sakyal21_勝樂輪手寫咒串摘要.g2.0f
薩洛巴教言集SL21འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་བྲིས་མ་ལས་འབྲུ་ལེན་མ་བཞུགས་སོ།། 1-635 ༄༅། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་བྲིས་མ་ལས་འབྲུ་ལེན་མ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་བྲིས་མ་ལས་འབྲུ་ལེན་མ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བཱི་རེ་ཤཱ་ཡ། མཧཱ་ཀལྤཱགྣི་སནྣི་བྷ་ཡ། ཛ་ཊཱ་མ་གུ་ཊོཊྐ་ཊཱ་ཡ། དཾཥྚྲ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ། པ་ར་ཤུ་པཱ་ཤོ་དྱཏ་ཤུ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྷ་རི་ཎེ། 1-636 བྱ་གྷྲ་ཛི་ནཱམྦ་ར་དྷ་རཱ་ཡ། མཧཱ་དྷུཾ་བྲནྡྷ་ཀཱ་ར་བ་པུ་ཥ་ཡ། ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཏྲ་ས་ཡ་ཏྲ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ ཧྲཽཾ། ཧྲཿཧྲཿ ཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྡྲ། མཱ་ལཱ་བ་ལམྦི་ནེ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། སཔྟ་པཱ་ཏ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛངྒ། པཏྤཾ་བཱཾ། ཏརྫ་ཡ་ ཏརྫ་ཡ། ཨཱ་ཀཌྜྷ་ཨཱ་ཀཌྜྷ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾ། ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཧཱིཾ་ཧཱིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ན་མོ་ བྷ་ག་བ་ཏི་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི། ཨཱཪྻ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་མཱ་ཏེ་མ་ཧཱ་བི་དྱེ་ཤྭ་རི། སརྦ་བྷུ་ཏ་བྷ་ཡཱ་བཱ་ཧེ། མ་ཧཱ་བཛྲེ། བཛྲ་ཨཱ་ས་ནེ། ཨ་ ཛི་ཏེ། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ། ཝ་ཤྱངྐ་རི། ནེ་ཏྲ་བྷ་མ་ཎི། བི་ཥ། ཤོ་ཥ་ཎི། རོ་ཥ་ཎི། ཀྲོ་དྷ་ནི། ཀ་རཱ་ལི་ནི། སནྟྲཱ་ས་ནི་མཱ་ར་ཎི། སུ་པྲ་བྷེ་ད་ ནི། ས་རཱ་ཛ་ཡེ། བི་ཛ་ཡེ། ཛམྦྷ་ནི། སྟམྦྷ་ནི། མོ་ཧ་ནི། བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི། མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནི། ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི། ཁ་གེ་ར། ཏདྱ་ཐཱ། པྲ་ཏོངྒེ་པྲ་ཏོངྒེ། ཧ་ན་ཧ་ན། 1-637 སྲཱ་ཎཱཾ། པྲཱ་ཎཱཾ། ཀིངྐི་ནི། ཁིངྑི་ནི། དྷུ་ན་དྷུ་ན། བཛྲ་ཧསྟེ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག ཀ་པཱ་ལ། དྷཱ་རི་ཎི། མ་ཧཱ་པི་ཤི་ཏ། མཱ་ནྶཱ་ཤ་ནི། མཱ་ནུ་ ཥཱནྡྲ། པྲ་བྲྀ་ཏེ། སནྣི་དྷྱ། ན་ར་ཤི་ར། མཱ་ལཱ་གྲནྠི་ཏ། དྷཱ་རི་ཎི། སུ་མྦྷ་ནི་སུ་མྦྷེ། ཧ་ན་ཧ་ན། པྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་པཱ་པ། སཏྭ་ནཱཾ། སརྦྦ་པ་ཤཱུ་ནཱཾ། མཧཱ་མཱནྶ། ཙྪེ་ ད་ནི། ཀྲོ་དྷ། མུརྟྟེ། དཾཥྚྲ། ཀ་རཱ་ལི་ནི། མཧཱ་མུ་ཏྲེ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ དེ་བ་སྱཱ། གྲ་མ་ཧི་ཥི། ས་ཧ་སྲ། ཤི་རེ། ས་ཧ་སྲ། བཱ་ཧ་བེ། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་ ན་ནེ། ཛྭ་ལི་ཏ་ཏེ་ཛ་སེ། ཛྭཱ་ལཱ་མུ་ཁི། པིངྒ་ལ་ལོ་ཙ་ནེ། བཛྲ་ཤ་རཱི་རེ། བཛྲ་ཨཱ་ས་ནེ། མི་ལི་མི་ལི། ཏི་མི་ལི་ཏི་མི་ལི། ཧེ་ཧེ། ཧ་ཧ། ཧཱུྃ་ ཧཱུྃ། ཁ་ཁ། དྷུ་དྷུ། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། མུ་རུ་མུ་རུ། ཨ་དྭཻ་ཏེ། མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི། པ་ཐི་ཊ་སིདྡྷེ། ཏྲིཾ་དྷཾ་ཏྲིཾཾ། གྲཾ་གྲཾ། ཧེ་ཧེ། ཧ་ཧ། བྷཱི་མེ། ཧ་ས་ཧ་ས། བཱི་རེ། ཧཱ་ཧཱ། ཧོ་ཧོ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཥ་ནཱ
【現代漢語翻譯】 薩洛巴教言集SL21《勝樂輪根本續》手稿本摘錄 《勝樂輪根本續》手稿本摘錄 《勝樂輪根本續》手稿本摘錄。嗡 頂禮薄伽梵 毗盧遮那!擁有如大劫火般光輝,髮髻高聳,露出獠牙,面容可怖,千臂光耀,手持鉞斧、繩索、彎刀、三叉戟、卡杖嘎。 身披虎皮,身色如黑雲般深暗,發出卡拉卡拉的聲音,快作快作,束縛束縛,震懾震懾,擾亂擾亂,吽 吽, 赫 赫, 呸 呸, 帕特 帕特, 燒 燒, 烹 烹, 吞噬吞噬, 飲血, 花鬘垂掛, 取 取, 抓住深入七層地下的蛇族,恐嚇恐嚇, 吸引吸引, 赫利 赫利, 匝弄 匝弄, 恰姆 恰姆, 杭 杭, 興 興, 吽 吽, 吉利吉利, 悉利悉利, 希利希利, 提利提利, 吽 吽 帕特。 嗡 頂禮薄伽梵 Vajravarahi(金剛亥母,梵文:Vajravārāhī,金剛瑜伽母),聖無能勝母,三界之母,大明妃自在母,一切怖畏之源,大金剛母,金剛座,無勝母,無能勝母,自在母,眼光明亮,毒,枯竭母,忿怒母,暴怒母,恐怖母,驚嚇母,殺戮母,極光顯母,調伏母,勝利母,降伏母,鎮伏母,迷惑母,金剛亥母,大瑜伽母,欲自在母,卡格拉。 咒曰: 扎雅塔, 扎托給 扎托給, 哈哈 哈哈, 斯瓦 納姆, 帕拉 納姆, 金吉尼, 欽吉尼, 杜納 杜納, 金剛手, 枯竭 枯竭, 卡杖嘎, 卡帕拉, 持有母, 大皮希塔, 食人者, 人血, 普布里提, 桑尼提亞, 人頭, 花鬘結, 持有母, 桑巴尼 桑貝, 哈哈 哈哈, 帕拉 納姆, 一切罪惡, 眾生, 一切牲畜, 大肉, 切割母, 忿怒, 形相, 獠牙, 恐怖母, 大印, 希日嘎 天神, 格拉瑪希, 千, 頭, 千, 臂, 百千, 吶吶, 燃燒光輝, 火焰口, 赤黃色眼, 金剛身, 金剛座, 米利米利, 提米利提米利, 嘿嘿, 哈哈, 吽 吽, 卡卡, 杜杜, 杜如杜如, 穆如穆如, 無二, 大瑜伽母, 帕提塔悉地, 德讓 德讓, 格讓 格讓, 嘿嘿, 哈哈, 怖畏母, 哈哈 哈哈, 勇母, 哈哈, 吼吼, 吽 吽, 三界毒。
【English Translation】 Collection of Instructions by Salopa SL21 Excerpt from the Handwritten Manuscript of the Chakrasamvara Root Tantra Excerpt from the Handwritten Manuscript of the Chakrasamvara Root Tantra Excerpt from the Handwritten Manuscript of the Chakrasamvara Root Tantra. Om, Homage to the Bhagavan Vairochana! Possessing the brilliance of the great kalpa fire, with a towering topknot, bared fangs, a terrifying face, a thousand radiant arms, holding an axe, a rope, a curved knife, a trident, and a khatvanga. Wearing a tiger skin, with a body as dark as a black cloud, emitting the sound 'Kara Kara,' quickly act, quickly act, bind, bind, terrify, terrify, disturb, disturb, Hum Hum, Hah Hah, Phet Phet, Phat Phat, burn, burn, cook, cook, devour, devour, drinking blood, a garland hanging down, take, take, seize the Naga race that has penetrated seven levels underground, frighten, frighten, attract, attract, Hrih Hrih, Jraum Jraum, Kshmam Kshmam, Ham Ham, Hih Hih, Hum Hum, Kili Kili, Sili Sili, Hili Hili, Dhili Dhili, Hum Hum Phat. Om, Homage to the Bhagavan Vajravarahi (Diamond Sow, Vajra Yogini), Holy Unconquerable Mother, Mother of the Three Realms, Great Vidyeshvari, Source of all fears, Great Vajra Mother, Vajra Seat, Unconquerable Mother, Unconquerable Mother, Independent Mother, Bright-eyed, Poison, Exhausting Mother, Wrathful Mother, Furious Mother, Terrifying Mother, Frightening Mother, Killing Mother, Extremely Radiant Mother, Subduing Mother, Victorious Mother, Subjugating Mother, Suppressing Mother, Bewildering Mother, Vajravarahi, Great Yogini, Desire-Independent Mother, Khagra. Mantra: Jyata, Jato Ge Jato Ge, Haha Haha, Sva Nam, Para Nam, Jingini, Chinjini, Dhuna Dhuna, Vajra Hand, Exhaust, Exhaust, Khatvanga, Kapala, Holding Mother, Great Pishita, Man-eater, Human Blood, Pubriti, Sannitya, Human Head, Garland Knot, Holding Mother, Sambani Sambe, Haha Haha, Para Nam, All Sins, Sentient Beings, All Livestock, Great Meat, Cutting Mother, Wrath, Form, Fangs, Terrifying Mother, Great Seal, Shirga Deva, Gramashi, Thousand, Heads, Thousand, Arms, Hundred Thousand, Nana, Burning Radiance, Flame Mouth, Reddish-Yellow Eyes, Vajra Body, Vajra Seat, Mili Mili, Timili Timili, Hehe, Haha, Hum Hum, Kakha, Dhudhu, Dhuru Dhuru, Muru Muru, Non-dual, Great Yogini, Patita Siddhi, Drang Drang, Grang Grang, Hehe, Haha, Terrifying Mother, Haha Haha, Heroic Mother, Haha, Hoh Ho, Hum Hum, Three Realms Poison.
་ཤ་ནི། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ། ཀོ་ཊི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པ་རི་ཝཱ་རི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སིངྷ་རཱུ་པེ་ཁཿ ག་ཛ་རཱུ་པེ་གཿ 1-638 ཏྲཻ་ལོ་ཀྱོ་ད་རེ། ས་མུ་དྲ་མེ་ཁ་ལེ། གྲ་ས་གྲ་ས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཱི་རཱ་དྭཻ་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱ་ཧཱ། མཧཱ་པ་ཤུ། མོ་ཧ་ནི། ཡོ་གི་ཤྭ་རི་ཏྭཾ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ སརྦ་ལོ་ཀཱ་ནཱཾ་བནྡྷ་ནི་ས་དྱཿ པྲ་ཏྱ་ཡ་ཀཱ་རི་ཎི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བྷཱུ་ཏ་ཏྲཱ་ས་ནི། མ་ཧཱ་བཱི་རེ་པ་ར་མ་སིདྡྷེ། ཡོ་གི་ཤྭ་རི་ཕཊ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །ཨོཾ་ཤཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། བཛྲ་ཝ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མགོར་ཨོཾ་དང་མཇུག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀུན་ལ་སྦྱར་བའི། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་ གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲིཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བི་དྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ། ལཱ་མེ། ཁཎྜ་རོ་ཧེ། རཱུ་པི་ཎཱི་ ཡེ། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར། པྲ་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་དང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྦྱར་ལ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཙཎྜ་ཨཀྵི་ཡེ། བནྡྷ་བནྡྷ། པྲ་བྷཱ་བ་ཏཱི་ཡེ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། 1-639 མ་ཧཱ་ནཱ་སེ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡེ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ། ཁརྦྦ་རཱི་ཡེ། ཧྲཿཧྲཿ ལངྐེ་ཤྭ་རི་ཡེ། ཕཻཾ་ཕཻཾ། དྲུ་མཙྪཱ་ཡེ། ཕཊ་ཕཊ། ཨཻ་རཱ་བ་ཏཱི་ཡེ། ད་ཧ་ད་ ཧ། མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བཱི་ཡེ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཝཱ་ཡུ་བེ་གེ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྡྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལམྦི་ནེ་སུ་རཱ་བྷཀྵི་ཡེ། གྲྀཧྞ་གྲིཧྞ། སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ ཛངྒ་སཏྤམྦཱ། ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཤྱཱ་མ་དེ་བཱི་ཡེ། ཨཱ་ཀཌྜྷ་ཨཱ་ཀཌྜྷ། སུ་བྷ་ཏྲེ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཧ་ཡ་ཀརྞེ། ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾ། ཁ་གཱ་ན་ནེ། ཀྵྨཾ་ཀྵྨཾ། ཙ་ཀྲ་བེ་གེ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཁཎྚ་རོ་ཧེ། ཧཱིཾ་ཧཱིཾ། ཤཽཎྜི་ནཱི་ཡེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཙཀྲ་ཝརྨི་ཎི་ཡེ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སུ་བཱི་རེ། སི་ལི་སི་ལི། མ་ཧཱ་བཱ་ལེ། ཧི་ལི་ཧི་ལི། ཙཀྲ་ཝརྟི་ནཱི་ཡེ། དྷི་ལི་དྷི་ལི། མ་ཧཱ་ བཱིཪྻེ། རྐང་བརྒྱད་དང་སྤེལ་ལ། ཀཱ་ཀཱ་སྱེ། ཨཱུ་ལཱུ་ཀ་སྱེ། ཤོ་ནཱ་སྱེ། སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ། ཡ་མ་དཱ་དྷི་ཡེ། ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ། ཡཾ་མ་དཾཥྚྲཱི་ཎཱི་ཡེ། ཡ་མ་མ་ཐ་ནཱི་ ཡེ། ྀཨཚ།། །།འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ངེས་དོན་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ན་སྔགས་ནི་ལོགས་སུ་བྲིས་པ་ལྟར་དག་པར་འདོན་གསུང་བའི་ཕྱག་བྲིས་མ་ལས་ཞལ་བཤུས་པས་ཡིད་ཆེས་ཡོད།། །།
目錄 འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་བྲིས་མ་ལས་འབྲུ་ལེན་མ་བཞུགས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 ཤ་ནི།(藏文) ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ།(梵文天城體) śata sahasra(梵文羅馬擬音) 千百(漢語字面意思) ཀོ་ཊི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པ་རི་ཝཱ་རི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སིངྷ་རཱུ་པེ་ཁཿ ག་ཛ་རཱུ་པེ་གཿ 肉啊!(藏文)千百(梵文,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)伴隨無數如來,吽 啪! 獅子相 空! 大象相 地! ཏྲཻ་ལོ་ཀྱོ་ད་རེ། ས་མུ་དྲ་མེ་ཁ་ལེ། གྲ་ས་གྲ་ས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཱི་རཱ་དྭཻ་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱ་ཧཱ། མཧཱ་པ་ཤུ། མོ་ཧ་ནི། ཡོ་གི་ཤྭ་རི་ཏྭཾ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ 三界之腹啊! 大海腰帶啊! 吞噬 吞噬! 吽 吽 啪! 勇士不二啊! 吽 吽! 哈 哈! 大獸啊! 迷惑者啊! 您是瑜伽自在母! 空行母 སརྦ་ལོ་ཀཱ་ནཱཾ་བནྡྷ་ནི་ས་དྱཿ པྲ་ཏྱ་ཡ་ཀཱ་རི་ཎི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བྷཱུ་ཏ་ཏྲཱ་ས་ནི། མ་ཧཱ་བཱི་རེ་པ་ར་མ་སིདྡྷེ། ཡོ་གི་ཤྭ་རི་ཕཊ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ 束縛一切世間者,立即帶來信念者! 吽 吽 啪! 驚嚇鬼神者! 大勇士 極成就者! 瑜伽自在母 啪! 吽 吽 啪! 吽 吽 ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །ཨོཾ་ཤཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ 吽 啪 梭哈! 嗡 喜 金剛 嘿 嘿 魯 魯 康 吽 吽 啪! 空行母 水 結合 梭哈! 嗡 金剛 毗盧遮那耶 吽 吽 啪 梭哈! 嗡 舍 哈 哈 吽 ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། བཛྲ་ཝ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མགོར་ཨོཾ་དང་མཇུག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀུན་ལ་སྦྱར་བའི། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་ 吽 啪! 嗡 一切 佛 空行母耶! 金剛 林耶 吽 吽 啪 梭哈! 開頭是嗡,結尾是吽 吽 啪,全部加上。 嗡 桑巴尼 桑巴 吽 吽 啪! 嗡 抓住 གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲིཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བི་དྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ། ལཱ་མེ། ཁཎྜ་རོ་ཧེ། རཱུ་པི་ཎཱི་ 抓住 吽 吽 啪! 嗡 抓住 飲 抓住 飲 吽 吽 啪! 嗡 帶來 呼 具 भगवन्(梵文天城體) bhagavan(梵文羅馬擬音) 世尊(漢語字面意思) 明王 吽 吽 啪! 空行母耶! 啦美! 斷截生者! 形相者 ཡེ། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར། པྲ་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་དང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྦྱར་ལ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཙཎྜ་ཨཀྵི་ཡེ། བནྡྷ་བནྡྷ། པྲ་བྷཱ་བ་ཏཱི་ཡེ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། 耶! 嗡 嘎啦 嘎啦! 暴怒者 吽 吽 啪! 同樣地,加上嗡和吽 吽 啪。 咕嚕 咕嚕! 暴怒眼者! 綁縛 綁縛! 光明者! 恐嚇 恐嚇! མ་ཧཱ་ནཱ་སེ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡེ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ། ཁརྦྦ་རཱི་ཡེ། ཧྲཿཧྲཿ ལངྐེ་ཤྭ་རི་ཡེ། ཕཻཾ་ཕཻཾ། དྲུ་མཙྪཱ་ཡེ། ཕཊ་ཕཊ། ཨཻ་རཱ་བ་ཏཱི་ཡེ། ད་ཧ་ད་ 大鼻者! 擾亂 擾亂! 勇士母者! 赫榮 赫榮! 矮小者! 赫 赫! 楞伽自在母者! 呸 呸! 樹蔭者! 啪 啪! 象神者! 燒 燒 ཧ། མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བཱི་ཡེ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཝཱ་ཡུ་བེ་གེ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྡྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལམྦི་ནེ་སུ་རཱ་བྷཀྵི་ཡེ། གྲྀཧྞ་གྲིཧྞ། སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ 燒! 大怖畏母者! 烹煮 烹煮! 風速者! 吞噬 吞噬! 血肉骨髓鬘垂者,飲酒者! 抓住 抓住! 陷入七地獄的 ཛངྒ་སཏྤམྦཱ། ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཤྱཱ་མ་དེ་བཱི་ཡེ། ཨཱ་ཀཌྜྷ་ཨཱ་ཀཌྜྷ། སུ་བྷ་ཏྲེ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཧ་ཡ་ཀརྞེ། ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾ། ཁ་གཱ་ན་ནེ། ཀྵྨཾ་ཀྵྨཾ། ཙ་ཀྲ་བེ་གེ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཁཎྚ་རོ་ཧེ། 蛇眾! 威脅 威脅! 黑天母者! 拉緊 拉緊! 善賢者! 赫林 赫林! 馬耳者! 扎農 扎農! 虛空面者! 恰姆 恰姆! 輪速者! 航 航! 斷截生者! ཧཱིཾ་ཧཱིཾ། ཤཽཎྜི་ནཱི་ཡེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཙཀྲ་ཝརྨི་ཎི་ཡེ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སུ་བཱི་རེ། སི་ལི་སི་ལི། མ་ཧཱ་བཱ་ལེ། ཧི་ལི་ཧི་ལི། ཙཀྲ་ཝརྟི་ནཱི་ཡེ། དྷི་ལི་དྷི་ལི། མ་ཧཱ་ 辛 辛! 酒母者! 吽 吽! 輪鎧者! 吉利 吉利! 善勇者! 悉利 悉利! 大力者! 希利 希利! 輪轉者! 提利 提利! 大 བཱིཪྻེ། རྐང་བརྒྱད་དང་སྤེལ་ལ། ཀཱ་ཀཱ་སྱེ། ཨཱུ་ལཱུ་ཀ་སྱེ། ཤོ་ནཱ་སྱེ། སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ། ཡ་མ་དཱ་དྷི་ཡེ། ཡ་མ་དཱུ་ཏཱི་ཡེ། ཡཾ་མ་དཾཥྚྲཱི་ཎཱི་ཡེ། ཡ་མ་མ་ཐ་ནཱི་ 精進者! 與八足相配。 烏鴉面者! 貓頭鷹面者! 紅面者! 豬面者! 閻摩施者! 閻摩使者! 閻摩獠牙者! 閻摩攪動者! ཡེ། ྀཨཚ།། །།འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ངེས་དོན་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ན་སྔགས་ནི་ལོགས་སུ་བྲིས་པ་ལྟར་དག་པར་འདོན་གསུང་བའི་ཕྱག་བྲིས་མ་ལས་ཞལ་བཤུས་པས་ཡིད་ཆེས་ཡོད།། །། 耶! ྀཨཚ།། །།《勝樂輪根本續》的修法,在名為《甚深意義月光》中,說是咒語要像單獨書寫的那樣正確唸誦,這是從手抄本上謄寫的,因此可以信賴。།། 目錄 འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་བྲིས་མ་ལས་འབྲུ་ལེན་མ་བཞུགས་སོ།། 《勝樂輪》的咒語集,從手抄本中摘錄的文字。།།
【English Translation】 Sha ni! (Tibetan) śata sahasra (Sanskrit Devanagari) śata sahasra (Sanskrit Romanization) Thousand Hundred (Chinese literal meaning) koṭi ta tathāgata parivārite hūṃ phaṭ! siṃha rūpe khaḥ gaja rūpe gaḥ Flesh! (Tibetan) Thousand Hundred (Sanskrit, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Accompanied by countless Tathagatas, Hum Phat! Lion-faced, Space! Elephant-faced, Earth! Trailokyodare! Samudra mekhale! Grasa grasa! Hūṃ hūṃ phaṭ! Vīrādvai te! Hūṃ hūṃ! Hā hā! Mahāpaśu! Mohani! Yogeśvaritvaṃ! Ḍākinī O belly of the three realms! O belt of the ocean! Devour, devour! Hum Hum Phat! Heroic non-duality! Hum Hum! Ha ha! Great beast! Deluder! You are the Yogini! Sarvalokānāṃ bandhani sadyaḥ pratyaya kāriṇi! Hūṃ hūṃ phaṭ! Bhūta trāsani! Mahāvīre parama siddhe! Yogeśvari phaṭ! Hūṃ hūṃ phaṭ! Hūṃ hūṃ Binder of all worlds, bringer of immediate faith! Hum Hum Phat! Terrifier of ghosts! Great hero, supreme accomplished one! Yogini Phat! Hum Hum Phat! Hum Hum Hūṃ phaṭ svāhā! Oṃ śī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ! Ḍākinī jala saṃvaraṃ svāhā! Oṃ vajra vairocaniye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā! Oṃ hrīḥ ha ha hūṃ Hum Phat Svaha! Om Shi Vajra He He Ru Ru Kam Hum Hum Phat! Dakini Water Union Svaha! Om Vajra Vairocaniye Hum Hum Phat Svaha! Om Hrih Ha Ha Hum Hūṃ phaṭ! Oṃ sarva buddha ḍākinī ye! Vajra vanīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā! mGo rOm dang mjug tu hūṃ hūṃ phaṭ kun la sbyar ba'i! Oṃ sumbhani sumbha hūṃ hūṃ phaṭ! Oṃ gṛhṇa Hum Phat! Om All Buddha Dakini Ye! Vajra Vaniye Hum Hum Phat Svaha! Add Om at the beginning and Hum Hum Phat at the end to everything. Om Sumbhani Sumbha Hum Hum Phat! Om Grasp Gṛhṇa hūṃ hūṃ phaṭ! Oṃ gṛhṇa paya gṛhṇa paya hūṃ hūṃ phaṭ! Oṃ ānaya hoḥ bhagavan vidyā rāja hūṃ hūṃ phaṭ! Ḍākini ye! Lā me! Khaṇḍa rohe! Rūpiṇī Grasp Hum Hum Phat! Om Grasp Drink Grasp Drink Hum Hum Phat! Om Bring Ho Bhagavan (Sanskrit Devanagari) bhagavan (Sanskrit Romanization) Blessed One (Chinese literal meaning) Vidyaraja Hum Hum Phat! Dakini Ye! La Me! Cutter of the born! Formed one Ye! Oṃ kara kara! Pracaṇḍe hūṃ hūṃ phaṭ! De bzhin du oṃ dang hūṃ hūṃ phaṭ sbyar la! Kuru kuru! Caṇḍa akṣi ye! Bandha bandha! Prabhāvatī ye! Trāsaya trāsaya! Ye! Om Kara Kara! Fierce one Hum Hum Phat! Likewise, add Om and Hum Hum Phat! Kuru Kuru! Fierce-eyed one! Bind Bind! Radiant one! Terrify Terrify! Mahānāse! Kṣobhaya kṣobhaya! Vīra matī ye! Hrauṃ hrauṃ! Kharbarī ye! Hraḥ hraḥ laṅkeśvari ye! Phaiṃ phaiṃ! Druma cchāye! Phaṭ phaṭ! Airāvatī ye! Daha daha Great-nosed one! Agitate Agitate! Heroic mother! Hraum Hraum! Dwarf one! Hrah Hrah! Queen of Lanka! Phaim Phaim! Tree-shaded one! Phat Phat! Airavati! Burn Burn Ha! Mahābhairavī ye! Paca paca! Vāyu vege! Bhakṣa bhakṣa! Vasa rudhirāndra mālāvalambine surā bhakṣi ye! Gṛhṇa gṛhṇa! Sapta pātāla gata bhu Ha! Great terrifying one! Cook Cook! Wind speed! Devour Devour! One who wears a garland of fat, blood, and intestines, one who consumes alcohol! Grasp Grasp! One who has gone to the seven underworlds Jaṅga satpambā! Tarjaya tarjaya! Śyāma devī ye! Ākaḍḍha ākaḍḍha! Subhatre! Hrīṃ hrīṃ! Haya karṇe! Jaṇauṃ jaṇauṃ! Khagā nane! Kṣmaṃ kṣmaṃ! Cakra vege! Hāṃ hāṃ! Khaṇṭa rohe! Serpent hosts! Threaten Threaten! Dark goddess! Pull Pull! Auspicious one! Hrim Hrim! Horse-eared one! Janaum Janaum! Sky-faced one! Kshmam Kshmam! Wheel speed! Ham Ham! Cutter of the born! Hīṃ hīṃ! Śauṇḍinī ye! Hūṃ hūṃ! Cakra varmiṇi ye! Kili kili! Subīre! Sili sili! Mahābāle! Hili hili! Cakra vartinī ye! Dhili dhili! Mahā Him Him! Intoxicated one! Hum Hum! Wheel-armored one! Kili Kili! Good hero! Sili Sili! Great strength! Hili Hili! Wheel turner! Dhili Dhili! Great Vīrye! rKang brgyad dang spel la! Kākāsye! Ūlūkāsye! Śonāsye! Sūkarāsye! Yama dādhi ye! Yama dūtī ye! Yaṃ ma daṃṣṭrīṇī ye! Yama mathanī Energy! Combine with eight legs! Crow-faced one! Owl-faced one! Red-faced one! Pig-faced one! Yama giver! Yama messenger! Yama tusked one! Yama churner Ye! ྀཨཚ།། །།'kHor lo bde mchog gi sgrub thabs nges don zla ba'i 'od zer na sngags ni logs su bris pa ltar dag par 'don gsung ba'i phyag bris ma las zhal bshus pas yid ches yod/ / / Ye! ྀཨཚ།། །།In the practice method of Chakrasamvara, in the text called 'Definitive Meaning Moonlight', it says that the mantra should be recited correctly as it is written separately, and this is copied from a handwritten manuscript, so it is reliable.།། Directory 'kHor lo bde mchog gi sngags phreng phyag bris ma las 'bru len ma bzhugs so/ / The collection of Chakrasamvara mantras, extracted from a handwritten manuscript.།།