ngawang1102_至尊金剛瑜伽母寂息火供實修明解空行趣入密道.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK104རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཤད་པའི་ཡི་གེ་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པའི་གསང་ལམ་ཞེས་བྱ་བ། 11-8 ༄༅། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཤད་པའི་ཡི་གེ་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པའི་གསང་ལམ་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །སྦྱོར་བ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཤད་པའི་ཡི་གེ་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པའི་གསང་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བཛྲ་ ཡོ་གི་ནི་ཡེ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་བླ་མ་དང་། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཞབས་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །མཁའ་སྤྱོད་དབང་མོ་མཆོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི །ཆོ་གའི་ལག་ལེན་མ་ནོར་དོན་ཚང་སྤེལ། ། འདིར་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས། གསང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་འདོད་པས། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ ལས། དང་པོ་ནི། ཐབ་ཀྱི་གཞི་ས་སྟེགས་གྲུ་བཞི་འཐས་པར། དེའི་སྟེང་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་བཏབ་ལ། དབུས་ནས་ཁྲུ་གང་བསྐོར་བ་ནི་ཐབ་ཀྱི་ཚད། དེའི་ནང་དུ་སོར་བཞི་པ་ གཉིས་བསྐོར་བ་ནི་ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན་ཏེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཁ་ཟུམ་པས་བསྐོར་བ་བྲིས། དེའི་མཐའ་གྲུ་བཞིར་ཐིག་གདབ་ལ་ཁ་ཆག་སོར་བཞི་བྱས་པའི་ནང་གི་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཟུམ་པས་མཚན་པ་བྲིས། ཟླུམ་བསྐོར་ནང་མའི་ནང་ནས་ལྟེ་བའི་བར་གྱི་ཚད་དེས། ཟླུམ་བསྐོར་དང་ཤར་ནུབ་གཉིས་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་འཛོམས་སྟེང་བཟུང་ནས་ཤར་ནུབ་གཡས་གཡོན་དུ་རྟགས་བྱས་ལ་ཤར་གྱི་ཚངས་ཐིག་ཟླུམ་ཐིག་འཛོམས་སྟེང་ནས་ལྷོ་ནུབ་དང་ནུབ་བྱང་དུ་ཐིག་གདབ། 11-9 ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྟགས་སྟེང་ནས་ནུབ་བྱང་དུ་ཐིག་གདབ། དེ་བཞིན། ནུབ་ཀྱི་ཚངས་ཟླུམ་འཛོམས་སྟེང་ནས། ཤར་ལྷོ་དང་བྱང་ཤར་ཐིག་གདབ། དེ་ནས། ཤར་ལྷོ་དང་བྱང་ཤར་གྱི་རྟགས་སྟེང་གདབ་པས་ཆོས་ འབྱུང་བསྣོལ་མ་འབྱུང་ཞིང་། སླར་ཡང་དེའི་ནང་དུ་སོར་གང་ཙམ་གྱི་ཐིག་རེ་བཏབ། ཆོས་འབྱུང་གི་རེ་ཁ་དཀར་པོ། ནང་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཚོན་དམར་པོས་བཀང་སྟེ། མདུན་རྒྱབ་སྤངས་པའི་གྲྭ་བཞིར་དགའ་ བ་འཁྱིལ་པ་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲིས། དབུས་སུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་བཀོད། ཐབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་བུད་ཤིང་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ལྕི་བ་སྐམ་པོའམ་ཚེར་མ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་བུད་ཤིང་ བརྩིགས་ལ། དེའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཤར་ལྷོར་ཏིང་ལོ་ཆེ་བ་ཞིག་བཤམས། རང་ཉིད་ཞལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པའི་གཡོན་ཐབ་ཀྱི་གཡས་སུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པ་ལྔ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་ པའི་གཏོར་མ་དམ་རྫས་ལྔ་བདུན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་དང་། བསྐ
【現代漢語翻譯】 《至尊金剛瑜伽母寂靜息災火供儀軌明晰闡釋——空行捷徑》 11-8 《至尊金剛瑜伽母寂靜息災火供儀軌明晰闡釋——空行捷徑》 預備 《至尊金剛瑜伽母寂靜息災火供儀軌明晰闡釋——空行捷徑》 那摩 咕嚕 布達 達瓦 希日 班雜 呦給尼耶(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 總集諸佛之化身,恭敬頂禮上師尊,金剛瑜伽母蓮足。 為修空行母之供養,火供儀軌無誤且圓滿。 此處因先前已修習至尊金剛瑜伽母之近修,為生起密咒之力量,故欲行寂靜息災火供。分為預備、正行、後行三部分。 首先是預備:火壇之基座,取一堅實之正方形平臺。其上繪製符合通用標準之八大線圖。從中心起,以一肘之長度為半徑畫圓,此為火壇之大小。圓內再畫兩個四指寬之圓環,作為壇沿和護欄。于其上以閉合之金剛鬘環繞。壇外四角畫正方形,缺口四指寬,內四角畫半月形閉合金剛杵以為裝飾。內圓環內側至中心之距離,即為內圓環與東西兩線之交匯處之半徑,以此為半徑,于東西兩線左右作記號,再於東線與圓環之交匯處,向西南和西北方向畫線。 11-9 從西南之記號向西北方向畫線。同樣,從西線與圓環之交匯處,向東南和東北方向畫線。然後,從東南和東北之記號處畫線,形成交錯之法源。再次於其內畫一指寬之線。法源之線條塗成白色,內部全部用紅色顏料填滿。除前後兩面外,其餘四角畫左旋之歡喜漩渦。中央置紅色蓮花座,其上安放紅色堆積物。火壇之壇沿用乾燥且無蟲之硬木,或非帶刺之木柴堆砌。于其世間法之東南方,安置一個大銅盤。自身面朝東方,左側為火壇,右側放置兩碗水,先行五供,以及超世間之朵瑪,五種、七種、三種等。並準備...
【English Translation】 The Clear Explanation of the Practice of the Peaceful Homa of the Supreme Vajrayogini - The Secret Path to Travel in Space, Called 11-8 The Clear Explanation of the Practice of the Peaceful Homa of the Supreme Vajrayogini - The Secret Path to Travel in Space Preliminary The Clear Explanation of the Practice of the Peaceful Homa of the Supreme Vajrayogini - The Secret Path to Travel in Space Namo Guru Buddha Dhvaja Shri Vajra Yoginiye (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) I prostrate with reverence at the feet of the Lama, the embodiment of all Victorious Ones, and Vajra Yogini. To offer worship to the Dakini, I will propagate the unerring and complete practice of the Homa ritual. Here, since the preliminary recitation of the Supreme Vajrayogini has been completed, and in order to generate the power of the secret mantra, one wishes to perform the peaceful Homa. It is divided into three parts: preliminary preparations, the main practice, and subsequent activities. The first is the preliminary preparation: For the base of the fire pit, take a solid square platform. Draw eight large lines on it, in accordance with the general standard. From the center, draw a circle with a radius of one cubit, which is the size of the fire pit. Inside that, draw two circles, each four fingers wide, which are the rim and the railing. Around that, draw a closed Vajra garland. Draw squares at the four corners of the outer edge, with gaps of four fingers, and inscribe half-moon-shaped closed Vajras in the four corners. The distance from the inside of the inner circle to the center is the radius of the intersection of the inner circle and the east-west lines. Using this as the radius, mark the east-west lines to the left and right. Then, from the intersection of the east line and the circle, draw lines to the southwest and northwest. 11-9 Draw a line from the southwest mark to the northwest. Similarly, from the intersection of the west line and the circle, draw lines to the southeast and northeast. Then, draw lines from the southeast and northeast marks, creating an intersecting Dharma source. Again, draw a line about one finger wide inside that. Color the lines of the Dharma source white, and fill the entire inside with red pigment. Except for the front and back, draw left-turning swirling joys in the four corners. Place a red lotus seat in the center, and place a red heap on it. The rim of the fire pit should be built with dry, hard wood that is free of insects, or non-thorny firewood. Place a large copper plate to the southeast of the worldly aspect. Facing east, with the fire pit on your left, place two bowls of water, followed by the five offerings, and the transcendent Torma, five, seven, or three kinds, etc. And prepare...
ང་པའི་གཏོར་མ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་སོགས་སོ་སོའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་དང་། མེ་ལྷ་ལ་གཏོར་མ་ཟླུམ་གཏོར་གཅིག་རྣམས་བཤམས། རང་གི་གཡས་ ཐབ་ཀྱི་གཡོན་དུ། ཡམ་ཤིང་ནི་ཤིང་འོ་མ་ཅན་ཞེས་པ་ལྕང་དཀར་ལ་སོགས་པ་གས་གྲུམ་མེད་པ་སྦོམ་ཕྲ་མཐེབ་ཆེན་ནས་མཐེབ་ཆུང་གི་བར་དང་། རིང་ཐུང་སོར་བརྒྱད་པའམ། ཁྲུ་གང་པའམ། 11-10 སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དང་ལྡན་པའི་རྩེ་མོ་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པ་དང་། འབྲུ་མར་རམ། མར་བཞུ་བ། ཏིལ་དང་། ལས་ཀྱིས་ཤི་བའི་བ་ལང་གི་ཤ་དུམ་བུར་བཏུབ་ ཅིང་བརྔོས་པ་ལ་ཆང་ལ་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུ་བཏབ་པས་སྦགས་པ་དང་། ཞོ་མར་ཕྱེ་གསུམ་དང་སྦྲང་བུ་རམ་རྣམས་བསྲེས་པའི་ཟས་མཆོག ཀུ་ཤ དུར་བ་དང་། ནས་དང་། གྲོ་དང་། འོ་མ་དང་། འབྲས་དང་། སྲན་མ་དང་། ཇ་ཏི་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་བཞག་པའོ། །ཏིལ་ནས་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བར་ཟངས་སྡེར་སོགས་སྣོད་བཟང་པོར་བཀོད་ནས་བཞག་གོ །ཀུ་ཤ་དང་ཡམ་ཤིང་ལ་སྣོད་མེད་ པར་མཆོད་གཞིའི་སྟེང་བཀོད་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་མདུན་དུ་ནང་མཆོད། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་དགང་གཟར་བླུག་གཟར་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ལ་བཞག དུང་ཆོས་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གང་བ་ཀུ་ ཤའི་འཐོར་གཡབ་དང་བཅས་པ། འཐོར་ནས། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད། སྤོར་ལྡེ་ཁྲུ་གང་ཙམ་པ་ཡང་བཤམས། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ཐབ་ཀྱི་བར་དུ་འཇིམ་པ་ལས་བྱས་པའི་མེ་ཡོལ་ཡང་བཤམས་པ་ནི་ སྦྱོར་བའི་ཆོས་སོ།། །། ༄། །དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་པ། འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ། འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའོ། །དང་པོ་ནི། བྱེད་རན་ཀྱི་ཚེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ། 11-11 གོས་དཀར་པོ་གྱོན་ལ། སྡིག་པ་ཞི་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པས། སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་འདེབས་ནས་བརྩམས་ཏེ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ངང་ལས། རང་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ ཅིང་། རང་གི་གནས་རྣམས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་བྃ་ཧྃ་ཡོཾ་ཧྲིཾ་མོཾ། ཧྲེཾ་ཧྲེཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄། ཅེས་བརྗོད་པའི་བར་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱ་བའམ། རང་ གང་བྱེད་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་བྱས་ལ། དེ་ནས་བསང་ཆུ་བྱིན་རླབས་ནི། སུམྦྷ་ནིས་བསང་། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས། ཤཾ་ལས་དུང་ཆོས་དྲི་མ་མེད་པའི་ནང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་བསང་ཆུས་རྫས་རྣམས་ཀྱི་བགེགས་དང་ མ་དག་པ་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སུམྦྷ་ནི་ཉེར་གཅིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། དེ་ནས་བསང་ཆུ་ཀུ་ཤའི་འཐོར་གཡབ་ཀྱི་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་གཏོར་ནས། སུམྦྷ་ནིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀཱ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང
【現代漢語翻譯】 根據各自的實踐,準備適當的豐簡朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,梵文:bali,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:食子),並在火神(藏文:མེ་ལྷ་)前擺放一個圓形朵瑪。在自己的右側,火爐的左側,放置楊樹枝(藏文:ཡམ་ཤིང་),即乳汁樹,如白柳等,粗細從拇指大到小指大,長短為八指或一肘(藏文:ཁྲུ་གང་),或十二指的長度,頂端塗上酥油、蜂蜜和香料。準備酥油或融化的黃油,芝麻,以及因工作而死的牛的肉,切成塊並炒熟,加入酒和甘露丸。將酥油、麵粉和糖混合製成美食,以及吉祥草(藏文:ཀུ་ཤ,梵文:kuśa,梵文羅馬擬音:kuśa,漢語字面意思:吉祥草),杜爾瓦草,大麥,小麥,牛奶,大米,豆類和茶葉等各種穀物。將芝麻到各種穀物放入銅盤等精美的容器中。吉祥草和楊樹枝不放在容器中,而是放在供養基座上。在修行者面前放置內供(藏文:ནང་མཆོད),金剛鈴(藏文:རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ)和金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ),兩者之間放置裝水和倒水的容器,口對口放置。裝滿香水的海螺,附帶吉祥草的灑水器,以及拋灑用的青稞。還準備八束吉祥草,長度約為一肘。在修行者和火爐之間,放置一個用黏土製成的擋火墻,這是結合的法。 正行 第二,正行分為三部分:自生本尊,供養世間火神,供養超世間火神。第一部分:在適當時機,修行者面向東方,身穿白衣,懷著平息罪業之心,從觀想皈依境開始,在不可思議的狀態中,瞬間化為金剛瑜伽母(藏文:རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ)。唸誦:『嗡 班 吽 永 舍 姆 舍 舍 吽 吽 啪 啪』。按照我所著的修法進行,或者進行自己所修的自生本尊。然後加持聖水:通過鬆巴哈(藏文:སུམྦྷ་ནི)凈化,通過 स्वाभाव(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)清凈。從शं(藏文:ཤཾ,梵文天城體:शं,梵文羅馬擬音:śam,漢語字面意思:寂)中,在無垢的海螺中,從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中,聖水具有消除所有物質的障礙和不凈的能力。』唸誦並用二十一遍松巴哈加持。然後用吉祥草的灑水器將聖水灑在火爐和器具上。唸誦:『通過鬆巴哈凈化,通過 स्वाभाव清凈。從空性中,從阿(藏文:ཨ)中,在廣闊的智慧嘎巴拉(藏文:ཀཱ་པཱ་ལ་)之中……』
【English Translation】 According to respective practices, prepare appropriate elaborate or simple Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, Literal meaning: food offering), and arrange a round Torma before the Fire God (Tibetan: མེ་ལྷ་). To your right, on the left side of the stove, place a Yamshing (Tibetan: ཡམ་ཤིང་), which is a milky tree, such as a white willow, without cracks, with a thickness ranging from thumb-sized to little finger-sized, and a length of eight fingers or one cubit (Tibetan: ཁྲུ་གང་), or twelve fingers, with the tip smeared with butter, honey, and fragrance. Prepare butter or melted butter, sesame seeds, and the meat of a cow that died from work, cut into pieces and stir-fried, mixed with alcohol and nectar pills. Mix butter, flour, and sugar to make a delicious food, as well as Kusha grass (Tibetan: ཀུ་ཤ, Sanskrit: kuśa, Romanized Sanskrit: kuśa, Literal meaning: kusha grass), Durva grass, barley, wheat, milk, rice, beans, and various grains such as tea. Place sesame seeds to various grains in fine containers such as copper plates. Kusha grass and Yamshing are not placed in containers but on the offering base. In front of the practitioner, place Inner Offering (Tibetan: ནང་མཆོད), Vajra bell (Tibetan: རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ) and Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ), with two containers for filling and pouring water placed mouth to mouth between them. A conch filled with fragrant water, accompanied by a Kusha grass sprinkler, and barley for scattering. Also prepare eight bundles of Kusha grass, about one cubit in length. Between the practitioner and the stove, place a firebreak made of clay, which is the Dharma of union. Main Practice Second, the main practice is divided into three parts: Self-generation as the deity, offering to the worldly Fire God, and offering to the transcendent Fire God. First part: When the time is right, the practitioner faces east, wears white clothes, and with a mind of pacifying sins, starting from visualizing the refuge field, in an inconceivable state, instantly transforms into Vajrayogini (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ). Recite: 'Om Bam Hum Yom Hrim Mom Hrem Hrem Hum Hum Phet Phet'. Follow the sadhana I have written, or perform the self-generation of the deity you practice. Then bless the cleansing water: Purify with Sombhani (Tibetan: སུམྦྷ་ནི), cleanse with svabhāva (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, Literal meaning: own being). From śam (Tibetan: ཤཾ, Sanskrit: शं, Romanized Sanskrit: śam, Literal meaning: peace), in the stainless conch, from hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: hum), the cleansing water has the power to eliminate the obstacles and impurities of all substances.' Recite and bless with twenty-one Sombhani. Then sprinkle the cleansing water on the stove and utensils with the Kusha grass sprinkler. Recite: 'Purify with Sombhani, cleanse with svabhāva. From emptiness, from A (Tibetan: ཨ), in the vast wisdom Kapala (Tibetan: ཀཱ་པཱ་ལ་)...'
་དུ་ཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། 11-12 བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཀྱང་གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞི་བའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨརྒྷྃ། པཱ་དྱྃ། པུཥྤྃ། དྷུ་པྃ། ཨ་ལོ་ཀེ གནྡྷྃ། ནཻ་ཝི་དྱྃ། ཤཔྡ། ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོྃ་ཤྲཱི་སྭཱཧཱ། ཨོྃ་ཛིཾ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། ཡང་ཐབ་ལ་བསང་ཆུ་གཏོར་ལ། སུམྦྷ་ནིས་བསངས། སྭཱ་བྷཱ་ ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པྃ་ལས་པདྨ་དང་། རྃ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་། ཟབ་ཏུ་ཁྲུ་ཕྱེད། ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན་ལ་རྡོ་ རྗེས་མཚན་ཞིང་། ཕྱི་རོལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ། བུད་ཤིང་བརྩིགས་པ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། རྃ་ལས་བགྲང་འཕྲེང་རྃ་གྱིས་མཚན་ པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མེ་ལྷ་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོས་མཆོག་སྦྱིན། གཉིས་པས་བགྲང་འཕྲེང་། གཡོན་གྱི་དང་པོས་དབྱུག་གུ་རྩེ་ གསུམ་པ། གཉིས་པས་གེནྡྷི་འཛིན་པ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་ལྡན་ཞིང་། ཚངས་པའི་སྐུད་པ་དང་ཀྲིཥྞ་ས་རིའི་ལྤགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་དང་དར་དམར་པོའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ 11-13 ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཤར་ལྷོ་ནས་མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡབ་ཅིང་། ཨོཾ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུག་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱི་ཧི་མཧཱ་བྷུ་ཏ་དེ་བཱ་རི་ཥི་དཱི་ཛ་ས་ཏྟ་མ་གྲྀ་ཧི་ཏོ་མཧཱ་ཨསྨནི་སནྣི་ཧི་ ཏོ་བྷ་ཝ་ཨགྣ་ཡེ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཁའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ ཛཿ ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ
【現代漢語翻譯】 從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字生出的供品、浴足水、鮮花、 焚香、燈、香水、食物、音樂等,清凈無礙,如同普賢菩薩的解脫中產生的供養云,不可思議。 11-12 焚燒的供品也變得純凈悅意,具有成辦息災事業的能力。嗡 阿爾岡。巴當。布香。杜邦。阿洛給。根當。內維當。夏帕。阿 吽。嗡 希利 梭哈。 嗡 津 梭哈。嗡 嗡 梭哈。嗡 咕嚕 咕嚕 梭哈。唸誦並加持。 第二,供養世間火神:再次在火壇上灑上香水,用『松巴尼』凈化,用『斯瓦巴瓦』清凈。從空性中,從班(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:蓮花)字生出蓮花,從讓(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:火)字生出日輪,其上從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字生出寂靜的白色圓形火壇,廣一肘,深半肘。壇口和邊緣以金剛杵為標誌,外圍的方形臺座的四個角用半月金剛杵裝飾,清凈無礙。在堆積的木柴中央,從讓(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:火)字生出念珠,念珠上佈滿讓(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:火)字,完全轉變,從中生出騎在山羊上的火神,身紅色,一面四臂。右手的第一個手施予勝施印,第二個手持念珠;左手的第一個手持三叉杖,第二個手持凈瓶。具有髮髻,身披梵天線、黑羚羊皮的上衣和紅色絲綢下裙。他的額頭有嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身),喉嚨有阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:語), 11-13 心間有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字。從自己心間的種子字放出光芒,從東南方向迎請火神及其眷屬。班雜 薩瑪扎。搖動三叉杖的手印在耳邊, 嗡 降臨 降臨 大力者!火神之王,偉大的聖者!爲了享用焚燒的供品和食物,祈請您降臨於此!威嚴偉大的火神,成辦一切願望者!以慈悲利益眾生者!祈請您降臨於此!嗡 埃嘿 埃嘿 瑪哈 布達 德瓦 瑞希 迪扎 薩塔瑪 格里嘿托 瑪哈 阿斯瑪尼 桑尼 嘿托 巴瓦 阿格納耶 埃嘿 埃嘿 扎 吽 班 霍。融入無二。 再次從心間的種子字放出光芒,迎請五部主尊及其眷屬。嗡 班雜 薩瑪扎。嗡 班雜 庫拉 薩帕里瓦拉 阿爾岡 至 夏帕 進行供養。祈請如來您們賜予我對於此壇城的灌頂。
【English Translation】 Offerings, foot-washing water, flowers, incense, lamps, perfumes, food, music, etc., arising from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), pure and unobstructed, like a cloud of offerings arising from the liberation of Samantabhadra Bodhisattva, inconceivable. 11-12 The sacrificial substances also become pure and pleasing, endowed with the power to accomplish peaceful activities. Oṃ Arghaṃ. Pādyaṃ. Puṣpaṃ. Dhūpaṃ. Āloke. Gandhaṃ. Naivedyaṃ. Śabda. Āḥ Hūṃ. Oṃ Śrī Svāhā. Oṃ Jiṃ Svāhā. Oṃ Oṃ Svāhā. Oṃ Kuru Kuru Svāhā. Recite and bless. Secondly, offering to the worldly fire god: Again, sprinkle fragrant water on the fire altar, purify with 'Sumbhani,' cleanse with 'Svābhāva.' From emptiness, from the syllable Paṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: lotus) arises a lotus, and from the syllable Raṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: fire) arises a sun disc, upon which from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) arises a peaceful white circular fire pit, one cubit wide and half a cubit deep. The mouth and edges of the altar are marked with vajras, and the four corners of the square platform outside are adorned with crescent vajras, pure and unobstructed. In the center of the stacked firewood, from the syllable Raṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: fire) arises a rosary, filled with the syllable Raṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: fire), completely transformed, from which arises the fire god riding a goat, with a red body, one face, and four arms. The first right hand grants supreme blessings, the second holds a rosary; the first left hand holds a trident, the second holds a vase. He has a topknot of matted hair, wears a Brahmin thread, a black antelope skin upper garment, and a red silk lower garment. On his forehead is Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: body), on his throat is Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: speech), 11-13 and on his heart is the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). From the seed syllable in one's own heart, rays of light emanate, inviting the fire god and his retinue from the southeast. Vajra Samājaḥ. Waving the trident mudra near the ears, Oṃ Come hither, come hither, great being! King of the fire gods, great sage! For the sake of enjoying the burnt offerings and food, I invite you to come here! Glorious and great god of fire, Accomplisher of all desires! Acting for the benefit of sentient beings with compassion! I invite you to come here! Oṃ Ehyi Ehi Mahā Bhūta Devā Rīṣi Dīja Sattama Gṛhīto Mahā Asmani Sanni Hito Bhava Agnaye Ehy Ehehi Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ. Dissolve into non-duality. Again, from the seed syllable in the heart, rays of light emanate, inviting the five families of deities of power and their retinues. Oṃ Vajra Samājaḥ. Oṃ Pañca Kula Saparivāra Arghaṃ to Śabda offer. I beseech you, Tathāgatas, to grant me the empowerment for this mandala.
་པས། ཨོཾ་སརྦ་ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། 11-14 མཚན་སྔགས་སྔོན་འགྲོའི་མཆོད་པ་ལྔ། ནང་མཆོད། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད་ལ་བསང་ཆུ་གཏོར་ཞིང་། སུམྦྷ་ནིས་བསངས། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་བ་དང་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་འབགས་པ་དང་མ་དག་པ་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་ པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། །ཚངས་པ་ཡིས་ཀྱང་དག་བྱེད་ཡིན། །འདིས་བདག་ཅག་གི་བགེགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་སྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ། མ་མ་ཤནྟིཾ་ཀུརྦནྟུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་གཡོན་བསྐོར་དང་མཚམས་གཡས་བསྐོར་དུ་ཐབ་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་དབུལ། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་གཞུང་རྣམས་སུ་ གོང་དུ་མེ་སྦར་བར་བཤད་ཀྱང་། ཕྱག་ལེན་ལ། སྐབས་འདིར་མཛད་པས། སྤོར་ལྡེ་སྦར་ནས། ཐབ་ལ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྃ། ཞེས་པས་ཐབ་ནང་གི་ཏིང་ལོ་སྦར། མེ་ནི་རྡོ་དང་ལྕགས་རྩུབ་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པ། རྒྱུན་བཞག་གི་མེ་འམ་འོ་མ་ཅན་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཕུས་མི་བརྡབ། རླུང་གཡབ་ཀྱིས་སྦར་རོ། །དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་གཞན་དང་བཅས་པས་མེ་ལེགས་པར་འབར་དུ་བཅུག་ཅིང་། 11-15 མར་བླུག་གཟར་གསུམ་དང་ཛྭ་ལའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་གསོ། དེ་ནས་མེ་ལྷའི་ལྕེ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལ་རྃ་བསམ་དགང་བླུག་གི་ཁ་ལ་ཡང་རྃ་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། གཟར་བུ་བདུན་གྱིས་དགང་བླུག་མར་གྱིས་བཀང་། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨ་དི་བྱ་ཨ་དི་བྱ་ཨ་བྷི་ཤ་ཨ་བྷི་ཤ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ། བྷ་ཧ་ན་ཡེ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱོན་ཟན་དབུལ། སྐབས་འདིར་མེ་པྲ་བརྟག་ཅིང་། ངན་ན། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ བསང་ཆུ་གཏོར། དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་ལ་ཐབ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ། ཞེས་པ་ཀུན་ལ་སྦྱར་བའི། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་ནང་མཆོད་དབུལ། རྡོ་རྗེ་ དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་པ་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཌ་ཀས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེག །འཇིགས་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། ། ཅེས་པས་བསྟོད། དེ་ན
【現代漢語翻譯】 然後唸誦:'嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎 達 薩瑪雅 希日耶 吽 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切如來,灌頂,誓言,吉祥,吽)',並用寶瓶中的水從頭頂灌頂,身體充滿,去除污垢。從剩餘的水向上溢出,以毗盧遮那佛(Vairochana)作為頭飾。 11-14 五種供養,以名稱咒語為前導。內在供養。讚頌自在天(Lokeshvara)等。然後將八束吉祥草(Kusha)灑上香水,用蘇姆巴尼(Sumbhani)凈化,用斯瓦巴瓦(Svabhava)清凈。從空性中,由吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 字生出的青綠色吉祥草,根部和尖端完好無損,具有消除污垢和不潔的能力。唸誦:'嗡,此吉祥草清凈而吉祥!由吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 字所生的精華殊勝!是三寶的凈化之物,也是梵天的凈化之物!愿以此平息我們的一切障礙和不利因素,並賜予事業的成就!嗡 班扎 薩埵 阿 瑪瑪 香提 古汝 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ། མ་མ་ཤནྟིཾ་ཀུརྦནྟུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om vajra sattva āḥ mama śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛薩埵,阿,息滅我的(罪障),梭哈)',並將吉祥草的尖端以左旋方向,根部以右旋方向,供養於火壇的八個方位。然後,關於火供的儀軌,上面說要先點燃火,但按照慣例,此時點燃火。點燃火絨,然後將火在火壇上逆時針旋轉三次,並唸誦:'嗡 班扎 扎拉 冉 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om vajra jvāla raṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,火焰,冉)',點燃火壇內的火星。 火不是從石頭或粗糙的鐵器中產生的,而是從常燃的火或摩擦牛奶中產生的。不要用嘴吹,用扇子扇。然後用楊木和其他木柴使火充分燃燒。 11-15 用三個酥油勺和火焰的咒語來滋養火。然後觀想火神的舌頭,以吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 字的金剛吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 字為標誌,在傾倒酥油的勺子上也觀想冉 (藏文:རྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:冉) 字。唸誦:'嗡 阿格納耶 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡,火神,梭哈)'。 用七個勺子盛滿酥油。唸誦:'嗡 阿格涅耶 阿迪比亞 阿迪比亞 阿比沙 阿比沙 瑪哈 希日耶 哈比亞 卡比亞 巴哈納耶。我和一切眾生的罪障、誓言的違犯、咒語的遺漏和錯誤的過失,一切都 香提 古汝 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨ་དི་བྱ་ཨ་དི་བྱ་ཨ་བྷི་ཤ་ཨ་བྷི་ཤ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ། བྷ་ཧ་ན་ཡེ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye ādi bya ādi bya abhi śa abhi śa mahā śrī ha bya ka bya bha hana ye badag dang sems can thams cad kyi sdig sgrib dam tshig gi nyams chag sngags lhag chad kyi nyes pa thams cad śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:嗡,火神,原始的,原始的,光輝,光輝,偉大的吉祥,給予,接受,承擔。我和一切眾生的罪障、誓言的違犯、咒語的遺漏和錯誤的過失,一切都息滅,梭哈)',三次供養食物。此時檢查火的徵兆,如果不好,唸誦吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 字並灑香水。將傾倒酥油的勺子合在一起,在火壇上旋轉三次。用'嗡 阿格納耶 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye,漢語字面意思:嗡,火神)',與所有供品結合,從阿甘(Argham)到夏帕達(Shapda)進行供養。用'嗡 阿格納耶 嗡 阿 阿 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye om āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,火神,嗡,阿,吽)'供養內在供品。手持金剛鈴,讚頌:'自在天、梵天、怙主之子,火神之王被達卡(Ḍāka)灌頂,以殊勝的智慧焚燒一切煩惱,敬禮于恐怖的火神!'。 然後。
【English Translation】 Then recite: 'Om Sarva Tathagata Abhisheka Ta Samaya Shriye Hum (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ,Literal meaning: Om, all Tathagatas, empowerment, samaya, auspiciousness, Hum)', and empower from the crown of the head with the water from the vase, filling the body and removing impurities. From the remaining water overflowing upwards, Vairochana (毗盧遮那佛) adorns the head. 11-14 Five offerings preceded by name mantras. Inner offering. Praising Lokeshvara (自在天) and others. Then sprinkle scented water on eight bundles of Kusha grass (吉祥草), purify with Sumbhani, and cleanse with Svabhava. From emptiness, the blue-green Kusha grass born from the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hum), with roots and tips intact, has the power to remove dirt and impurities. Recite: 'Om, this Kusha grass is pure and auspicious! The supreme essence born from the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hum)! It is the purifier of the Three Jewels, and also the purifier of Brahma! May it pacify all our obstacles and unfavorable conditions, and grant the accomplishment of activities! Om Vajra Sattva Ah Mama Shanti Kuru Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ། མ་མ་ཤནྟིཾ་ཀུརྦནྟུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om vajra sattva āḥ mama śāntiṃ kuru svāhā,Literal meaning: Om, Vajrasattva, Ah, pacify my (sins), Svaha)', and offer the tips of the Kusha grass in a counterclockwise direction and the roots in a clockwise direction to the eight directions of the fire altar. Then, regarding the procedures for fire offerings, it is said above to light the fire first, but according to practice, light the fire at this time. Light the tinder, then rotate the fire three times counterclockwise around the fire altar, and recite: 'Om Vajra Jwala Ram (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om vajra jvāla raṃ,Literal meaning: Om, Vajra, Flame, Ram)', igniting the sparks inside the fire altar. The fire is not produced from stone or rough iron, but from a constantly burning fire or by rubbing milk. Do not blow with the mouth, fan with a fan. Then use willow wood and other firewood to make the fire burn well. 11-15 Nourish the fire with three ghee spoons and the mantra of the flame. Then visualize the tongue of the fire god, marked with the Vajra Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hum) of the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hum), and also visualize the syllable Ram (藏文:རྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:raṃ,Literal meaning: Ram) on the spoon for pouring ghee. Recite: 'Om Agnaye Svaha (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye svāhā,Literal meaning: Om, Agni, Svaha)'. Fill seven spoons with ghee. Recite: 'Om Agneye Adi Bya Adi Bya Abhi Sha Abhi Sha Maha Shri Ha Bya Ka Bya Bha Hana Ye. May all the sins, obscurations, violations of vows, omissions of mantras, and faults of errors of myself and all sentient beings be Shanti Kuru Svaha (藏文:ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨ་དི་བྱ་ཨ་དི་བྱ་ཨ་བྷི་ཤ་ཨ་བྷི་ཤ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ། བྷ་ཧ་ན་ཡེ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye ādi bya ādi bya abhi śa abhi śa mahā śrī ha bya ka bya bha hana ye badag dang sems can thams cad kyi sdig sgrib dam tshig gi nyams chag sngags lhag chad kyi nyes pa thams cad śāntiṃ kuru svāhā,Literal meaning: Om, Agni, original, original, splendor, splendor, great auspiciousness, giving, receiving, bearing. May all the sins, obscurations, violations of vows, omissions of mantras, and faults of errors of myself and all sentient beings be pacified, Svaha)', offering food three times. At this time, check the signs of the fire, and if they are bad, recite the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hum) and sprinkle scented water. Join the ghee-pouring spoons together and rotate them three times around the fire altar. Offer with 'Om Agnaye (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye,Literal meaning: Om, Agni)', combined with all offerings, from Argham to Shapda. Offer the inner offering with 'Om Agnaye Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye om āḥ hūṃ,Literal meaning: Om, Agni, Om, Ah, Hum)'. Holding the vajra bell, praise: 'Lokeshvara, Brahma, son of the Protector, the king of the fire gods is empowered by the Dakas, burning all afflictions with supreme wisdom, I prostrate to the terrifying fire god!'. Then.
ས་བསྲེག་རྫས་འབུལ་བ་ནི། ཡམ་ཤིང་ནས་ཛ་ཏི་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བར་རིམ་པ་བཞིན་ལག་གཡོན་པས་བཟུང་ལ། གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སྟེང་ནས་བླང་ཞིང་ཅུང་ཟད་བསྐོར་ཏེ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཕུལ། 11-16 དང་པོར་ཡམ་ཤིང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཡ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ། མར་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཏིལ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པྃ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ ལ། ཨོཾ་མ་ད་ན་བ་ལ་པཉྩ་ཨཱ་མྲྀ་ཏ་སྭཱཧཱ། ཟས་མཆོག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་སྃ་པོ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཀུ་ཤ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། དུརྦ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ། ནས་ལ། ཨོཾ་མཧཱ་བཱེ་གཱ་ཡེ་སྭཱཧཱ། གྲོ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་ར་ཡ་སྭཱཧཱ། སོ་བ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱཧཱ། འབྲས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡ་སྭཱཧཱ། སྲན་མ་ལ། ཨོཾ་མཧཱ་ བཱ་ལ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཛ་ཏི་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ལ། ཨོཾ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཕ་ལ་བརྟ་ནི་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལན་བདུན་རེའི་མཇུག་ཏུ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྤེལ་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དབུལ། སླར་ཡང་གོང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས། མར་བླུག་གཟར་གང་ཐབ་ ནང་དུ་བླུགས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཛྭ་ལ་རྃ། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའོ། ། གསུམ་པ་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། སླར་ཡང་མེ་གསོ་བའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་བརྩིགས་པ་དང་། 11-17 མཆོད་པ་དང་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ། མཆོད་པ་དང་བསྲེག་རྫས་རྣམས་གོང་བཞིན་བྱིན་རླབས་བྱས། དེ་ནས་ཐབ་ལ་བསང་ཆུ་གཏོར་ཞིང་། སུམྦྷ་ནིས་བསངས། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མེ་ འབར་བའི་དབུས་སུ། ཡྃ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ཞེས་པ་ནས། འོག་མིན་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པའི་ བར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །སོགས་ཤླཽ་ཀ་གསུམ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་ པས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གོང་བཞིན་མར་གྱི་བྱོན་ཟན་དབུལ། དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་ལ་ཐབ་ལ་ལན་ གསུམ་བསྐོར། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཞེས་པ་ནས།
【現代漢語翻譯】 供奉燃燒物時,從鬱金到肉豆蔻等各種果實,依次用左手拿著,用右手拇指和食指從上面取,稍微旋轉,以勝施手印供奉。 11-16 首先,對於鬱金,唸誦:嗡 班雜 扎拉 扎拉 亞 菩提 布日恰 亞 梭哈 (Om Vajra Jvala Jvala Ya Bodhi Vriksha Ya Svaha)。對於酥油,唸誦:嗡 阿格納耶 梭哈 (Om Agnaye Svaha)。對於芝麻,唸誦:嗡 薩瓦 巴巴 達哈那 班雜 耶 梭哈 (Om Sarva Papa Dahana Vajraye Svaha)。對於五肉五甘露,唸誦:嗡 瑪達那 巴拉 班雜 阿姆日達 梭哈 (Om Madana Bala Pancha Amrita Svaha)。對於殊勝食物,唸誦:嗡 薩瓦 桑波達耶 梭哈 (Om Sarva Sampotaye Svaha)。對於吉祥草,唸誦:嗡 班雜 阿布拉底哈達 班雜 亞 梭哈 (Om Vajra Apratihata Vajraya Svaha)。對於白茅草,唸誦:嗡 班雜 阿玉謝 梭哈 (Om Vajra Ayushe Svaha)。對於青稞,唸誦:嗡 瑪哈 貝嘎耶 梭哈 (Om Maha Vegaye Svaha)。對於小麥,唸誦:嗡 班雜 嘎斯瑪拉亞 梭哈 (Om Vajra Ghasmaraya Svaha)。對於大豆,唸誦:嗡 班雜 比雜耶 梭哈 (Om Vajra Vijaye Svaha)。對於稻米,唸誦:嗡 班雜 布西達亞 梭哈 (Om Vajra Pushtaya Svaha)。對於豆類,唸誦:嗡 瑪哈 巴拉亞 梭哈 (Om Maha Balaya Svaha)。對於肉豆蔻等各種穀物,唸誦:嗡 瑪哈 希日 帕拉 巴日達尼 梭哈 (Om Maha Shri Phala Bhartani Svaha)。這樣,將燃燒物與咒語一起,每次唸誦七遍后,加上:『愿我與一切眾生的罪障、誓言違犯、咒語遺漏的過失全部寂靜,息滅,梭哈。』(藏文:བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།) (梵文天城體:शन्तिं कुरु स्वाहा) (梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru svāhā) (漢語字面意思:息滅,做,梭哈)唸誦此附加詞並供奉。再次如上供養讚頌后,將裝滿酥油的勺子倒入火中,唸誦:『嗡 阿格納 扎拉 然 (Om Agna Jvala Ram)。火神顯現燃燒之相。』這些都是供養世間火神的方法。第三,供養超世間火神,再次爲了生火而堆積木柴, 11-17 並補充供品和燃燒物,如上加持供品和燃燒物。然後向火壇灑灑水,用蘇姆巴尼(Sumbhani)凈化,用斯瓦巴瓦(Svabhava)清凈。從空性中,在燃燒的火焰中央,從揚(藏文:ཡྃ།,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風)字生起風輪。』直到『從色究竟天,金剛瑜伽母被諸佛菩薩、勇士空行眾圍繞,班雜 薩瑪扎 (Vajra Samaja)。』按照前置儀軌進行。然後,持金剛鈴者唸誦:『成為一切眾生之怙主』等三頌,並唸誦:『嗡 班雜 瑜伽尼 埃嘿 埃嘿 班雜 薩瑪扎 (Om Vajra Yogini Ehyehi Vajra Samaja)。』迎請智慧尊。進行內外供養讚頌。嗡 班雜 瑜伽尼 耶地 畢亞 畢亞 比西提 瑪哈 希日耶 哈哈 畢亞 嘎哈哈 畢亞 巴哈那亞 (Om Vajra Yogini Yedi Biya Biya Bisithi Maha Shriye Haha Biya Gahaga Biya Bahanaya)。愿我與一切眾生的罪障、誓言違犯、咒語遺漏的過失全部寂靜,息滅,梭哈。(藏文:བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།) (梵文天城體:शन्तिं कुरु स्वाहा) (梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru svāhā) (漢語字面意思:息滅,做,梭哈)如上三次供養酥油。將灌滿的勺子合在一起,繞火壇三圈。然後按照前置儀軌,從扎 吽 邦 霍 (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:降臨,融入,結合,歡喜)融入無二。
【English Translation】 When offering the burnt offerings, from turmeric to various fruits such as nutmeg, hold them in the left hand in sequence, and take them from the top with the thumb and forefinger of the right hand, rotate them slightly, and offer them with the Varada Mudra (gesture of generosity). 11-16 First, for turmeric, recite: Om Vajra Jvala Jvala Ya Bodhi Vriksha Ya Svaha. For ghee, recite: Om Agnaye Svaha. For sesame, recite: Om Sarva Papa Dahana Vajraye Svaha. For the five meats and five amritas, recite: Om Madana Bala Pancha Amrita Svaha. For the supreme food, recite: Om Sarva Sampotaye Svaha. For kusha grass, recite: Om Vajra Apratihata Vajraya Svaha. For durva grass, recite: Om Vajra Ayushe Svaha. For barley, recite: Om Maha Vegaye Svaha. For wheat, recite: Om Vajra Ghasmaraya Svaha. For soybeans, recite: Om Vajra Vijaye Svaha. For rice, recite: Om Vajra Pushtaya Svaha. For beans, recite: Om Maha Balaya Svaha. For nutmeg and other various grains, recite: Om Maha Shri Phala Bhartani Svaha. Thus, after reciting each of the burnt offerings along with the mantras seven times, add: 'May all the sins, obscurations, breaches of vows, and faults of omissions in mantras of myself and all sentient beings be pacified, pacified, Svaha.' Recite this additional phrase and offer. Again, after offering praise as above, pour a spoonful of ghee into the fire, and recite: 'Om Agna Jvala Ram. May the fire deity appear in a burning form.' These are the methods of offering to the worldly fire deity. Third, offering to the transcendental fire deity, again, to kindle the fire, pile up firewood, 11-17 and replenish the offerings and burnt offerings, and bless the offerings and burnt offerings as above. Then, sprinkle cleansing water on the fire pit, purify with Sumbhani, and cleanse with Svabhava. From emptiness, in the center of the burning flame, from the Yam (seed syllable for wind) arises the wind mandala.' Up to 'From Akanishta, Vajrayogini is surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis, Vajra Samaja.' Perform as in the preliminary visualization. Then, the one holding the vajra and bell recites: 'Becoming the protector of all sentient beings,' etc., three shlokas, and recites: 'Om Vajra Yogini Ehyehi Vajra Samaja.' Inviting the wisdom being. Perform the outer and inner offerings and praises. Om Vajra Yogini Yedi Biya Biya Bisithi Maha Shriye Haha Biya Gahaga Biya Bahanaya. May all the sins, obscurations, breaches of vows, and faults of omissions in mantras of myself and all sentient beings be pacified, pacified, Svaha. Offer the ghee three times as above. Join the filled spoons together and circle the fire pit three times. Then, according to the preliminary visualization, from JAH HUM BAM HOH dissolve into non-duality.
རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། ཞེས་པའི་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་ས་པ་རི་ཝ་ར། 11-18 སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆུ་གཉིས་སོགས་ཀྱི་ཕྱི་མཆོད་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་དང་། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་འབུལ་བ་ནི། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕུལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ཡམ་ཤིང་། དེ་བཞིན་དུ་ཐོག་མཐའ་གཉིས་འདྲ་བ་ལས། བོ་དྷི་པྲིཀྵའི་གནས་སུ། མར་སོགས་རྫས་སོ་སོའི་སྔགས་བཅུག་ལ་འབུལ། བསྙེན་པ་བཞི་འབུམ་བྱས་ཚེ། རྫས་ཏིལ་ལམ་ཡུངས་ཀར་ གང་རུང་ལ། ཨོཾ་གསུམ་མ་ལ་བཅུ་ཆའི་གྲངས་ཁྲི་ཚོ་བཞི་གྲངས་འཛིན་དགོས་པས། དེའི་ཚུལ་ནི། ཉི་མ་ལྔའི་དང་པོ་ལ་ཆོ་ག་གཅིག་དང་། བར་བ་གསུམ་ལ་ཆོ་ག་གཉིས་གཉིས། ལྔ་པ་ ལ་སྔ་ཆོག་སྟེ་ཆོ་ག་བརྒྱད་ལ། སྔགས་ལྔ་སྟོང་རེ་རེ་བཟླ་དགོས་ཤིང་། བསྲེག་རྫས་གཞན་རྣམས་བརྒྱ་དང་བཅུ་རེ་འབུལ་དགོས་པས། དུས་གཅིག་ལ་ཕུལ་ན་མེ་མི་འབར་བའི་སྐྱོན་ཡོང་བས། སྔགས་ ལྔ་བརྒྱ་རེ་སོང་མཚམས་རྫས་རྣམས་བཅུ་ཚན་པ་རེ་འབུལ་ཞིང་། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སོགས་སྤེལ་ཚིག་ལན་རེ་བརྗོད། ཐོག་མཐའ་གཉིས་གོང་བཞིན་ལ། བར་གྱི་བཅུ་ཚན་དགུ་པོ་ཨོཾ་གསུམ་མ་འབའ་ཞིག་གིས་འབུལ་ཡང་ལྕེ་མ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པས། 11-19 ཉི་མ་བདུན་དུ་བྱེད་དགོས་བྱུང་ཚེ། ཆོ་ག་བཅུ་གཉིས་སུ་བྱས་པའི་ཆོ་ག་རེ་ལ་སྔགས་གསུམ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་རེ་བཟླ་ཞིང་། བསྲེག་རྫས་རྣམས་སྔགས་གསུམ་བརྒྱ་རེ་སོང་མཚམས་སུ་འབུལ་བ་སོགས་ གོང་གི་རིགས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྔགས་བཞི་ཁྲི་ལྷག་ཙམ་འགྲོའོ། །ལོ། །དེ་ཡང་བསྲེག་རྫས་རྣམས་མར་དང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཟས་མཆོག་གསུམ་ཞལ་དུ། ཀུ་ཤ་དང་དུརྦའི་ མྱུ་གུ་དབུའི་གཙུག་ཏོར་ལ། འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་གོང་བུའི་རྫས་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བར་བསམ་མོ། །མཐར་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱོན་ཟན་བཞིན་མར་ལན་བདུན་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་འབུལ། དེ་ནས་ གོང་བཞིན། ཕྱི་མཆོད། ནང་མཆོད། བསྟོད་པ་རྣམས་བྱ། བསྙེན་པ་འབྲུ་འབུམ་སོགས་བྱས་ཚེ། དེའི་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་གོང་གི་རིགས་འགྲེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། ། དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཁོ་བོས་བྱས་ པའི་དཀྱིལ་མཆོག་གི་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ལྟར་བྱས་ལ། ཉི་མ་དང་པོའི་ཐུན་དང་། རྗེས་མའི་ཐུན། ཉི་མ་བར་མའི་དགོང་ཐུན་རྣམས་ལ་གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པ་ལས། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏོར་བསྔོ་དཀྱིལ་ཆོག་ ལྟར་བྱ་ཞིང་། སྤྲོ་ན་བསྐང་བ་བསྟོད་པ་སོགས་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་སོ་སོའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བྱ། ཉི་མ་བར་མའི
【現代漢語翻譯】 以尊勝佛母(梵文:Vijaya,象徵勝利的女性本尊)為頂嚴。然後唸誦:嗡 班雜 瑜只尼 薩巴里瓦ra(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་ས་པ་རི་ཝ་ར།,梵文:Om Vajrayogini sapariwara,梵文羅馬擬音:Om Vajrayogini sapariwara,漢語字面意思:嗡,金剛瑜伽母及其眷屬)。 先進行兩次供水等外部供養,然後以嗡 班雜 瑜只尼 薩巴里瓦ra 嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文:Om Vajrayogini sapariwara Om Ah Hum,梵文羅馬擬音:Om Vajrayogini sapariwara Om Ah Hum,漢語字面意思:嗡,金剛瑜伽母及其眷屬,嗡,阿,吽)進行內部供養,並以『吉祥金剛瑜伽母』等兩頌詩句讚頌。 然後是獻供焚燒物:觀想獻給至尊金剛瑜伽母,並唸誦:嗡 班雜 瑜只尼 嗡 班雜 扎拉 扎拉 菩提 貝卡薩 薩瓦 帕邦 香定 咕嚕 耶 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文:Om Vajrayogini Om Vajra jvala jvala bodhi vrikshaya sarva papam shantim kuru ye svaha,梵文羅馬擬音:Om Vajrayogini Om Vajra jvala jvala bodhi vrikshaya sarva papam shantim kuru ye svaha,漢語字面意思:嗡,金剛瑜伽母,嗡,金剛,燃燒,燃燒,菩提樹,息滅一切罪障,愿你息滅,梭哈),以此焚燒木柴。同樣,首尾兩部分相同,只是在『菩提樹』的位置,放入酥油等各種物品的咒語並獻供。如果進行了四十萬遍的唸誦,那麼在芝麻或芥菜籽等任何一種物品上,唸誦嗡 三 瑪拉(藏文:ཨོཾ་གསུམ་མ་ལ་,梵文:Om Tri Mala,梵文羅馬擬音:Om Tri Mala,漢語字面意思:嗡,三垢)十分之一的數量,即四萬計數。方法是:在五天中的第一天進行一次儀軌,中間三天每天進行兩次儀軌,第五天進行一次早上的儀軌,總共八次儀軌。每次儀軌需要念誦五千遍咒語,並獻供一百一十種焚燒物。如果一次性獻供,可能會導致火不燃燒的問題,因此每唸誦五百遍咒語后,獻供十份物品,並唸誦『我和一切眾生』等擴充套件詞語一次。首尾兩部分如上所述,中間的九份物品只用嗡 三 瑪拉(藏文:ཨོཾ་གསུམ་མ་ལ་,梵文:Om Tri Mala,梵文羅馬擬音:Om Tri Mala,漢語字面意思:嗡,三垢)來獻供,但如果舌頭不舒服等情況發生, 如果需要七天完成,那麼就進行十二次儀軌,每次儀軌唸誦三千五百遍咒語,每唸誦三百遍咒語后獻供焚燒物等,要了解以上類似的推演方法。這樣做了,大約能唸誦四萬多遍咒語。洛!此外,觀想將酥油、五肉、五甘露、三種殊勝食物放入焚燒物的口中,將吉祥草和杜巴草的嫩芽放在頭頂的髮髻上,並將水果等圓形物品放在手中獻供。最後,像進行圓滿的火供佈施食子一樣,獻供七次塗油,並加上擴充套件詞語。然後如上進行外部供養、內部供養和讚頌。如果進行了十萬遍種子字的唸誦等,那麼其十分之一的火供等,要按照以上類似的推演方法進行。 然後是獻供食子:將我所做的壇城供養的食子如法加持,在第一天的早晨和隨後的時段,以及中間一天的傍晚時段,進行詳細的食子迴向,而這個食子的迴向要按照壇城儀軌進行。如果願意,可以結合場合進行祈請和讚頌等,並按照各自的儀軌進行。在中間的一天
【English Translation】 Adorned with the crown of Vairochana. Then, recite: Om Vajrayogini sapariwara (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་ས་པ་རི་ཝ་ར།,梵文:Om Vajrayogini sapariwara,梵文羅馬擬音:Om Vajrayogini sapariwara,漢語字面意思:Om, Vajrayogini and retinue). First, perform two water offerings and other external offerings, then with Om Vajrayogini sapariwara Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文:Om Vajrayogini sapariwara Om Ah Hum,梵文羅馬擬音:Om Vajrayogini sapariwara Om Ah Hum,漢語字面意思:Om, Vajrayogini and retinue, Om, Ah, Hum) perform internal offerings, and praise with two shlokas such as 'Glorious Vajrayogini'. Then, offering the burnt substances: contemplate offering to the venerable Vajrayogini, and recite: Om Vajrayogini Om Vajra jvala jvala bodhi vrikshaya sarva papam shantim kuru ye svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文:Om Vajrayogini Om Vajra jvala jvala bodhi vrikshaya sarva papam shantim kuru ye svaha,梵文羅馬擬音:Om Vajrayogini Om Vajra jvala jvala bodhi vrikshaya sarva papam shantim kuru ye svaha,漢語字面意思:Om, Vajrayogini, Om, Vajra, blaze, blaze, Bodhi tree, pacify all sins, may you pacify, Svaha), thus burning firewood. Similarly, the beginning and end are the same, but in the place of 'Bodhi tree', insert the mantra of each substance such as butter and offer. When four hundred thousand recitations have been done, then on any substance such as sesame or mustard seeds, recite one-tenth of the number of Om Tri Mala (藏文:ཨོཾ་གསུམ་མ་ལ་,梵文:Om Tri Mala,梵文羅馬擬音:Om Tri Mala,漢語字面意思:Om, three impurities), that is, forty thousand counts. The method is: on the first of the five days, perform one ritual, on the middle three days, perform two rituals each, and on the fifth day, perform an early ritual, for a total of eight rituals. Each ritual requires reciting five thousand mantras, and offering one hundred and ten other burnt substances. If offered all at once, there may be a problem of the fire not burning, so after every five hundred mantras, offer ten portions of the substances, and recite the expansion words such as 'myself and all sentient beings' once. The beginning and end are as above, and the middle nine portions are offered only with Om Tri Mala (藏文:ཨོཾ་གསུམ་མ་ལ་,梵文:Om Tri Mala,梵文羅馬擬音:Om Tri Mala,漢語字面意思:Om, three impurities), but if the tongue is uncomfortable, etc., If it becomes necessary to do it in seven days, then having made twelve rituals, recite three thousand five hundred mantras for each ritual, and offer the burnt substances after every three hundred mantras, etc., and understand the above similar inferences. By doing so, about forty thousand more mantras will be recited. Lo! Also, contemplate offering butter, five meats, five ambrosias, and three excellent foods into the mouth of the burnt substances, placing kusha grass and durba grass sprouts on the crown of the head, and offering fruits and other round substances in the hands. Finally, like performing the fulfilled fire offering bali, offer seven times the butter with the expansion words. Then, as above, perform the external offerings, internal offerings, and praises. If one hundred thousand seed syllables have been recited, then one-tenth of that, the fire offering, etc., should be combined with the above similar inferences. Then, offering the torma: bless the torma of the mandala offering that I have made as instructed, and in the morning session of the first day and the subsequent sessions, and in the evening session of the middle day, perform the elaborate torma dedication, but this torma dedication should be done according to the mandala ritual. If desired, combine requests and praises, etc., according to the occasion, and perform according to the respective practices. On the middle day
་སྔ་ཐུན་ལ། བྱིན་རླབས་ནས་བདག་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག ཅེས་པའི་བར་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་གྱིས་ཕུལ། 11-20 དེ་ནས་གུར་ཞལ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ལས་མགོན། མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར། གཞི་བདག་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་བསྟོད་པ་ནས། དེའི་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག་གི་བར་གཏོར་བསྔོ་འབྲིང་པོ་ལྟར་བྱ། དེ་ ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ། མ་འབྱོར་བ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་མཛོད། སོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་ ཨཱཿཧཱུྃ། བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཐལ་བ་ཅུང་ཟད་བླངས་པ། དཔྲལ་བ། མགྲིན་པ། སྙིང་ཁ་རྣམས་ སུ་ཐིག་ལེ་བྱ། འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའོ།། །། ༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། མར་བླུག་གཟར་གང་ཐབ་ཏུ་བླུགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྃ། མེ་ལྷ་སྔར་བཞིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པའི་སྐུར་ གྱུར། དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་སོ་སོའི་སྔགས་དང་བཅས་པས་ལན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཕུལ་རྗེས་གོང་བཞིན་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་འབུལ། སྔར་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། མེ་ལྷའི་གཏོར་མ་དེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲི། ལན་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཨོཾ་ཨགྷ་ཡེ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿ ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། དེ་ནས་སྔར་བཞིན་ཕྱི་ནང་གི་བསྟོད་པ་བྱས་ལ། 11-21 ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་དང་། མ་འབྱོར་བ་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། གཏོར་མགྲོན་གྱི་རྟེན་ཡོད་པ་རྣམས་ ལ་བརྟན་བཞུགས། མེད་པ་ལ་གཤེགས་གསོལ་བྱས་ལ། དེ་ནས་རང་གི་གནས་རྣམས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེའི་སྟེང་དུ། ལྟེ་བར་ཨོཾ་བྃ་དམར་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། ཞེས་སོགས་ནས། ཡན་ལག་ ཐམས་ཅད་ལ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་དུད་ཁ་ཙནྜི་ཀའི་ངོ་བོ་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་པའི་བར་གྱིས་གོ་ཆ་དགོད། སུམྦྷ་ནི་ཚར་གཉིས་བརྗོད་ཅིང་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱོགས་གཡོན་བསྐོར་དང་། མཚམས་གཡས་བསྐོར་དུ་བསྟན་ལ་ མཚམས་དམ་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་། ཧཱུྃ་བདག་དང་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུའི་རང་བཞིན། ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་སོགས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ལ། བརྗོད་པ་དང་གྲགས་པའི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསུང་གི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ། སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་ པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་དགའ་བ་གསུམ་དྲན་པར་བྱས་ནས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །སོགས་ནས།
【現代漢語翻譯】 在早課時,按照中間儀軌的方式獻供,祈願加持融入自身。 然後,向墳地主、業力主尊(གུར་ཞལ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ལས་མགོན།)、空行母總供(མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར།)、土地神等獻供朵瑪,從讚頌開始,到『愿其速得佛果』結束,按照中等朵瑪迴向的方式進行。之後,唸誦三遍黑汝嘎(ཧེ་རུ་ཀའི་)百字明,祈請寬恕未圓滿等過失,並補齊遺漏之處。在『嗡,您成辦眾生利益』等之後,唸誦:『嗡 阿 吽,班雜 穆(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཛྲ་མུཿ),智慧尊降臨,誓言尊融入自身,無二無別。』同時,用左手拇指和食指捏取少許灰燼,點在額頭、喉嚨、心口。這是對逝去火神的供養。 後續儀軌: 第三個是後續儀軌:將裝滿酥油的容器倒入火中,唸誦:『嗡 班雜 扎拉 冉(ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྃ།)』,火神顯現為原先一面四臂的形象。然後,將剩餘的焚燒物分別以各自的咒語獻上,獻供次數視情況而定,之後如前以祈願詞獻供。如前進行供養讚頌,並將火神的朵瑪,以『嗡 阿 吽 哈哈 舍(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲི།)』唸誦三遍並結手印加持,然後唸誦『嗡 阿格耶 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 貝(ཨོཾ་ཨགྷ་ཡེ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿ)』等三遍獻供。之後如前進行內外讚頌。 唸誦『嗡 阿格納耶 班雜 穆(ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་མུཿ),智慧尊降臨,誓言尊融入自身。』再次唸誦三遍百字明,並補齊未圓滿之處。對於有朵瑪賓客所依之物,進行堅住儀軌;對於沒有的,進行遣返儀軌。然後在自身各處,在每個月亮壇城之上,從『中心是嗡 邦(ཨོཾ་བྃ་),紅色金剛亥母』開始,到『所有肢體都顯現為啪 啪(ཕཊ྄་ཕཊ྄་)忿怒母的形象』之間,穿戴盔甲。唸誦兩遍『松巴哈尼(སུམྦྷ་ནི་)』,並以威嚇印指向左方旋轉,然後指向右方旋轉,以結界咒語守護結界。『吽(ཧཱུྃ),我和顯現的一切事物,都是金剛瑜伽母身之自性。嗡 嗡 嗡 薩瓦 布達(ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་)』等唸誦一遍,『所有唸誦和發出的聲音,都是金剛瑜伽母語之自性 吽(ཧཱུྃ)。所有心的分別念,都是金剛瑜伽母意不分別的智慧之自性,清凈無染。』以此憶念三喜,然後,『以此功德愿我速』等。
【English Translation】 In the early session, offer according to the intermediate ritual, praying that blessings be integrated into oneself. Then, offer Torma to the Lord of the Cemetery, the Lord of Karma (གུར་ཞལ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ལས་མགོན།), the General Torma of Dakinis (མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར།), the Land Gods, etc., starting from praise and ending with 'May they quickly attain Buddhahood,' according to the medium Torma dedication. After reciting the Hundred Syllable Mantra of Heruka (ཧེ་རུ་ཀའི་) three times, pray for forgiveness for shortcomings such as incompleteness, and make up for omissions. After 'Om, may you accomplish the benefit of sentient beings,' etc., recite: 'Om Ah Hum, Vajra Muh (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཛྲ་མུཿ), Wisdom Beings depart, Samaya Beings dissolve into oneself, indivisible.' At the same time, take a little ash with the thumb and forefinger of the left hand and apply it to the forehead, throat, and heart. This is the offering to the departed Fire God. Subsequent Rituals: The third is the subsequent ritual: Pour a container full of ghee into the fire, reciting: 'Om Vajra Jwala Ram (ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྃ།).' The Fire God appears in the original form with one face and four arms. Then, offer the remaining sacrificial substances separately with their respective mantras, as many times as appropriate, and then offer them as before with the prayer words. Perform the offering and praise as before, and bless the Torma of the Fire God by reciting 'Om Ah Hum Ha Ho Hri (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲི།)' three times and making the mudra, and then offer it by reciting 'Om Agnaye Namah Sarva Tathagata Bhyo (ཨོཾ་ཨགྷ་ཡེ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿ)' etc. three times. Then, perform the inner and outer praises as before. Recite 'Om Agnaye Vajra Muh (ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་མུཿ), Wisdom Beings depart, Samaya Beings dissolve into oneself.' Recite the Hundred Syllable Mantra three more times and make up for any incompleteness. For those who have a basis for the Torma guests, perform the stabilization ritual; for those who do not, perform the dismissal ritual. Then, in each of one's own places, on top of each lunar mandala, from 'The center is Om Bam (ཨོཾ་བྃ་), red Vajravarahi' to 'All limbs manifest as Phat Phat (ཕཊ྄་ཕཊ྄་), the essence of the Wrathful Mother,' put on armor. Recite 'Sumbhani (སུམྦྷ་ནི་)' twice, and point the threatening mudra to the left, then rotate to the right, and protect the boundary with the boundary mantra. 'Hum (ཧཱུྃ), I and all phenomena are the nature of the body of Vajrayogini. Om Om Om Sarva Buddha (ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་)' etc. recite once, 'All recitations and sounds are the nature of the speech of Vajrayogini Hum (ཧཱུྃ). All the magic of mental thoughts is the nature of the non-discriminating wisdom of the mind of Vajrayogini, pure and undefiled.' Remembering the three joys with this, then, 'By this virtue may I quickly,' etc.
བདག་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ལ། ཕུན་ཚོགས་དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་དཔལ་མངའ་བ། ། 11-22 སོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དང་། གཞན་ཡང་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་སོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་ཅིང་ཐལ་བ་རྣམས་ཆུ་བོར་དོར། ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་སྔོན་པར་བསྡུའོ། ། དེ་དག་གིས་ནི་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་མཁའ་སྤྱོད་གསང་ལམ་ འདི། །བསྟན་པའི་ཉི་མ་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་ཡི། །ཐུགས་སྲས་རྒྱལ་ཚབ་འཇམ་དབྱངས་སྐུ་མཆེད་དང་། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །ཞབས་ཟུང་བསྟེན་པའི་སྔགས་འཆང་ས་སྐྱ་པ། །ངག་དབང་ཀུན་ དགའ་བསོད་ནམས་ཞེས་བྱ་བས། །རིགས་དང་ཆོས་ཀྱི་བུ་སོགས་དད་ལྡན་གྱི། །སློབ་མ་རྣམས་དང་རང་ཉིད་ཉམས་ལེན་ཕྱིར། །ལྕགས་འབྲུག་ཁྲུམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ལ། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་བཞི་ཐོག་བླ་ བྲང་གི །ཡང་རྩེ་བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་ཀྱི་ཁང་བཟང་དུ། །སྦྱར་བ་འདི་ཡི་ཡི་གེའི་འདུ་བྱེད་མཁན། །རང་གི་མཆོད་གཡོག་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྣམ་དཔྱོད་བློ་ལྡན་ངག་དབང་དཔལ་བཟང་གིས། །དད་དང་ བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོས་ལེགས་པར་བགྱིས། །ལེགས་བྱས་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་མཐུས། །བདག་ཅག་གདུལ་བྱར་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན། །བྱང་ཞིང་དག་ནས་འདི་དང་ཕྱི་མའི་དོན། །ཡིད་ལ་རེ་བ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག། །། 11-23 ཀ་ལྱཱ་ན་ཝརྡྷནྟུ། དགེ་ལེགས་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག ཤུ་བྷ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་གཏྟཾ། གཅིག་ཞུས།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 愿您成為護持我的助緣。以此立下祈願,擁有圓滿吉祥一切榮耀。 等等,唸誦這些吉祥語,以及本尊、護法、財神等的吉祥語,並降下花雨,將灰燼倒入水中。在未完成之前,不要停止。 以上清晰地闡述了至尊金剛瑜伽母的寂靜息災火供儀軌。如是,至尊金剛瑜伽母的,火供儀軌空行密道,由教法的太陽,大持明者的,心子,攝政王,妙音兄弟,以及,依止勝樂金剛,桑吉堅讚的,持明薩迦巴,語自在 袞噶 索南者,爲了種姓和法之子等具信的,弟子們以及自己修持之用,在鐵龍年仲月的白分月,于吉祥薩迦的四層樓宇,頂層的吉祥樓上,撰寫此文的寫作者,是自己的侍者比丘金剛持,具足智慧的語自在 貝桑,以信心和精進圓滿完成。以此善行以及三時善業的力量,愿我等及所化眾生的罪障,得以清凈,今生來世的願望,如意成就! 吉祥增長!愿善妙增上!一切世界皆吉祥!一遍校對。
【English Translation】 May you become the cause for upholding me. Thus, I make this aspiration, possessing the glory of all perfect virtues and auspiciousness. Etc., reciting these auspicious words, as well as the auspicious words of the Yidam, Dharma protectors, wealth deities, etc., and showering flowers, pouring the ashes into the water. Do not stop until the work is completed. The above clearly explains the peaceful homa ritual of the venerable Vajrayogini. Thus, the homa ritual of the venerable Vajrayogini, the secret path of the Dakinis, by the sun of the teachings, the great vidyadhara's, heart-son, regent, Jamyang brothers, and, relying on Chakrasamvara, Sangye Gyaltsen's, vidyadhara Sakyapa, Ngawang Kunga Sonam, for the sake of disciples with faith, such as lineage and Dharma sons, and for one's own practice, in the white part of the Chum month of the Iron Dragon year, at the auspicious Sakya's four-story building, on the top floor of the auspicious mansion, the scribe of this text is one's own attendant bhikshu vajradhara, Ngawang Palsang, endowed with wisdom, who completed it perfectly with faith and diligence. By the power of this good deed and the merits of the three times, may the sins and obscurations of ourselves and all beings to be tamed be purified, and may the wishes of this life and future lives be fulfilled as desired! Kalyana Vardhantu. May auspiciousness increase! Shubhamastu Sarvajagatam. Checked once.