lodroe0661_大黑金剛帳幕怙主五密使者軍旗插立儀軌二利自在.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL275དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་གསང་བའི་ལས་མཁན་ལྔ་ལ་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་སྲིད་ཞི་དབང་རྒྱལ་བཞུགས་སོ།། 6-891 ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་གསང་བའི་ལས་མཁན་ལྔ་ལ་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་སྲིད་ཞི་དབང་རྒྱལ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་གསང་བའི་ལས་མཁན་ལྔ་ལ་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་སྲིད་ཞི་དབང་རྒྱལ་བཞུགས་སོ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་གསང་བའི་ལས་མཁན་ ལྔ་ལ་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་སྲིད་ཞི་དབང་རྒྱལ་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་དང་དཔལ་གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་གསང་བའི་ལས་མཁན་ལྔའི་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་ལ་ཐུན་ མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ལས། འདིར་དང་པོ་བྱ་ཚུལ་ནི། རབ་ཆུ་ཤིང་། སེང་ལྡེང་། སྟག་པ་ལ་སོགས་པ། མ་འབྱོར་ན་ཤོལ་པོ། ལྕང་མ། ཤུག་པ་ལ་སོགས་པའི་མདུང་ཤིང་འདོམ་ གང་ལས་མི་ཐུང་བ་མཚལ་ལམ། བཙག་ལ་སོགས་དུག་ཁྲག་དང་སྦྱར་བས་ཁ་དོག་དམར་པོ་བསྒྱུར་བར་བྱ། གསོམ་དབེན་ཤིང་ཡིན་པས་མི་རུང་། གླང་མ་འབྱུང་པོའི་བླ་ཤིང་ཡིན་པས་མི་རུང་། ཐུག་ ལྕགས་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་བསད་པའི་ལྕགས་ལ་དབྱིབས་རྩེ་གསུམ་མམ། རྩེ་མོ་གཅིག་པ་རལ་གྲིའི་རྣམ་པ་ཅན་སྨད་ལྕགས་སྦུབས་སུ་ཡོད་པ། རྩེ་མོ་མེ་རིས་ལ་སོགས་པས་སྤྲས་ཤིང་རྣོ་དབལ་དང་ ལྡན་པར་བྱ།༈་དུག་ཁྲག་ལ་བོད་རྦད་བསད་གསུམ་གྱི་སྔགས་བཏབ་པས་ངར་བླུད། ཐུག་རྔ་རབ་འབྲོང་རྔ། གཡག་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་རྔ་མ། མ་འབྱོར་ན་རྔ་མ་ནག་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་རྣམས་ཤིང་གི་འཁོར་ལོའི་རྒྱ་གྲམ་ལ་བསྟན་ནས་མཛེས་པར་བཏགས། 6-892 ལས་མགོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གསུང་གི་རྟེན་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་འཁོར་ལོ་འཇམ་ལུགས་མན་ངག་ནས་འབྱུང་བའི་བྲི་རྫས་ཀྱིས་བྲིས་ལ་བཟང་ཚོན་གྱིས་སྐུ་དང་ཞལ་དབྱེ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་ཆ་བྱས་པའི་ འཁོར་ལོ་གཉིས་རུ་མཚོན་གྱི་ནང་བཞུགས་ལ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ངེས་པ་མ་བཤད་པས་བལྟབ་ལུགས་ནི། ལྟེ་བ་མ་ཆག་པར་གཡོན་ཐོག་མར་བལྟབ། དེ་ནས་གཡས་བལྟབ། དེ་ནས་ཞབས་ཡར་བལྟབ། སྐུ་སྟོད་ ནས་མར་བལྟབ་ལ། མགྲིན་པ་ནས་ཡར་བལྟབ་པས་ལྟེ་བའི་ཡིག་མགོ་དང་ཞལ་གཉིས་གྱེན་ལ་ལངས་སྟབས་སུ་ཡོང་བར་བཤད་ཀྱང་བློ་ཡི་རྣམ་པ་ལ་དེ་མི་བདེ་ན་སྐུ་རྟེན་དང་འདྲ་བར་ ཕྱག་གཡས་ངོས་ནས་སྒྲིལ་ལ་དབུ་ཞབས་མ་ནོར་བར་བྱ། གང་ལྟར་ནའང་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་དང་དར་གྱིས་གཏུམ་ལ་ལ་ཆས་བསྡམས་ལ་ལྕགས་སྦུགས་སམ། སྙུག་སྦུགས་གང་རུང་དུ་བཅུག་པ་དང་འབོད་ རྦད་བསད་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ལས་མགོན། གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་པུ་ཏྲ་ལྕམ་སྲིང་འཁོར་དང་བཅས་པ་རུ་མཚོན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། ད

【現代漢語翻譯】 吉祥黑金剛大護法帳篷怙主秘密使者五尊之軍旗儀軌,息增懷伏事業圓滿。 吉祥黑金剛大護法帳篷怙主秘密使者五尊之軍旗儀軌,息增懷伏事業圓滿。 吉祥黑金剛大護法帳篷怙主秘密使者五尊之軍旗儀軌,息增懷伏事業圓滿。黑金剛大護法帳篷怙主秘密使者五尊之軍旗儀軌。 頂禮上師與吉祥帳篷怙主! 此處為瑪哈嘎拉(Mahākāla,大黑天)秘密使者五尊之軍旗儀軌,分為共同與不共同兩種。首先講述儀軌做法: 上好木料,如水生樹、檀香樹、樺樹等,若無則用柳樹、松樹等,木桿長度不短於一尋(約等於兩臂展開的長度),用硃砂或赭石等與毒血混合,將顏色染成紅色。不能用杜松,因其為隱居之樹;也不能用藍馬雞,因其為產生精靈之樹。鐵質槍頭,用殺死人、馬、狗三種動物的鐵製作,形狀為三棱或單尖的寶劍形,下端有鐵套。槍頭用火焰等裝飾,使其鋒利無比。 將毒血用『召、擊、殺』三咒加持,使其充滿力量。槍尾裝飾,最好用旱獺尾巴,牦牛尾巴,或有果實的樹枝。若無,則用黑色尾巴裝飾,將其固定在木輪的十字架上,並加以美化。 護法眷屬之語依,繪製夜叉(Yaksa)男女之輪,按照寂靜儀軌的口訣,用特殊顏料繪製,並用上等顏料細緻描繪身像和麵容。將兩幅輪像放入軍旗中,由於沒有說明對視方式,所以摺疊方法是:保持中心不折斷,先向左摺疊,然後向右摺疊,再將下部向上摺疊,從上身向下摺疊,從頸部向上摺疊,使中心的字頭和麵部朝上。但如果覺得不方便,可以像製作身像一樣,從右側捲起,注意不要顛倒頭和腳。無論如何,用五色彩線和綢緞纏繞,用兇猛的裝飾捆綁,放入鐵套或筆套中,唸誦『召、擊、殺』三咒,最後唸誦:『護法、夜叉父母、兒子、姐妹及其眷屬,請安住在軍旗上,守護佛法,成辦(事業)』。

【English Translation】 The Banner Installation Ritual for the Five Secret Messengers of Glorious Great Black One, the Tent Lord - Accomplishing the Activities of Pacifying, Increasing, Magnetizing, and Subjugating. The Banner Installation Ritual for the Five Secret Messengers of Glorious Great Black One, the Tent Lord - Accomplishing the Activities of Pacifying, Increasing, Magnetizing, and Subjugating. The Banner Installation Ritual for the Five Secret Messengers of Glorious Great Black One, the Tent Lord - Accomplishing the Activities of Pacifying, Increasing, Magnetizing, and Subjugating. The Banner Installation Ritual for the Five Secret Messengers of the Great Black One, the Tent Lord. Homage to the Lama and the Glorious Tent Lord! Here, regarding the Banner Installation Ritual for the Five Secret Messengers of Mahākāla, there are two types: common and uncommon. First, the method of performance: Excellent wood, such as aquatic trees, sandalwood trees, birch trees, etc. If unavailable, use willow, pine, etc. The wooden pole should not be shorter than one fathom (approximately the length of outstretched arms). Mix vermilion or ochre with poison and blood to turn the color red. Do not use juniper, as it is a solitary tree; do not use blue eared pheasant, as it is a tree that produces spirits. The iron spearhead should be made from iron used to kill humans, horses, and dogs, shaped as a three-sided or single-pointed sword, with an iron socket at the bottom. Adorn the spearhead with flames, etc., making it extremely sharp. Empower the poison and blood with the three mantras of 'Summoning, Striking, and Killing' to imbue it with power. Decorate the end of the spear with, ideally, a marmot tail, a yak tail, or a branch with fruit. If unavailable, use any black tail. Attach it beautifully to the cross of a wooden wheel. As the speech support for the Dharma Protector and retinue, draw a wheel of male and female Yakshas, using the drawing materials from the instructions of the Peaceful Ritual, and meticulously depict the body and face with excellent colors. Place the two wheels inside the banner. Since the method of facing each other is not specified, the folding method is: without breaking the center, first fold to the left, then to the right, then fold the lower part upwards, fold downwards from the upper body, and fold upwards from the neck, so that the head of the central syllable and the two faces are in an upright position. However, if this is not convenient, you can roll it up from the right side, like making a body image, being careful not to reverse the head and feet. In any case, bind it tightly with five-colored threads and silk, using fierce ornaments, and place it in an iron or pen case. Recite the three mantras of 'Summoning, Striking, and Killing', and finally recite: 'Dharma Protector, Yaksha Father and Mother, Son, Sister, and retinue, please firmly reside on this banner, protect the Buddha's teachings, and accomplish (activities).'


ཀོན་མཆོག་ གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་གི་སྲུང་མ་མཛོད། མི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པའི་གཉེར་མཛོད། འགལ་རྐྱེན་སེལ། མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས། དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་ལྟས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དྲག་པོ་མངོན་སུམ་དུ་ཕོབ་ལ་མྱུར་དུ་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག 6-893 ཅེས་པ་ཤོག་བུ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་ཅི་མང་རྣམས་མདུང་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ལ་དཀྲིས་པ་དར་སྣ་དང་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་མི་འཆུགས་པར་བསྡམས་པ་ལྕགས་སྦུགས་སུ་བཅུག་ལ་གཟེར་གྱིས་བསྡམས། སྐུ་རྟེན་རོ་རས་སམ་ཤོག་བུ་ལ་ལས་མགོན་ལྔ་ཡི་སྐུ་གྲི་ཁྲག་གིས་སོ་སོར་བྲིས། གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་འཇམ་ལུགས་བྱ། ཕྱག་གཡས་ནས་རིམ་བཞིན་འཕྲེད་ལ་དྲིལ། དར་སྐུད་སྣ་ལྔས་དཀྲིས། དར་སྣས་བཅིངས་ལ། གྲི་ལྕགས་སམ། སྙུག་རྒོད་ཀྱི་སྦུབས་སུ་བཅུག་ལ་ཕྱི་ནས་ལ་ཆས་བྱུགས། སྲོག་འཁོར་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཅིངས་ལ་ལ་རིལ་བྱ། དྲག་པོའི་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་ལ་བྱང་བུ་མཐོ་གང་ པ་བཅོས་པའི་ངོས་ལ་གོང་བཞིན་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་དུག་ཁྲག་དང་སྣག་ཚས་བྲིས་པ་ལ་ཆུས་བྱུགས། ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་མེ་ལོང་གི་ངོས་སུ་གྲི་ཁྲག་དང་སིནྡྷུ་རས་ ཧཱུྃ་ཡིག་བྲིས་པ་ལྔའམ་གཅིག ཡོན་ཏན་གྱི་རྟེན་དུ། རས་སམ་དར་གྱི་ཁུག་མའི་ནང་དུ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས། སྨན་སྣ་ཚོགས། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བ། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན་དུ། གོང་གི་ ཤིང་བྱང་དང་། ཁྲབ་བྱང་མིག་དགུ་པ། བསེ་བྱང་། སྟག་རས། གཟིག་རས། འགྲོན་བུའི་ལེན་ཚར། དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ། མི་མགོ་མི་ལག་མི་སྙིང་ལ་སོགས་པ། དར་རས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཅོད་པཎ། འཕན་ཚར་ཅི་མང་། 6-894 དེ་དག་ཐམས་ཅད་གོང་གི་དང་མའི་ཞོལ་ཆེན་གྱི་ཁྲོད་དུ་གདགས། དེ་ལྟ་བུའི་ཐུག་ཆེན་དེ། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་རྟེན་དང་གཏོར་མ་ལེགས་པར་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་མཉྫི་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་ པའམ། ཕྱོགས་བཞིར་བརྒྱང་ཐག་བྱས་ལ་བཞུགས། དེ་ཡི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར་བསེ་ཕོར་གཙང་མར་ཆང་རྒོད་ཀྱི་ཕུད་གཙང་མ་ལ་རིན་ཆེན་བརྡར་རུའི་ཕྱེ་མའམ། རིན་ཆེན་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ བཏབ་པའི་ཁར། འཁར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་ཁྲག་ཆང་ཤ་སྣ་མར་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་རྣམས་ཕྱེ་ཕུད་ལ་བཏབ་པའི་ལས་མགོན་གྱི་གཏའ་གཏོར་ཟུར་བརྒྱད་པ་ལ་གསང་རྟེན་མདའ་དར་ནག་པོས་ བརྒྱན་པ། རྒྱན་དང་མཐེབ་སྐྱུ་སོགས་མན་ངག་བཞིན་བཅོས་པ་བཤམས། གསོལ་ཁའི་ཆས་ཀྱི་ཤ་དུམ་བུ། ཁྲག་ཆང་། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་བཤམས། རྣལ་འབྱོར་པ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་ ཡི་དམ་གྱི་བདག་བསྐྱེད་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་གསོ་རྣམས་གཞུང་ལྟར་བྱས། རུ་མཚོན་ལ་དམིགས་ཏེ་ཞི་བ། ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ། དྲག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ཁྲུས་གསོལ་དང་བཅས་པ་བྱ། རྟ

【現代漢語翻譯】 向至尊三寶(ཀོན་མཆོག,Buddha, Dharma, Sangha)致敬! 愿我這位修行者得到護佑! 請掌管我人、財、享用的一切! 遣除違緣, 成就順緣! 對於那些引誘敵人和魔障走向歧途的眾生,請以神蹟和強大的力量顯現,迅速執行誅滅的事業! 將寫滿毒血的紙張儘可能多地纏繞在矛尖上,用綵綢和綵線牢固地捆綁,放入鐵管中並用釘子固定。 在尸布或紙上,用刀和血分別繪製五位事業怙主(ལས་མགོན,Protectors of Activities)的形象。 繪製兩尊樂歡喜(འཇམ་ལུགས,in union)的夜叉(གནོད་སྦྱིན,Yaksa)夫婦形象。 從右側開始依次橫向捲起,用五色彩線纏繞。 用綵綢捆綁,放入鐵刀或箭桿的管中,外部塗上蠟。 同樣地,將命輪(སྲོག་འཁོར,life-wheel)捆綁並製成蠟丸。 在帶刺的堅硬木頭上,將高約一掌的木牌表面按照上述方式,用毒血和墨水書寫包含詛咒、鞭打、殺戮三種內容的文字,然後塗上蠟。 作為意之所依(ཐུགས་ཀྱི་རྟེན,support of mind),在鏡面上用刀和血以及硃砂書寫五個或一個「吽」(ཧཱུྃ,梵文:hūṃ,種子字,摧伏)字。 作為功德之所依(ཡོན་ཏན་གྱི་རྟེན,support of merit),在布或綢緞的袋子中裝滿各種穀物、各種藥物和各種珍寶。 作為事業之所依(འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན,support of activity),使用上述木牌、九眼護甲牌(ཁྲབ་བྱང་མིག་དགུ་པ,nine-eyed armor plaque)、犀牛皮牌(བསེ་བྱང་,rhinoceros hide plaque)、虎皮、豹皮、海螺串、鈴鐺、人頭、人手、人心等,以及各種綢緞製成的頭飾和幡旗。 將所有這些都放置在上述寬大的皮囊之中。 這樣的大皮囊,應放置在怙主及其眷屬的聖物和朵瑪(གཏོར་མ,Torma)供品面前,或放置在巨大的平臺上,或在四周拉起繩索後放置。 在其前方,在矮桌上放置乾淨的犀牛角杯,其中盛滿純凈的烈酒,加入珍貴的研磨物粉末或五種珍寶和甘露丸。 在棍棒等容器中,將血酒、各種肉類、酥油和甘露丸加入麵粉中,製成八角形的事業怙主贖祭朵瑪(ལས་མགོན་གྱི་གཏའ་གཏོར,ransom Torma of karma Gonpo),用黑色的秘密標誌箭和旗幟裝飾。 按照口訣(མན་ངག,Upadesha)製作裝飾品和鉤子等物。 準備好祭祀用的肉塊、血酒、五種供品等物。 瑜伽士(རྣལ་འབྱོར་པ,Yogis)師徒按照儀軌進行本尊(ཡི་དམ,Iṣṭadevatā)的自生、朵瑪供養、祈請和供養。 專注于兵器,進行息災、寂靜與忿怒混合、忿怒等法事,包括凈化和沐浴。

【English Translation】 Homage to the Supreme Three Jewels (Konchok)! May I, the practitioner, be protected! Please take charge of all my people, wealth, and enjoyments! Remove obstacles and accomplish favorable conditions! For those beings who lead enemies and demonic forces astray, please manifest with miracles and powerful force, and swiftly execute the work of annihilation! Wrap as many pieces of paper written with poison blood as possible around the tip of the spear, bind them firmly with colored silk and threads, place them in an iron tube, and secure them with nails. On a shroud or paper, draw the images of the five Karma Gonpos (Protectors of Activities) separately with a knife and blood. Draw two Yaksha (Gnodsbyin) couples in union (Jamluk). Roll them up horizontally in order from the right, and wrap them with five-colored threads. Bind with colored silk, place in a tube of iron knife or arrow shaft, and coat the outside with wax. Similarly, bind the life-wheel (Srogkhor) and make it into a wax ball. On a thorny, hard piece of wood, write words containing curses, whippings, and killings in poison blood and ink on the surface of a wooden plaque about a hand's breadth high, and then coat it with wax. As a support of mind (Thukyi Ten), write five or one 'Hum' (ཧཱུྃ,Sanskrit: hūṃ, seed syllable, subjugation) on the surface of a mirror with a knife and blood and cinnabar. As a support of merit (Yonten gyi Ten), fill a bag of cloth or silk with various grains, various medicines, and various jewels. As a support of activity (Trinley kyi Ten), use the above wooden plaque, a nine-eyed armor plaque (Khrabjang Mikgu Pa), a rhinoceros hide plaque (Bsejang), tiger skin, leopard skin, conch shell strings, bells, human heads, human hands, human hearts, etc., as well as various silk headdresses and banners. Place all of these in the above-mentioned large leather bag. Such a large leather bag should be placed in front of the sacred objects and Torma offerings of the Gonpo and his retinue, or placed on a large platform, or placed after ropes have been pulled around it. In front of it, place a clean rhinoceros horn cup on a low table, filled with pure strong alcohol, with precious ground powder or five jewels and nectar pills added. In containers such as sticks, add blood wine, various meats, butter, and nectar pills to the flour, and make an octagonal Karma Gonpo ransom Torma (Lasgon gyi Tagtor), decorated with black secret sign arrows and banners. Make ornaments and hooks etc. according to the Upadesha. Prepare pieces of meat, blood wine, five offerings, etc. for the ritual. The Yogi (Naljorpa) teachers and disciples perform the self-generation of the Ishtadevata, Torma offering, invocation, and offering according to the ritual. Focus on the weapons and perform peaceful, mixed peaceful and wrathful, and wrathful activities, including purification and bathing.


ེན་དང་གཏོར་མ་ རྣམས་ནང་མཆོད་ཀྱིས་སྦྱངས་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། གཏོར་མ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་སྟོང་གསུམ་གྱི་ཁྱོན་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རུས་པའི་རི་བོ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། 6-895 ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཕྱག་རྒྱར་བཅས་ལ་ཅི་མང་བརྗོད། རུ་མཚོན་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། བསྐྱེད་ཆོག་ལ་གུར་མགོན་གྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ལས་ཕོ་རྐྱང་མོ་རྐྱང་འཁོར་ རྐྱང་སྦགས་སྒྲུབ་སོགས་གང་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པར་གསུང་མོད། འོན་ཀྱང་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ལས། ལས་མགོན་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྐབས་སུ་ཡང་སྦགས་སྒྲུབ་གསུངས་ཤིང་། འཁོར་རྐྱང་སོགས་རྐྱང་སྒྲུབ་ཅུང་ཟད་རྩུབ་པར་ བཤད་པས། དེས་ན་སྦག་སྒྲུབ་དུ་བསྐྱེད་ཚུལ་ནི། ལྕམ་དྲལ་ལྷ་གསུམ་བྲིས་སྐུ་སོགས་ཡོད་ན་དེར་བསྐྱེད། མེད་ན་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསྐྱེད་ལ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་སྤྲོ་ བ་མན་ཆད་ཀྱིས་རུ་མཚོན་བསྐྱེད་ཆོག་བྱས་ལ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་ཞེས་པའི་བར་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་གཞི་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་འབར་བའི་ དབུས་སུ་བདུད་རྟ་བྲ་ནག་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཤུགས་དང་ལྡན་པ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་སྟེང་དུ་རུ་མཚོན་གྱི་ལས་མཁན་བྲན་བདུད་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ། མུན་པའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ པ། གཡས་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་རྩེ་མོ་གསུམ་པའི་མགུལ་ན། དར་ནག་གི་བ་དན་དང་། མི་མགོའི་ལན་ཚར་འཕྱང་བ་ཀུན་ནས་བརྟེན་པ། གཡོན་པས་མི་སྙིང་རློན་པ་ཁྲག་འཛག་པ་དུག་སྦྲུལ་ནག་པོའི་ཞགས་པ་དང་བཅས་པ་ཞལ་དུ་འཇིབས་ཤིང་ཕྱིར་སྤྲུག་པ། 6-896 ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ནག་པོ་དྲག་དུ་སྤྲུག་ཅིང་གསིག་པ། ལྕགས་ཀྱི་མཆེ་བ་ཟངས་ཡག་ཏུ་གཙིགས་ནས་ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་པ། སྐུ་སྟོད་དར་ནག་གི་བེར་ཞོལ་གསོལ་ཞིང་། སྐུ་སྨད་གཅེར་བུ་ ལ་དུག་སྦྲུལ་མང་པོ་ལང་ལོང་དུ་དཀྲིས་པ། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྟོང་གསུམ་ཡུད་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་དབུགས་སྡུད་པའི་དྲག་ཤུལ་ཅན། དེའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་མ་བདུད་སྤུ་གྲིའི་མཆེད་མོ་ སྲིན་མོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན། གཅེར་མོ་རྒྱན་མེད་རྐང་པ་གསུམ་བགྲད་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མེ་དཔུང་འབར་བ་འཛིན་ཅིང་། ཁ་ནས་མེ་འབར་བ་གདོང་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་ མེ་རླུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་བསམ། དེ་ནས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་གི་ཚིག་དམིགས་བསལ་ལ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་། ལྷ

【現代漢語翻譯】 將血肉和朵瑪(梵文:Bali,供品)用內供來凈化,用甘露(梵文:Amrita,不死之藥)來灑凈,用自性空來凈化。觀想朵瑪無自性,從空性中,由阿(藏文種子字,表示空性)字生出智慧的嘎巴拉(梵文:Kapala,顱器),其大小與三千大千世界相等,其中充滿由嗡(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:宇宙之音)、阿(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:空性)、吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:菩提心)融化而成的血肉之海,以及由誅殺兇猛的怨敵和魔障所形成的骨山,其本質是無漏的甘露。 唸誦以上內容,並伴隨嗡(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:宇宙之音)、阿(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:空性)、吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:菩提心)、哈、呵、舍(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrīḥ,漢語字面意思:大悲)手印,儘可能多地念誦。用顱器和血肉,以及甘露(梵文:Amrita,不死之藥)來灑凈,用自性空來凈化。在生起次第中,古汝(梵文:Guru,上師)和貢波(藏文:Mahakala,大黑天)的法類中說,無論修持單尊、雙尊、輪壇還是混合,都可以。然而,根據傳承的口訣,在進行業力怙主(藏文:Las kyi mgon po)的隨許時,也說要修持混合。據說,修持輪壇等單尊有些粗猛。因此,修持雙運生起次第的方法是:如果有拉姆(藏文:Lhamo,吉祥天女)和扎(藏文:Drag,兇猛)三尊的畫像等,就在那裡生起;如果沒有,就在前方的虛空中生起,從拉姆和扎的心間,直到諾布(藏文:Norbu,財神)父尊和母尊,都可以修持顱器和血肉。唸誦『不可思議的眷屬圍繞』之間。在他們面前,觀想尸陀林的地面,從讓(藏文種子字)字生出燃燒的太陽壇城,在其中央,有一匹黑色的魔馬,具有神通力,裝飾著骨飾,其上是顱器和血肉的業力使者,黑色的閻魔(梵文:Yama,死神)。他膚色黑暗,一面二臂,右手拿著頂端有三個尖頭的魔木,上面懸掛著黑色的旗幟和一串人頭。左手拿著滴血的濕人心,以及一條黑色的毒蛇繩索,正在吸吮並向外噴吐。 他抖動並折斷黑色的鐵發,露出鐵牙,上下咬合,上牙咬住下唇。上半身穿著黑色的斗篷,下半身赤裸,纏繞著許多毒蛇。剎那間,他能在一瞬間繞三千大千世界,具有吸取怨敵和魔障生命氣息的強大力量。在他的左邊,是瑪姆(藏文:Mamo,護法母神)普措(藏文:Pudri,金剛橛)的姐妹,一個憤怒的羅剎女形象。她赤身裸體,沒有裝飾,以三足鼎立的姿勢站立。雙手拿著燃燒的火焰,口中噴出火焰,面朝外。觀想父尊和母尊都坐在熊熊燃燒的火焰中。然後,加持主尊和眷屬的三處,對於迎請和融入智慧尊的詞句有特別的觀想,以及自性住立的本尊。

【English Translation】 Purify the flesh and blood and Torma (Sanskrit: Bali, offering) with inner offering, sprinkle with Amrita (Sanskrit: Amrita, nectar of immortality), and purify with Svabhava (emptiness). Visualize that the Torma is without self-nature, and from emptiness, from the syllable Ah (Tibetan seed syllable, representing emptiness), arises a wisdom Kapala (Sanskrit: Kapala, skull cup) equal in size to the three thousand great thousand worlds, filled with an ocean of flesh and blood transformed from the melting of Om (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: Om, literal meaning: sound of the universe), Ah (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: Āḥ, literal meaning: emptiness), and Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: Hūṃ, literal meaning: bodhicitta), and a mountain of bones formed by subduing fierce enemies and obstacles, whose essence is flawless Amrita. Recite the above, accompanied by the Om (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: Om, literal meaning: sound of the universe), Ah (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: Āḥ, literal meaning: emptiness), Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: Hūṃ, literal meaning: bodhicitta), Ha, Ho, Hrih (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: Hrīḥ, literal meaning: great compassion) mudra, reciting as much as possible. Purify with skull cup and flesh and blood, and sprinkle with Amrita (Sanskrit: Amrita, nectar of immortality), and purify with Svabhava (emptiness). In the generation stage, it is said in the Dharma teachings of Guru (Sanskrit: Guru, teacher) and Gonpo (Tibetan: Mahakala, Great Black One) that whether one practices single deities, dual deities, mandalas, or mixed practices, it is permissible. However, according to the oral instructions of the lineage, it is also said to practice mixed practices during the empowerment of the Karma Lords (Tibetan: Las kyi mgon po). It is said that practicing single deities such as mandalas is somewhat fierce. Therefore, the method of generating the dual union is: if there are images of Lhamo (Tibetan: Lhamo, Glorious Goddess) and Drag (Tibetan: Drag, fierce) three deities, generate them there; if not, generate them in the space in front, from the hearts of Lhamo and Drag, up to Norbu (Tibetan: Norbu, wealth deity) father and mother, one can practice the skull cup and flesh and blood. Recite up to 'inconceivable retinue surrounds'. In front of them, visualize the ground of the charnel ground, from the syllable Ram (Tibetan seed syllable) arises a burning sun mandala, in the center of which is a black demon horse with magical powers, adorned with bone ornaments, upon which is the Karma messenger of skull cup and flesh and blood, the black Yama (Sanskrit: Yama, Lord of Death). He is dark in color, with one face and two arms, the right hand holding a demon wood with three points at the top, from which hangs a black banner and a string of human heads. The left hand holds a dripping wet human heart and a black poisonous snake lasso, sucking and spitting it out. He shakes and breaks his black iron hair, revealing iron teeth, biting up and down, the upper teeth biting the lower lip. The upper body wears a black cloak, the lower body is naked, wrapped with many poisonous snakes. In an instant, he can circle the three thousand great thousand worlds in a moment, with the power to absorb the life breath of enemies and obstacles. To his left is the sister of Mamo (Tibetan: Mamo, protector goddess) Putri (Tibetan: Pudri, Vajrakilaya), an angry Rakshasi (female demon) figure. She is naked, without ornaments, standing in a three-legged stance. Both hands hold burning flames, and flames blaze from her mouth, facing outwards. Visualize that both the father and mother are sitting in the midst of blazing fire and wind. Then, bless the three places of the main deity and retinue, with special visualization for the words of invoking and merging the wisdom deity, and the self-abiding deity.


ོ་ཕྱོགས་ རི་རབ་ཀྱི་ཁོང་གསེང་ནས་ལས་མགོན་ཕོ་ཉ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཞེས་སྦྱར། དམ་བཞག་ལ་ནི་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཞེས་ཁོངས་སུ་བྲན་བདུད་ཀྱང་འཐུས་པར་སེམས། གཏོར་བསྔོ་མཆོད་འབུལ། འཕྲིན་བཅོལ་ རྣམས་རྒྱུན་བཞིན་ལ། ལས་མགོན་ལྔའི་གཏོར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་མུརྩ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མ་ར་ཛ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿ མ་རི་མ་ཤ་མུརྩ་ཡ་བྷྱོཿསརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲུན་མཱ་ར་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། 6-897 ཞེས་པས་གཏོར་མ་འབུལ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ ཚོགས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱིས་གཙོ་མཛད་པའི། དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་རྣམས་ ནས་བྱོན། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། དར་ནག་འཕྱར། རོལ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག གུ་གུལ་དང་ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་སྦྱར། དམ་ཚིག་ གི་རྡོ་རྗེ་དར་ནག་གི་གཡབ་དར་དང་བཅས་པ། མི་རྐང་དང་ཤུགས་པའི་སྒྲས་འབོད། རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པས་རྔ་བརྡུང་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ། ལས་གྱི་མགོན་ པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དད་པ་དང་། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ། །འདིར་གཤེགས་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ དམ་ཅན་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དང་། །པུ་ཏྲ་བྷ་ཊ་རལ་གཅིག་ མ། །གསང་བའི་ཁྲོ་མོ་རྣམ་པ་བཞི། །འཁོར་དང་བཅས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མོན་པ་གསུམ། །ལས་མཁན་མོན་པ་བདུན་དང་ནི། །དགྲ་ལ་ཐུན་འབེབས་མོན་པ་དྲུག །ཡང་སྤྲུལ་མོན་པ་བྱེ་བའི་ཚོགས། ། 6-898 རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞིའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས། །གནས་འདིར་མྱུར་བར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་པས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །གློག་ལྟར་འཁྱུག་པས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །འབྲུག་ལྟར་གྲགས་པས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཐོག་ལྟར་འགྲིལ་བས་འདིར་ གཤེགས་ཤིག །ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་འདི་རུ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཧཱུྃ། དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་འདུལ་བའི་གནས། །བྱིན་ རླབས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གཞི། །བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཧཱུྃ། སྦྱར་བའི་སྤོས་དང་གཡབ་པའི་དར། །རྔ་ཆེན་སྒྲ་དང་དུང་ཆེན་གླིང་། །རྣལ་འབྱོར་དྲག་པོའི་ངར་ སྐད་ཀྱིས། །སྤྱན་འདྲེན་མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་བྱོན། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་རྣམས། །གསང

【現代漢語翻譯】 方位 從須彌山的深處,唸誦『業力怙主使者及其眷屬』。對於誓言,唸誦『薩帕里瓦拉』(梵文:sa-pārivāra,梵文羅馬轉寫:sa-pārivāra,漢語字面意思:及其眷屬),心中想著包括仆魔。如常進行朵瑪供養、獻祭和祈請。 在五業力怙主的朵瑪咒語之後,唸誦:嗡 瑪哈嘎拉 藥叉 穆爾扎 卓達 亞瑪拉雜 吽 貝!瑪日 瑪夏 穆爾扎 亞 貝!薩瓦 維格南 夏春 瑪拉亞 依當 巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿!(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་མུརྩ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མ་ར་ཛ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿ མ་རི་མ་ཤ་མུརྩ་ཡ་བྷྱོཿསརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲུན་མཱ་ར་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:ॐ महाकाल यक्ष मुर्त क्रोधा यमराज हुं भ्योः मारि मश मुर्तय भ्योः सर्व विघ्नान् शत्रून् मारय इदं बलिन्त ख ख खाही खाही,梵文羅馬擬音:oṃ mahākāla yakṣa murta krodha yamarāja hūṃ bhyoḥ māri maśa murtaya bhyoḥ sarva vighnān śatrūn māraya idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi,漢語字面意思:嗡,大黑天,夜叉,穆爾扎,忿怒,閻羅王,吽,貝!瑪日,瑪夏,穆爾扎,亞,貝!摧毀一切障礙和敵人,此食子,吃,吃,吃!)。 以此供養朵瑪。觀想自己明觀為本尊,從前方生起之諸尊心間放出光芒,從自性清凈處迎請根本傳承的上師、本尊壇城之諸神,以黑袍金剛兄妹為主尊,以及所有持誓護法眾。唸誦『嗡 班雜 薩瑪雜』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ॐ वज्र समाजः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,降臨!),並結金剛召請手印。從十方諸處降臨。觀想前方虛空、大地和空間充滿。 升起黑幡,奏響樂器,混合古古茹香、肉和脂肪的煙。手持誓言金剛和黑幡旗幟,以人腿骨號和海螺號的聲音呼喚。瑜伽士以堅定的禪定,敲擊鼓,伴隨著歌聲:吽!業力怙主及其眷屬,瑜伽士我以虔誠之心,憶念往昔誓言,請降臨於此,成辦我的事業!吽 貝!持誓言的夜叉父母,普特拉巴塔(Putra Bhata),獨發母,四位秘密忿怒母,及其眷屬,請降臨!身語意三門之曼陀羅,七位業力行者曼陀羅,六位降伏敵人的曼陀羅,以及無數化身曼陀羅眾。 迎請四部軍隊的眷屬眾,迅速降臨於此地!如雲般密集降臨於此!如閃電般閃耀降臨於此!如雷鳴般響亮降臨於此!如冰雹般降落降臨於此!吽!在金剛持尊前,如您所承諾和立誓,在此加持之地,請降臨,行猛烈的業力!吽!持誓明妃調伏之處,加持功德生起之基,大樂嬉戲之宮殿,請安住于降伏怨敵邪魔之座!吽!混合的香和揮舞的旗幟,大鼓之聲和海螺之音,瑜伽士猛烈的怒吼聲,請迅速降臨,毫不遲疑!持誓海眾,具大神力,守護佛陀教法者們,秘密...

【English Translation】 Direction From the depths of Mount Meru, recite 'Karma Gonpo Messenger and retinue'. For the oath, recite 'Sa Parivara' (Sanskrit: sa-pārivāra, Sanskrit Romanization: sa-pārivāra, literal Chinese meaning: and retinue), thinking of including servant demons. Perform the Torma offering, offering, and invocation as usual. After the Torma mantra of the Five Karma Gonpos, recite: Om Mahakala Yaksha Murtza Krodha Yamaraja Hum Bhyo! Mari Masha Murtza Ya Bhyo! Sarva Bighnan Shatrun Maraya Idam Balinta Kha Kha Khahi Khahi! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་མུརྩ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མ་ར་ཛ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿ མ་རི་མ་ཤ་མུརྩ་ཡ་བྷྱོཿསརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲུན་མཱ་ར་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: ॐ महाकाल यक्ष मुर्त क्रोधा यमराज हुं भ्योः मारि मश मुर्तय भ्योः सर्व विघ्नान् शत्रून् मारय इदं बलिन्त ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: oṃ mahākāla yakṣa murta krodha yamarāja hūṃ bhyoḥ māri maśa murtaya bhyoḥ sarva vighnān śatrūn māraya idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi, literal Chinese meaning: Om, Mahakala, Yaksha, Murtza, Wrathful, Yamaraja, Hum, Bhyo! Mari, Masha, Murtza, Ya, Bhyo! Destroy all obstacles and enemies, this food offering, eat, eat, eat!). Offer the Torma with this. Visualize yourself clearly as the Yidam, and from the hearts of the deities generated in front, radiate light, and from the place of self-nature, invite the root lineage gurus, the deities of the Yidam mandala, with Black-robed Vajra Brother and Sister as the main deities, and all the oath-bound protectors. Recite 'Om Vajra Samaja' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र समाजः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samājaḥ, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Come!), and make the Vajra summoning mudra. Descend from all places in the ten directions. Visualize the space in front, the earth, and the space in between as being filled. Raise the black banner, play the musical instruments, mix the smoke of Gugul incense, meat, and fat. Hold the oath Vajra and the black banner flag, and call with the sound of the human leg bone trumpet and conch shell. The yogi, with steadfast samadhi, strikes the drum, accompanied by song: Hum! Karma Gonpo and retinue, with devotion, I, the yogi, remember the past oath, please descend here and accomplish my activities! Hum Bhyo! Oath-bound Yaksha parents, Putra Bhata, Ekajati, the four secret wrathful mothers, and their retinue, please descend! The three mandalas of body, speech, and mind, the seven Karma worker mandalas, the six enemy subduing mandalas, and the countless emanation mandala hosts. Invite the retinue of the four divisions of troops, quickly descend to this place! Descend here thickly like clouds! Descend here flashing like lightning! Descend here sounding like thunder! Descend here falling like hail! Hum! In the presence of Vajradhara, as you promised and vowed, in this blessed place, please descend and perform fierce activities! Hum! The place where oath-bound dakinis are subdued, the basis for the arising of blessings and qualities, the palace of great bliss, please sit on the seat of subduing enemies and obstacles! Hum! The mixed incense and the waving banner, the sound of the great drum and the conch shell, the fierce roar of the yogi, please descend quickly without hesitation! Oath-bound ocean, possessing great power, those who protect the Buddha's teachings, secret...


་བའི་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་འདུས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཡིད་མ་ ཡེངས་པར་སྤྱན་དྲངས་ལ། འབོད་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐར། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དྲག་རོལ་ཡུན་རིང་དུ་བྱ། ཨོཾ་ཀརྨ་ནཱ་ཐ་པཉྩ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གྲིཧྞེ་ དཾ། ཨ་ནས། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་གང་གི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པས་ནང་མཆོད་འབུལ། རུ་མཚོན་ལ་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཐག་དང་། དར་ཐག་བཏགས་པའི་སྣེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་གཞི་བསྙེན་མཐར་ཕྱིན་གྱིས་བཟུང་། 6-899 དཔོན་སློབ་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་བརྒྱ་རྩའམ། ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་འུར་འདོན་བྱ། དེའི་ཚེ་རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འཕྲོས། མདུན་གྱི་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕོག་པས། ཐུགས་དམ་གྱི་བརྒྱུད་བསྐུལ་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་བའི་ཕོ་ཉ་ལས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། འཁོར་འདས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་མདུན་བསྐྱེད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་ནུས་པ་ལྟ་བས་མི་བཟོད་པ་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་འདར་ཕྲི་ལེ་ཡོད་པར་བསམ། རྣལ་འབྱོར་ པ་བདག་གཅིག་གམ། གཉིས་གསུམ་ཙམ་གྱིས་གཟུངས་ཐག་སོགས་ནས་བཟུང་། འོག་གི་བསྐུལ་དཔྱད་མི་བྱེད་པར། འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གཟུང་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་ཁ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྔར་གྱི་ སྟེགས་བུའི་ཁར་གཏོར་མ་ཆེ་བའི་གཡས་སུ་ཤ་དམར་པོ་དུམ་བུ་དགུ། ཆང་ཕུད་གཙང་མ་བཞག གཡོན་དུ་ཕྱི་མར་དང་། ཁྲག་ཆང་བཞག མདུན་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞིག་གིས་ལྕགས་སྣོད་གཙང་མའི་ ནང་དུ་གཡས་ནས་ཤ་རེ། གཡོན་ནས་ཕྱེ་མར་མཐེབ་སྐྱུ་རེ་བཅུག གསོལ་ཁ་ཚར་རེ་ལ་དེ་འདྲ་བ་ལན་གསུམ་གཏོར་ཆེན་ལ་བསྟབས་ཅིང་། གཡས་གཡོན་ནས་ཁྲག་ཆང་ཀྱང་ཐིག་རེ་བླུག རྣལ་འབྱོར་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་ཀུན་ཐོགས་ནས། 6-900 མདུན་གྱི་གཏོར་རྫས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤའི་རི་བོ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་ཆེན་པོས་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་བསམ། དེ་རྣམས་ལས་མགོན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དམར་གནམ་ཙམ་གདངས་པའི་ནང་ དུ་སིབ་ཀྱིས་བསྟབས་པས་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་བཞེས་ནས་ཐུགས་རྒྱུད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་མཉེས་ནས། བདག་གི་ཅི་བཅོལ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བསམས་ལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། མགོན་པོའི་མཚན་གསོལ་གསད་པའི་ལས་མཁན་ལྔ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ། །གདུག་པ་ཚར་གཅོད་དྲག་ཤུལ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །བདུད་འདུལ་དཔལ་བོ་ལས་མགོན་འཁོར་བཅས་རྣམས། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་ཆེན་གཏོར་མའི་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ལོང

【現代漢語翻譯】 以廣大供養雲海供養,以三昧耶誓言之加持,令其聚集!』如此不散亂地迎請。在兩次呼喚的末尾,唸誦『ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Ehy-ehi vajra samaja, ja hum bam hoh)』,並長時間演奏猛烈的樂器。唸誦『嗡 噶瑪 納塔 班雜 薩巴熱瓦ra 格熱合納 伊當 (Om karma natha panca sa parivara grihna idam)』,從『阿 (ah)』到『啥 (shah) 阿 (ah) 吽 (hum)』作外供,並在任何咒語的結尾加上三個字,作內供。在旗幟上繫上金剛結繩和絲帶,由瑜伽士,即已圓滿完成基礎修持者握住繩子的末端。 6-899 上師和弟子們齊聲高呼一百零三次或二十一次『呼喚、詛咒、殺戮』。那時,觀想自己顯現為本尊,從心間發出紅色和黑色的光芒,熾熱而粗糙。光芒擊中前方護法及其眷屬的身軀,激發誓言的傳承,從他們的心間發出與自己相似的使者,遍佈虛空。斷除世間的一切邪魔外道,聚集輪迴和涅槃的一切力量,融入前方所生之尊,觀想其光輝和力量令人無法逼視,三界都在顫抖。一位或兩三位瑜伽士握住結繩等物,不進行下方的祈請文,持續不斷地進行『呼喚、詛咒、殺戮』,其他人則進行供養。也就是說,在之前的供臺上,在較大的朵瑪的右側放置九塊紅色肉塊和純凈的酒,左側放置酥油和血酒。前方,一位持金剛杵者用乾淨的鐵器,從右側取一塊肉,從左側取一勺酥油,放入其中。每次供養結束時,都將這樣的供品投向朵瑪,並從左右兩側滴一滴血酒。其他瑜伽士則演奏各種樂器。 6-900 觀想前方的供品是敵人的肉山、血海和巨大的骨骼平原,遍佈三千世界。從這些供品中,護法及其眷屬張開如天空般巨大的紅色嘴巴,一口吞下,歡喜地享用,以無漏的喜悅滿足,並觀想他們毫不阻礙地完成自己所委託的一切事業,並伴隨著歌聲:『吽!祈請護法的名號,五位殺戮的執行者,守護勝者教法的誓言守護者,斷除惡毒的勇猛力量者,降伏魔鬼的榮耀護法及其眷屬們,請以慈悲垂聽我們!以廣大欲妙供養雲海和』

【English Translation】 Offer with a vast ocean of offerings! May they gather by the power of Samaya! Thus, invite them without distraction. At the end of the two invocations, recite 'ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Ehy-ehi vajra samaja, ja hum bam hoh)', and play fierce music for a long time. Recite 'Om Karma Natha Panca Sa Parivara Grihna Idam', make outer offerings from 'Ah' to 'Shah Ah Hum', and add three syllables to the end of any mantra to make inner offerings. Tie a vajra knot rope and a silk rope to the banner, and have the yogi, who has completed the basic practice, hold the end of the rope. 6-899 The master and disciples shout 'Invocation, Curse, Kill' a hundred and three times or twenty-one times in unison. At that time, visualize yourself as the Yidam, and from your heart, radiate red and black rays, hot and rough. When the rays strike the body of the Protector and his retinue in front, stimulate the lineage of Samaya, and from their hearts, radiate messengers similar to yourself, pervading the sky. Cut off all the enemies and obstructors of the world, gather all the power of Samsara and Nirvana, and dissolve them into the generated deity in front, and think that the splendor and power are unbearable to look at, and that all three realms are trembling. One or two or three yogis hold the rope, etc., without doing the urging below, and continuously perform 'Invocation, Curse, Kill', while others make offerings. That is, on the previous platform, place nine pieces of red meat and pure wine on the right side of the large Torma, and butter and blood wine on the left side. In front, a vajra holder uses a clean iron vessel to put a piece of meat from the right and a spoonful of butter from the left into it. At the end of each offering, throw such offerings at the large Torma, and pour a drop of blood wine from the left and right. Other yogis play all kinds of musical instruments. 6-900 Visualize the offerings in front as a mountain of enemy flesh, an ocean of blood, and a vast plain of bones, pervading the three thousand worlds. From these offerings, the Protector and his retinue open their red mouths as vast as the sky, and swallow them in one gulp, enjoying them with unadulterated bliss, and think that they accomplish all the tasks entrusted to them without hindrance, and with melody: 'Hum! Invoke the name of the Protector, the five executioners of killing, the oath protectors who guard the teachings of the Victorious Ones, the fierce and powerful ones who cut off the wicked, the glorious protectors who subdue demons and their retinues, please listen to us with compassion! With a vast ocean of offerings of desirable objects and'


ས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཞལ་ཟས་མཆོད་པ་འདི། །དཔལ་ལྡན་གསང་བའི་ལས་མགོན་འཁོར་བཅས་ལ། །གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཆོད་པ་དམ་པར་ འབུལ། །དགེས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་འཕྲིན་ལས་ཉེར་དགོངས་ལ། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བ་དང་། །འདོད་དོན་མཐུན་ པའི་རྐྱེན་རྣམས་འགྲུབ་པ་དང་། །ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་འདུར་དབྱངས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་ལས་མཁན་ནག་པོ། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྲུང་དམ་པ། །ལྷ་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན། ། 6-901 དུར་ཁྲོད་ཀུན་གྱི་བདག་པོ། །རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དགྲ་ལྷ། །བསྟན་པ་ཡོངས་ཀྱི་བྱ་ར་བ། །དུས་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ། །བདུད་འདུལ་རྣམས་ཀྱི་དཔའ་བོ། །དམ་ཅན་གནོད་ སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ། །གསོད་བྱེད་གཤིན་རྗེ་པུ་ཏྲ། །བདུད་ཆེན་མོན་བུ་བྷ་ཊ། །ཤ་ཟ་སྲིང་མོ་རལ་གཅིག །དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་སྲོག་གཅོད། །མནའ་ཟན་ཀུན་གྱི་གཤེད་མ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་བདུད་ ཕོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧཱི་ཁཱ་ཧཱི། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་འབོད་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་རོལ་ཆེན་དང་བཅས་པས་གསོལ་ཁ་དང་པོ་བསྟབས། ཡང་བཤམས་ལ། གཞན་ ཡང་གསང་བའི་ཁྲོ་མོ་རྣམ་བཞི། བྲན་བདུད་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མོན་པ། ལས་མཁན་མོན་པ་རྣམ་བདུན། དགྲ་ལ་ཐུན་བེབས་མོན་དྲུག ཡང་སྤྲུལ་མོན་པ་བྱེ་བ། བདུད་འདུལ་གྱི་ དམག་དཔུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་། ལྷ་དམག་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར། ཕྱོགས་སྐྱོང་། ཞིང་སྐྱོང་། དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད། མོ་རྒྱུད། སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། མདུན་གྱི་ཤུགས་འདྲེན། གཡས་གཡོན་གྱི་རུ་འདྲེན། རྒྱབ་ཀྱི་རྗེས་ མྱུལ། མཁའ་ལྡིང་། བྱ་ནག ཁྱི་ནག ལྕེ་སྤྱང་སྔོན་པོ། མི་ནག་པོ་འོ་དོད་ཅན། སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། བདུད་ནག་པོ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། གདོང་ཅན་གྱི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། 6-902 མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་ལོ། །མཆོད་དོ། །རོལ་ཆེན་དང་ལས་མགོན་རྣམས་ཀྱི་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་བཟླས་ཤིང་། གསོལ་ཁ་གཉིས་པ་བཏབས། ཡང་བཤམས་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་དང་བསྟན་པ་རིན་ པོ་ཆེ་ལ་དགོངས་ཏེ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དགྱེས་ཤིང་མོས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་བཞེས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་དང་གནོད་པ་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ ཞི་བར་མཛོད། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དབང་ཕྱུག་དང་ནུས་མཐུ་བསྐྱེད། སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་སྒྲུབས། དྲེགས་པའི་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས། གནོད་བྱ

【現代漢語翻譯】 此豐盛美食之供品, 獻予具光輝之秘密事業主及其眷屬。 以恭敬之心,奉獻此殊勝供養, 請以歡喜之心納受此供品食子。 憶念昔日之誓願與事業, 祈願您垂念昔日之誓願與事業, 為我等師徒、施主及其眷屬, 平息一切不順與損害之緣起, 成就一切順遂心願之緣起, 祈願您弘揚釋迦牟尼之教法。 隨後,唱誦降魔之歌:吽 (hūṃ)。 具光輝之黑 कार्य者, 勝者之教令守護者, 諸護法神之首領, 尸陀林之主宰, 持明者之命脈, 瑜伽士之戰神, 教法之守護者, 三時疾病之醫師, 降伏魔眾之勇士, 持誓言之夜叉父母, 行殺戮之閻羅 पुत्र, 大魔門布巴札, 食肉羅剎獨發女, 斷毀誓言者之命, 違背誓言者之劊子手, 損害作祟之鬼神, 汝等魔眾之口中,卡卡卡嘿卡嘿! 唸誦此語,于呼喚之後,附加食子咒語,伴隨盛大樂器,唸誦三遍,獻上第一份供養。再次陳設供品, 此外,還有四位秘密忿怒母,眷屬,閻羅父母,身語意之門巴,七位 कार्य者門巴,六位以詛咒攻擊敵人之門巴,無數化身門巴,兩萬一千降魔 सेना,十億天 सेना, दिशा守護者, क्षेत्र守護者,傲慢之男系,女系,有情世間之八部神 सेना,前方之引 सेना,左右之 सेना,後方之偵察 सेना,空行,黑鳥,黑狗,藍豺狼,恐怖黑人,化身忿怒眾,黑魔閻羅眾,有面具者眾及其眷屬,所有這些的口中,卡卡卡嘿卡嘿! 獻上殊勝供養並祈禱!供養!伴隨盛大樂器,唸誦 कार्य者之呼喚、詛咒、殺 तीन字,獻上第二份供養。再次陳設供品, 爲了金剛持之教令和珍寶教法,請您們以歡喜和喜愛的方式接受,並平息瑜伽士我等師徒、施主及其眷屬的所有疾病、損害和鬼神障礙。增長壽命、福德和財富。增長權勢和能力。成就名聲和聲譽。降伏所有傲慢的男女眾生。摧毀損害作祟之敵人。

【English Translation】 This offering of various foods, I offer with reverence to the glorious secret Karmamudra and retinue. With respectful manner, I offer this sacred offering, Please accept this offering torma with a joyful mind. Remembering your past vows and activities, I pray that you remember your past vows and activities, For us, the teachers, disciples, patrons, and retinue, Pacify all inauspicious and harmful circumstances, Accomplish all favorable circumstances for fulfilling wishes, I pray that you spread the teachings of Shakyamuni. Then, sing the demon-subduing song: Hūṃ. Glorious black Karmakara, Holy protector of the Victor's command, Leader of all the gods and protectors, Lord of all charnel grounds, Lifeline of all vidyadharas, War god of all yogis, Guardian of all the teachings, Physician of diseases of the three times, Hero of those who subdue demons, Oath-bound yaksha father and mother, Slaughtering Yama putra, Great demon Mönbu Bhaṭa, Flesh-eating Rakshasi with a single braid, Destroyer of the lives of those who break their vows, Executioner of those who violate their oaths, Harmful and malevolent spirits, Into the mouths of you demons, Kha Kha Khāhi Khāhi! Saying these words, after the invocation, add the torma mantra, accompanied by great music, recite three times, and offer the first offering. Arrange the offerings again, Furthermore, the four secret wrathful mothers, retinue, Yama father and mother, the Mönpa of body, speech, and mind, the seven Karmakara Mönpa, the six Mönpa who cast curses on enemies, countless emanation Mönpa, twenty-one thousand demon-subduing सेना, billions of god सेना, direction guardians, field guardians, arrogant male lineage, female lineage, the eight classes of gods and spirits of existence, the vanguard, the right and left flanks, the rear scouts, the dakinis, black birds, black dogs, blue jackals, terrifying black people, the assembly of wrathful emanations, the assembly of black demon Yamas, the assembly of those with faces and their retinue, into the mouths of all these, Kha Kha Khāhi Khāhi! I offer the sacred offering and pray! Offering! Accompanied by great music, recite the Karmakara's invocation, curse, and kill three syllables, and offer the second offering. Arrange the offerings again, Considering the command of Vajradhara and the precious teachings, please accept in a joyful and pleasing manner, and pacify all the diseases, harms, and demonic obstacles of us yogis, teachers, disciples, patrons, and retinue. Increase longevity, merit, and wealth. Increase power and ability. Accomplish fame and reputation. Subjugate all arrogant male and female beings. Destroy the enemies who cause harm.


ེད་ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག་ཅིག གཞན་ཡང་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱགས་ཆད་ཀྱི་མ་དང་བློ་ལྷག་གི་ཕ་མཛོད་ཅིག རྒྱབ་ཀྱི་སློག་པ་དང་མདུན་གྱི་འཁར་བ་མཛོད། ཉིན་གསུམ་གྱི་ བྱ་ར་དང་། མཚན་གསུམ་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད། ཡོ་ན་སྲོངས། འགྱེལ་ན་སློངས། ཆད་ན་འཐུད་ཅིག རལ་ན་ཚེམས་ཤིག སྟོར་ན་འཚོལ་ལ་བརྗེད་ན་བསྐུལ་ཅིག མགོ་གང་གིས་ཡར་ལ་བསྟོད་ལ། དཀྱུས་གང་ གིས་མར་ལ་སྲིངས་ཤིག གཞན་ཡང་ལེགས་པ་བརྒྱ་དང་སྤྲོད། ཉེས་པ་སྟོང་དང་བསྣོལ། བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབས། རེ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་སྐོངས་ཤིག མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་བཟློག་ཅིག 6-903 གནོད་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་བཟློག་པའི་རུ་མཚོན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ཏེ། དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་བགེགས་དཔུང་ཐམས་ཅད་བཤིག་ཅིག དམག་དཔུང་བསྐྱེད་ལ་རུ་མཚོན་འཕྱོར་ཅིག སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ སྲུངས་ཤིག དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད་ཅིག གཞན་ཡང་སྤོ་ལ་དར་འཕྱོར་ལ། ཁྲོམ་དུ་དུང་བུས་ཤིག གཏམ་ངན་རྒྱུན་ཆོད་ལ་སྙན་གྲགས་འཇིག་རྟེན་དུ་སྒྲོགས་ཤིག དམ་ཆོས་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱོར་ལ། མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་མགོན་གྲོགས་མཛོད་ཅིག སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་དང་བརྟེན་དང་བརླིང་མཛོད་ཅིག བདག་ཅག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སྒྲུབས་ཤིག འབོད་པ་གཉིས་གཏོར་སྔགས་སྦྱར་བ་དང་། ཨ་ཀཱ་རོ་བཟླས་ཞིང་། རོལ་ཆེན་དང་བཅས་པས་གསོལ་ཁ་གསུམ་པ་བསྟབས། སླར་ཡང་དེ་འདྲ་བ་ཚང་མ་ཚར་གཉིས་ཏེ་ ཡོངས་དྲིལ་ཚར་གསུམ་རྫོགས་པ་དང་། དེ་དག་གི་ལྷག་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱང་བསྟབས། དེ་ནས་མངའ་གསོལ་དཔངས་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ནི། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་སྔགས་འཆང་རྒྱ་གར་བས་མཛད་ པའི་པུ་ཏྲའི་མངའ་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་གཟུང་ཐག་རྣམས་དཀྲོལ། ཁྲག་ཆང་འཐོར་བ་ལ་བརྩོན་པས། མདུན་གྱི་སྲུང་མ་རྣམས་ལས་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་ནས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་། 6-904 ཁྱད་པར་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སོགས་རྗེས་མེད་དུ་བཞེས། རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དྲངས་པར་བསམ་ལ། བསྐུལ་ནི། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་ལས་ མགོན་གྱི་བསྐང་བ་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ལས། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་བཀའ་འཁོར་ནས། །དམ་ཅན་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱོད། །མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །མི་ཟན་པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་བསྐྱོད། །ཕྱོགས་ བཞིའི་དམག་གི་སྣ་འདྲེན་པ། །སྟོབས་ཆེན་རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི་བསྐྱོད། །སྣང་སྲིད་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དྲེགས་བྱེད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒ

【現代漢語翻譯】 愿一切怨敵邪魔化為灰塵!此外,請您成為我們食物的母親和智慧的父親。請您成為我們背後的披風和前方的枴杖。請您成為三日的守衛和三夜的火把。扶起跌倒者,支撐傾斜者,彌補缺失者,縫合破裂者,尋找遺失者,提醒遺忘者。用整個頭顱向上敬奉,用整個身體向下伸展。此外,請賜予百般美好,阻擋千種罪惡。如意實現所有願望,使希望如海般充滿。賜予和諧的成就,遣除不和諧的因素。 穩固地安住在遣除損害之敵的旗幟上!摧毀敵軍,摧毀一切邪魔。壯大軍隊,揮舞旗幟。守護佛陀的教法!提升三寶的威望!此外,在山頂揮舞旗幟,在市場吹響海螺。斷絕惡語,使美名傳遍世界。將不朽的聖法旗幟飄揚于天空,成為成就高處、解脫和菩提的怙主和助伴。成為庇護、支援、依靠和穩固。迅速成辦我們所吩咐的一切事業!唸誦摧破呼喚的咒語,唸誦阿嘎若(藏文:ཨ་ཀཱ་རོ,梵文天城體:अकारो,梵文羅馬擬音:akāro,漢語字面意思:阿字),伴隨著盛大的樂器,進行第三次祈請。再次像這樣重複兩次,總共圓滿三次,然後施放所有剩餘的供品。之後,進行盛大的加持和讚頌:伴隨著音樂,由持咒的印度人進行普扎(Putra)的加持。然後解開繫繩,努力拋灑血酒,從前方的護法神中,派遣出三千世界的使者,毫無阻礙地成辦息增懷誅的一切事業。 特別是,徹底摧毀一切怨敵邪魔和邪惡勢力。毫不留情地享用血肉骨骼等。觀想將亡者的意識引導至法界。然後是祈請:出自察欽·卻吉嘉波(Tsarchen Chökyi Gyalpo)所著的《四業任運成就》中的拉辛(Lhasing)祈請文: 吽 炯!從具德怙主的指令輪中,出動持誓的夜叉夫婦!從火焰風暴的中心,出動食肉普扎兄妹!從四面八方率領軍隊,出動強大的領隊四部眾!從廣闊的顯有世間壇城中,出動傲慢的妖魔鬼怪!

【English Translation】 May all enemies and obstacles be reduced to dust! Furthermore, may you be the mother of our sustenance and the father of our wisdom. May you be the cloak behind us and the staff in front of us. May you be the guard for three days and the torch for three nights. Raise the fallen, support the leaning, mend the broken, sew the torn, find the lost, and remind the forgotten. With the whole head, offer praise upwards, and with the whole body, extend downwards. Furthermore, grant a hundred good things and avert a thousand evils. Accomplish all wishes as desired, and fill hopes like an ocean. Grant harmonious attainments and reverse disharmonious factors. Steadfastly reside on the victory banner that repels harmful enemies! Crush the enemy forces and destroy all obstacles. Strengthen the army and wave the banner. Protect the Buddha's teachings! Uphold the dignity of the Three Jewels! Furthermore, wave the banner on the mountain peak and blow the conch in the marketplace. Cut off evil speech and proclaim fame throughout the world. Hoist the immortal banner of the sacred Dharma in the sky, and be the protector and helper in achieving higher realms, liberation, and enlightenment. Be refuge, support, reliance, and stability. Swiftly accomplish all the tasks entrusted to you as we command! Recite the mantra that shatters the call, recite Akaro (藏文:ཨ་ཀཱ་རོ,梵文天城體:अकारो,梵文羅馬擬音:akāro,漢語字面意思:A syllable), and with great musical instruments, perform the third supplication. Repeat all of that twice more, completing a total of three times, and then cast all the remaining offerings. Then, perform the grand consecration and praise: accompanied by music, the consecration of Putra is performed by the mantra-holding Indian. Then, untie the tethers, and strive to scatter blood wine, from the Dharma protectors in front, emanate messengers pervading the three thousand worlds, accomplishing all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful without obstruction. In particular, utterly destroy all enemies, obstacles, and evil influences. Relentlessly consume flesh, blood, bones, and so on. Visualize guiding the consciousness of the deceased into the Dharmadhatu. Then, the invocation: from the Lhasing invocation in 'Four Activities Spontaneously Accomplished' by Tsarchen Chökyi Gyalpo: Hūṃ Bhyoḥ! From the command wheel of the glorious Protector, arise, the oath-bound yaksha couple! From the midst of the turbulent fire and wind, arise, the flesh-eating Putra siblings! Leading the armies from the four directions, arise, the powerful leaders, the four divisions! From the vast mandala of phenomenal existence, arise, the arrogant gods and demons!


ྱད་བསྐྱོད། །ཁྲག་ཞག་ཁོལ་མའི་རྦ་ཀློང་ནས། །སྲོག་བདུད་མོན་ནག་གཤིན་རྗེ་ བསྐྱོད། །བསྟན་དགྲ་འཇོམས་བྱེད་གྲོང་ཁྱེར་ནས། །སྤྲུལ་པའི་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་བསྐྱོད། །ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་ལྷང་སེ་ལྷང་། བྷྱོ་ཡིག་འབོད་སྒྲ་དི་རི་རི། །ཤུགས་པའི་གླུ་ལེན་ཀྱུ་རུ་རུ། །རྒྱོབ་སོད་ང་རོ་ འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག །ཕྱོགས་ཀུན་མུན་ནག་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །མཚོན་ཆའི་མེ་སྟག་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས། །ཁྲག་ནད་བུ་ཡུག་ཆར་ལྟར་འབབ། །འཇིགས་རུང་རླུང་ནག་འཚུབས་སེ་འཚུབ། །བཤན་པའི་གྲི་སྐོར་ལིང་སེ་ལིང་། །མ་མོའི་ ཁྲག་ཟོར་མདའ་ལྟར་འཕེན། །ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཟིངས་སེ་ཟིང་། །དགྲ་མིང་བླ་འབོད་ལྷང་སེ་ལྷང་། །ཀུན་ཀྱང་ཁྲོ་གཏུམ་རི་རབ་ཙམ། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན། །ལས་མཛད་མོན་པ་ཕོ་མོའི་ཚོགས། ། 6-905 ཁྱོད་ལ་མཐུ་དང་རྩལ་ཡོད་ན། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཁམས་སུ། །ཁྲག་ནད་དལ་ཡམས་གཟེར་ཆེན་ཕོབ། །ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཕོ་ཉ་ཁྱེས། །གློ་བུར་ཡེ་འཕྲོག་སྣ་ཚོགས་ཐོངས། །དགྲ་སྙིང་དམར་པོ་སྤར་ གྱིས་ཐོབ། །དགྲ་ཁྲག་དྲོན་མོ་ཧུབ་ཀྱིས་དྲོངས། །ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་གོས་སུ་གྱོན། །ཐོད་རུས་རྒྱུ་རློན་རྒྱན་དུ་གྱིས། །ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར། །ཞག་དང་ཟ་མའི་དུས་ཉིད་ལ། །དགྲ་བགེགས་དཔུང་ དང་བཅས་པ་རྣམས། །ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བདག་ཅག་གི །འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་སྐྱེས་དགུ་རྣམས། །ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བ་དང་། །ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །བྲན་ བདུད་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་རི་རབ་རི་ཡི་རྩ་བ་ནས། །ལས་མགོན་ཆེན་པོ་སྐུ་བསྐྱོད་ཅིག །ནམ་གྱི་གུང་དང་ཉིན་གུང་ལ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གསོད་ཅིང་བྱོན། །འཁོར་ནི་བདུད་ མགོན་བདུན་བརྒྱ་དང་། །གཟའ་བདུད་བདུན་བརྒྱ་ཕོ་ཉར་བཅས། །དམ་ལས་འདས་པའི་དགྲ་བོ་རྣམས། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །མཐུན་པའི་ཡོ་བྱད་ཇི་སྙེད་རྣམས། །ཚོགས་བཅས་འབུལ་ལོ་བསྟན་པའི་ལས། །བདག་ ཅག་བསྲུང་ཕྱིར་འདིར་བསྟེན་ནོ། །ནག་པོ་དྲན་ཕྱིར་འདིར་བསྟེན་ནོ། །བཀའ་ལས་མ་འདའ་འདིར་བཞུགས་ཤིག །དགོས་འདོད་སྒྲུབ་ཕྱིར་འདིར་བཞུགས་ཤིག །ཇི་སྲིད་མ་གཤེགས་བར་དག་ཏུ། །གནས་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། ། 6-906 གང་བཅོལ་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་མགོན་འཁོར་བཅས་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རུ་མཚོན་གཟི་བརྗིད་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ། འཕྱར་བ་དང་ཕྱོགས་སུ་གདེངས་པ་ ཙམ་གྱིས་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུའི་རུ་མཚོན་དེ་ཉིད་མདུན་གྱི་ལས་མགོན་འཁོར་བཅས་ལ་རྟེན་དུ་འབུལ་བའི་ཚིག་ལྟར་བརྗོད། དཔལ་ལྡན་ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང

【現代漢語翻譯】 行動起來!從沸騰的血脂漩渦中,死神夜叉(藏文:སྲོག་བདུད་མོན་ནག་གཤིན་རྗེ།)行動起來!從摧毀教敵的城市中,化身的兇兆妖術行動起來!哈!哈!的狂笑聲響亮清脆,『bhya』(藏文:བྷྱོ།)字的呼喊聲嘀裡裏,力量的歌聲響起『kyu ru ru』,咆哮怒吼如雷鳴般震響。四面八方一片漆黑,武器的火花如繁星般閃爍,血病如暴雨般傾瀉,恐怖的黑風呼嘯而至,屠夫的刀旋轉不停,妖母的血刃如箭般射出,兇兆妖術混亂不堪,敵人名字的呼喊聲響亮清脆,所有人都如憤怒的山王般高大,僅僅看到就能挖出敵人的心臟,執行任務的男女巫師們。 如果你有力量和能力,就在違背誓言的敵人的領土上,降下血病、瘟疫和劇痛,派遣兇兆妖術的使者,突然奪走各種東西,用手掌抓住敵人的紅心,痛飲敵人的熱血,將田地變成衣服穿在身上,用頭骨和生腸作為裝飾,不要錯過年月,就在齋戒和進食的時候,讓敵人及其軍隊,像芝麻一樣消失殆盡。瑜伽士我和我們眷屬的子民們,請你守護和庇佑,並圓滿完成四種事業。特別吩咐差役惡靈:吽!(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)從須彌山的山腳下,偉大的業力怙主請行動起來!在正午和中午時分,殺死違背誓言的敵人!眷屬是七百位惡靈怙主,以及七百位星曜惡靈作為使者,將超越誓言的敵人,作為祭品獻上,請享用!所有和諧的物品,都作為供品獻上,爲了教法的事業,爲了守護我們而侍奉您,爲了記住黑怙主而侍奉您,不要違背命令,請留在這裡!爲了實現願望,請留在這裡!在您未離開之前,請您穩固地留在此處, 請完成所委託的任務。』這樣說。然後,業力怙主及其眷屬,從祈請中生起的威嚴和力量圓滿具足,僅僅是揮舞和指向,就能斬斷所有敵對勢力和邪靈。』這樣說。像這樣的旗幟,獻給面前的業力怙主及其眷屬作為依靠,唸誦獻供的詞句。光榮的根本傳承上師們……

【English Translation】 Move! From the whirlpool of boiling blood and fat, the death demon Yaksha (Tibetan: སྲོག་བདུད་མོན་ནག་གཤིན་རྗེ།) move! From the city that destroys the enemies of the doctrine, the ominous magical powers of the incarnation move! The loud and clear laughter of 'Ha! Ha!', the shouting of the syllable 'bhya' (Tibetan: བྷྱོ།) goes 'di ri ri', the song of power sounds 'kyu ru ru', the roar of rage resounds like thunder. Darkness thickens on all sides, sparks of weapons flicker like stars, blood disease pours down like rain, terrifying black winds howl, the butcher's knife spins around, the blood-soaked blade of the demoness shoots out like an arrow, ominous magical powers are in chaos, the shouting of the enemy's name is loud and clear, everyone is as tall as the angry Mount Meru, just seeing them can pluck out the enemy's heart, the male and female sorcerers who carry out the tasks. If you have power and ability, in the land of the enemies who break their vows, inflict blood disease, plague, and great pain, send messengers of ominous magical powers, suddenly snatch away all kinds of things, grab the enemy's red heart with your palm, drink the enemy's warm blood in gulps, turn the fields into clothes to wear, use skulls and raw intestines as decorations, do not miss the years and months, but at the time of fasting and eating, let the enemies and their armies disappear like sesame seeds. Please protect and care for me, the yogi, and the people of our retinue, and perfectly accomplish the four activities. Specifically instruct the servant demons: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) From the foot of Mount Meru, may the great Lord of Karma please arise! At noon and midday, kill the enemies who break their vows! The retinue consists of seven hundred demon lords, and seven hundred planetary demons as messengers, offer those enemies who have transgressed their vows as offerings, please accept them! All harmonious objects are offered as offerings, for the sake of the Dharma's activities, we serve you to protect us, we serve you to remember the Black Lord, do not disobey the command, please stay here! To fulfill our wishes, please stay here! Until you depart, please remain steadfast in this place, Please accomplish the tasks entrusted to you.' Thus say. Then, the Lord of Karma and his retinue, endowed with the glory and power arising from the request, are fully complete, and merely by waving and pointing, they have the power to cut off all hostile forces and evil spirits.' Thus say. Such a banner is offered to the Lord of Karma and his retinue in front as a reliance, reciting the words of offering. The glorious root and lineage lamas...


་། །ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི་ལྷ། །དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བཅས་དགོངས། །བཀའ་ཉན་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ཁམས་གསུམ་སྲོག་གི་གཤེད་མ་ནི། ། ལས་མཁན་མོན་བུ་པུ་ཏྲ་དང་། །བྷ་ཊ་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་མ། །གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་བྲན་བདུད་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མོན་པ་གསུམ། །ལས་མཁན་མོན་པ་བདུན་དང་ནི། །དགྲ་ལ་ཐུན་འདེབས་མོན་ པ་དྲུག །ཡང་སྤྲུལ་མོན་པ་བྱེ་བའི་ཚོགས། །རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞིའི་འཁོར་ཚོགས་དང་། །དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དང་། །སྡེ་བརྒྱད་བཤན་པ་བཅས་པ་ཀུན། །བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་རྟེན་ལ་བཞུགས། །དུར་ཁྲོད་འབར་ བའི་རོ་ཐང་འདིར། །ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་རྦ་ཀློང་ལྗོངས། །སྡེ་བརྒྱད་བཤན་པ་བཅས་པ་ཀུན། །དམ་ཉམས་བཾ་ཆེན་བསྒྱེལ་བའི་ཁྲིར། །བརྟན་པར་གཙུག་པའི་རུ་མཚོན་མདུང་། །དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་སྲོག་ཤིང་རྩེར། །རྣོ་དབལ་གྲི་ལྕགས་མདུང་སོ་ལ། ། 6-907 དུག་ཁྲག་སྔགས་རྒོད་ངར་དང་ལྡན། །ལྷབ་ལྷབ་འབར་བའི་མེ་འོད་ཅན། །གཡག་རྒོད་རོག་པོའི་རྔ་གཡབ་ཀྱི། །ཞོལ་ཆེན་སྤྲིན་ནག་ལྟ་བུར་གཏིབས། །དར་ནག་བ་དན་འཕན་རྩེ་གསུམ། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་འཕུར་ ལྡིང་གཡོ། །སྐུ་རྟེན་རོ་རས་ཙཀླི། །གསུང་རྟེན་སྲོག་འཁོར་གསང་བའི་སྔགས། །ཐུགས་རྟེན་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དང་། །ཡོན་ཏན་རྟེན་དུ་ཉེར་ལྔའི་རྫས། །འཕྲིན་ལས་རྟེན་དུ་དར་རས་འཕན། །བསེ་ལྕགས་ཤིང་བྱང་དམ་ ཉམས་ཀྱི། །མགོ་ལག་འགྲོན་བུའི་ལན་ཚར་ཅན། །དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁའི་སིལ་སིལ་འཁྲོལ། །ཕུན་ཚོགས་རྒྱུད་ལས་ལེགས་གྲུབ་ཅིང་། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི། །ཐུག་ཆེན་འབར་བ་དྲག་པོའི་རྟེན། །རྟེན་མཆོག་རུ་ མཚོན་རྒྱལ་མཚན་འདི། །བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །བཞུགས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་འཛུགས། །བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་སྔོན་ལས། །དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་དུས་འདིར་ཕོབ། །དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །འདུ་ བའི་གནས་དང་རྟེན་དུ་འཛུགས། །པདྨོའི་མཚོ་ལ་ངང་པ་ལྟར། །འབྲལ་མེད་འདུས་ནས་ལས་ཀུན་སྒྲུབས། །དྲེགས་བྱེད་དམག་དཔུང་རུ་མཚོན་མཆོག །གཡུལ་ལས་རྒྱས་བའི་རྟེན་དུ་འཛུགས། །བསྟན་དང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ། ། སྡང་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ཀྱི། །སྲོག་ཤིང་ཚེ་ཡི་རྟེན་དུ་འཛུགས། །མི་ནོར་ཆོས་དང་ལེགས་ཚོགས་ཀུན། །རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་བརྟན་པར་མཛོད། །དེ་ལྟར་རུ་མཚོན་རྒྱལ་མཚན་འདི། ། 6-908 སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི་རྟེན་དུ་འཛུགས། །ད་བཅོལ་ཞུ་བའི་རྟེན་དུ་འཛུགས། །བསམ་དོན་འགྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་འཛུགས། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ། །དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་བྱེད་གཞི་ བདག་རྣ

【現代漢語翻譯】 諸本尊續部四部之神, 誓護持明護法眾, 以及天魔傲慢眾眷顧。 聽命夜叉父母與, 三界有情之閻羅王, 行者門布布扎與, 巴札金毛利刃母, 秘密四母眷仆魔眾與, 身語意之門巴三尊。 行者門巴七尊與, 誅敵投石門巴六尊。 以及化身門巴百萬眾, 引軍四部之眷屬眾, 傲慢父系母系諸神與, 八部劊子手等一切眾。 請慈悲垂念於我等,安住于壇城。 於此尸林熊熊燃燒處, 血海翻滾之浪濤境。 八部劊子手等一切眾, 于毀誓之枉欽傾倒之座。 穩固豎立旗幟之長矛, 如意樹之命樹頂端上, 鋒利刀劍長矛三叉戟, 具足毒血咒語之兇猛。 獵獵燃燒之火焰光芒, 野牦牛鬃搖動之拂塵, 下方廣大如烏雲般遮蔽。 黑綢幡幢傘蓋頂三飾, 隨風飄動之飛舞搖曳。 身之所依尸布嚓克里, 語之所依命輪秘密咒, 心之所依明亮之鏡子與, 功德所依二十五種物。 事業所依綢布之幡幢, 樺木鐵片木牌毀誓者之, 首足海螺之酬謝物。 鈴鐺悅耳之鈴鈴作響, 圓滿續部中善成就者, 禪定咒語印契加持之, 巨大燃燒猛厲之所依。 殊勝所依旗幟勝幢此, 上師本尊壇城諸神眾, 安住之大殿中豎立起。 加持慈悲之妙云之中, 成就甘霖於此時降下。 誓護持明如海之眾, 聚集之所與所依而豎立。 如蓮花海中之天鵝般, 不離不棄聚集行諸事業。 傲慢軍士旗幟勝幢此, 于戰場上獲勝之所依立。 令于佛教瑜伽士我等之, 憎恨之敵魔化為微塵。 令瑜伽士我等供養之, 命樹壽命之所依而豎立。 人財法與善妙諸福德, 祈願增長穩固而安住。 如是旗幟勝幢此, 昔日委託善妙之所依立。 現今祈請陳白之所依立, 成就所愿希求之所依立。 上師三寶本尊諸神眾, 誓護持明護法之海眾, 有情世間傲慢地神等。 6-908

【English Translation】 Deities of the four classes of Tantras of Yidam, Assemblies of oath-bound Dharma protectors and guardians, And hosts of gods, demons, and arrogant beings, be mindful! Obedient Yaksha father and mother, and The executioners of the life force of the three realms, The worker Mönbu Putra, and Bhața with the golden-haired razor mother, The four secret mothers, servant demons, and The three Mönpa of body, speech, and mind. The seven worker Mönpa, and The six Mönpa who cast spells on enemies. And the hosts of hundreds of thousands of emanation Mönpa, The retinues of the four divisions of troop leaders, and The arrogant male and female lineages, and All the eight classes of butchers. Please regard me with affection and reside in the support. In this charnel ground blazing with fire, A realm of swirling waves of a sea of blood. All the eight classes of butchers, On the throne where the oath-breaking bamchen is overthrown. Firmly plant the spear, the banner of command. At the tip of the life-tree of the wish-fulfilling tree, Sharp blades, iron hooks, spear points, Filled with poisonous blood and fierce mantras. With the light of flames fluttering and blazing, The yak-tail fly-whisk, Spreads out below like a great black cloud. The three black silk banners, pennants, and tops, Flutter and sway, soaring as they are moved by the wind. The body support, the corpse cloth tsakli, The speech support, the life-wheel secret mantra, The mind support, the clear mirror, and The qualities support, the twenty-five substances. The activity support, the silk cloth banner. Birch bark, iron plates, wooden tablets of the oath-breakers, Adorned with strings of heads, hands, and conch shells. The tinkling sound of the bell rings out. Perfectly accomplished from the lineage of abundance, Blessed by samadhi, mantra, and mudra, The great, blazing, wrathful support. This supreme support, the banner of command, the victory banner, Is erected in the great palace where the lama, yidam, and mandala deities Reside. From the blue clouds of blessings and compassion, May the rain of accomplishments fall at this time. Assemblies of oath-bound guardians, like an ocean, Are erected as a place of gathering and support. Like swans in a lotus lake, Gather inseparably and accomplish all activities. The arrogant warriors, the supreme banner of command, Are erected as a support for victory in battle. May those who hate the teachings and the yogis Be pulverized into dust. May the life-tree of the yogis' offerings Be erected as a support for life. May all wealth, possessions, Dharma, and goodness Increase and be stable. Thus, this banner of command, the victory banner, Is erected as a support for the good that was previously entrusted. Is erected as a support for the requests that are now made. Is erected as a support for accomplishing the desired goals. Lama, Three Jewels, Yidam deities, Assemblies of oath-bound Dharma protectors and guardians, Beings of existence, arrogant ground-owners, etc.


མས། །རུ་མཚོན་འདི་ལ་བརྟན་བཞུགས་ནས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བསྟན་པ་དང་། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི། །ཉིན་མཚན་བྱ་ར་མེལ་ཚེ་དང་། །བྱང་ཆུབ་བར་གྱི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་པས། མདུན་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སྲུང་མ་རྣམས་དང་། སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་མཚོ་ལ་ཆར་པ་བབས་པ་བཞིན་དུ་རུ་མཚོན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ ཞིང་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་རྣམས་རུ་མཚོན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་སྐྱོངས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ གི་སྲུང་མ་མཛོད། མི་ནོར་དགོན་གནས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པའི་གཉེར་མཛོད། བསྟན་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་གདུགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཚར་ཆོད། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་མཛོད་ཅིག ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་ཚིག་སྐབས་སུ་གང་བབས་བརྗོད། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། གཏོར་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱའོ། ། 6-909 དེ་ལྟར་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་རུ་མཚོན་བཙུགས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། རུ་མཚོན་གྱི་རྟེན་དེ་ཉིད་གང་དུ་ཡོད་སར། དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འདུ་བའམ་མཚོ་ལ་ངང་པ་འདུ་བའམ། ཤ་རུལ་ལ་སྦྲང་མ་འདུ་བ་ལྟར། གནས་དེ་ཉིད་དུ་རྟག་པར་བཞུགས་ནས། ཡུལ་ཕྱོགས་དགེ་མཚན་དང་ལྡན་པ་དང་། སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་ འགྱུར་བས། ཚུལ་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གསང་བའི་ལས་མཁན་ལྔ་ལ་བརྟེན་པའི་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་སྲིད་ཞི་དབང་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ངག་ དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་བསྟན་སྲུང་རྣམས་ལ་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་ལས། ལས་མགོན་ཁོ་ན་ལ་ བྱ་ཚུལ་ཟུར་དུ་ཕྱུང་ནས་མངའ་གསོལ་དང་བསྐུལ་སོགས་ཚད་ཐུབ་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ནས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་མགྱོགས་པར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་གྱིས་བགྱིས་སོ།། ༈ །སྭསྟི། ལས་མགོན་ལྔའི་ རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་ལ་ཉེར་མཁོའི་ཟིན་བྲིས་ནི། རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ལས། གཏོར་བསྔོ་བསྐང་བ་སོགས་རྒྱུན་གྱི་ཐུགས་དམ་དང་སྦྲེལ་དགོས་ཀྱང་། འདིར་རུ་མཚོན་འཛུགས་ཆོག་རྐྱང་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་སྔོན་འགྲོའི་བདག་བསྐྱེད་ལམ་དུས་རྒྱས་འབྲིང་གང་རུང་། 6-910 བུམ་བསྐྱེད་ཁོ་བོས་སྦྱར་བའི་ཞལ་གྱི་དམ་ཚིག་བསྐང་གསོའི་འགོ་བཞིན། སྦྱང་བ་རྒྱུན་བཞིན་དང་། བདེན་བརྡར་རབ་གནས་བཞིན་ལ། ཚིག་བསྒྱུ

【現代漢語翻譯】 然後唸誦:『在此旗幟中安住,護持具德上師之教法,日夜守護我等師徒供養者,直至菩提,成為助伴。』 唸誦此語后,觀想面前的上師、本尊、護法以及所有顯現存在的傲慢男女,如雨落入海般融入旗幟之中。 思維自身具有威力的自在,祈請:『您等威力自在者,請安住於此旗幟之中,守護佛陀之教法,讚頌三寶之功德,護持僧伽之團體,作為瑜伽士我的守護者,掌管人、財、寺廟、受用等一切,瞬間摧毀所有與教法和瑜伽士為敵的敵人和障礙,掌控三界一切眾生的生命!』 如此唸誦三遍,並撒花。吉祥之語可根據具體情況唸誦。第三部分是後續行動,按照朵瑪儀軌的補充說明進行。 如此為護法神樹立旗幟的利益是:無論旗幟的象徵物位於何處,所有具誓護法神都會像云聚天空、雁聚湖面、蒼蠅聚爛肉般,恒常居住於此地。 此地將具備吉祥的條件,修行者的一切暫時和究竟的願望都將實現。因此,應努力實踐此法。 這是薩迦派的阿旺貢嘎洛哲桑杰丹貝嘉燦巴桑波,從察欽法王所著的《具德薩迦教法護法神旗幟樹立儀軌》中,單獨摘錄了對事業怙主(梵文:Karma Mahakala)的儀軌部分,並從可靠的文獻中補充了迎請和祈請等內容,快速整理而成。書寫者為索南沃熱。 吉祥!事業怙主五尊旗幟樹立儀軌所需備忘錄:在簡繁兩種儀軌中,朵瑪供養和祈請等需要與日常修持相結合。這裡僅以旗幟樹立儀軌為主,地點加持、前行自生儀軌可選擇簡繁兩種。 瓶的生起按照我所著的《口訣誓言圓滿儀軌》開頭部分進行,凈化按照通常方式進行,真實印章按照加持方式進行,改變措辭。

【English Translation】 Then recite: 'Abide steadfastly in this banner, uphold the doctrine of the glorious Lama, day and night protect us, the master, disciples, and patrons, and be companions until enlightenment.' After reciting these words, visualize that all the Lamas, Yidams (tutelary deities), protectors in front, and all arrogant males and females of existence and non-existence, like rain falling into the ocean, dissolve into the banner. Thinking of yourselves as having the power of might, pray: 'You, powerful and mighty ones, please abide steadfastly in this banner, protect the doctrine of the Buddha, extol the glory of the Three Jewels, protect the Sangha community, be the protectors of me, the yogi, manage all the people, wealth, monasteries, and enjoyments, instantly destroy all enemies and obstacles who hate the doctrine and the yogis, and control the lives of all sentient beings in the three realms!' Recite this three times and scatter flowers. Auspicious words can be recited as appropriate. The third part is the follow-up actions, which should be done according to the supplementary instructions in the Torma ritual. The benefits of erecting a banner for the protectors in this way are: wherever the symbol of the banner is located, all the oath-bound protectors will always reside in that place, like clouds gathering in the sky, geese gathering on a lake, or flies gathering on rotten meat. This place will have auspicious conditions, and all the temporary and ultimate wishes of the practitioners will be fulfilled. Therefore, one should strive to practice this method. This is Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Palsangpo of the Sakya school, who extracted the ritual for Karma Mahakala alone from the 'Banner Erecting Ritual for the Dharma Protectors of the Glorious Sakya Tradition' written by Tsarchen Chökyi Gyalpo, and supplemented it with invitations and requests from reliable documents, and quickly compiled it. The scribe was Sonam Wozer. Auspicious! A memorandum of the necessities for the Karma Mahakala Five Deities Banner Erecting Ritual: In both the elaborate and concise rituals, Torma offerings and requests need to be combined with daily practice. Here, only the banner erecting ritual is considered, and the blessing of the place and the preliminary self-generation ritual can be chosen from either the elaborate or concise versions. The generation of the vase should be done according to the beginning of the 'Complete Ritual of Oral Vows' written by me, purification should be done in the usual way, the true seal should be done in the way of empowerment, and the wording should be changed.


ར་ནི། ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནང་རྟེན་རུ་མཚོན་ གྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛུགས་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་སོགས་གཞན་འདྲ། ཁྱད་པར་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་འགོར། བཅོམ་དུང་དང་དད་རིང་གི་བྱིན་འབེབས། སྤྱན་འདྲེན་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་ལ་དད་རིང་ གི་དབྱངས་རོལ་སྦྱར་ལ། ཤླཽ་ཀ་གཉིས་པའི་འགོར། ཧཱུྃ་ཨུ་བྷྱོཿལ་སོགས་སྦྱར། དེ་ཕྱིན་ཆད་འདུར་མ། ཧཱུྃ་ཡོད་མཚམས་རྣམས་གྱི་འགོ་དང་། དམ་ཚིག་དབང་གིས་འདུས་གྱུར་ལ། ཚིགས་རོལ་ལ། མི་འདྲ་བའི་ ཁྱད་པར་རྗེས་མ་འདིའི་མཐར་ཆེམས་བརྡུང་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་རོལ་མོ་འབེབས་བཅས། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ལ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གསལ་ནས་འདར་ཕྲིལ་ལེར་ཡོད་པར་གྱུར་ཞེས་ པའི་བར་བརྗོད་ན་ལེགས། གསོལ་ཁའི་དབྱངས་རོལ་སོགས་ལག་ལེན་རྣམས་ཁོ་བོས་སྦྱར་བའི་མགོན་མདོས་གཏོང་ཚུལ་གྱི་ཕྱག་དེབ་བཞིན། གསོལ་ཁ་གསུམ་པ་རྫོགས་པའི་མཐར་ཉིས་བརྡེག་ལེན་ཅན་དུ་བསྒྱུར་ལ་པུ་ ཏྲའི་མངའ་གསོལ་ཤླཽ་ཀ་དང་པོར་སྲིན་ཐུང་མའི་དབྱངས་རོལ་རྫོགས་ནས་རྒྱུན་བཞིན་དགུ་བརྡུང་། དྲག་བསྐུལ་ལ་རྔ་ཕྱིར་བརྡུང་། མངའ་གསོལ་དང་འདི་གཉིས་ཆར་རྔ་འཕར་མ། དྲག་བསྐུལ་རྫོགས་པའི་ཚིག་རོལ་གྱི་མཐར། 6-911 རོལ་མོ་རྣམ་སྲས་བསྟོད་ཀྱི་འགོ་བཞིན། བྲན་བསྐུལ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་གུར་དྲག་མཚམས་གཅོད་ཀྱི་དབྱངས་རོལ། དེ་ཕྱིན་རྔ་འཕར་མ། རྫོགས་མཚམས་ཚིག་རོལ་ཆེམས་བརྡུང་། དྲག་དུང་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་ལས་མགོན་ ནས་གྱུར་གྱི་བར། བཅོམ་དུང་བཅོམ་རོལ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་ལུགས་བསངས་འགོ་བཞིན། འབུལ་ཚིག་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མའི་དབྱངས་རོལ། དེ་ཕྱིན་རྔ་འཕར་མ། རྫོགས་མཚམས་ཚིག་རོལ་ཆེམས་བརྡུང་། མཇུག་གུར་དྲག་གི་མཆོད་རོལ་བཞིན། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལ་རབ་གནས་ཀྱི་བརྟན་བཞུགས་བཞིན་ལས་དྲག་རོལ་དང་དྲག་དུང་གསུམ་པ་རྫོགས་ནས་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། བཀྲ་ཤིས་དྲིལ་གསིལ་མ་ཇི་ ལྟར་རིགས་པའི་མཐར་རོལ་མོ་བྱ་ཞིང་། མཇུག་ཆོག་ནི་རྒྱུན་བཞིན་ནོ།། །།ཞེས་པའང་ཀུན་བློས་སྨྲས།། །།མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 然後,供奉護法主尊及其眷屬的內依,豎立象徵勝利的旗幟,以及其他類似的做法,以消除障礙。特別是在迎請開始時,進行祈請和加持。在兩句迎請偈頌中,加入祈請的旋律。在第二句偈頌的開頭,加入吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字,摧伏義)、鄔(ཨུ,u,種子字,空性義)、bhyaḥ(བྷྱོཿ,भ्यो,種子字,無所畏懼義)等。此後,演奏都爾瑪(一種樂器)。在所有帶有吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字,摧伏義)的地方的開頭,以及以誓言之力聚集的地方,演奏齊奏。在樂曲中,在最後一個不同的特殊之處,加入三次擊打鈸的節奏,並演奏音樂。對於內外供養,使用各自的手印。觀想自己清晰地顯現為本尊,並充滿活力,這樣說是最好的。祈請的旋律等儀軌,按照我所撰寫的護法儀軌進行。在第三個祈請結束時,將其改為兩次擊打的節奏,並在普札(Pu tra)的加持偈頌的第一句之後,完成死人旋律的演奏,然後像往常一樣進行九次擊打。在猛烈催請時,向外擊打鼓。加持和這兩個都使用鼓的節奏。在猛烈催請結束時的樂曲結尾,像財神讚頌的開頭一樣。對於一個僕人催請偈頌,使用古爾德拉(Gurdra)間斷的旋律。此後,使用鼓的節奏。在結束時,演奏鈸和三次擊打的節奏。從護法主尊到轉變之間,像凈化儀式的開頭一樣,演奏祈請和三次擊打的節奏。對於供養偈頌,使用三世善逝母的旋律。此後,使用鼓的節奏。在結束時,演奏鈸。像古爾德拉(Gurdra)的結尾供養音樂一樣。對於力量和權力的自在等,像堅固儀式的安住一樣,在完成第三次猛烈演奏和猛烈祈請后,進行三次擊打的節奏。根據情況,演奏吉祥鈴聲,最後演奏音樂。結尾儀軌如常。這是昆洛(Kunlo)所說。吉祥圓滿!

【English Translation】 Then, to establish the inner support of the Lord of Karma (護法主尊) and his retinue, erecting a victory banner symbolizing victory, and other similar practices to eliminate obstacles. Especially at the beginning of the invocation, perform the invocation and blessings. In the two invocation verses, add the melody of invocation. At the beginning of the second verse, add Hūṃ(ཧཱུྃ,hūṃ,seed syllable,meaning to subdue), U(ཨུ,u,seed syllable,meaning emptiness), bhyaḥ(བྷྱོཿ,भ्यो,seed syllable,meaning fearlessness), etc. After that, play the Ḍurma (a musical instrument). At the beginning of all places with Hūṃ(ཧཱུྃ,hūṃ,seed syllable,meaning to subdue), and where gathering by the power of vows, play the unison. In the music, at the end of the last different special feature, add a rhythm of striking the cymbals three times, and play music. For the inner and outer offerings, use their respective mudras. Visualize yourself clearly appearing as the Yidam (本尊), and being full of energy, it is best to say so. The melodies of the invocation and other rituals, follow the Dharma protector ritual written by me. At the end of the third invocation, change it to a rhythm of two strikes, and after the first verse of Pu tra's blessing verse, complete the playing of the dead person's melody, and then perform nine strikes as usual. In the fierce urging, strike the drum outwards. Both the blessing and this use the rhythm of the drum. At the end of the music at the end of the fierce urging, like the beginning of the praise of the God of Wealth. For one servant urging verse, use the melody of Gurdra intermittent. After that, use the rhythm of the drum. At the end, play the cymbals and the rhythm of three strikes. From the Lord of Karma (護法主尊) to the transformation, like the beginning of the purification ritual, play the invocation and the rhythm of three strikes. For the offering verse, use the melody of the Mother of the Buddhas of the Three Times. After that, use the rhythm of the drum. At the end, play the cymbals. Like the ending offering music of Gurdra. For the freedom of power and strength, etc., like the abiding of the firm ritual, after completing the third fierce performance and fierce invocation, perform the rhythm of three strikes. According to the situation, play the auspicious bell, and finally play music. The ending ritual is as usual. This is what Kunlo said. May there be auspiciousness!