lodroe0460_欲界母滿愿成就遊戲海及後續驅魔正文.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL118འདོད་ཁམས་མའི་བསྐང་གསོ་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོ་དང་རྗེས་འབྲེལ་མདོས་གཞུང་བཅས་བཞུགས་སོ། 4-598 ༄༅། །འདོད་ཁམས་མའི་བསྐང་གསོ་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོ་དང་རྗེས་འབྲེལ་མདོས་གཞུང་བཅས་བཞུགས་སོ། ༄༅། །འདོད་ཁམས་མའི་བསྐང་གསོ་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོ་དང་རྗེས་འབྲེལ་མདོས་གཞུང་བཅས་བཞུགས་སོ།། སྭསྟི། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རབ་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་མའི་གཏོར་བསྐང་དངོས་གྲུབ་ རོལ་མཚོ་ཞེས་ཞར་ལ་མདོས་བསྐང་ཉུང་ངུ་ཐོན་པ་དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ལ། མདོས་བསྐང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བ་དང་། སོ་སོར་བྱ་བ་གཉིས། དེ་ལ་འདོད་ཁམས་མ་རྐྱང་པ་དང་། དམག་ ཟོར་ལྷ་མོའི་མདོས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བ་གཉིས་ལས། དེ་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང་བཤམས་ནི་ས་ལོའི་གསུང་རབ་དེ་ཉིད་དང་། ཁོ་བོའི་ཟུར་བསྐོལ་ན་གསལ་ཞིང་། ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པར། ཐོག་མར་ སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་མགོན་པོ་དྲུག་ཅུ་པ་སོགས་ལ་བྱེད་པ་བཞིན། བདག་བསྐྱེད། གཏོར་བསྔོ། གུར་མགོན་གྱི་བསྐང་གསོ་རྫོགས་པའི་བར་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི། དངོས་གཞི་མདོས་བསྐང་ལྷན་ཅིག་ ཏུ་བྱེད་ན། དེ་ནས་ལྷ་མོའི་མཆོད་གཏོར་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས་བ་ནས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར་བར། མདོས། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག ཅེས་པའི་ རྗེས་སུ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་ནས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿབར། བཅོམ་དུང་བཅོམ་རོལ་ཉིས་བརྡེག་འཕར་ཡོད་མེད་གང་རུང་། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་འཕགས་མཆོག་མའི་འགོ་བཞིན་རྐང་གླིང་གཡབ་དར་བཅས། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བཤགས་པ་རྫོགས་པའི་བར་རྒྱུན་བཞིན། 4-599 བྷྱོཿདྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཞེས་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གསུམ་ལ་དེ་ཝི་ཀོ་ཌའི་དབྱངས་རོལ་ཚར་གསུམ། འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་ནས་འདུར་ཤུར་གང་རུང་། ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་ཚིག་རོལ། བྷྱོཿརི་རབ་ནས། སྲོག་གླུ་དམ་པ་ རི་རབ་མདོས་ཆོག་དང་། བར་ལ་ཡང་དག་དོན་དུའི་དབྱངས་ཀྱི་མཐར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། རིན་ཆེན་ནས་འདུར་ཤུར་གང་རུང་། མྱུར་དུ་བསད་ཅིང་ལ་ཚིག་རོལ། མདོས་གཞུང་ཚར་གསུམ་ཙམ་གཏོང་ན། ཡང་ བྷྱོཿདྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས། ཡིད་བཞིན་ཚིག་རོལ་བར་དབྱངས་མེད་ཡུག་གཅིག་དང་། བྷྱོཿརི་རབ་ནས། མྱུར་དུ་བསད་ཅིང་ཚིག་རོལ་བར་དབྱངས་མེད་པར་ཡུག་གཅིག གྲངས་གསོག་རྫོགས་པའི་མྱུར་དུ་བསད་ཅིང་ཚིག་རོལ་ གྱི་མཐར་དགུ་བརྡེག་གཉིས་རྔ་ཕྱིར་བརྡུང་གིས་གཞན་གྱི་རིགས་སྔགས་ནས་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་འདིར་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་། མ་མོའི་ནས་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ལ་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་། གྲངས་གསོག་བྱེད་ན་དེ་ བཞིན་ཚར་གསུམ་སོགས། གྲངས་གསོག་རྫོགས་པ་དང་དགུ་བརྡུང་རྗེས་མའི་མཐར་ཆེམས་བརྡུང་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། ཞལ་གྱི་བསྐང་བ་སོགས་འ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL118,關於欲界母的圓滿供養、成就嬉戲之海以及相關食子儀軌。 吉祥!薩羅·蔣貝多杰(Sa lo jam pai rdo rje)的著作,吉祥天女欲界自在母的朵瑪圓滿供養,名為成就嬉戲之海,其中略微包含了食子圓滿儀軌。關於如何修持此儀軌:可將食子圓滿儀軌一同進行,或分開進行。其中,可單獨修持欲界母,或與戰神度母(dmag zor lha mo)的食子一同修持。無論修持哪種,陳設都與薩羅的著作相同,我的補充說明中也有詳細說明。修持的次第為:首先,進行前行,如六十瑪哈嘎拉朵瑪等,進行自生、朵瑪供養、圓滿古汝瑪哈嘎拉供養等,可繁可簡。正式儀軌中,若將食子圓滿儀軌一同進行,則從以甘露(a mri ta)凈化天女的供品朵瑪開始,直至充滿虛空。唸誦:『食子,以六手印和六字真言加持,愿具威力!』之後,從『嗡 薩瓦』(Om Sarva)至『班雜 薩瑪扎』(badzra sa ma dza)。可有可無地敲擊法器,如法螺、鑼等兩次。如金剛橛儀軌中迎請聖母一樣,手持腿骨號和幡旗。如常進行迎請至懺悔。 『bhyaḥ 猛烈的宮殿』等三頌,以天女歌(devi ko dai)的曲調唱三遍。世間事業('jig rten las kyi)可選擇唸誦『杜爾』('dur)或『噓』(shur)的任何一種。如意成就之詞曲。『bhyaḥ 須彌山』起,唱誦命歌(srog glu)和須彌山食子儀軌,中間以『真實義』(yang dag don du)的曲調結尾,並敲擊三次。珍寶(rin chen)起,可選擇唸誦『杜爾』或『噓』的任何一種。迅速誅殺之詞曲。唸誦食子儀軌三遍左右。再次從『bhyaḥ 猛烈的宮殿』起,以如意之詞曲,中間不帶曲調地念誦一遍。從『bhyaḥ 須彌山』起,以迅速誅殺之詞曲,中間不帶曲調地念誦一遍。累積數量圓滿后,在迅速誅殺之詞曲的結尾敲擊九次,然後鼓聲向外敲擊,唸誦其他本尊的咒語,直至對違背誓言的敵人唸誦九次詞曲。從『瑪姆』(ma mo)起,至長壽無病唸誦九次詞曲。若要累積數量,則如是念誦三遍等。累積數量圓滿后,九次敲擊后,在結尾敲擊三次,並唱誦。面部的圓滿等。

【English Translation】 NKL118 Collection of Teachings by Ngawang Kunga Lodro, including the Fulfillment Offering to the Desire Realm Mother, the Ocean of Accomplishment Play, and related Torma Rituals. Svasti! The teachings of Salo Jampel Dorje, the glorious goddess, the Fulfillment Offering to the Desire Realm Empowerment Mother, called 'Ocean of Accomplishment Play,' which also includes a concise Torma Fulfillment Ritual. Regarding how to practice this: The Torma Fulfillment Ritual can be performed together or separately. Among these, one can practice the Desire Realm Mother alone, or together with the Torma of the War Goddess. Whichever is practiced, the arrangement is the same as in Salo's teachings, and my supplementary notes provide detailed explanations. The sequence of practice is as follows: First, perform the preliminaries, such as the Sixty Mahakala Torma, generating oneself as the deity, offering the Torma, and completing the Guru Mahakala fulfillment offering, either elaborately or concisely. In the main ritual, if performing the Torma Fulfillment Ritual together, begin by purifying the goddess's offering Torma with Amrita, until it fills the expanse of the sky. Recite: 'Torma, blessed with six mudras and six mantras, may it be endowed with power!' Then, from 'Om Sarva' to 'Vajra Samaja.' Optionally, strike instruments such as conch shells and gongs twice. As in the Vajrakilaya ritual, invite the holy mother, holding a thighbone trumpet and banner. Proceed as usual from the invitation to the confession. 'Bhyoh, fierce palace,' etc., three shlokas are sung three times with the melody of Devi Kota. For worldly activities, one can choose to recite either 'Dur' or 'Shur.' The melody of wish-fulfilling words. Starting from 'Bhyoh, Mount Meru,' sing the life song and the Mount Meru Torma ritual, ending with the melody of 'True Meaning' in the middle, striking three times. Starting with 'Precious,' one can choose to recite either 'Dur' or 'Shur.' The melody of swift killing. Recite the Torma ritual about three times. Again, starting from 'Bhyoh, fierce palace,' recite the wish-fulfilling words without melody in between. Starting from 'Bhyoh, Mount Meru,' recite the swift killing words without melody in between. After accumulating the number completely, strike nine times at the end of the swift killing words, then strike the drum outwards, reciting the mantras of other deities, until reciting the nine times of words to the enemies who break vows. Starting from 'Mamo,' recite the nine times of words to longevity and health. If you want to accumulate the number, recite it three times, etc. After accumulating the number completely, after nine strikes, strike three times at the end and sing. Fulfillment of the face, etc.


ཕྲོས་རྣམས་བྱས་ལ་བསྟོད་པ་གསར་རྙིང་གང་བྱེད་ཀྱང་དེའི་གྲངས་སུ་ནམ་ གྲུ་མའི་དབྱངས་རིང་གཉིས་དང་། ཉེ་བར་སྩོལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད་བར་དབྱངས་རོལ་བྱ་ཚུལ་དུས་མདོས་ཉེར་གསུམ་གྱི་དབྱངས་རེས་བཞིན་ནོ། ། ཡང་མདོས་བསྐང་རྐྱང་པ་བྱེད་ན། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་བདག་བསྐྱེད། 4-600 གཏོར་བསྔོ་རྣམས་གོང་བཞིན་ལ། མདོས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བཅོམ་རོལ་གོང་བཞིན་དང་། སྤྱན་འདྲེན་ནས། རྒྱ་ཆེན་མཆོད་གཏོར་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ་བར་རྒྱུན་བཞིན། འབུལ་སྔགས་ཕྱི་མཆོད་ནང་ མཆོད་འདོད་གསོལ་བཅས་ཀྱང་རྒྱུན་བཞིན་མདོས་གཞུང་གོང་བཞིན་ལ་གྲངས་གསོག་ཡོད་མེད་གང་རུང་གི་དགུ་བརྡུང་། རྗེས་མའི་མཐའི་ཆེམས་བརྡུང་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་གྲུབ་པ་དང་། ལྕམ་དྲལ་ཞལ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་རྔ་ བརྡུང་། བསྟོད་པ་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་བསྡུས་པ་ལ་ལྷ་མོར་གོང་བཞིན། རྡོར་གླུ་བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་སྤྱི་བསྟབས། གཞུག་ཆོག་སོགས་བྱའོ། །ཡང་འདོད་ཁམས་མ་རྐྱང་པ་ཡིན་ན། ཆོ་ག་དང་དབྱངས་རོལ་ཀྱི་ རྣམ་གཞག་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ཉིད་གང་རུང་དང་། ཡང་འདོད་ཁམས་མ་དང་དམག་ཟོར་མ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་ལྟར་ན་མདོས་གཞུང་གཏོང་ཚུལ་ལེ་ཚན་གཉིས་གང་རུང་གོང་བཞིན་ལ་དབྱངས་རོལ་མི་ འདྲ་བ་བྱ་དགོས་ཏེ། ཁོ་བོས་དམག་ཟོར་མའི་མདོས་ཆོག་འདི། ཁྲིགས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྱོགས་ཕྱོགས་མ་ལ་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊིའི་དབྱངས་རོལ་དང་། གླུད་བསྔོ་གླུ་མཆོག་མ་ལ་ཡང་དག་དོན་དུའི་དབྱངས་རོལ་ བཤད་ཡོད་པས། དེས་ན་འདོད་ཁམས་མའི་མདོས་གཞུང་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་མ་ལ་མི་ཕམ་དབྱངས་རིང་དབྱངས་རོལ་བཅས་ཚར་གསུམ་དང་། བུ་དབྱངས་རོལ་མོ་བཅས་ཚར་གསུམ་དང་། གླུད་བསྔོ་རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་དང་། 4-601 ཚིག་རྐང་ལྔ་ལ་སྲིང་ཐུང་རོལ་མོ་བཅས་ཚར་གཉིས། གོང་དུ་བཤད་པའི་ནམ་གྲུ་མའི་དབྱངས་རོལ་དེ་རྣམས་དམག་ཟོར་མའི་ཕྱོགས་བཞིའི་བསྐུལ་རྗེས་ནམ་གྲུ་མ་ལ་བཅུག་པས་བསྐང་གསོའི་བསྟོད་པའི་གྲས་ ལ་འདོད་ཁམས་མའི་བསྟོད་པ་གསར་རྙིང་གི་གོ་ཆོད། དམག་ཟོར་མ་རྐྱང་པ་ཡིན་ན་ནམ་གྲུ་མ་ལ་མ་དབྱངས་བུ་དབྱངས་གཉིས་ལས་གཞན་མི་དགོས། དབྱངས་ཤིན་ཏུ་མང་བར་བྱ་དགོས་པ་འདི་ རྣམས་ཀྱང་ཆོ་ག་ཡུན་རིང་ཁྱད་ཙམ་མ་ཡིན་པར། སྤྱིར་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ཞི་ཁྲོ་རྣམས་གདུལ་བྱའི་དབང་གི་དབྱངས་རོལ་གར་ལ་དགོས་པ་མ་ཟད། ཁྱད་པར་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནི་དབྱངས་ལ་ ཤིན་ཏུ་མཉེས་པ་ཞིག་ཏེ། སྔོན་གྱི་དུས་སུ་སྲིན་པོ་རྡ་ཤ་གྲི་བས་ལྷ་མོ་དུང་སྐྱོང་མ་དབྱངས་ཀྱིས་ཐུགས་དྲངས་ནས་སྲིན་ཡུལ་དུ་བསུས་པ་དང་། དེ་རྗེས་བྱ་རྒྱུད་རིག་པ་མཆོག་ལས་ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ནམ་གྲུའི་རིགས་དང་ཆོ་འབྲང་ལ་བསྟོད་པ་གསུངས་པ་དང་། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་སྟག་མོས་ང

【現代漢語翻譯】 無論新舊,所有讚頌詞都應在念誦時進行,其數量應與納姆楚瑪(ནམ་གྲུ་མ,藏語,字面意思:虛空船)的長短音調數量相同。讚美近侍尊者(ཉེ་བར་སྩོལ་མཛད)時,應按照二十三種音調的輪換方式進行歌唱和演奏。如果只進行朵瑪(མདོས,藏語,字面意思:食子)供養,則首先進行前行儀軌,包括本尊生起法和朵瑪供養。 4-600 朵瑪供養和讚頌如前所述。用六字真言和六手印加持朵瑪。供養儀軌如前所述。從迎請開始,如常祈請接受這些廣大的供養朵瑪。供養咒語、外供、內供和祈願也如常進行。朵瑪儀軌如前所述,可以根據需要進行九次敲擊。最後的三次敲擊應帶有迴響。然後敲擊拉姆扎(ལྕམ་དྲལ,藏語,字面意思:姐妹)的咒語鼓。讚頌詞包括對佛、法和護法的簡要讚頌,以及對吉祥天母(དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ,藏語,字面意思:吉祥天女)的讚頌。最後,進行金剛歌(རྡོར་གླུ,藏語,字面意思:金剛歌)、吉祥祈願和普遍祈願。最後進行結束儀軌等。如果單獨進行欲界母(འདོད་ཁམས་མ,藏語,字面意思:欲界母)的儀軌,則可以採用前面描述的任何一種儀軌和音調。 如果同時進行欲界母和戰神母(དམག་ཟོར་མ,藏語,字面意思:戰神母)的儀軌,則可以採用前面描述的任何一種朵瑪儀軌,但音調必須不同。我(ཁོ་བོ)在戰神母的朵瑪儀軌中,在迎請時使用了『ཕྱོགས་ཕྱོགས་མ』(藏語,字面意思:各方)的『དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི』(藏語,字面意思:天女城)音調,在贖身供養時使用了『གླུ་མཆོག་མ』(藏語,字面意思:殊勝歌)的『ཡང་དག་དོན་དུ』(藏語,字面意思:真實義)音調。 因此,在欲界母的朵瑪儀軌中,應在忿怒宮殿(དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས,藏語,字面意思:忿怒宮殿)中使用三次『མི་ཕམ』(藏語,字面意思:無敵)長音調,並三次使用子音調。在贖身供養時,應唸誦《須彌山四大部洲頌》(རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ཤླཽ་ཀ,藏語,字面意思:須彌山四大部洲偈)的一句頌詞, 4-601 並在五行詩句中使用兩次長短音調。將前面提到的納姆楚瑪的音呼叫于戰神母四方召喚之後,再用於納姆楚瑪,這樣就可以代替供養讚頌中的欲界母新舊讚頌。如果單獨進行戰神母的儀軌,則只需要納姆楚瑪的母音調和子音調,不需要其他音調。需要使用如此多的音調,不僅僅是爲了延長儀軌的時間,更重要的是,諸如本尊、護法、寂靜尊和忿怒尊都需要根據所化眾生的根器來使用不同的音調和舞蹈。特別是吉祥天母,她非常喜歡音樂。 在過去,羅剎達夏格里瓦(རྡ་ཤ་གྲི་བ,梵文 दशग्रीव,Daśagrīva,十頸)曾用音樂迎請吉祥天女度母(དུང་སྐྱོང་མ,藏語,字面意思:海螺守護者)到羅剎國。後來,在《鳥續至尊》(བྱ་རྒྱུད་རིག་པ་མཆོག,藏語,字面意思:鳥續至尊)中,金剛手菩薩(ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ,藏語,字面意思:手持金剛)宣說了對納姆楚瑪及其眷屬的讚頌。大譯師仁欽桑波(ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ,藏語,字面意思:大譯師寶賢)曾說,虎女(སྟག་མོ,藏語,字面意思:虎女)

【English Translation】 All praises, whether new or old, should be recited, and their number should be the same as the number of long and short tones of Namchuma (ནམ་གྲུ་མ, Tibetan, literally: Space Boat). When praising the Near Attendant (ཉེ་བར་སྩོལ་མཛད), the singing and playing should be done according to the rotation of twenty-three tones. If only a Torma (མདོས, Tibetan, literally: Offering Cake) offering is performed, then first perform the preliminary rituals, including the self-generation of the deity and the Torma offering. 4-600 The Torma offering and praises are as described above. Bless the Torma with the six-syllable mantra and the six mudras. The offering ritual is as described above. Starting from the invocation, as usual, request the acceptance of these vast offering Tormas. The offering mantra, outer offerings, inner offerings, and prayers are also performed as usual. The Torma ritual is as described above, and can be struck nine times as needed. The final three strikes should have an echo. Then strike the mantra drum of Lamdral (ལྕམ་དྲལ, Tibetan, literally: Sisters). The praises include a brief praise to the Buddha, Dharma, and Protectors, as well as a praise to Palden Lhamo (དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ, Tibetan, literally: Glorious Goddess). Finally, perform the Vajra Song (རྡོར་གླུ, Tibetan, literally: Vajra Song), auspicious prayers, and universal prayers. Finally, perform the concluding rituals, etc. If the Desire Realm Mother (འདོད་ཁམས་མ, Tibetan, literally: Desire Realm Mother) ritual is performed alone, then any of the rituals and tones described above can be used. If the Desire Realm Mother and War Goddess Mother (དམག་ཟོར་མ, Tibetan, literally: War Goddess Mother) rituals are performed together, then any of the Torma rituals described above can be used, but the tones must be different. In my (ཁོ་བོ) War Goddess Mother Torma ritual, I used the 'དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི' (Tibetan, literally: Goddess City) tone of 'ཕྱོགས་ཕྱོགས་མ' (Tibetan, literally: All Directions) during the invocation, and the 'ཡང་དག་དོན་དུ' (Tibetan, literally: True Meaning) tone of 'གླུ་མཆོག་མ' (Tibetan, literally: Supreme Song) during the ransom offering. Therefore, in the Desire Realm Mother Torma ritual, the 'མི་ཕམ' (Tibetan, literally: Invincible) long tone should be used three times in the Wrathful Palace (དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས, Tibetan, literally: Wrathful Palace), and the child tone should be used three times. During the ransom offering, one verse of the 'Mount Meru Four Continents Praise' (རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ཤླཽ་ཀ, Tibetan, literally: Mount Meru Four Continents Verse) should be recited, 4-601 and the long and short tones should be used twice in the five lines of poetry. The Namchuma tones mentioned above are used after the four-directional summoning of the War Goddess Mother, and then used for Namchuma, so that they can replace the new and old praises of the Desire Realm Mother in the offering praises. If the War Goddess Mother ritual is performed alone, then only the mother tone and child tone of Namchuma are needed, and no other tones are needed. The reason why so many tones need to be used is not only to prolong the time of the ritual, but more importantly, deities such as the Yidam, Dharma Protectors, Peaceful Deities, and Wrathful Deities all need to use different tones and dances according to the capacity of the beings to be tamed. In particular, Palden Lhamo is very fond of music. In the past, the Rakshasa Dashagriva (རྡ་ཤ་གྲི་བ, Sanskrit दशग्रीव, Daśagrīva, Ten Necks) used music to invite the Glorious Goddess Tara (དུང་སྐྱོང་མ, Tibetan, literally: Conch Protector) to the Rakshasa country. Later, in the 'Supreme Bird Tantra' (བྱ་རྒྱུད་རིག་པ་མཆོག, Tibetan, literally: Supreme Bird Tantra), Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ, Tibetan, literally: Hand Holding Vajra) proclaimed the praises to Namchuma and her retinue. The Great Translator Rinchen Zangpo (ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ, Tibetan, literally: Great Translator Precious Good) said that the Tigress (སྟག་མོ, Tibetan, literally: Tigress)


ུར་དབྱངས་མཛད་པས་གུར་མགོན་ཞལ་གཟིགས། རྗེས་བླ་མ་ཤྲཱརྡྷས་ལྷ་མོ་ལ་ཡང་ དེ་བཞིན་གྱིས་གསུངས་སྐབས་ཡན་ལ་ལམ་དུ་ལྷ་མོས་ལུང་བསྟན་ནས་མི་ཕམ་མའི་དབྱངས་གཉིས་མཛད་པ་དང་། ཏིལ་མར་ལ་ཆུ་གཉེར་མའི་དབྱངས་མཛད་ཅིང་། རྒྱ་གར་ནས་ཚུར་འབྱོན་ལམ་ཆུར་བརྒལ་བའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པའི་ལྷ་མོ་ཞི་དྲག་གི་བསྟོད་པའི་དཔེ་ཀླུས་བརྐུས་ནས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་གི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་དབྱངས་རྟེན་པར་ཐུགས་མགུ་བས་མི་ཡུལ་དུ་རེ་ཞིག་མ་བྱོན་པ་ལ། 4-602 ལོ་ཆེན་གྱིས་པི་ཝཾ་གླིང་བུའི་གདང་ལྟར་དབྱངས་མཛད་པས་སླར་ཞལ་གཟིགས་པར་གསུང་པ་སོགས་ལོ་རྒྱུས་མང་ཞིང་། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་རང་རེའི་ལུགས་ལ་དབྱངས་རོལ་གཅིག་པོས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ སྒྲུབ་ནུས་པ་ནི། གོ་རམས་བསྟན་པའི་ཉི་མ་བསོད་ནམས་སེངྒེས་གཞན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལོ་བརྒྱ་བསྒོམས་པ་དང་། སྔགས་ལོ་བརྒྱ་བཟླས་པ་བས་ཀྱང་དབྱངས་རོལ་ནུས་པ་ཆེ་བར་དགོངས་ཏེ་ཨ་ལ་ལ་ ས་སྐྱ་པའི་དབྱངས་རོལ་ཕྱག་ལེན་འདི་རྣམས་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་རེད་ཅེས་གསུངས་པས་ཀྱང་རྟོགས་ནུས་སོ། །ཞེས་འདོད་ཁམས་དབང་མོས་བསྐང་གསོ་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོ་དང་རྗེས་འབྲེལ་མདོས་གཞུང་གཏོང་ཚུལ་འདི་ ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་བྲིས།། །།ཤུ་བྷཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 當鄔金巴(Urgyenpa)唱誦時,他親眼見到了古汝瑪哈嘎拉(Gur Mahakala)。後來,上師夏拉達(Shraddha)讓拉姆(Lhamo,女神)也這樣做,在前往燕(Yan)的路上,拉姆(Lhamo,女神)預言並創作了米旁瑪(Mipam Ma)的雙重唱誦。她還創作了酥油燈中水波的唱誦。當她從印度返回時,在過河時,由於佛陀行為的寂靜與憤怒女神讚歌的範例被龍族偷走,龍族很高興在海底將它們作為唱誦的基礎,所以她暫時沒有來到人間。 大譯師(Lo chen)像琵琶和笛子的弦一樣唱誦,據說他再次親眼見到了本尊等等,這樣的故事有很多。其中,在我們自己的傳統中,僅僅通過一種唱誦音樂,就能成就兩種悉地(成就):果讓巴·丹貝尼瑪·索南僧格(Gorampa Tenpai Nyima Sonam Senge)認為,相比于其他人一百年的禪定和一百年的唸誦,唱誦音樂的力量更大,因此他說:『阿拉拉,薩迦派的這些唱誦音樂實踐真是太神奇了!』由此也可以理解。因此,這種欲界自在供養、圓滿儀軌、悉地樂海以及後續儀軌的進行方式,是所有薩迦派信徒共同撰寫的。吉祥!吉祥!

【English Translation】 When Urgyenpa sang, he directly saw Gur Mahakala. Later, when Lama Shraddha told Lhamo (Goddess) to do the same, on the way to Yan, Lhamo prophesied and composed the dual chant of Mipam Ma. She also composed the chant of water ripples in a butter lamp. When she was returning from India, while crossing a river, because the example of the Buddha's deeds, the praise of peaceful and wrathful goddesses, was stolen by the Nagas, who were pleased to have them as the basis for chants in the depths of the ocean, she did not come to the human realm for a while. The Great Translator (Lo chen) sang like the strings of a lute and flute, and it is said that he saw the deity again, and so on, there are many such stories. Among them, in our own tradition, even with just one type of chanting music, one can accomplish two types of siddhis (achievements): Gorampa Tenpai Nyima Sonam Senge thought that the power of chanting music was greater than others' hundred years of meditation and hundred years of mantra recitation, so he said, 'Alala, these chanting music practices of the Sakya school are truly amazing!' This can also be understood from this. Therefore, this method of offering to the Desire Realm, fulfilling the ritual, the ocean of Siddhi bliss, and the subsequent performance of the ritual, was written by all Sakya followers together. Auspicious! Auspicious!