lodroe0467_致誦讀佛經僧眾啟稟.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL125རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་སྒྲོགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྙན་དུ་གསོལ་བ་བཞུགས་སོ།། 4-697 ༄༅། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་སྒྲོགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྙན་དུ་གསོལ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་སྒྲོགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྙན་དུ་གསོལ་བ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭསྟི། རྣམ་དཀར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་གཏམ། །རྣམ་དག་ཁྲིམས་ལྡན་ངུར་སྨྲིག་རྒྱལ་མཚན་ཅན། །རྣམ་གྲོལ་ཕན་ བདེའི་འབྱུང་གནས་དགེ་འདུན་སྡེ། །རྣམ་མང་འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་རྒྱལ། །ཞེས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱེད་པའི་ཚིག་སྔོན་དུ་བརྗོད་ནས། དེ་ཡང་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་ པའི་མཆོད་འོས་དཔང་གྱུར་དམ་པའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་བསྔགས་པའི་བསྟོད་འོས་དམ་པར་གྱུར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དགེ་འདུན་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོར་ཞུ་གསོལ། ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཕན་བདེའི་གྲིབ་བསིལ་དམ་ པར་གྱུར་པ་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་མངོན་པར་བསྡུས་པའི་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་ཟད་པར་སྤངས་ཤིང་ གངས་རིའི་ལྗོངས་འདིར་ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་གྱེན་དུ་འདེགས་པ་ལ་འགྲན་ཟླས་དབེན་པ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་ པ་བདག་ཅག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་གཙོར་མཛད་རིས་དང་ཕྱོགས་སུ་མ་མཆིས་པའི་བླ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་པ་དང་། རང་རེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་ཐུབ་བསྟན་ལྷ་ཆེན་དང་གསང་སྔགས་བདེ་ཆེན་གླིང་གཉིས་གཙོ་བོར་སྨོས་པའི་མཚོན་ཕྱོགས་བཅུའི་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་ཐམས་ཅད་དུའང་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། 4-698 ནོར་འཛིན་ཡངས་པའི་གཞིར་འཁོད་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ལ་བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་གཞོན་ནུའི་དུས་ལ་སྤྱོད་པ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་རིང་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ པ་ཁོ་བོ་ཅག་སྤུན་གཉིས་ཀྱང་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་མཁས་པའི་བྱ་བ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེར་བྱི་དོར་བྱེད་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་བསྟན་པའི་ བྱ་བ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱ་ཕལ་མོ་ཆེ་སྨིན་གྲོལ་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་གནས་སྐབས་སུ་འདོད་དོན་འགྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཉེར་འཚེ་མཐའ་དག་ཞི་ ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་ཅི་བསམ་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པའི་རིམ་གྲོ་ལ་དམིགས། ངེད་རང་མཆེད་ཀྱི་ལག་ཏུ་ཤི་གསོན་འགའ་རེའི་དངོས་པོ་ཆེད་དུ་སྒེར་འབུལ་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་ནས་ཞབས་ཏོག་ཅི་འགྲུབ་ཀྱི་ ཉིན་བཞིའ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL125:為宣講《勝者之語·經藏》的僧眾敬獻祝願文 為宣講《勝者之語·經藏》的僧眾敬獻祝願文 嗡 索斯地(藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,梵文天城體:ओṃ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:愿吉祥)。 以純凈菩提心滋養心續,持有清凈戒律,身披袈裟勝幢。 解脫利樂之源,僧伽聖眾,是眾生無上福田。 首先說吉祥語,然後向具足功德、堪為一切有情供養處和見證者的圓滿僧伽海眾祈請:爲了所有眾生的利益和安樂,爲了使我等導師、無與倫比的釋迦王佛陀通過教法和證悟所攝持的顯密教法之精髓,遠離一切錯謬,爲了使薩迦派教法如日中天,光照雪域,也爲了祈願以根本上師為首的、對我等具有深恩厚德的無偏諸位大德金剛持們長久住世,以及爲了使我等主修的圖丹拉千(Thubten Lhachen,能仁大寺)和桑昂德欽林(Gsang-sngags Bde-chen-gling,密宗大樂洲)等所有寺院的僧眾,都能興盛講修之法。 爲了使安住于廣闊大地上的眾生,都能享有如妙齡少年般的圓滿幸福,特別是爲了使追隨杰尊(rje btsun,至尊)上師宗風的我們兄弟二人,能夠終身精進,以講辯著述之方式,荷擔如來教法,並通過聞思修三學,引導無量有情眾生走向解脫之道,併爲了消除所有修行過程中的違緣和障礙,使一切順緣如願成就,特此舉行法會。 此外,我們兄弟二人將以亡者或生者供養的財物,盡力提供四日所需的資具。

【English Translation】 NKL125 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: A Supplication to the Sangha Proclaiming the Kangyur of the Victorious Ones A Supplication to the Sangha Proclaiming the Kangyur of the Victorious Ones Oṃ Svasti. May their minds be filled with pure bodhicitta, may they hold pure vows, and may they possess the victory banner of the saffron robe. May the Sangha, the source of liberation and benefit, be the supreme field of merit for all beings. Having first spoken words of auspiciousness, I beseech the ocean of the Sangha assembly, who possess perfect qualities, are worthy of praise, and are worthy of offering and witnessing for all beings, including the gods: For the benefit and happiness of all sentient beings, for the essence of the teachings of our teacher, the incomparable Shakya King Buddha, which are gathered through the gate of scripture and realization, to be free from all defilements of error, and for the Sakya teachings to rise like the sun, illuminating the snowy lands, and also to pray that the lotus feet of all the unbiased great Vajradharas, headed by the root gurus who are so kind to us, may be firm, and that the Sangha of all monasteries, especially our main Thubten Lhachen and Sang-ngags Bde-chen-gling monasteries, may flourish with the teachings of explanation and practice. In order that the beings dwelling on the vast earth may enjoy the happiness of youth, and especially that we two brothers, who follow the tradition of the Lord, may be able to carry the teachings of the Victorious One throughout our lives by means of teaching, debating, and writing, and may guide countless sentient beings to the path of liberation through the three studies of hearing, thinking, and meditating, and in order to pacify all obstacles and disturbances in the process of practice, and to fulfill all favorable conditions as desired, this Dharma assembly is held. In addition, we two brothers will do our best to provide the necessary resources for four days from the offerings of the deceased or living.


ི་རིང་༧རྒྱལ་གསུང་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེ་གསུང་སྒྲོག་གནང་དགོས་ལ། ཐོག་མ་ཚོགས་འཕྲལ་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོའི་ཐུབ་དབང་གི་བསྟོད་པ་སེམས་བརྩེ་མ་ཁ་སྐོང་བཅས་དང་མཛད་བཅུའི་བསྟོད་པ། ཞི་ བ་གདོང་བཞི་མ། བིར་བསྟོད། གོང་བསྟོད། ས་ལོ། སྔགས་འཆང་ཡབ་སྲས་གསུམ། ཀུན་བསོད་ཡབ་སྲས། བདག་ཅག་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་དེ་ཉིད་བཅས་ཀྱི་སྐུ་བསྟོད་བསྡུས་པ་རེ་མཇུག་ཏུ་བཟང་སྤྱོད་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བཅས་དང་། 4-699 དངོས་གཞི་གསུང་སྒྲོག་ལ་གོང་འཁོད་ཀྱི་དོན་ཚན་དེ་དག་ལ་དམིགས་༧རྒྱལ་གསུང་རིན་པོ་ཆེའི་ཚིག་དོན་ལ་སྤྱན་དམིགས་རྩེ་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་གསུང་སྒྲོག་དང་། ཇ་རྒྱབ་ལ་བསམ་པ་མྱུར་འགྲུབ་མ། ཁོ་བོ་ཅག་རིང་དུ་འཚོ་བའི་སྨོན་གསོལ། གུང་ཚིགས་ཐོག་གསང་ཆེན་མ་དང་དཀོན་མཆོག་རྗེས་དྲན་གྱི་མདོ་ཡོན་སྦྱོང་གི་གཟུངས་སྨོན་ལམ་བཅས། མཇུག་གྲོལ་ཁར་སྒྲོལ་གསོལ་ཤེར་བཟློག་དགུ་ཚར་འགྲོ་ལ་ བདེ་སྐྱིད་མ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཅས་ཐུགས་བསམ་ཆེ་བསྐྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རེ་འབྲས་རྣམས་ལ་དོན་སྨིན་འབྱུང་བའི་རིམ་གྲོ་འགྱུར་ཆེ་སྨིན་གྲུབ་ཞིག་གནང་བ་ཞུ། མཁྱེན་པ་ནམ་མཁའི་ ངོས་ལྟར་རབ་ཡངས་ཤིང་། །མདོ་རྒྱུད་དགོངས་དོན་འབྱེད་ལ་འདྲེན་བྱེད་གསལ། །རྣམ་དག་ཁྲིམས་ལྡན་དགེ་འདུན་འདུས་པའི་སྡེས། །བདག་ཅག་ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །།ཤུ་བྷཾ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 長期以來,需要宣講尊貴的嘉言(Gyalkyung)《甘珠爾》(Kangyur)。首先,在集會伊始,進行皈依和發心的前行,包括對能仁(Thubwang)的讚頌《心之摯愛》(Semtse Ma)的補充和《十二事業贊》(Dzechu Dema),《寂靜四面母》(Zhiwa Dongzhi Ma),《毗盧贊》(Bir Töd),《貢噶贊》(Gong Töd),《薩洛贊》(Sa Lö),《持明父子三尊贊》(Ngagchang Yabse Sum),《一切善父子贊》(Kün Sö Yabse),以及對我們根本上師的簡短祈禱文,最後是《普賢行愿品》的七支供。 在正式宣講時,以上述要點為目標,以專注的目光關注尊貴的嘉言(Gyalkyung)的詞句和意義進行宣講,並供養茶點《速成如意》(Sampa Nyurdrup Ma)。 祈願我們長壽。午餐時念誦《秘密大母》(Sangchen Ma)和《憶念三寶經》(Könchog Jedren Gyi Do),以及《圓滿資糧陀羅尼》(Yönjyong Gyi Zung)和祈願文。在結束時,唸誦《度母祈請文》(Dröl Söl)和《般若回遮》(Sher Zlog)九遍,並以《安樂母》(Dekyi Ma)的迴向、祈願和吉祥祝願來莊嚴。請以廣大的發心,使所有期望都能實現,並給予重大而圓滿的加持。您的智慧如虛空般廣闊,能清晰地闡釋經續的意義,愿清凈持戒的僧團,能成就我們的一切願望。愿一切吉祥!愿一切世界吉祥!

【English Translation】 For a long time, it has been necessary to proclaim the precious Gyalkyung Kangyur. Initially, at the beginning of the assembly, perform the preliminary practices of refuge and generating Bodhicitta, including the supplement to the praise of Thubwang, 'Semtse Ma' (Heartfelt Love), and the 'Praise of the Twelve Deeds' (Dzechu Dema), 'The Peaceful Four-Faced Mother' (Zhiwa Dongzhi Ma), 'Vairochana Praise' (Bir Töd), 'Gongga Praise' (Gong Töd), 'Salo Praise' (Sa Lö), 'Praise to the Three Vidyadhara Fathers and Sons' (Ngagchang Yabse Sum), 'Praise to All Virtuous Fathers and Sons' (Kün Sö Yabse), and a brief prayer to our root guru, followed by the seven-branch prayer of the Samantabhadra's Prayer. During the actual proclamation, focus on the words and meanings of the precious Gyalkyung with single-pointed attention, aiming at the points mentioned above, and offer tea with the 'Sampa Nyurdrup Ma' (Wish-Fulfilling Quickly). Pray for our long life. At lunchtime, recite the 'Secret Great Mother' (Sangchen Ma) and 'The Sutra of Remembering the Three Jewels' (Könchog Jedren Gyi Do), as well as the 'Dharani for Completing Accumulations' (Yönjyong Gyi Zung) and aspiration prayers. At the end, recite the 'Tara Prayer' (Dröl Söl) and 'Prajnaparamita Repeller' (Sher Zlog) nine times, and adorn it with the dedication, aspiration, and auspicious wishes of 'Dekyi Ma' (Blissful Mother). Please, with great intention, make all expectations fruitful and grant a great and complete blessing. May your wisdom be as vast as the sky, clearly guiding the understanding of the meaning of sutras and tantras, and may the assembly of pure and disciplined Sangha accomplish all our wishes. May all be auspicious! May all the world be auspicious!