lodroe0776_帕德洛彭請願文.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL356འཕགས་སྡེ་སློབ་དཔོན་ནས་ཞུས་འདོད་གསོལ།། 7-691 ༄༅། །འཕགས་སྡེ་སློབ་དཔོན་ནས་ཞུས་འདོད་གསོལ།། ༄༅། །འཕགས་སྡེ་སློབ་དཔོན་ནས་ཞུས་འདོད་གསོལ།། ཨོཾ་སྭསྟི། སྙན་བརྒྱུད་ཚད་མ་བཞི་ལྡན་འཕགས་བོད་ཀྱི། །མཁས་གྲུབ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ས་སྐྱ་པའི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་རྟེན་འདི་ལ། །བཞུགས་ནས་ འཕྲལ་ཡུན་རེ་སྨོན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཆོས་སྐྱོང་འདོད་གསོལ། ཨོཾ་སྭསྟི། རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་བྱེའི་མེལ་ཚེར་ཐུབ་དབང་གིས། །བཀའ་བསྟོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་མངའ་གསོལ་བ། །གུར་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ཞལ་བཞི་ལས་མཁན་ཀུན། ། རྟེན་འདིར་བཞུགས་ལ་བཀའ་དམ་མ་གཡེལ་ཞིག། །།ཅེས་འཕགས་སྡེ་སློབ་དཔོན་ངག་དབང་ཀུན་བཀྲས་ཀྱི་ཐུགས་འདོད་བཞིན་ཀུན་བློས་བྲིས།། །།

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL356,祈請聖天論師! 祈請聖天論師! 祈請聖天論師! 嗡 索斯地(藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:愿吉祥!)。 具足四量傳承之聖地(印度)與藏地,所有智者與成就者,特別是薩迦派之根本傳承上師、本尊及此所依物,祈請安住於此,賜予暫時與究竟之願望成就! 祈請護法! 嗡 索斯地(藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:愿吉祥!)。 為使佛教普遍興盛,于釋迦能仁之教敕中,受持誓言之護法如海,祈請古汝(藏文:གུར,梵文,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:)怙主、拉姆(藏文:ལྕམ,梵文,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:)姊妹、四面尊及諸事業尊,安住於此所依,勿忘誓言! 此乃應聖天論師·阿旺袞嘎扎西之意願,由袞洛書寫。

【English Translation】 Ngawang Kunga Lodro's Instructions NKL356, Request to the Noble Deva Teacher! Request to the Noble Deva Teacher! Request to the Noble Deva Teacher! Om Swasti (藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:May there be well-being!). To the masters of the root lineage, yidams, and this support, of all the wise and accomplished ones of the holy land (India) and Tibet, possessing the four valid transmissions, especially the Sakya school, I pray that you remain here and grant the immediate and ultimate wishes and attainments! Request to the Dharma Protectors! Om Swasti (藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:May there be well-being!). To ensure the general and specific flourishing of the Buddha's teachings, within the commands of Shakyamuni, the oath-bound protectors are like an ocean. I pray that Guru Gonpo (藏文:གུར,梵文,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Lord), Lhamo (藏文:ལྕམ,梵文,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Sister), the four-faced one, and all the activity deities, remain in this support and do not forget your oaths! This was written by Kunlo according to the wishes of the Noble Deva Teacher, Ngawang Kunga Tashi.