six-faced deity, etc., the chapters of the three divisions of the Tantra, the lineage of obtaining the extensive explanation of the three divisions, 'The Precious Sheaf': Ütsangpa Pelzin Nyima Sangpo, Lama Taklungpa, the great Shaluva Taklung Ngawang Drakpa, Minyak Panchen Drakpa Dorje, Khenchen Konchok Tsultrim, Göton Dorje Senge, Tsharchen Losal Gyatso, Jamyang Khyentse Wangpo, Ngakchang Sonam Chöpel, the master of experience and realization, Je Wangchuk Rabten, from whom I, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam, received it. Furthermore, regarding the commentary on the seventh division of the Yamantaka Tantra, there is the extremely mature teaching on top of what Gyalton composed, as well as the Uṣṇīṣa Ra lineage text. Its Abhisamaya, the instructions for the wheel of protection and repulsion, the supplementary text, the key to the essential oral instructions, the text of fierce actions, the profound essentials of protection and repulsion, and also some oral instruction booklets, as well as the offering ritual of the thirteen deities of Karmic Yama, composed by Tarpa Lingpa Arya Deva, the lineage of what was heard is: Bhagavan Vajrabhairava, the wisdom Dakini Ro Langma. Yogi Lord Lalitavajra (藏文:ལ་ལི་ཏ་བཛྲ,梵文天城體:ललितवज्र,梵文羅馬擬音:lalitavajra,漢語字面意思:悅意金剛), Amoghavajra (藏文:ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ,梵文天城體:अमोघवज्र,梵文羅馬擬音:amoghavajra,漢語字面意思:不空金剛), Yeshe Jungnepa, Padmavajra (藏文:པདྨ་བཛྲ,梵文天城體:पद्मवज्र,梵文羅馬擬音:padmavajra,漢語字面意思:蓮花金剛), Dipamkararakshita, Lama Ra Lotsawa Dorje Drak, Ra Chö Rab, Ra Yeshe Senge, Ra Bum Senge, Ra Könchok Senge, Ra Sherab Gyaltsen, Gyaton Wangchuk Gyaltsen, Gyaton Kün


དགའ་བརྩོན་འགྲུས། མཁས་གྲུབ་བརྩོན་འགྲུས་བྱང་ཆུབ། གཉེན་པོ་བ་སློབ་དཔོན་ ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོ། དབུས་སྟོད་པ་ཡོན་ཏན་ཆོས་རིན། ཡེར་པ་བ་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱ་མཚོ། མལ་གྲོ་བ་གྲུབ་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ། མདོ་ཁམས་པ་བླ་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་ རྒྱ་མཚོ། ཡོངས་འཛིན་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག མཻ་ཏྲི་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ ནམས་ལའོ།། ༈ །། ཡང་ས་སྐྱ་པའི་མན་ངག་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆུང་བ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་པཎ། འགྲོ་མགོན་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ་ཡེ་ཤེས་དཔལ། བློ་བཟང་དཀར་མོ། དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ། གླིང་སྨད་པཎྜི་ཏ། ཤེས་རབ་དཔལ་ལྡན། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། 1-848 རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་པོ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཆོས་མཆོག མདོ་ཁམས་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས། མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་རྣམ་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས། ཉམས་ དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །འདིའི་མན་ངག་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྗེ་ས་ཆེན་གྱི་གསུང་རབ་དང་། ཚར་ཆེན་ཆོས་ ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ་གཉིས་ཀའི་ལུང་ཡང་ཐོས་སོ། ༈ ། མགོན་དཀར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་མང་པོ་དང་ལྷག་པར་རྗེས་གནང་། བྲིས་སྐུ་བྱ་ཐབས། རབ་གནས་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ཞལ་ ཤེས་མང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཅན་གྱིས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་གསར་རྙིང་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ། ར་ ཧུ་ལ་གུཔྟ་བཛྲ། ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར། རྨོག་ཅོག་པ། སྐྱེར་སྒང་པ། གཉན་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། མཁས་གྲུབ་ཙང་མ་ཤང་སྟོན། རྒྱལ་མཚན་འབུམ། འཇག་པ་བྱམས་པ་དཔལ། བློ་གྲོས་དཔལ་ བཟང་། ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། འཁྲུལ་ཞིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། མཁྱེན་རབ་རྗེ། རྗེ་རྡོ་རིང་པ། རྗེ་ཚར་ཆེན། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 1-849 ༈ ། ཡང་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཟངས་ཀྱི་བག་ཙེ་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། མ་ཧཱ་དེ་ཝ། ཨཱ་ཙཪྻ་ཉི་འོད་གྲགས་པ། སྲས་ཟླ་བ་ནག་པོ། པཎྜི་ཏ་དྷ་ ར་ཏྲ་ཤུ། མགར་ལོ་ཙཱ་བ། གནམ་ཁ་འུབ་པ། རྗེ་ས་ཆེན། ཤུ་བུ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར། གྲུབ་ཐོབ་མདར་

【現代漢語翻譯】 噶瓦尊珠(དགའ་བརྩོན་འགྲུས།,喜悅精進),堪珠尊珠絳曲(མཁས་གྲུབ་བརྩོན་འགྲུས་བྱང་ཆུབ།,智者成就精進菩提),涅波瓦 堪布 貢噶嘉措(གཉེན་པོ་བ་སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོ།,涅波瓦 導師 貢噶嘉措),衛藏上部 約旦曲仁(དབུས་སྟོད་པ་ཡོན་ཏན་ཆོས་རིན།,衛藏上部 功德法寶),葉巴瓦 尊珠嘉措(ཡེར་པ་བ་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱ་མཚོ།,葉巴瓦 精進嘉措),瑪卓瓦 珠欽 確炯嘉措(མལ་གྲོ་བ་གྲུབ་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ།,瑪卓瓦 大成就者 護法嘉措),多康巴 拉欽 約旦嘉措(མདོ་ཁམས་པ་བླ་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།,多康巴 大喇嘛 功德嘉措),擦欽 洛薩嘉措(ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།,擦欽 洛薩嘉措),永增 欽哲旺秋(ཡོངས་འཛིན་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག,永增 欽哲旺秋),麥智 頓珠嘉燦(མཻ་ཏྲི་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན།,麥智 成就幢),堅 nga 確吉嘉措(སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ།,堅 nga 法海),證悟自在 旺秋拉丹(ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན།,證悟自在 旺秋拉丹),他們傳給了我薩迦派 昂旺 貢噶 索南(དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།།)。 此外,薩迦派的口訣,黑文殊(འཇམ་དཔལ་ནག་པོ།)的隨許傳承是:喇嘛 多杰丹巴瓊瓦(བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆུང་བ།,喇嘛 金剛座小者),巴日 洛扎瓦(བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ།,巴日 譯師),薩欽(ས་ཆེན།,薩欽),堪布仁波切(སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ།,導師仁波切),杰尊仁波切(རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ།,至尊仁波切),薩班(ས་པཎ།,薩班),卓貢 確杰帕巴(འགྲོ་མགོན་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ།,卓貢 法王帕巴),香 袞秋貝(ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།,香 袞秋貝),扎普巴 耶謝貝(བྲག་ཕུག་པ་ཡེ་ཤེས་དཔལ།,扎普巴 耶謝貝),洛桑 嘎姆(བློ་བཟང་དཀར་མོ།,洛桑 嘎姆),袞秋 圖杰(དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ།,袞秋 慈悲),林麥 班智達(གླིང་སྨད་པཎྜི་ཏ།,林麥 班智達),西饒貝丹(ཤེས་རབ་དཔལ་ལྡན།,智慧吉祥),三界一切智者(ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ།)。 金剛座 貢噶南嘉貝桑布(རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་པོ།,金剛座 貢噶南嘉貝桑布),大堪布 仁欽 確秋(སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཆོས་མཆོག,大導師 仁欽 法勝),多康巴 約旦嘉措(མདོ་ཁམས་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།,多康巴 功德嘉措),杰 策旺扎西(རྗེ་ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས།,杰 長壽吉祥),圖多 旺秋 南嘉扎西(མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་རྣམ་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས།,威力自在 尊勝吉祥),證悟自在 杰 旺秋拉丹(ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན།,證悟自在 杰 自在拉丹),他們傳給了我薩迦派 昂旺 貢噶 索南(དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །)。這個口訣的完整儀軌,薩欽大師的著作和擦欽 確吉嘉波(ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།)所著的兩種傳承我都聽聞過。 白怙主 如意寶(མགོན་དཀར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ།)的修法儀軌,特別是隨許、畫像方法、開光等儀軌,金剛持 納木凱(རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཅན་གྱིས་)彙集新舊口訣寫成儀軌,我獲得了所有傳承:智慧怙主(ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ།),Ra hu la gupta badzra(ར་ཧུ་ལ་གུཔྟ་བཛྲ།,羅睺羅 笈多 瓦吉ra),瓊波 納覺(ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར།,瓊波 瑜伽士),莫喬巴(རྨོག་ཅོག་པ།,莫喬巴),杰岡巴(སྐྱེར་སྒང་པ།,杰岡巴),念敦仁波切(གཉན་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ།,念敦仁波切),桑杰 敦巴(སངས་རྒྱས་སྟོན་པ།,桑杰 敦巴),堪珠 倉瑪 香敦(མཁས་གྲུབ་ཙང་མ་ཤང་སྟོན།,智者成就 倉瑪 香敦),嘉燦 崩(རྒྱལ་མཚན་འབུམ།,嘉燦 崩),嘉巴 強巴貝(འཇག་པ་བྱམས་པ་དཔལ།,嘉巴 強巴貝),洛哲貝桑(བློ་གྲོས་དཔལ་བཟང་།,智慧吉祥),袞噶貝桑(ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་།,袞噶吉祥),確杰貝桑(ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་།,法王吉祥),竹西 楚臣嘉燦(འཁྲུལ་ཞིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན།,竹西 楚臣嘉燦),欽饒杰(མཁྱེན་རབ་རྗེ།,欽饒杰),杰 多仁巴(རྗེ་རྡོ་རིང་པ།,杰 多仁巴),杰 擦欽(རྗེ་ཚར་ཆེན།,杰 擦欽),杰 欽哲旺秋(རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག,杰 欽哲旺秋),杰 旺秋拉丹(རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན།,杰 旺秋拉丹),他們傳給了我薩迦派 昂旺 貢噶 索南(དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།)。 此外,夜叉大王 銅色容器者(ཟངས་ཀྱི་བག་ཙེ་ཅན་)的隨許傳承是:金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་།,Vajradhara),瑪哈德瓦(མ་ཧཱ་དེ་ཝ།,梵文:Mahādeva,梵文羅馬擬音:Mahādeva,大天),阿阇黎 尼沃扎巴(ཨཱ་ཙཪྻ་ཉི་འོད་གྲགས་པ།,梵文:Ācārya Nyiod Drakpa,梵文羅馬擬音:Ācārya Nyiod Drakpa,導師 日光稱),子 達瓦那波(སྲས་ཟླ་བ་ནག་པོ།,子 月黑),班智達 達ra 扎西(པཎྜི་ཏ་དྷ་ར་ཏྲ་ཤུ།,梵文:Paṇḍita Dhāratraśu,梵文羅馬擬音:Paṇḍita Dhāratraśu,班智達 持國),噶 洛扎瓦(མགར་ལོ་ཙཱ་བ།,噶 譯師),南卡 烏巴(གནམ་ཁ་འུབ་པ།,南卡 烏巴),杰 薩欽(རྗེ་ས་ཆེན།,杰 薩欽),秀布 扎西 沃熱(ཤུ་བུ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར།,秀布 吉祥 光芒),竹托 達

【English Translation】 Gawa Tsondu (དགའ་བརྩོན་འགྲུས།, Joyful Diligence), Khenchen Tsondu Jangchub (མཁས་གྲུབ་བརྩོན་འགྲུས་བྱང་ཆུབ།, Wise and Accomplished Diligence Bodhi), Nyenpo-wa Abbot Kunga Gyatso (གཉེན་པོ་བ་སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོ།, Nyenpo-wa Teacher Kunga Gyatso), Utsang Topa Yonten Chorin (དབུས་སྟོད་པ་ཡོན་ཏན་ཆོས་རིན།, Upper Utsang Yonten Chorin), Yerpa-wa Tsondu Gyatso (ཡེར་པ་བ་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱ་མཚོ།, Yerpa-wa Diligence Gyatso), Malro-wa Drubchen Chokyong Gyatso (མལ་གྲོ་བ་གྲུབ་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ།, Malro-wa Great Accomplished Protector Gyatso), Dokham-pa Lachen Yonten Gyatso (མདོ་ཁམས་པ་བླ་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།, Dokham-pa Great Lama Yonten Gyatso), Tsarchen Losal Gyatso (ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།, Tsarchen Losal Gyatso), Yongdzin Khyentse Wangchuk (ཡོངས་འཛིན་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག, Yongdzin Khyentse Wangchuk), Maitri Dondrub Gyaltsen (མཻ་ཏྲི་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན།, Maitri Dondrub Gyaltsen), Chennga Chokyi Gyatso (སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ།, Chennga Chokyi Gyatso), Wangchuk Rabten, master of experience and realization (ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན།), they gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།།). Furthermore, the Sakya lineage of the Black Manjushri (འཇམ་དཔལ་ནག་པོ།) oral transmission is: Lama Dorje Dhenpa Chungwa (བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆུང་བ།, Lama Dorje Dhenpa Chungwa), Bari Lotsawa (བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ།, Bari Lotsawa), Sachen (ས་ཆེན།, Sachen), Abbot Rinpoche (སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ།, Abbot Rinpoche), Jetsun Rinpoche (རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ།, Jetsun Rinpoche), Sakya Pandita (ས་པཎ།, Sakya Pandita), Drogon Chogyal Phagpa (འགྲོ་མགོན་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ།, Drogon Chogyal Phagpa), Zhang Konchok Pal (ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།, Zhang Konchok Pal), Drakphukpa Yeshe Pal (བྲག་ཕུག་པ་ཡེ་ཤེས་དཔལ།, Drakphukpa Yeshe Pal), Losang Karmo (བློ་བཟང་དཀར་མོ།, Losang Karmo), Konchok Thukje (དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ།, Konchok Thukje), Lingme Pandita (གླིང་སྨད་པཎྜི་ཏ།, Lingme Pandita), Sherab Palden (ཤེས་རབ་དཔལ་ལྡན།, Sherab Palden), Knower of all of the three realms (ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ།). Dorje Dhenpa Kunga Namgyal Palsangpo (རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་པོ།, Dorje Dhenpa Kunga Namgyal Palsangpo), Great Abbot Rinchen Chokchok (སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཆོས་མཆོག, Great Abbot Rinchen Chokchok), Dokham-pa Yonten Gyatso (མདོ་ཁམས་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།, Dokham-pa Yonten Gyatso), Je Tsewang Tashi (རྗེ་ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས།, Je Tsewang Tashi), Thutob Wangchuk Namgyal Tashi (མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་རྣམ་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས།, Thutob Wangchuk Namgyal Tashi), Je Wangchuk Rabten, master of experience and realization (ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན།), they gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །). I have heard the complete instructions of this oral transmission from both the writings of Je Sachen and Tsarchen Chokyi Gyalpo (ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།). The many activity manuals of the White Mahakala Wish-fulfilling Jewel (མགོན་དཀར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ།) practice cycle, especially the empowerment, painting methods, consecration, and other small manuals and oral instructions, were compiled into one manual of new and old instructions by the Vajra Holder named Namkhai (རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཅན་གྱིས་), and I received the complete lineage: Wisdom Mahakala (ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ།), Ra hu la gupta badzra (ར་ཧུ་ལ་གུཔྟ་བཛྲ།), Khyunpo Naljor (ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར།, Khyunpo Naljor), Mokchokpa (རྨོག་ཅོག་པ།, Mokchokpa), Kyergangpa (སྐྱེར་སྒང་པ།, Kyergangpa), Nyenton Rinpoche (གཉན་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ།, Nyenton Rinpoche), Sangye Tonpa (སངས་རྒྱས་སྟོན་པ།, Sangye Tonpa), Khenchen Tsangma Shangton (མཁས་གྲུབ་ཙང་མ་ཤང་སྟོན།, Khenchen Tsangma Shangton), Gyaltsen Bum (རྒྱལ་མཚན་འབུམ།, Gyaltsen Bum), Jakpa Jampa Pal (འཇག་པ་བྱམས་པ་དཔལ།, Jakpa Jampa Pal), Lodro Palsang (བློ་གྲོས་དཔལ་བཟང་།, Lodro Palsang), Kunga Palsang (ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་།, Kunga Palsang), Chogyal Palsang (ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་།, Chogyal Palsang), Thrulshik Tsultrim Gyaltsen (འཁྲུལ་ཞིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན།, Thrulshik Tsultrim Gyaltsen), Khyenrab Je (མཁྱེན་རབ་རྗེ།, Khyenrab Je), Je Doringpa (རྗེ་རྡོ་རིང་པ།, Je Doringpa), Je Tsarchen (རྗེ་ཚར་ཆེན།, Je Tsarchen), Je Khyentse Wangchuk (རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག, Je Khyentse Wangchuk), Je Wangchuk Rabten (རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན།, Je Wangchuk Rabten), they gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།). Furthermore, the lineage of the empowerment of the great Yaksha, the Copper Vessel Holder (ཟངས་ཀྱི་བག་ཙེ་ཅན་), is: Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་།), Mahadeva (མ་ཧཱ་དེ་ཝ།, Sanskrit: Mahādeva, Romanized Sanskrit: Mahādeva, Great God), Acharya Nyiod Drakpa (ཨཱ་ཙཪྻ་ཉི་འོད་གྲགས་པ།, Sanskrit: Ācārya Nyiod Drakpa, Romanized Sanskrit: Ācārya Nyiod Drakpa, Teacher Sunbeam Fame), Son Dawa Napo (སྲས་ཟླ་བ་ནག་པོ།, Son Dawa Napo), Pandita Dharatrashu (པཎྜི་ཏ་དྷ་ར་ཏྲ་ཤུ།, Sanskrit: Paṇḍita Dhāratraśu, Romanized Sanskrit: Paṇḍita Dhāratraśu, Scholar Dharatrashu), Gar Lotsawa (མགར་ལོ་ཙཱ་བ།, Gar Lotsawa), Namkha Upa (གནམ་ཁ་འུབ་པ།, Namkha Upa), Je Sachen (རྗེ་ས་ཆེན།, Je Sachen), Shubu Tashi Woser (ཤུ་བུ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར།, Shubu Tashi Woser), Drubthob Dar


ཆར། བོ་དོང་བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ། ཇོ་སྲས་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ཤེས་རབ་མཚོ། བླ་ མ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག ལྕང་སྤེ་བ་སེང་གེ་འབུམ། ཀུན་མཁྱེན་དཔལ་ལྡན་པ། སེང་གེ་བཟང་པོ། རྣམ་གྲོལ་བ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས། རྟོགས་ལྡན་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔལ། མུས་སྲད་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། སྒྱི་ཆུ་བ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག གྲུབ་མཆོག་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་མེད་དཔལ་མགོན་སྟག་ཞོན་ནག་པོ་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ ན་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་ཤིནྟ་གརྦྷ། ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ། སློབ་དཔོན་པདྨ། བལ་པོ་བྷ་སུ་དྷ་ར། སྣུབ་ཡེ་ཤེས། གཏེར་སྟོན་རྒྱ་ཞང་ཁྲོཾ། གཏེར་སྟོན་གྲྭ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། སོ་བན་འབུམ་གྲགས། སྐྱོ་བན་མཐུ་ཆེན། 1-850 ལྕེ་མདོ་སྡེ་སེང་གེ རྗེ་བཙུན་སྒ་ལོ། ལྕེ་བློ་ལྡན་སེང་གེ ལྕེ་བཙུན་བསོད་ནམས་དཔལ། སྤྲུལ་སྐུ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དབྱངས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། དགའ་གདོང་པ་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། དཔལ་རི་ བ་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚར་པ་ཆོས་རྗེ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག མཁན་ཆེན་བསླབ་གསུམ་རྒྱལ་མཚན། དེ་ གཉིས་ལ་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་རྗེ་བཙུན་སྒ་ལོ། སྲས་ཤེས་རབ་སེང་གེ བླ་མ་ཨ་ ཀ་ར་སིདྡྷི། བླ་མ་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་མན་འདྲ། ཡང་ན་ལྕེ་མདོ་སྡེ་སེང་གེ གྲུ་ཤཱཀྱ་འབུམ། ལྕེ་བློ་ལྡན་སེང་གེ་མན་འདྲ། གཏོར་ཆོག་བསྐང་གསོ་རྣམས་ ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ལུང་ཡང་ཐོས་སོ། །འདིར་སྨྲས་པ། བྷཊྚ་ར་ཀ་ཤྭ་ར་ཊ་ཏྲི་དྷ་སྱཱ་ཨ་དྷིཥྛ་ན། རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཤྲཱི་མནྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཙ་ བྷོ་ག་ཙ། དཔལ་ལྡན་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །ཨཱ་ཤྭ་རཿབ་ར་ཙཱ་ནནྡ་པུཎྱ་ཙ། དབང་ཕྱུག་མཆོག་དང་མཐའ་ཡས་བསོད་ནམས་དང་། །ཡ་ཤ་ཨྱ་ད་ཡ་པུཥྚིཾ་ཤྲེ་ཡནྟུ། སྙན་གྲགས་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་དགེ་ལེགས་མཛོད། ། 1-851 བདག་ཀྱང་ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི། །གཏེར་ཆེན་ཉམས་རྟོགས་མངའ་བདག་ཁྱེད་ལྟ་བུར། །གྱུར་ནས་བསྟན་འགྲོའི་དོན་མང་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །སྐལ་བཟང་མང་པོའི་རེ་བ་སྐོང་བར་ཤོག །དབང་བཅུ་མངའ་བའི་ སྐྱབས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱིས་རྒྱུད་ཕྱུག་ཅིང་། །འ

【現代漢語翻譯】 ཆར། (Cha)。博東·尊珠多吉(Bodong Trön-drü Dorje)。覺賽·桑結仁欽(Jo-sé Sangye Rinchen)。喜饒措(Sherab Tso)。喇嘛索南旺秋(Lama Sönam Wangchuk)。香貝瓦·森給崩(Changpéwa Sengé Bum)。袞欽·貝丹巴(Künkhyen Peldenpa)。森給桑波(Sengé Zangpo)。南卓瓦·仁欽扎西(Namdrölwa Rinchen Tashi)。多丹·云丹貢布(Togden Yönten Gönpo)。喇嘛多吉雄努貝(Lama Dorje Zhönnu Pel)。 穆薩巴·多吉堅贊(Mü-sépa Dorje Gyaltsen)。吉曲瓦·喜饒仁欽(Gyi-chüwa Sherab Rinchen)。擦欽·洛薩嘉措(Tsarchen Losal Gyatso)。杰欽哲旺秋(Je Khyentsé Wangchuk)。竹秋·索南喬培(Drubchok Sönam Chöpel)。證悟自在者杰旺秋饒丹(Nyam dang Togpé Ngadak Je Wangchuk Rabten)。他傳給了我薩迦派的阿旺袞噶索南(Ngawang Künga Sönam)。 又,獲得具力無礙怙主黑棍主眷屬隨許的傳承是:多吉羌(Dorje Chang,金剛持)。恰那多吉(Chakna Dorje,金剛手)。阿阇黎香底藏(Acharya Shintagarbha)。黑飲血(Khrakthung Nakpo)。蓮花生大士(Padmasambhava)。尼泊爾人巴蘇達熱(Balpo Bhasudhara)。努·益西(Nup Yeshe)。掘藏師嘉祥仲(Tertön Gya-zhang Khröm)。掘藏師扎巴袞噶扎(Tertön Drapa Künga Drak)。索本·崩扎(Soben Bum Drak)。覺本·圖欽(Kyoben Thuchen)。 杰多迪森給(Je Dodé Sengé)。杰尊嘎洛(Jetsün Galo)。杰洛丹森給(Je Lodan Sengé)。杰尊索南貝(Jetsün Sönam Pel)。祖古旺秋多吉(Tulku Wangchuk Dorje)。蔣揚仁欽堅贊(Jamyang Rinchen Gyaltsen)。嘎東巴·秋吉貝桑(Gadongpa Chögyal Pelzang)。貝日瓦·秋吉貝桑(Pelriwa Chögyal Pelzang)。杰尊雅·秋吉仁欽堅贊貝桑波(Jetsün Ya Chögyal Rinchen Gyaltsen Pelzangpo)。堪欽·塔欽欽波·擦巴秋杰(Khenchen Tamché Khyenpa Tsarpa Chöje)。蔣揚欽哲旺秋(Jamyang Khyentsé Wangchuk)。堪欽拉森堅贊(Khenchen Lapsüm Gyaltsen)。 這兩位傳給了證悟自在者杰旺秋饒丹(Nyam dang Togpé Ngadak Je Wangchuk Rabten)。他傳給了我薩迦派的阿旺袞噶索南(Ngawang Künga Sönam)。又,杰尊嘎洛(Jetsün Galo)。子喜饒森給(Sé Sherab Sengé)。喇嘛阿嘎惹悉地(Lama Akarasiddhi)。喇嘛仁欽貝桑波(Lama Rinchen Pelzangpo)。祖古旺秋多吉(Tulku Wangchuk Dorje)等。 又,杰多迪森給(Je Dodé Sengé)。竹·釋迦崩(Dru Shakya Bum)。杰洛丹森給(Je Lodan Sengé)等。朵確康索(Tordok Kangso)等儀軌,也聽聞了擦欽(Tsarchen)所著的傳承。此處說:བྷཊྚ་ར་ཀ་ཤྭ་ར་ཊ་ཏྲི་དྷ་སྱཱ་ཨ་དྷིཥྛ་ན། (Bhaṭṭārakaśvaraṭa tridhā syā adhiṣṭhāna) 杰尊旺秋饒丹(Jetsün Wangchuk Rabten)的加持力。 ཤྲཱི་མནྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཙ་བྷོ་ག་ཙ། (Śrīmanta amṛta āyuḥ ca bhoga ca) 愿具吉祥長壽及受用,ཨཱ་ཤྭ་རཿབ་ར་ཙཱ་ནནྡ་པུཎྱ་ཙ། (Āśvaraḥ vara cā nanda puṇya ca) 愿得殊勝自在及無量福德,ཡ་ཤ་ཨྱ་ད་ཡ་པུཥྚིཾ་ཤྲེ་ཡནྟུ། (Yaśa ayada ya puṣṭiṃ śreyantu) 愿名聲遠揚,增長廣大。 我亦如薩迦杰尊傳承的,大寶證悟自在者您一般,成就利樂無邊眾生之事業,愿能圓滿眾多具緣者的期望。 愿具十自在的怙主以慈悲,以證悟功德圓滿我的心續,愿……

【English Translation】 Cha. Bodong Trön-drü Dorje. Jo-sé Sangye Rinchen. Sherab Tso. Lama Sönam Wangchuk. Changpéwa Sengé Bum. Künkhyen Peldenpa. Sengé Zangpo. Namdrölwa Rinchen Tashi. Togden Yönten Gönpo. Lama Dorje Zhönnu Pel. Mü-sépa Dorje Gyaltsen. Gyi-chüwa Sherab Rinchen. Tsarchen Losal Gyatso. Je Khyentsé Wangchuk. Drubchok Sönam Chöpel. Nyam dang Togpé Ngadak Je Wangchuk Rabten. He passed it on to me, Ngawang Künga Sönam of the Sakya school. Also, the lineage of receiving the empowerment of the powerful and unobstructed protector, the main retinue of the Black Riding Demon, is: Dorje Chang (Vajradhara). Chakna Dorje (Vajrapani). Acharya Shintagarbha. Black Blood Drinker (Khrakthung Nakpo). Padmasambhava. Nepali Bhasudhara. Nup Yeshe. Tertön Gya-zhang Khröm. Tertön Drapa Künga Drak. Soben Bum Drak. Kyoben Thuchen. Je Dodé Sengé. Jetsün Galo. Je Lodan Sengé. Jetsün Sönam Pel. Tulku Wangchuk Dorje. Jamyang Rinchen Gyaltsen. Gadongpa Chögyal Pelzang. Pelriwa Chögyal Pelzang. Jetsün Ya Chögyal Rinchen Gyaltsen Pelzangpo. Khenchen Tamché Khyenpa Tsarpa Chöje. Jamyang Khyentsé Wangchuk. Khenchen Lapsüm Gyaltsen. These two passed it on to Nyam dang Togpé Ngadak Je Wangchuk Rabten. He passed it on to me, Ngawang Künga Sönam of the Sakya school. Also, Jetsün Galo. Sé Sherab Sengé. Lama Akarasiddhi. Lama Rinchen Pelzangpo. Tulku Wangchuk Dorje, etc. Also, Je Dodé Sengé. Dru Shakya Bum. Je Lodan Sengé, etc. I also heard the transmission of rituals such as Tordok Kangso, written by Tsarchen. Here it is said: Bhaṭṭārakaśvaraṭa tridhā syā adhiṣṭhāna. By the blessing of Jetsün Wangchuk Rabten. Śrīmanta amṛta āyuḥ ca bhoga ca May there be auspiciousness, longevity, and enjoyment, Āśvaraḥ vara cā nanda puṇya ca May there be excellent freedom and immeasurable merit, Yaśa ayada ya puṣṭiṃ śreyantu May fame spread far and wide, and increase greatly. May I, like you, the great treasure of realization and liberation of the Sakya Jetsun lineage, accomplish the benefit of infinite beings, and fulfill the hopes of many fortunate ones. May the Lord of the Ten Powers, with compassion, enrich my mind with all the qualities of realization, and...


ཆི་མེད་རབ་བརྟན་དབང་པོ་ཀུན་གསལ་བའི། །ངང་ནས་འདི་ཕྱིའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་ པ་རྣམས་ལས་དམ་པའི་ཆོས་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་གསལ་བའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལས། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་གྱིས་རྗེས་ སུ་བཟུང་བའི་སྐབས་ཏེ་བརྒྱད་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 祈願無死堅固自在光明尊, 當下及未來一切悉皆得成就。 于諸法之主吉祥上師處, 所獲聖法之理宣說如是,名為《顯明一切深廣法日》,此乃法主證悟自在王饒丹尊者攝受之第八品。吉祥圓滿! 依大堪布阿貝仁波切之意願,由古汝所著。

【English Translation】 May the immortal, steadfast, powerful, and all-illuminating one, Accomplish all purposes in this and future lives. From the lords of Dharma, the glorious and sacred Lamas, The manner in which the sacred Dharma is obtained is explained thus, called 'The Sun Illuminating All Profound and Extensive Dharmas'. This is the eighth chapter on being embraced by the Lord of Dharma, the master of experience and realization, Wangchuk Rabten. Mangalam! According to the wishes of the great Khenchen Apel Rinpoche, this was served by Guru.