sona21_施命所需三筆記.g2.0f

索南嘉辰教言集SG21སྲོག་སྩོལ་ལ་མཁོ་བའི་ཟིན་བྲིས་གསུམ་བཞུགས་སོ།། 1-2728 ༄༅། །སྲོག་སྩོལ་ལ་མཁོ་བའི་ཟིན་བྲིས་གསུམ་བཞུགས་སོ།། ༄། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྲོག་རྩོལ་གྱི་རྩ་བའི་རླུང་བཅུ་གཉིས། ༄༅། །སྲོག་སྩོལ་ལ་མཁོ་བའི་ཟིན་བྲིས་གསུམ་བཞུགས་སོ།། ན་མཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ། འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །ཐར་པའི་གྲོང་དུ་སྡུད་མཛད་པའི། །བླ་མའི་ཞབས་པད་ལ་བཏུད་དེ། །བརྗེད་བྱང་ཅུང་ཟད་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལས་བྱུང་བའི་མན་ ངག་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྲོག་རྩོལ་གྱི་རྩ་བའི་རླུང་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ནི། ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལག་པ་རླུང་དབུ་མར་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་པས་ཞི་བའི་ལྟ་ སྟངས་ཀྱིས་རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པ་གནས་པ་ཕྱིར་འགྲོ་བ་རྣམས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ངམ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཡི་རྣམ་པ་གསལ་བར་དམིགས་ཏེ། འབྱུང་འཇུག་རིམ་པ་བཞིན་མ་གཡེངས་པར་བགྲང་བའམ། ཡི་གེའི་རྣམ་པ་མེད་པར་འབྱུང་འཇུག་གནས་པ་ཉིད་ལ། 1-2729 ཡིད་གཏད་དེ་བཟླས་པ་ནི། ཡི་གེ་ལ་བརྟེན་དང་མ་བརྟེན་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ། །དེ་དག་ལའང་ཚ་སེལ། གྲང་སེལ། ཕུས་འདེད་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སོ་ལ་བར་ཡོད་པས་རླུང་ཁ་ནས་ སི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བརྔུབས་ཏེ་སྣ་ནས་ཕྱིར་གཏོང་བ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ནི་ཁ་བཙུམས་ཏེ། རླུང་སྣ་ནས་འབྱུང་འཇུག་བྱེད་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་རླུང་སྣ་ནས་བརྔུབས་ཏེ། ཁ་ནས་ཕུའི་སྒྲ་དང་ བཅས་པས་ཕྱིར་གཏོང་བའོ། །དེ་རྣམས་ལའང་སྣ་བུག་གཡས་དང་གཡོན་གཉིས་ཀ་ནས་བཟླས་པ་གསུམ་གསུམ་དུ་དབྱེར་ཡོད་དོ། །ཡང་ལུས་གནད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་རྒྱ་མཚོ་རི་ལ་སྦྱར་བ་དང་། ཕྱིར་ བསྐྱེད་པ་ནི་གྲང་སེལ་དང་། ཚ་སེལ་དུའང་འགྱུར་རོ། །རྩ་བའི་རླུང་གཉིས་པ་འཇམ་རླུང་དགང་སྟོང་ནི་དང་པོར་རྒྱུ་བའི་ཕྱོགས་བརྟགས་ཏེ། རླུང་རྒྱུ་བ་སོར་མོས་བཀག་ནས་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་པ་ གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་རླུང་རྒྱུས་ཚར་བའི་སྣ་བུག་བཀག་ནས་མ་རྒྱུས་པའི་ཕྱོགས་ནས་འབྱུང་འཇུག་གནས་པ་རྫོགས་པ་དང་། ཡང་སྔར་བཞིན་སྤོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལའང་ཡི་གེ་ལ་བརྟེན་པ་དང་མ་ བརྟེན་པ་གཉིས་ཡོད་དེ། གསུམ་པ་རྩའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རླུང་སྣ་བུག་གཉིས་པོ་གང་དུ་སྤོ་བར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་གར་གར་བཞག དེ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྣ་བུག་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་སོར་མོས་བཀག 1-2730 མ་བཀག་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལག་པས་བཀག་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལག་པའི་འོག་གི་མཆན་ཁུང་གི་འཕར་རྩ་དྲག་ཏུ་བསྡམ། ཡང་བཀག་པའི་ལག་པའི་གྲུ་མོས་ཕྱོགས་དེའི་ནུ་མ་བཙིར་ཏེ། སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱས་པའི་ རླུང་བཀག་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་མནན་ནས། རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་པ་ལ་ཡིད་གཏད། ཡི་གེ་ལ་བརྟེན་མ་བརྟེན་རྡོར་བཟླ

【現代漢語翻譯】 索南嘉辰教言集SG21,關於施命法所需的三份記錄。 關於施命法所需的三份記錄。 六支瑜伽中施命法的十二根本氣。 關於施命法所需的三份記錄。 那嘛 希日 嘎拉恰克拉亞 (藏文:ན་མཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ།,梵文天城體:नमः श्रीकालचक्राय,梵文羅馬擬音:namaḥ śrīkālacakrāya,漢語字面意思:禮敬吉祥時輪)。 輪迴中漂泊的眾生, 救度至解脫之城的上師, 頂禮上師之蓮足, 略書備忘。 於此,從尊貴上師處所傳出的六支瑜伽中施命法的十二根本氣,金剛誦:身體跏趺坐,雙手結入中脈氣之手印,以寂靜之姿,氣入內、住留、外出。 觀想嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽)或嗡吽啊(藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:ओम् हुं आः,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ āḥ,漢語字面意思:嗡吽啊)之相,不散亂地按次第數念氣之生起、融入,或不依字母之相,專注于氣之生起、融入、住留。 專注於此唸誦,即為依字母與不依字母之金剛誦。其中有除熱、除寒、祛痰三種。首先,牙齒微張,從口中發出「嘶」的聲音吸氣,然後從鼻孔呼出。第二種是閉口,從鼻孔進行氣的呼入呼出。第三種是從鼻孔吸氣,然後從口中發出「噗」的聲音呼出。這些又可分為從左右鼻孔分別唸誦,各有三種。又從身勢的角度來說,將海與山相合,向外散發,可轉為除寒或除熱。 第二個根本氣,調息,首先觀察氣的執行方向,用手指堵住氣流動的方向,然後隨著氣的生起、住留、消融,堵住氣流已盡的鼻孔,從未流動的方向進行氣的生起、住留、消融,再如前法調換。這也有依字母與不依字母兩種。第三個是脈之瑜伽,想要將氣移至哪一側鼻孔,就將身體重心移至該側,用同側的手指堵住另一側的鼻孔。 未堵住一側的手,按住被堵住一側手臂下方的腋動脈,用力收緊。又用堵住一側的手肘擠壓同側的乳房,以跏趺坐的姿勢,將堵住氣的一側的膝蓋壓在上面,專注于氣的生起、住留、消融。依字母與不依字母之金剛誦。

【English Translation】 Sonam Gyaltsen's Instructions SG21, Three Records Needed for Life Offering. Three Records Needed for Life Offering. Twelve Root Winds of Life Force in the Six-Branched Yoga. Three Records Needed for Life Offering. Namaḥ Śrī Kālacakrāya (藏文:ན་མཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ།,梵文天城體:नमः श्रीकालचक्राय,梵文羅馬擬音:namaḥ śrīkālacakrāya,漢語字面意思:禮敬吉祥時輪). To the beings wandering in samsara, Who gathers them into the city of liberation, I bow to the lotus feet of the guru, And write a brief reminder. Here, from the feet of the holy guru, comes the secret instruction on the twelve root winds of life force in the six-branched yoga. The vajra recitation: the body in vajra posture, the hands in the mudra of entering the central channel, with a peaceful gaze, the breath enters, stays, and exits. Visualizing the form of Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽) or Om Hum Ah (藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:ओम् हुं आः,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ āḥ,漢語字面意思:嗡吽啊), without distraction, counting the arising and dissolving in order, or without the form of letters, focusing on the arising, staying, and dissolving of the breath. Focusing on this recitation is the vajra recitation, with or without letters. Among these, there are three: dispelling heat, dispelling cold, and expelling phlegm. First, with the teeth slightly apart, inhale with a 'sss' sound from the mouth, then exhale from the nose. The second is to close the mouth and inhale and exhale through the nose. The third is to inhale through the nose and exhale with a 'phu' sound from the mouth. These can also be divided into reciting from the right and left nostrils, each with three variations. Also, from the perspective of body posture, combining the ocean and the mountain, and emitting outwards, can transform into dispelling cold or dispelling heat. The second root wind, smooth wind filling and emptying, first examine the direction of the wind's flow, block the flowing direction with a finger, and then following the arising, staying, and dissolving of the wind, block the nostril where the wind has finished flowing, and from the direction where it has not flowed, perform the arising, staying, and dissolving of the wind, and then switch as before. This also has two types, with and without letters. The third is the yoga of the channels, whichever nostril you want to move the wind to, shift the body's center of gravity to that side, and block the other nostril with the finger of the same side. The hand that is not blocking, press down on the axillary artery under the arm of the blocked side, and tighten forcefully. Also, use the elbow of the blocked hand to squeeze the breast on the same side, and in the vajra posture, press the knee of the blocked side of the wind on top, and focus on the arising, staying, and dissolving of the wind. Vajra recitation with and without letters.


ས་དང་འདྲ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལའང་སྦྱར་རོ། །བཞི་པ་ཧཱུྃ་འདྲེན་ ནི། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་ཚད་ཕུལ་ཏེ་མི་འགྲོ་བ་དང་། དུས་གཅིག་ཏུ་ནང་དུ་སིབ་ཀྱིས་བརྔུབས་ཏེ་འཛིན་པའོ། །ལྔ་པ་ཞི་བ་ཨོཾ་འདྲེན་ནི། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་ཚད་བཏང་། ཕྱིར་མི་ཕུལ་བར་སོང་བ་ དང་། སྣ་གཉིས་ལག་པས་བཙིར་ཏེ། རླུང་ནང་དུ་ལྡོག་ཏུ་མི་སྟེར། དེ་མི་ཐུབ་པ་དང་སྣ་ཕྱིས་ཀྱིས་གཏོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀ་ལའང་སྣ་ནས་འབྱུང་འཇུག་བྱེད་ཅིང་། ཡི་གེ་ལ་བརྟེན་ མ་བརྟེན་རྡོར་བཟླས་བཞིན་ནོ། །དྲུག་པ་བུམ་པ་ཅན་ནི། རླུང་དུས་གཅིག་ཏུ་ཕྱིར་བཏང་སྟེ། ཕྱིར་སོ་རྫོགས་མ་ཐག་ནང་དུ་བརྔུབས་ནས་ལྟེ་འོག་དུ་གནོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བདུན་པ་འཆི་ མེད་སྒྲུབ་པའི་ཁ་སྦྱོར་ནི། གཞན་གོང་དང་འདྲ་བས་ལས་རླུང་ཕྱིར་སོང་རྫོགས་མ་ཐག་སྟེང་རླུང་མནན། དེ་མ་ཐག་འོག་རླུང་མནན། འཐེན་ནས་ཁ་སྦྱར་ཏེ་འཛིན་པའོ། །བརྒྱད་པ་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་ཁ་སྦྱོར་ནི། 1-2731 གཞན་གོང་དང་འདྲ་ལ་ཕྱིར་སོང་རྫོགས་མ་ཐག་སྟེང་རླུང་མནན། དེ་མ་ཐག་སྟེང་རླུང་འཐེན་ནས་ཁ་སྦྱོར་ཏེ་འཛིན་པའོ། །དགུ་པ་སྟོབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་སོ། །བཅུ་པ་ མདའ་ལྟར་འཕེན་པ་ནི། སྟེང་རླུང་རང་སར་བཞག རྒྱ་མཚོ་རི་ལ་སྦྱར། ལྟེ་འོག་མན་ཆད་ཀྱི་རླུང་འོག་སྒོའི་བར་དུ་ཐུབ་ཚད་གནོན་པའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་གཞུ་ལྟར་འགུགས་པ་ནི། ཐུར་རྒྱུ་རླུང་ ལྟེ་འོག་སྒོ་འབྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །བཅུ་གཉིས་པ་མྱུར་སྡུད་ནི། འོག་སྒོ་དལ་བུས་འབྱེད་འཛུམ་བྱེད་པས་ཐུར་རྒྱུའི་རླུང་འོག་སྒོའི་བར་དུ་འདྲེན་པ་དང་ལྟེ་འོག་ཏུ་འདྲེན་པའོ། །དེ་གསུམ་ ཀ་ཡང་ལུས་གནད་སྤྱི་དང་འདྲ་ལ་ཁྱད་པར་རྒྱ་མཚོ་རི་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཧཱུྃ་ཕཊ་ནི་ལུས་ཀྱི་ལྗིད་རྐང་པ་གཉིས་ལ་བསྐུར་ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བྱས་ལ་བསྣོལ་ ནས་ནུ་མ་གཉིས་ལ་བཀབ་རྐང་པའི་བྲང་གཉིས་ས་ལ་བཙུགས་རྟིང་པའི་ས་ལ་མ་རེག་པ་བྱ། སྟེང་རླུང་ཕྱིར་སོང་རྫོགས་མ་ཐག་ནང་དུ་དྲག་ཏུ་བརྔུབ། དེ་མ་ཐག་འོག་རླུང་འཐེན། དེ་ མ་ཤོར་བའི་སྟེང་དུ་སྟེང་འོག་གི་རླུང་ལན་གཅིག་བཟུང་། ཡང་དེ་མ་ཤོར་བའི་སྟེང་དུ་ལན་གཅིག་བཟུང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུ་ཇི་སྲིད་ཐུབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་དག་རྒྱན་ཅན་དང་སྟེང་འོག་བར་གྱི་རླུང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་སོགས་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་སོ། ། 1-2732 རླུང་སྦྱོར་འདི་རྣམས་ཕྱག་ལེན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བླ་མའི་ཞལ་ལས་འབྱུང་བ་རང་གཞན་གྱི་ངན་རྟོག་གིས་མ་བསླད་པར་བརྗེད་བྱང་ཙམ་དུ་བཙུན་པ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ།། །།ཨྠིྀཚ། ༄། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་ཉམས་ཤིང་འཕེལ་བའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བུམ་པ་ཅན་ཆེན་པོ། ༄། །ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་ཉམས་ཤ

【現代漢語翻譯】 與地相同,其他也應如此運用。第四是『吽』(ཧཱུྃ,hūṃ)的引導:將呼出的氣完全吐出,使其不再外出,同時迅速地吸入並屏住。第五是寂靜『嗡』(ཨོཾ,oṃ)的引導:將呼出的氣放出,讓其自然流出而不強行吐出,用手捏住兩個鼻孔,不讓氣流回流。如果無法做到,就用手帕放開。這兩種方法都是通過鼻子進行吸入和呼出,是否依賴於字母,就像金剛唸誦一樣。第六是寶瓶氣:將氣一次性呼出,在完全呼出后立即吸入,並壓向肚臍下方。第七是不死甘露結合:與其他方法相似,當呼出的氣完全結束后,壓住上方的氣,緊接著壓住下方的氣,吸氣並結合屏住。第八是生樂結合:與其他方法相似,當呼出的氣完全結束后,壓住上方的氣,緊接著吸入上方的氣,結合屏住。第九是力量瑜伽:這需要從上師的口訣中學習。第十是如箭射出:保持上方的氣在原位,將海底輪與脊柱結合,儘可能地將肚臍下方的氣壓向下陰穴。第十一個是如弓拉動:向下流動的氣是打開肚臍下方穴位的結合。第十二個是快速收攝:緩慢地打開和閉合下陰穴,將向下流動的氣引導至下陰穴和肚臍下方。這三種方法都與一般的身體姿勢相同,但特別之處在於海底輪與脊柱的結合。此外,『吽』(ཧཱུྃ,hūṃ)『啪』(ཕཊ,phaṭ):將身體的重量放在雙腳上,雙手結金剛拳,交叉覆蓋在乳房上,用腳趾支撐地面,腳後跟不接觸地面。當上方的氣完全呼出后,迅速吸入。緊接著吸入下方的氣。在不失去這些氣的基礎上,屏住上方和下方的氣一次。同樣,在不失去這些氣的基礎上,再次屏住。像這樣儘可能地堅持。這些方法,包括裝飾和上下氣之間的要點,都需要從上師的口訣中學習。 這些氣功的實踐方法,正如其所示,應從上師的口訣中學習,不要被自己或他人的邪見所玷污。尊者索南僅作為備忘錄記錄下來。阿底峽。 殊勝的不退轉且增長菩提心之方法——大寶瓶氣。 又,不退轉菩提心

【English Translation】 Similar to the earth, apply it to others as well. Fourth is the guidance of 'Hūṃ' (ཧཱུྃ,hūṃ): Completely exhale the outgoing air, preventing it from going out further, and simultaneously inhale it swiftly and hold it. Fifth is the guidance of peaceful 'Oṃ' (ཨོཾ,oṃ): Release the exhaled air, letting it flow out naturally without forcing it out. Pinch both nostrils with your hands, not allowing the air to flow back in. If that's not possible, release it with a tissue. Both of these methods involve inhaling and exhaling through the nose, whether relying on the letters or not, like Vajra recitation. Sixth is the vase-like (breath): Exhale the air all at once, and immediately after completely exhaling, inhale and press it below the navel. Seventh is the union for accomplishing immortality: Similar to the previous methods, as soon as the exhaled air is completely finished, press down on the upper air. Immediately after that, press down on the lower air, inhale, and hold it in union. Eighth is the union for generating bliss: Similar to the previous methods, as soon as the exhaled air is completely finished, press down on the upper air. Immediately after that, inhale the upper air and hold it in union. Ninth is the yoga of power: This should be learned from the instructions of the guru. Tenth is shooting like an arrow: Keep the upper air in its place, combine the perineum with the spine, and press as much as possible the air below the navel down to the lower gate. Eleventh is drawing like a bow: The downward-moving air is the union of opening the lower gate below the navel. Twelfth is quick gathering: Slowly opening and closing the lower gate draws the downward-moving air to the lower gate and below the navel. All three of these are similar to the general body posture, but the special feature is the combination of the perineum with the spine. Furthermore, 'Hūṃ' (ཧཱུྃ,hūṃ) 'Phaṭ' (ཕཊ,phaṭ): Place the weight of the body on both feet, make vajra fists with both hands, cross them and cover the two breasts, plant the toes of the feet on the ground, and do not let the heels touch the ground. As soon as the upper air is completely exhaled, inhale it strongly. Immediately after that, inhale the lower air. Without losing that, hold the upper and lower air once. Again, without losing that, hold it once more. Do that as long as you can endure. These methods, including the ornaments and the key points of the upper, lower, and middle air, should be learned from the instructions of the guru. These practices of breath control, as they are, should be learned from the instructions of the guru, without being defiled by one's own or others' wrong views. The venerable Sonam wrote it down only as a memorandum. Atisha. The supreme method for not diminishing and increasing the mind of enlightenment - the great vase-like (breath). Again, the non-diminishing mind of enlightenment


ིང་འཕེལ་བའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བུམ་པ་ཅན་ཆེན་པོ་ནི་བླ་མ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ར་ས་རིན་ཆེན་གླིང་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ ཏུ་བཞུགས་པ་ན་ཟླ་བའི་གེགས་མི་བཟད་པ་བྱུང་བ་ལ་སྟོང་གཟུགས་ཀྱི་འཕགས་པ་སྤྱན་རགས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུ་གཅིག་བྱོན་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་དང་དེའི་ལག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་ ཉིད་ཀྱི་སྐུས་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་ཅིང་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་གེགས་ལས་རྒྱལ་ལོ། །དེ་ནས་སྔོན་ལུང་དུ་བྱོན་པས་བླ་མ་དྷརྨ་ཤྲཱི་བྷ་ཏྲས་ས་སྐྱར་དོན་ཅིག་ལ་བྱོན་པའི་དུས་སུ་ ཁོང་གི་གྲོགས་གཅིག་ཡོད་པ་ན་རེ། བླ་མ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་ལ་མཇལ་དུ་དེ་དང་འགྲོགས་ནས་འགྲོ་དགོས་ཟེར་ཏེ་བླ་མ་དང་མཇལ་བས། ཁོང་གི་གྲོགས་དེ་ལ་སྒོམ་ཆེན་པ་དེ་ཇི་འདྲ་ གཅིག་ཅེས་ཕག་ཏུ་དྲིས་པ་ལས། སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་མཛད་པ་ལ་སོགས་རྒྱུ་མཚན་ཞིབ་ཏུ་བསྙད་པས། འོ་ན་དེ་ལ་འཁུ་བའི་གེགས་བྱུང་བ་གཅིག་འདུག་གསུང་། དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་ལམ་ཞུས་པས། 1-2733 དེ་སེལ་བ་ང་མིན་པ་བོད་ན་མེད་ཟེར། རྒྱུ་མཚན་དེ་རྣམས་བླ་མ་དྷརྨ་ཤྲཱི་ལ་བསྙད་པས། བླ་མ་ལ་དེ་སེལ་བ་ཞུ་དགོས་ཟེར་ནས་ཞུས་པས། ད་ལན་ལ་མི་ཡོང་། ཕྱིས་ཚོགས་ འཁོར་དང་ཞག་འགའ་སྡོད་པའི་རྒྱགས་ཀྱིས་རྩིས་གྱིས་ལ་ཤོག་གསུངས་ནས་ཁྲོ་ཕུ་ཕྱོགས་སུ་བྱོན། ཆས་རྣམས་བསྒྲུབས་ནས་བླ་མ་ཅན་བྱོན་ཏེ། གདམས་ངག་ཞུས་པས་གནང་། གེགས་ཆེན་པོ་དེ་ལས་གྲོལ། དེ་ ཚུན་ཆད་ཤིན་ཏུ་ཐུགས་དམ་འཕེལ་བར་བྱུང་གསུངས་ནས་འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་མཛད་དོ། །ཡང་འདི་དང་འདྲ་བར་བསམ་གཏན་གྱི་ཁྲིད་དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཐུགས་གཙིགས་ཆེ་ཞིང་། དུས་ཕྱིས་ཐུགས་དམ་ མཐིལ་ཡང་འདི་ལ་མཛད་ཅེས་གསུངས་ནས། སྔ་མའི་དོན་རྒྱུད་སྡེ་དུ་མ་ན་བཞུགས་ནས་འདུག་པས་ཤིན་ཏུ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱུང་གསུང་ངོ་། །བདག་དང་གཞན་ལ་ཕན་བྱའི་ཕྱིར། །བརྗེད་བྱང་ཅུང་ཟད་བྲིས་ པ་ལས། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོས་བཟོད་པར་གསོལ། །དགེ་བས་འཛག་མེད་མངོན་འགྱུར་ཤོག། །།ྀཨཚ། ༄། །རྡོར་བཟླས་དང་བཙན་ཐབས་སྦྲེལ་བ། ༄། །ན་མཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེ། །སྒྲིབ་བཞི་ལས་གྲོལ་སྐུ་བཞི་ཅན། །དུས་ཀྱི་ འཁོར་ལོར་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །འགྱུར་མེད་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད། །དེ་ལ་རྡོར་བཟླས་དང་བཙན་ཐབས་སྦྲེལ་བ་ནི། གཅིག་རྒྱན། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་དང་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། བཙན་ཐབས་འཇུག་པ་གཉིས་རྒྱན་ཡིན་ལ། 1-2734 དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱ་མཚོ་རི་སྦྱར་ལྟ་བུ་བསྣན་ནས་གསུམ་རྒྱན། དེའི་སྟེང་དུ་ལུས་སྤྱི་པ་ལྟ་བུ་བསྣན་ན་བཞི་བརྒྱན། དེའི་སྟེང་དུ་ཡན་ལག་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུ་བསྣན་ན་ལྔ་རྒྱན་ཡིན་ལ། ཡང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་དང་གྲང་སེལ་ལ་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ་དང་། བཙན་ཐབས་དུས་གཅིག་ཏུ་འཇུག

【現代漢語翻譯】 至尊增長之法,即大寶瓶法,是喇嘛貢噶堅贊(Kun dga' rgyal mtshan)(一切喜悅的勝幢)在拉薩仁欽林(Rin chen gling)(珍寶洲)閉關時,遭遇了嚴重的月亮障礙。這時,千形觀世音自在(spyan rgas gzigs dbang phyug)顯現真身,以偈頌一首和實修次第親自教導,依此修行,戰勝了障礙。之後,根據先前的預言,喇嘛達瑪師利巴扎(Dharma shrI bha tra)到薩迦(sa skya)辦事時,他的一個朋友說:『應該和貢噶堅贊喇嘛見面。』於是他們一起去拜見喇嘛。他的朋友私下問:『那位大修行者怎麼樣?』他詳細地講述了以實修為核心等等原因。喇嘛說:『哦,他有一個障礙。』問:『你能消除嗎?』答:『能消除這個障礙的,除了我,西藏沒有別人。』他將這些原因告訴了喇嘛達瑪師利(dharma shrI)。達瑪師利(dharma shrI)說:『應該請喇嘛消除那個障礙。』於是他去請求,喇嘛說:『這次不行,以後準備好會供和幾天的食物再來。』然後就去了楚布(khro phu)方向。準備好東西后,去拜見了喇嘛,請求了竅訣,於是從那個大障礙中解脫了。』他說:『從那以後,他的修證得到了極大的提升。』因此他對這個法非常保密。同樣,這個禪定引導也非常重要,後來他修行的核心也是這個法。』他說:『因為之前的意義包含在許多續部中,所以非常值得信賴。』爲了利益自他,略作記錄。祈請喇嘛空行(mkha' 'gro)寬恕。愿以善根證得無漏之果。ཨཚ། 多杰唸誦與強制結合 那嘛 師利 嘎拉恰克拉亞(藏文:ན་མཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ།,梵文天城體:नमः श्रीकालचक्राय,梵文羅馬擬音:namaḥ śrīkālacakrāya,漢語字面意思:禮敬吉祥時輪)。至高無上的不變大樂,解脫四障,具足四身。我向時輪頂禮,宣說不變的瑜伽修法。其中,多杰唸誦與強制結合是指:一莊嚴,金剛唸誦與如箭射出同時進行,強制進入是二莊嚴。在其上加上如海如山般的比喻是三莊嚴。在其上加上如身體般的是四莊嚴。在其上加上生起支分的是五莊嚴。還有金剛唸誦與驅寒如箭射出,同時強制進入。

【English Translation】 The supreme method of increasing, which is the great vase method, is when Lama Kunga Gyaltsen (Kun dga' rgyal mtshan) (victorious banner of all joy) was in retreat at Rasa Rinchen Ling (Rin chen gling) (Precious Isle), he encountered a severe lunar obstacle. At this time, the noble Avalokiteśvara (spyan rgas gzigs dbang phyug) of a thousand forms appeared in person, and personally taught a verse and the order of practice, and by practicing in this way, he overcame the obstacle. Later, according to a previous prophecy, when Lama Dharma Shri Bhatra (Dharma shrI bha tra) went to Sakya (sa skya) for business, one of his friends said, 'You should go and meet Lama Kunga Gyaltsen.' So they went together to see the Lama. His friend asked privately, 'How is that great practitioner?' He explained in detail the reasons for focusing on practice, etc. The Lama said, 'Oh, he has an obstacle.' He asked, 'Can you remove it?' He replied, 'There is no one in Tibet who can remove this obstacle except me.' He told these reasons to Lama Dharma Shri (dharma shrI). Dharma Shri (dharma shrI) said, 'You should ask the Lama to remove that obstacle.' So he went to request it, and the Lama said, 'Not this time, come later with offerings and a few days' food.' Then he went in the direction of Trubhu (khro phu). After preparing the things, he went to see the Lama, and requested the instructions, and was liberated from that great obstacle.' He said, 'From then on, his practice greatly increased.' Therefore, he kept this practice very secret. Similarly, this meditation guidance is also very important, and later the core of his practice was also this method.' He said, 'Because the previous meaning is contained in many tantras, it is very trustworthy.' For the benefit of oneself and others, a brief record is made. Please forgive Lama Dakini (mkha' 'gro). May the unwholesome be transformed into the realization of non-leaking through virtue. ཨཚ། Vajra Recitation Combined with Forceful Means Namaḥ Śrī Kālacakrāya (藏文:ན་མཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ།,梵文天城體:नमः श्रीकालचक्राय,梵文羅馬擬音:namaḥ śrīkālacakrāya,漢語字面意思:Homage to glorious Kālacakra). The supreme unchanging great bliss, liberated from the four obscurations, possessing the four bodies. I prostrate to Kālacakra, and explain the unchanging yoga practice. Among them, the combination of Vajra recitation and forceful means refers to: One adornment, Vajra recitation and shooting like an arrow are performed simultaneously, and forceful entry is the second adornment. Adding metaphors like the ocean and mountains on top of that is the third adornment. Adding something like the body on top of that is the fourth adornment. Adding the generation of limbs on top of that is the fifth adornment. Also, Vajra recitation and dispelling cold like shooting an arrow, and forceful entry are performed simultaneously.


་པ་ཚ་བའི་གཉིས་རྒྱན། དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱ་མཚོ་རི་སྦྱར་བསྣན་ན་ཚ་བ་ལྔ་རྒྱན་ལ་སོགས་ པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་བསིལ་རླུང་ལ་མྱུར་སྡུད་ལྟ་བུ་གྲང་བའི་རླུང་སྦྱོར་དང་། བཙན་ཐབས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་གྲང་བའི་གཉིས་རྒྱན། དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱ་མཚོ་ཕྱིར་སྐྱེད་པ་དང་། ལུས་སྤྱི་བ་ལ་སོགས་སྔར་བཞིན་བསྣན་ན་ལྔ་རྒྱན་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། ཡང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་སི་རླུང་དུ་བྱས་མྱུར་སྡུད་ལྟ་བུ་གྲང་རླུང་དང་བཙན་ཐབས་སྦྱོར་བ་ནི། ཚ་གྲང་བསྲེས་ པའི་གཉིས་རྒྱན་ཡིན་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱ་མཚོ་ཕྱིར་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་བསྣན་ན་ཚ་གྲང་བསྲེས་པའི་ལྔ་རྒྱན་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་གདམས་པ་བསམ་གཏན་གྱི་ཁྲིད་ནི་བླ་ མ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་གྱིས་ར་ས་རིན་ཆེན་གླིང་དུ་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་མཛད་པ་ན། སྟོང་གཟུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དཔལ་ཤ་བ་རིའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཞལ་ནས། དྷཱུ་ཏིའི་ནང་དུ་འོད་གསལ་སྦྱང་། སྣང་བའི་སྟེང་དུ་འོད་གསལ་བཟུང་། 1-2735 འདིས་བསམ་གཏན་སྦྱོར་བ་དག་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་དོན་ནི། ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ། པདྨའི་སྐུད་པ་ལྟར་ཕྲ། ལི་ཁྲི་ལྟར་དམར། སྣ་མའི་མེ་ཏོག་ལྟར་དྭངས་པ། ཏིལ་མར་གྱི་ མར་མེ་ལྟར་གསལ་བ། ཆུ་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལྟར་དྲང་བ། ཡ་སྣ་སྤྱི་བོའི་ཚངས་པའི་བུ་ག་ལ་ཐུག་པ། མ་སྣ་ལྟེ་འོག་སོར་བཞི་ཙམ་ལ་ཟུག་པ། དེའི་གཡས་སུ་རོ་མ། གཡོན་ དུ་རྐྱང་མ་གཉིས་ཀྱི་མ་སྣ་དབུ་མའི་ཞབས་རག་དུང་གི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ཡོད་པའི་ནང་དུ་ཟུག་པའི་དབུས་སུ་ལྟེ་བའི་ཨ་ཐུང་ངམ། རེ་ཁཱ་ནག་པོ་རྟ་རྔའི་ཚད་ཙམ། རིང་ཐུང་ སོར་གཅིག་ཙམ་ཡོད་པ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་ལ། མིག་བཙུམས་ཏེ་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམ། དེ་ནས་མིག་ཕྱེ་སྟེ། ཐད་ཀ་ལས་ཅུང་ཟད་མཐོ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ་མིག་མི་འཛུམ་པར་བལྟ་ཞིང་འོད་གསལ་ གྱི་ཞལ་བལྟའོ། །ཡང་ཞལ་ལས་འབྱུང་བའི་གདམས་ངག་གསང་བའི་ཁ་སྦྱོར་ནི་རྒྱ་མཚོ་རི་ལ་སྦྱར་ཐུར་སེལ་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་སླེབ་པར་བཟུང་། དེ་མ་ཐག་ལྟེ་བའི་འོག་གི་རླུང་འོག་ཏུ་མནན་ ནས་ཁ་སྦྱར་རོ། །ཡང་འཛག་བསྲུང་ཆེན་མོ་ནི་གཡས་ཀྱི་རྟིང་པས་འོག་སྒོ་དང་། རྡོ་རྗེའི་རྩ་བ་དམ་པར་བསྡམས་ལ། ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཟླ་བ་ཕབ་སྟེ། གསང་བར་བསླེབས་པ་དང་། ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་བྱ་སྟེ་རླུང་བུམ་པ་ཅན་དྲག་ཏུ་བཟུང་། 1-2736 ཉི་ཟླ་དགག་པ་གསུམ་ཙམ་གྱི་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་བདེ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཕ་སྦྱོར་དང་བསྟུན་ན་ནུས་པ་ཆེའོ། །དྷརྨ་ཤྲཱི་བྷ་དྲའི་གསུང་ངོ་། །ཞལ་གདམས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ལས། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོས་ བཟོད་པར་མཛོད། །དགེ་བས་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ལས། །གྲོལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཆོས་དཔལ་བཟང་པོའི་གསུང་ལས་བྱུང་བ་ཆེ་ལོང་ཞིག་བཙུན་པ་བསོད་ནམས་ཀྱ

【現代漢語翻譯】 此外,如果將『海』(指氣)與『山』(指脈)結合,就形成了『五飾』等修法。另外,進行金剛唸誦時,像涼風一樣迅速聚集,結合寒冷的風,並強制進行,這就是『寒冷二飾』。在此基礎上,如果像之前一樣加入『海』(指氣)的外放和身體的彎曲等,就形成了『五飾』等修法。此外,進行金剛唸誦時,像涼風一樣迅速聚集,結合寒冷的風並強制進行,這就是『冷熱混合二飾』。在此基礎上,如果加入『海』(指氣)的外放等,就形成了『冷熱混合五飾』等修法。 此外,特殊的口訣,禪定的引導,是喇嘛(上師,bla ma)袞噶堅(kun dga' rgyal)(一切喜悅王)在惹薩仁欽林(ra sa rin chen gling)(惹薩寶洲)以實修為核心時,空色瑜伽(stong gzugs kyi rnal 'byor)的夏瓦日(shawa ri)(鹿山)自在尊(dbang phyug)所說:『在dhūti(梵文: धोती,dhotī,梵文羅馬擬音:dhōtī,意為清洗)中凈化光明,在顯現上把握光明。』 他說,『通過這個,禪定結合將會變得純凈。』其含義是:在身體的中央,有中脈(rtsa dbu ma),像蓮花的絲線一樣細,像胭脂一樣紅,像孔雀的羽毛一樣清澈,像芝麻油燈一樣明亮,像水邊的樹幹一樣筆直,上端到達頭頂梵穴(tshangs pa'i bu ga),下端插入肚臍下方四指處。在其右側是羅瑪脈(ro ma),左側是江瑪脈(rkyang ma),這兩條脈的下端插入中脈的底部,形狀像海螺。在中脈的中央,觀想肚臍處的短『阿』字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),或者像馬尾一樣粗細的黑色線,長短大約一指。閉上眼睛,長時間地禪修。然後睜開眼睛,看著稍微高於正前方的天空,不要眨眼,觀看光明的面容。 此外,從面容中流出的口訣,秘密的結合是,將『海』(指氣)與『山』(指脈)結合,向下引導,使其到達肚臍下方。緊接著,將肚臍下方的氣壓下去,進行結合。此外,偉大的守護精液(防止遺精)的方法是,用右腳後跟緊緊壓住下門(肛門),並牢固地封閉金剛的根部(生殖器),用手印降下月亮(觀想),使其到達隱秘之處,做出忿怒的表情,強烈地屏住氣,像瓶子一樣。 大約進行三次阻止日月(呼吸)的練習。或者,如果與獲得快樂的父結合(父續雙運)相結合,效果會更大。這是達瑪室利巴扎(dharma shrI bha dra)所說。從口頭教導的記錄中。喇嘛(上師,bla ma)和空行母(mkha' 'gro)請寬恕。愿通過善行,從道路的障礙中解脫,證得佛果。這是從秋貝桑布(chos dpal bzang po)的教言中摘錄的簡要記錄,由比丘索南(bsod nams)記錄。

【English Translation】 Furthermore, if one combines 'sea' (referring to prana) with 'mountain' (referring to nadi), it becomes the 'Five Ornaments' and other practices. Additionally, when performing Vajra recitation, gathering quickly like a cool breeze, combining the cold wind, and forcing it, this is the 'Cold Two Ornaments'. On this basis, if one adds the outward release of 'sea' (prana) and the bending of the body as before, it becomes the 'Five Ornaments' and other practices. Furthermore, when performing Vajra recitation, gathering quickly like a cool breeze, combining the cold wind and forcing it, this is the 'Mixed Hot and Cold Two Ornaments'. On this basis, if one adds the outward release of 'sea' (prana) and so on, it becomes the 'Mixed Hot and Cold Five Ornaments' and other practices. Furthermore, the special instructions, the guidance of meditation, is what Lama (Guru, bla ma) Kunga Gyal (kun dga' rgyal) (All Joyful King) said when he made practice the core in Rasa Rinchen Ling (ra sa rin chen gling) (Rasa Precious Isle), from the mouth of the Lord of Yoga of Emptiness-Form (stong gzugs kyi rnal 'byor), Pal Shavari (shawa ri) (Deer Mountain): 'Purify the luminosity within the dhūti (Sanskrit: धोती, dhotī, Romanized Sanskrit: dhōtī, meaning: washing), hold the luminosity upon the appearance.' He said, 'Through this, the union of meditation will become pure.' Its meaning is: In the center of the body, there is the central channel (rtsa dbu ma), as thin as a lotus thread, as red as vermilion, as clear as a peacock's feather, as bright as a sesame oil lamp, as straight as a tree trunk by the water, the upper end reaching the Brahma aperture (tshangs pa'i bu ga) at the crown of the head, the lower end inserted about four fingers below the navel. To its right is the Roma channel (ro ma), to its left is the Kyangma channel (rkyang ma), the lower ends of these two channels inserted into the base of the central channel, shaped like a conch shell. In the center of the central channel, visualize the short 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) at the navel, or a black line about the thickness of a horse's tail, about one finger in length. Close your eyes and meditate for a long time. Then open your eyes and look at the sky slightly above directly in front, without blinking, and gaze upon the face of luminosity. Furthermore, the instructions flowing from the face, the secret union is, combining 'sea' (prana) with 'mountain' (nadi), guiding it downwards to reach below the navel. Immediately after, press down the prana below the navel and perform the union. Furthermore, the great method of guarding semen (preventing ejaculation) is, tightly press the lower gate (anus) with the right heel, and firmly seal the root of the Vajra (genitals), lower the moon (visualization) with a hand gesture, let it reach the secret place, make a wrathful expression, and strongly hold the prana like a vase. Do about three times of blocking the sun and moon (breath). Or, if combined with the father union (father tantra union) of attaining bliss, the effect will be greater. This is what Dharma Shri Bhadra said. From the record of oral instructions. Lama (Guru, bla ma) and Dakinis (mkha' 'gro) please forgive. May through virtue, be liberated from the obstacles of the path, and attain Buddhahood. This is a brief record excerpted from the teachings of Cho Pel Sangpo (chos dpal bzang po), recorded by the monk Sonam (bsod nams).


ིས་བརྗེད་བྱང་དུ་བྲིས་པའོ།། །།ཨྠིྀཚ།། །།

【現代漢語翻譯】 這是寫在筆記上的。 ཨྠིྀཚ།། (藏文) (梵文天城體) (梵文羅馬擬音) (漢語字面意思)

【English Translation】 This is written in the notebook. ཨྠིྀཚ།། (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Chinese literal meaning)