sangyep28_觀世音七支供養偈.g2.0f
桑杰朋措教言集SP29སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ་བའི་ཚིགས་བཅད། 1-473 ༄༅། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ་བའི་ཚིགས་བཅད། ༄༅། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ་བའི་ཚིགས་བཅད་དང་། གདུང་དབྱངས་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭ་སྟི། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་རྩེའི་སྤྱི་གཟུགས་མཆོག །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ མགོན། །ཁྱད་པར་བསིལ་ལྡན་ལྗོངས་ཀྱི་ཡབ་གཅིག་ཉིད། །དཔག་མེད་འཕྲིན་ལས་མངའ་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པས་མཆོད། །བཅས་རང་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཀུན་སོ་སོར་བཤགས། །ཁྱད་པར་ཚེ་ འདིའི་དྲིན་ཅན་ཕ་མ་ལ། །བརྙས་ཐབས་ཚིག་ངན་གང་ཤོར་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །འཁོར་འདས་དུས་གསུམ་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །རྒྱ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་ གསོལ་འདེབས། །དགེ་ཚོགས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །ཚེ་འདིར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་འབྱོར་ལྡན་ཞིང་། །ཕྱི་མ་བདེ་ཅན་གྲུ་འཛིན་ལ་སོགས་སུ། །སྐྱེས་ནས་ཐེག་ཆེན་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་ གཟིགས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་བྱིན་རླབས་དང་། །ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་མཐུས། །བདག་སོགས་མར་གྱུར་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་གནས་འདི་ འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་ནི་དོན་གཉེར་དག་གིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། བྱ་བྲལ་བ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བྲིས་པའོ། །མངྒ་ལམ།། ༄༅། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་གདུང་དབྱངས་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།། མགོན་མེད་མགོན་གྱུར་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། ། 1-474 ཉམ་ཐག་ང་རོ་འབོད་འདི་བརྩེ་བས་དགོངས། །བདག་རང་བག་སྤྲོའི་གདེང་དང་མི་ལྡན་ཞིང་། །བཟང་བརྫུ་གཡོ་ཅན་རི་དྭགས་རྔོན་འདྲ་བའི། །ཁྲེལ་འདས་སྡིག་ལྡན་བདག་གི་མགོན་མཛོད་གཅིག །བདག་གི་གནས་ཚུལ་ མ་འདྲེས་གསལ་ལེ་ནི། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་པར་ཟད། །ལུས་འཚོ་ལ་དོར་འཁོས་ཀྱིས་རང་གཞན་ལ། །ཕན་ན་ཆོས་མཐུན་བསམ་པའི་དོན་རྣམས་ཀུན། །འབད་མི་དགོས་པར་ལྷུན་གྲུབ་མགོན་པོས་ མཛོད། །དེ་ལྟར་མིན་ན་སྡིག་རྟེན་རྣམ་སྨིན་ལུས། །མྱུར་ཁྲོལ་གྲུ་འཛིན་གནས་སུ་འདྲེན་པར་མཛོད། །ཁྱོད་ཞལ་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་སྐལ་མེད་ནའང་། །རྨི་ལམ་ཙམ་དུའང་ལུང་ཙམ་མི་སྟོན་ན། །བདག་ཅག་ལྔ་ དབང་འགྱུར་འདི་ཐ་ཚིག་ལགས། །ཚུལ་འདི་དགོངས་ཤིག་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །འདིའང་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་གྱིས་གསོལ་བའོ། །མངྒ་ལམ།། །། ༄༅། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་གསོལ་བའི་ཚིགས་བཅད།། ཨོཾ་ སྭ་སྟི། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷ། །ཁྱད་པར་གྲུ་འཛིན་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྒྲིབ་མེ
【現代漢語翻譯】 這是桑杰朋措教言集中關於向觀世音菩薩獻七支供的偈頌。 向觀世音菩薩獻七支供的偈頌與祈請文。 嗡 索斯帝! 您是三世諸佛智慧精華的集中體現,至高無上者。 觀世音自在,三界之主。 尤其您是雪域藏地的唯一怙主。 您擁有無量的利生事業,我向您頂禮。 我以真實和意幻的普賢供云來供養您。 我懺悔所有違犯的戒律和自生的過錯。 尤其是我對今生的恩親父母, 所做的輕蔑和惡語,我都坦白懺悔。 我隨喜輪迴與涅槃、過去現在未來三世的一切善行。 我祈請您轉動廣大的法輪。 我祈請您恒常住世,不入涅槃。 我將所有善根迴向,爲了獲得無上的菩提果位。 愿我今生健康長壽、無病富饒, 來世在極樂世界等凈土中, 獲得化生,圓滿大乘的道與地, 獲得遍知一切的果位。 祈願根本上師、傳承上師、三寶的加持, 以及不變的法性和不虛的緣起力, 使我和所有如母有情眾生, 都能如願以償,成就所愿。 這是應一些求法者的請求,由瑜伽士桑杰朋措所寫。 吉祥圓滿! 向觀世音菩薩的祈請文。 您是無依怙者的依怙,觀世音菩薩。 請以慈悲傾聽我這悲慘的呼喚。 我沒有自信和勇氣, 像偽裝善良、狡猾的獵人一樣。 我是個不知羞恥、充滿罪惡的人,您是我唯一的救怙。 我的處境清清楚楚, 完全在您的慈悲關照之中。 爲了維持生命,爲了能夠利益自他, 所有符合佛法的願望, 都無需努力,愿您垂賜任運成就。 如果不能這樣,愿您迅速將我這罪惡之身的果報, 引導到極樂世界。 即使我沒有福報親眼見到您的尊容, 哪怕在夢中也不給我一點啟示, 我們這些受五根控制的人,這簡直是絕望之語。 請您垂念,擁有無量慈悲的您。 這也是桑杰朋措的祈禱。 吉祥圓滿! 向聖觀世音菩薩發出充滿悲情的祈請偈。 嗡 索斯帝! 根本上師、傳承上師、三寶、本尊, 特別是極樂世界的怙主觀世音菩薩。
【English Translation】 These are verses from the Teachings of Sangye Puntsok Collection SP29, offering the seven-branch prayer to Chenrezig (Avalokiteśvara). Verses offering the seven-branch prayer to Chenrezig (Avalokiteśvara) and a supplication with plaintive melody. Om Swasti! Supreme embodiment of the wisdom and compassion of all Buddhas of the three times. Avalokiteśvara, lord of the three realms. Especially, the sole protector of the cool, snowy land. You who possess immeasurable enlightened activity, to you I bow. I offer you with actual and mentally created Samantabhadra offerings. I confess each and every transgression and fault. Especially towards my kind parents in this life, I confess and admit any contempt or harsh words I have uttered. I rejoice in all virtue of samsara and nirvana, past, present, and future. I urge you to turn the vast wheel of Dharma. I beseech you to remain always, without passing into sorrow (nirvana). I dedicate all merit towards attaining unsurpassed enlightenment. May I in this life have longevity, health, and wealth, And in future lives, in Sukhavati (the Pure Land of Amitabha) and other realms, Be born and perfect the paths and bhumis of the Great Vehicle, And attain the state of omniscience. Through the blessings of the root and lineage gurus, the Three Jewels, The unchanging nature of reality, and the unfailing power of dependent origination, May I and all sentient beings, mothers equal to space, Accomplish this aspiration as we have wished. This was written by the renunciate Sangye Puntsok at the request of some seekers. Mangalam (May there be auspiciousness)! A supplication to Chenrezig with plaintive melody. Protector Chenrezig, who becomes the protector of the unprotected, Please regard with compassion this cry of distress. I lack the confidence and courage, Like a hunter who is cunning and pretends to be good. You are the sole treasury of refuge for me, a shameless and sinful being. My situation is clear and unmixed, It is entirely within your compassionate awareness, Protector. To sustain this life, to benefit myself and others as much as possible, May all my wishes that accord with the Dharma, Be spontaneously fulfilled by the Protector, without any effort. If that is not possible, may you quickly guide this body, the ripening of sinful deeds, To the realm of Sukhavati. Even if I do not have the fortune to see your face directly, If you do not show me even a glimpse in a dream, These words of us who are controlled by the five senses are despairing. Please consider this, you who possess immeasurable compassion. This is also a prayer by Sangye Puntsok. Mangalam (May there be auspiciousness)! Verses of supplication to the noble Avalokiteśvara with heartfelt intensity. Om Swasti! Root guru, lineage guru, Three Jewels, Yidam deity, Especially, the protector of Sukhavati, Avalokiteśvara.
ད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྤྱན་ལྡན་རྣམས། །ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་དགོངས་སུ་གསོལ། །མཁྱེན་བརྩེ་ ནུས་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་མཚན་གྱིས། །ཡིད་ལ་བཅགས་པའི་དོན་འདི་ད་ལྟ་སྒྲུབས། །མི་བཟད་ལས་ཀྱིས་མནར་བ་བདག་ཅག་ནི། །མཐུན་འཇུག་འཇིག་རྟེན་བྱ་བས་སྡུག་བསྔལ་ནས། །ལུས་རྟེན་འདིར་དོར་གྲུ་འཛིན་གནས་སུ་སྐྱེས། ། 1-475 སྙིང་སྟོབས་ཆེ་དང་མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་སོགས། །ཐོབ་ནས་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་རྩ་ལག་དམ་པར་ཤོག །ཁྱད་པར་ལྟོས་བཅས་གྱི་ནར་འཁྱམས་པ་རྣམས། །མྱུར་དུ་མངོན་པར་ མཐོ་དང་ངེས་ལེགས་ཀྱི། །དཔལ་ལ་སྤྱད་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་པར། །སྨོན་པའི་གནས་འདི་གེགས་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །འབྲུག་ལོ་ས་ག་ཟླ་བའི་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་དུས་ཆེན་ གྱི་ཚེ། སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས། ཡི་དམ་དུ་བྱས་པའི་ཐ་ཚིག་དགེ །མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 具慧明眼諸位大德, 祈請以發心與願力垂念。 以大悲、慈、能力之功德, 如今成就心中所繫之義。 我等為惡業所苦, 因隨順世間行事而受苦, 捨棄此身,轉生於持舟之處(指蓮花中)。 獲得大勇、神通與神變等, 以菩薩行之大海, 令教法與眾生之根本堅固。 尤其令漂泊于相對關係者, 迅速獲得增上生與決定勝, 享用安樂,證得無上菩提。 愿此祈願之處無礙成就! 于龍年薩嘎月(藏曆四月)釋迦牟尼佛節日,桑吉彭措(人名)以金剛持袞噶桑波(人名)為本尊,立誓守持誓言,吉祥!
【English Translation】 Those with clear eyes of wisdom, Please consider with the power of aspiration and prayer. With the merits of great compassion, love, and ability, Now accomplish this meaning cherished in the heart. We who are tormented by unbearable karma, Suffer from engaging in worldly affairs, Abandon this body and are born in the place of holding the boat (referring to a lotus). Having obtained great courage, clairvoyance, and miraculous powers, etc., May the root of the teachings and beings be firm, Through the ocean of the conduct of the Bodhisattvas. Especially may those wandering in relative dependencies, Quickly attain higher realms and definite goodness, Enjoying glory and attaining supreme enlightenment. May this place of aspiration be accomplished without obstacles! On the day of the festival of Buddha Shakyamuni in the Dragon Year, Saga month (Tibetan April), Sangye Phuntsok made a vow to uphold the samaya with Vajradhara Kunga Zangpo as the Yidam. May it be auspicious!