lodroe0404_南北佛學院共用廚房工作規程.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL62ཆོས་གྲྭ་ལྷོ་བྱང་ཐུན་མོང་གི་རུང་ཁང་པ་རྣམས་ནས་བྱ་དགོས་རྣམ་གཞག་བཞུགས་སོ།། 4-44 ༄༅། །ཆོས་གྲྭ་ལྷོ་བྱང་ཐུན་མོང་གི་རུང་ཁང་པ་རྣམས་ནས་བྱ་དགོས་རྣམ་གཞག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཆོས་གྲྭ་ལྷོ་བྱང་ཐུན་མོང་གི་རུང་ཁང་པ་རྣམས་ནས་བྱ་དགོས་རྣམ་གཞག་བཞུགས་སོ།། བྱང་གཙོ་འགྱུར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཐུན་མོང་གི་རུང་ཁང་པ་རྣམས་ནས་ངེས་དགོས། རང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ སྒྲིབ་སྦྱོང་ཚོགས་གསོག་གི་ཡུལ་དམ་པ་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་ཡིན་ཞིང་། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་ཆོས་གྲྭ་ལྷོ་བྱང་འདི་ལ་ས་སྐྱ་གོང་མ་རིམ་ཅན་ནས་མཆོད་ཡུལ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐུགས་རྩིས་ཞིག་ འདུག་དོན་ལྟར། རྒྱུན་གྱི་ཞབས་ཏོག་བསྙེན་བཀུར་གྱི་རིམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞིག་བྱུང་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་དྲག་རེའི་རུང་ཁང་གསར་བཀོད་བྱས་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རུང་ཁང་པ་ཚང་མས་ལས་ ཀ་བྱེད་དགོས་ཀྱི་རིམ་པར་གཙོ་བོ་ཆོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་གང་བྱེད་ཀྱང་། ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་གིས་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་ཞེ་མི་ཁྲེལ་ཞིང་། རང་ལ་ཚེ་འདིར་མགོ་ཡོད་ཀྱིས་འཇུར་ཐག་ཚ་དྲག་ ཅན་དང་། གཞན་གྱི་མི་ཁ་མི་འབྱུང་བ་དང་། ཕྱི་མ་ངན་སོང་སོགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་མི་དགོས་པའི་དོ་དམ་རང་སེམས་དཔང་པོར་བཞག་པའི་རང་གིས་རང་གཅུར་ཐུབ་པ་ཞིག་རང་གལ་ཆེ་ བས། དེ་ལྟར་གོ་ཆ་བྱས་ངོས། བདེ་ཆེན་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིག་ལམ་ཀུན་སྤྱོད་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་གཙོ་བོར་བན་གཙང་པ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་བསལ་ལ་ཚེས་གཅིག་བསངས་བསྐང་གསོ། ཚེས་གསུམ་བསྐང་གསོ། ཚེས་བཞིའི་རྣམ་སྲས། 4-45 ཟླ་རེའི་བླ་མཆོད་དང་། ཚེས་མཆོད་བརྒྱད་བཅུ་བཞི་ཉེར་གསུམ། ཉེར་དྲུག་ནས་གནམ་གང་བར་གྱི་དུས་གཏོར། ཉེར་ལྔའི་གུར་དྲག སྨན་བླ་རྣམས་ཟླ་རེ་བཞིན་ཆག་མེད་དང་། རྒྱ་འགྲོས་པའི་བསྐང་གསོ་སྨོན་ ལམ། སྤྱན་སྔ་བ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་དང་ཀ་སྤེ་བའི་བླ་མཆོད། ཟུང་འཛུགས་དམ་ཚིག་བསྐང་གསོ་མདོས་བསྐང་། གཏོར་སྤོད་ངེད་རང་ཡོད་ཚེ་སྐྱེད་ལྷས་བསམ་གླིང་ལ་བར་ཐབ་ནས་ཀྱི་རིགས། རིལ་སྒྲུབ་ དང་། མདོས་ཆེན་གྱི་བསྐང་གསོ་བརྒྱ་ཚར། མགོན་པོ་མངའ་གསོལ། རབ་གནས་ཆེན་མོ་གང་དགོས་མདོས་ཆེན་གཙོ་བོའི་དབྱངས་སྦྱང་། ལྷ་མོ་གསོལ་མཆོད། ངེད་རང་ཡོད་ཚེ་བར་ཇ་གང་འགྲོ། མདོས་སྡེ། དྲུག་པ་ ཚེས་བཞི་རྣམས་དང་འཚོགས་འདུའི་རིགས་ཚང་མ་དང་། དགེ་འདུན་བྱིངས་དང་མཉམ་འཚོགས་ལ། ཟླ་རེའི་རྒྱུ། རྣལ་འབྱོར་མ། སྒྲུབ་མཆོད་གཏོར་བཟློག མགོན་ཁང་མཚན་ཐོགས་སོགས་བསྐང་བའི་རིགས། བསྙེན་སོང་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་ བསལ་སེང་སྒྲ་ཆབ་ཀླུ་ཁྲུས་གཏོར་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་ཁང་གི་རྣམ་རྒྱལ་སོགས་བྱང་དུ་དགོས་པའི་འཚོགས་འདུ་རུས་མ་རྣམས་དང་། ཚེ་ཆོག་ཀུན་རིག་རྣམ་རྒྱལ། བསྟན་པ་གསོ་ཆོག སིལ་གཏོར། ཆོས་སྒྲོག་ མང་གྲ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL62 寺院南北通用僧舍應行規範。 寺院南北通用僧舍應行規範。 寺院南北通用僧舍應行規範。以北方為主的寺院通用僧舍必須遵守: 自他相續的 清凈罪障、積累資糧之殊勝對境乃是僧伽之眾。而此南北寺院,自薩迦歷代上師以來,皆以無上之敬意供養。 如能使日常供養、承侍等事宜臻於圓滿,豈不美哉!故新建此僧舍。諸位僧舍負責人,無論從事佛法或世俗事務,皆須以純凈之發心,不愧對三寶,不違背良心。 切莫貪圖眼前小利而招致惡果,不為人所詬病,亦不墮惡趣受苦。以自心為證,自我約束至關重要。 如是知曉后,當以德欽林巴(བདེ་ཆེན་གླིང་པ་,梵文:Sukhavatilingpa,梵文羅馬擬音:Sukhavatilingpa,漢語意思:極樂洲)之規章、行為為準則,尤其重視本藏巴(བན་གཙང་པ་,梵文:Vanakrtanta,梵文羅馬擬音:Vanakrtanta,漢語意思:森林邊際者)之傳統:初一獻新食,初三修補供,初四供養財神。 每月供護法,初八、十四、二十三、二十六至除夕修時輪金剛朵瑪,二十五古汝扎,藥師佛法會每月不斷,廣式薈供祈願,先賢阿旺曲扎(ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་,梵文:Ngagwang Chodrak,梵文羅馬擬音:Ngagwang Chodrak,漢語意思:語自在法稱)和卡賽巴(ཀ་སྤེ་བ་,梵文:Kaseba,梵文羅馬擬音:Kaseba,漢語意思:卡賽巴)的喇嘛供,雙運誓言修補朵瑪,若我等在,則為傑拉桑林(སྐྱེད་ལྷས་བསམ་གླིང་,梵文:Kyedlhasamling,梵文羅馬擬音:Kyedlhasamling,漢語意思:增長天樂洲)提供中灶。 成就丸藥,朵瑪大法會修補百次,供養護法,盛大開光,根據需要進行朵瑪大法會為主的音韻學習,供養吉祥天母,若我等在,則提供所有茶飯,朵瑪組,六月初四等所有集會,與僧眾一起參加,每月供養,瑜伽母,成就供朵瑪,遣除,護法殿命名等修補類,閉關圓滿的特別供養獅面空行母朵瑪,水龍朵瑪,大沐浴朵瑪,吉祥天母殿的尊勝佛母等北方需要的集會。 長壽法,一切如來頂髻尊勝佛母,尊勝佛母,扶持教法,食子,誦經。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Lodro NKL62: Regulations for the Common Monastic Houses of the Northern and Southern Colleges. Regulations for the Common Monastic Houses of the Northern and Southern Colleges. Regulations for the Common Monastic Houses of the Northern and Southern Colleges. The following is required of the common monastic houses, primarily of the Northern College: For self and others, The sacred object of purification and accumulation is the Sangha. Among them, the Northern and Southern Colleges have been regarded with utmost reverence by the successive Sakya Gongma. It would be excellent if the daily services and offerings were perfect. Therefore, this new monastic house has been established. All of you in charge of the monastic house, whether engaged in Dharma or worldly affairs, must have pure intentions, not betraying the Three Jewels or your conscience. Do not be greedy for immediate gains and invite negative consequences, avoid being criticized by others, and avoid suffering in the lower realms. It is crucial to have self-discipline, with your own mind as your witness. Having understood this, follow the rules and conduct of Dechen Lingpa (བདེ་ཆེན་གླིང་པ་,梵文:Sukhavatilingpa,梵文羅馬擬音:Sukhavatilingpa, meaning: Blissful Land), especially emphasizing the traditions of the Ban Tsangpa (བན་གཙང་པ་,梵文:Vanakrtanta,梵文羅馬擬音:Vanakrtanta, meaning: Forest Edge Dweller): offering new food on the first day, repairing offerings on the third day, and offering to Vaishravana on the fourth day. Monthly protector offerings, Kalachakra Torma on the eighth, fourteenth, twenty-third, and twenty-sixth to the New Year's Eve, Guru Drakpo on the twenty-fifth, Medicine Buddha ceremonies every month without fail, extensive Tsok offerings and prayers, Lama offerings for the late Ngawang Chodrak (ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་,梵文:Ngagwang Chodrak,梵文羅馬擬音:Ngagwang Chodrak, meaning: Speech Empowerment Dharma Fame) and Kaseba (ཀ་སྤེ་བ་,梵文:Kaseba,梵文羅馬擬音:Kaseba, meaning: Kaseba), Samaya repair Torma offerings, if we are present, provide the middle kitchen for Kyedlhasamling (སྐྱེད་ལྷས་བསམ་གླིང་,梵文:Kyedlhasamling,梵文羅馬擬音:Kyedlhasamling, meaning: Increased Heavenly Joy Land). Accomplishing pills, repairing the great Torma ceremony a hundred times, consecrating protectors, grand consecrations, studying the melodies primarily for the great Torma ceremony as needed, offering to Palden Lhamo, if we are present, provide all tea and food, Torma group, all gatherings such as the fourth of June, participate with the Sangha, monthly offerings, Yoginis, accomplishment offering Torma, dispelling, protector hall naming, etc., special offerings for those who have completed retreats, Lion-faced Dakini Torma, water dragon Torma, great bathing Torma, gatherings needed in the north such as the Namgyal of the Tushita Heaven in the Auspicious Lhakhang. Long life rituals, Sarvavid Vairochana Ushnishavijaya, Ushnishavijaya, supporting the teachings, Tormas, recitations.


ྭ། དབྱར་དགུན་གྱི་གཞིས་ལེན། གསུང་ཆོས་ས་ཚྭ། ལག་ལེན་བའི་གྲོལ་ཇ། རིག་བྱ་སོགས་ལྷོའི་ཚོགས་འདུ་དུས་མ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཆོས་གྲྭ་ལྷོ་བྱང་གི་འཚོགས་འདུ་འཕར་མའི་རིགས་ཇི་སྙེད་བྱུང་བ། 4-46 དེ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇམ་གསོལ་ཇ་སྐྱོ་མ་སོགས་བསྙེན་བཀུར་གྱི་རིགས་གང་དགོས་ཐམས་ཅད་དང་། སྒོ་རུམ་བསྐང་རྒྱུན་བཞི། འཇམ་འདོན་གཟུངས་འདོན་རྣམས་ལ་གྲྭ་རེར་ཉིན་ལྟར་སྐྱོགས་བཞི་རེ། སྒྲོལ་མ་འབུམ་ ཐེར་གྱི་ཉུང་ཇ་ཆོ་འཕྲུལ་ཕྲ་འཇམ་དང་། སྐྱེད་ལྷས་བསམ་གླིང་གཏོར་སྤོད་ཕེབས་འཕྲལ་གྱི་བཞེས་ཐུག་རྣམས་མཆོད་སྤྲོ་ཞིང་མདོག་ལེགས་པ། དགེ་འདུན་རྣམས་ཚིམ་ཞིང་། ཡོན་བདག་རྣམས་བསམ་པ་རྫོགས་པ་ཐུན་ མོང་དུ་དང་བ་འགྲོ་བ་ཁོ་ན་མ་གཏོགས། ལས་སླ་དང་རྒྱུས་མ་ཐོན་པའི་རྟགས། ཁ་དོག་དང་རོ་བཟང་ངན་སྣ་ཚོགས་སྐ་སླ་མ་འཚམ་པ་སོགས་དངོས་པོ་བཟང་ལ་ལག་ལེན་ངན་པའི་ རྟགས་བྱུང་ན། དངོས་པོ་དེ་ངོ་མའམ་དེ་དོད་ཕེར་བ་ཞིག་གི་ཆད་པ་མགོ་ཡོད་ཀྱིས་མཚོན་ཚང་མར་འགེལ་རྒྱུ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་དུ་མ་སོང་བ་ཞིག་དང་། གཞན་ཡང་མ་བྱིན་ལེན་སོགས། མིག་ཉེ་ངན་པ་ཉག་བརྐྱང་བྱུང་ཚེ། ཕྱི་ལམ་ཁེགས་པའི་དོ་དམ་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་པའང་ཁྱེད་ཚང་མས་ངེས་དགོས། ཕུར་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་དང་། མདོས་ཆེན་བཀའ་འགྱུར་སོགས་གྲྭ་རིགས་གང་ཡིན་ལ་འགྲོ་ཞིང་། འབྲས་སིལ་གྱི་རིགས་བར་ཐབ་དང་ཤོད་ཐབ་ནས་ཐོན་པ་བྱེད་རྒྱུ་དང་། ཆུ་ཚང་མ་ཇ་དཔོན་པའི་ལག་བདེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ལེན་པ་དང་། མེ་ཤིང་ཤིང་དཔོན་གྱིས་དོ་དམ་བྱས་པའི་བཟང་ལྕི་གང་དགོས་གཏོང་རྒྱུ་དང་། 4-47 དུས་འཕར་དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བཀུར་ཞུ་རྒྱུའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚང་མའི་དོ་དམ་དང་། རུང་ཁང་འདི་ལ་མཁོ་བའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོ་འཆུན་ལས་ཐོགས་པས་བྱས་ངོས། དེ་ལ་ཇ་དཔོན་ལག་ བདེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་གཅིག་བྱས་ཐོག་ནས། གཙང་སྦྲ་སོགས་དགེ་འདུན་གྱི་ཞབས་ཏོག་ལ་རང་དོན་ཐག་པ་ཁུར་བླངས་ཁོ་ན་གལ་ཆེ། རུང་ཁང་འདིར་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་རིགས། དྲུང་འཁོར་སེར་སྐྱ་དྲག་པ་རྣམས་མ་གཏོགས་གཞན་མི་གཏོང་བར་སྦྱིན་བདག་གི་ངོ་འཛིན་ཚང་མ་ལས་ཐོགས་པ་རང་གི་ཤག་སོགས་སྟབས་གང་བདེར་བྱེད་པ་དང་། འདི་ནས་དགེ་འདུན་གྱི་གསོལ་ཟས་ ཁོ་ན་དང་དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་དགོས་པ་དུས་མདོས་སྐབས་དྲུག་ཅུ་མཐིལ་པ་དང་ཁང་གཉེར། གཏོར་བཟློག་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་ཁུར་བ་སོགས། གཞིས་ལེན་སྐབས་ཀྱི་དངུལ་ཏིབ་པ་སོགས། སྦུད་འབུད་པ་འཕར་ཇའི་ སྦྱིན་བདག་རྣམས་དང་། ཚེས་མཆོད་གཞུང་སྒེར་གྱི་རིགས་ལ་གཞུང་ཇ་འདྲེན་མི་སྐྱ་བོ་གང་འོས་ལས་ཐོགས་པས་འཚོལ་བ་དང་། སྒེར་པ་རྣམས་རང་རང་གིས་བཙལ་ངོས་ཀྱི་རྒྱབ་དུ་ཇ་དཔོན་ནམ། ལག་ བདེ་བ་རྒན་པ་གང་རུང་ཕྱིན་པའི་འདྲེན་འོས་ཚང་མར་ཆད་ལྷག་

【現代漢語翻譯】 夏季和冬季的住所,講經法會,實修者的解脫茶,以及文化活動等南方集會期間,以及其他寺院南北方額外的集會。 所有這些集會,都需要提供茶水等一切供養,以及四種門房的費用。爲念誦經文者,每人每天提供四碗茶。十萬度母法會的茶點,以及精美的供品,還有新建的思念洲的朵瑪供品,以及準備好的食物,都要色香味俱全,讓僧眾感到滿意,讓施主們心滿意足,大家都感到高興。如果出現粗心大意和不熟悉的情況,或者出現食物顏色和味道不好等問題,或者出現物品很好但使用不當的情況,那麼負責人要承擔責任,並賠償相應的物品。此外,禁止偷盜等行為。 如果出現徇私舞弊的情況,必須嚴格管理。你們都必須明白這一點。在金剛橛大法會和朵瑪大法會等活動中,無論是哪個僧人,都要提供水果等食物。所有的水都要由茶房裡手腳麻利的人負責取用。木柴要由木材負責人管理,根據需要提供好壞木柴。 在額外的集會期間,要管理好所有供養僧眾的物品。這個廚房的所有事務都由負責人負責。茶房裡手腳麻利的人要負責一方面的工作,最重要的是,要像承擔自己的責任一樣,盡心盡力地為僧眾服務,做好清潔等工作。除了廚房的工作人員、僧眾、僧官等,其他人不得進入廚房。施主的禮物要由負責人在自己的房間里處理。這裡只提供僧眾的食物,以及與此相關的法會期間的六十底茶、倉庫管理員和朵瑪師的朵瑪等物品。住所期間的錢款,以及吹奏法器的樂師和額外茶水的施主,以及政府和私人的供養,都要由負責人尋找合適的茶水搬運工。私人搬運工要由茶房負責人或手腳麻利的老人陪同,如有遺漏,要進行處罰。

【English Translation】 Summer and winter residences, Dharma talks, tea for practitioners' liberation, and cultural events, such as gatherings in the south, as well as other extra gatherings in monasteries both north and south. For all these gatherings, all kinds of offerings such as tea must be provided, as well as the expenses for the four doorkeepers. For those reciting scriptures, four bowls of tea are provided daily per monk. The tea snacks for the one hundred thousand Tara ceremonies, as well as exquisite offerings, and the newly built Torma offerings of Samling, as well as prepared food, must be of good color, aroma, and taste, so that the Sangha is satisfied and the patrons are content, and everyone is happy. If carelessness and unfamiliarity occur, or if there are problems such as poor color and taste of food, or if good items are used improperly, then the person in charge must take responsibility and compensate for the corresponding items. In addition, theft and other behaviors are prohibited. If favoritism occurs, it must be strictly managed. You must all understand this. During the Vajrakilaya Grand Puja and the Grand Doma Puja, fruits and other foods must be provided to whichever monks are present. All water must be taken by those who are skilled in the tea room. Firewood must be managed by the wood manager, and good or bad firewood must be provided as needed. During extra gatherings, all items for offering to the Sangha must be managed. All affairs of this kitchen are the responsibility of the person in charge. Those who are skilled in the tea room must be responsible for one aspect of the work, and most importantly, they must serve the Sangha wholeheartedly, like taking on their own responsibility, and do cleaning and other work well. Except for the kitchen staff, the Sangha, and the monastic officials, others may not enter the kitchen. The gifts of the patrons must be handled by the person in charge in their own room. Only food for the Sangha is provided here, as well as items needed in connection with this, such as the sixty-bottom tea during the Dharma assembly, the storekeeper, and the Tormas of the Torma masters. The money during the residence period, as well as the musicians who blow the instruments and the patrons of extra tea, and the government and private offerings, must be sought by the person in charge to find suitable tea carriers. Private carriers must be accompanied by the tea room manager or a skilled elder, and if there are omissions, penalties will be imposed.


མེད་པའི་དོ་དམ་ཡང་དག་བྱེད་དགོས་ཙམ་མ་གཏོགས། གཞན་སྐྱ་བོའི་རིགས་ལ་མི་སྟེར་ཞིང་། དགེ་འདུན་གྱི་གསོལ་བའི་ལྷག་མ་ཇ་རོ། 4-48 ཇ་མར་གྱི་ཕྱི་ཐུམ་ཀོ་བ་སོགས་རོ་མ་རྣམས་དེར་ཡོད་རྣམས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱད་ཀྱང་རུང་མོད། དེ་དག་ལ་བསྙད་བཏགས་ཧ་ཅང་གི་རྒྱ་ཆེ་མུ་མེད་བྱས་པ་ཤར་ཚེ་དོ་དམ་གོང་མཚུངས་ ཡོང་ཞིང་། འདིར་ལས་བབས་དང་བསྟུན་ཆང་སོགས་འགྲིམ་འགྲུལ་དགོས་པ་བྱུང་ཚེ། རུང་ཁང་མ་ཡིན་པའི་གཞན་ཞིག་ཏུ་འཐུང་རྒྱུ་ལ་བག་མེད་དུ་མ་སོང་བ་དང་། ཚེས་གསུམ་དང་བརྒྱད་སོགས་དཀར་མེ་ དུས་མར་བཞུ་དགོས་རྣམས་ལག་བདེ་བ་རྣམས་ནས་སྔ་ཕྱི་སྐབས་གང་བབས་སུ་འཕྲོ་བརླག་མེད་པར་བཞུས་ནས་ཐོ་ཤེར་བ་ཕྱག་གཉེར་ངོ་ཚབ་དང་། བཅུ་སྐྱོགས་པ་ཇ་དཔོན་དང་། ལྔ་སྐྱོགས་པ་ལག་ བདེ་བ་རྒན་པས་རྒྱག་ཅིང་། དུས་ཆེན་སྐབས་ཞལ་ཟས་བཟོ་མི། བསྙེན་སོང་གང་དགོས་ལ། བདེ་གླིང་ཆོས་ཁྲིམས་པས་བཀོད་ཁྱབ་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་པས། དེ་དག་ལའང་གཙང་སྦྲ་ལག་ལེན་དངོས་གཙང་རང་གཞན་ གྱི་འདི་ཕྱིའི་དོན་འགྲུབ་པ་ཞིག་ཐམས་ཅད་ནས་གོ་འཚལ། གོང་གསལ་གྱི་ཇ་མར་ཚྭ་འབྲས་ཚང་མ་ཐོག་མར་གཏན་འབེབས་ཡང་དག་བགྱིས་པའི་ཐོག་དངོས་ཆས་མ་ཉུང་མ་མང་པ་དཀྲིགས་སྦྱར་ཡོང་ བ་དང་། དགེ་འདུན་ཞལ་གྲངས་མང་ཉུང་འདི་ཡོད་ལས་ཐོགས་པ་ཕྱག་གཉེར་དུ་ལན་གསལ་སྤྲད་པའི་ཐོབ་གཞི་འདེགས་ཤོར་བ་བྱེད།། །།

【現代漢語翻譯】 除了要妥善管理已不存在之物外,其他物品不得給予非僧侶之人。僧團剩餘的茶水, 4-48 茶磚、酥油的包裝皮等剩餘物,在那裡的人可以使用。但如果對這些東西的濫用變得非常廣泛且無限制,則管理方式與上述相同。 如果因為工作需要飲用酒等物,不要在非僧房的地方隨意飲用。每月初三、初八等供奉酥油燈時,由手腳麻利的人在早晚適當的時候融化酥油,不要浪費。由記錄員代表、什長、茶房和五長等手腳麻利的老年人負責製作。節日期間,由製作食物的人和負責閉關的人員根據需要,由寺院執事進行安排。因此,所有人都應瞭解,保持清潔的習慣和實際行動,能成就自他的今生來世。 上述所有茶、酥油、鹽、米等,首先要正確確定,確保物品數量不多不少,並根據僧眾人數的多少,由負責人在賬簿上清楚記錄,並進行相應的增減。

【English Translation】 Apart from properly managing what no longer exists, other items should not be given to non-monastics. The remaining tea water of the Sangha, 4-48 The outer packaging of tea bricks and butter, such as leather, etc., the leftovers, those present there may use. However, if the abuse of these things becomes very widespread and unlimited, the management will be the same as above. If it becomes necessary to consume alcohol or similar items due to work requirements, do not drink it carelessly in a place other than the monastic residence. On the third and eighth days of the month, when offering butter lamps, those who are skilled should melt the butter at appropriate times in the morning and evening without wasting it. The recorder representative, the ten-chief, the tea master, and the five-chief, who are skilled elders, should be responsible for making them. During festivals, the person who makes the food and the person in charge of retreats should be arranged by the monastery's administrator as needed. Therefore, everyone should understand that maintaining clean habits and practical actions will accomplish the present and future lives of oneself and others. All of the above tea, butter, salt, rice, etc., must first be correctly determined to ensure that the quantity of items is neither too little nor too much, and according to the number of Sangha members, the person in charge should clearly record it in the ledger and make corresponding increases and decreases.