mindtraining10_修心菩薩次第對治法.g2.0f
修心教言集LJ10བློ་སྦྱོང་སེམས་དཔའི་རིམ་པ་ལས་ཟློག་ཕྱོགས་གཉེན་པོའི་ཆོས་བཞུགས་སོ།། 1-173 ༄༅། །བློ་སྦྱོང་སེམས་དཔའི་རིམ་པ་ལས་ཟློག་ཕྱོགས་གཉེན་པོའི་ཆོས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །བློ་སྦྱོང་སེམས་དཔའི་རིམ་པ་ལས་ཟློག་ཕྱོགས་གཉེན་པོའི་ཆོས་བཞུགས་སོ། །སྙིང་རྗེའི་གདུང་བ་སྨན་གཅིག་པུ། །བདག་ལྟ་འཐུལ་བའི་གཉེན་གཅིག་པོ། །ཆགས་སྡང་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་གཅིག་པོ། །གཉེན་པོས་རྩ་བ་ ཆོད་ལ་འདུད། །ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་སྐྱེས་པའི་ཚེ། །རྒྱ་ཁྲས་བྱིའུ་དེད་པ་ལྟར། །དམིགས་སུ་བསྐོར་ལ་བཀར་དེད་གྱིས། །ལག་ཏུ་ཟིན་དེ་བརླག་པར་གྱིས། །ངན་རྟོག་སྙིང་ལ་ཞེན་པའི་ཚེ། །དགྲ་རྐུན་ངོས་ འཛིན་བྱེད་པ་ལྟར། །དབྱིབས་དང་སྤུ་རིས་ཕྱེ་མཛོད་ལ། །ཕྱིན་ཆད་རྟོག་པ་མེད་པར་གྱིས། །བཟང་རྟོག་དགྲ་རུ་ལངས་པའི་ཚེ། །གཤེད་མ་བུར་བརྫུས་ཟིན་པ་ལྟར། །ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་མགོ་མནོན་ལ། །སྲོག་ གཅོད་རྟོག་པ་མེད་པར་གྱིས། །སྐྱིད་འདོད་ལེ་ལོ་བྱུང་བའི་ཚེ། །སྟོན་གཡོག་གཉིད་ལོག་བླངས་པ་ལྟར། །བསྡད་པའི་སྐབས་མེད་དྲག་འཆུན་གྱིས། །རྣམ་གྲོལ་ལས་ལ་བཟླ་བར་བྱ། །ཚེ་འདིའི་ཆེ་ཐབས་བསྒྲུབ་པའི་ ཚེ། །སྲིན་པོ་མི་བཟའ་མཐོང་བ་ལྟར། །ལྡང་ཞིང་ལས་དེའི་འཕྲོ་བཞག་ལ། །མི་ཕམ་ལས་ལས་རྒྱང་རིང་བྲོས། །ཟླ་དང་གཡེང་བས་ཁྱེར་བའི་ཚེ། །གཡུལ་ངོར་མི་རོ་མཐོང་བ་ལྟར། །གྲོགས་དང་བཅས་ལ་ རབ་སྡང་ཞིང་། །དབེན་པའི་ནགས་ཁྲོད་བསྟེན་པར་བྱ། །ཆགས་སྡང་བདུད་ཀྱིས་གཡེངས་པའི་ཚེ། །ཁྱི་སྨྱོན་དུག་སྦྲུལ་མཐོང་བ་ལྟར། །འཁོར་བའི་བདེ་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་ཀྱིས། །བཙན་ས་མྱང་འདས་དབྱིངས་སུ་བྲོས། །རྟག་འཛིན་བཙོན་རར་བསྡམས་པའི་ཚེ། ། 1-174 རྒྱལ་པོས་དོང་དུ་མནར་བ་ལྟར། །ནམ་འཆི་ཆ་མེད་རབ་བསམས་ལ། །ཡིད་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་དྲག་པོ་བསྟེན། །ཐོས་བསམ་ལོ་འདོད་ཤོར་བའི་ཚེ། །ཟློས་གར་མཁན་གྱིས་བཤད་པ་ལྟར། །ལག་ལེན་མེད་པར་རབ་ བསམས་ནས། །རང་ལ་ཁྲེལ་བརྡས་ཆེན་པོ་བྱ། །ཉིན་མཚན་ཆོས་ལ་འབད་གྱུར་ཀྱང་། །ད་དུང་སྐྱ་དྲི་མ་ཡལ་ན། །བདུད་ཀྱིས་ཁྱེར་བར་རབ་བསམས་ལ། །བཟློག་སྟེ་གཉེན་པོ་བསྟེན་པར་བྱ། །བྱས་པ་ཆོས་ ལ་བསམས་གྱུར་ཀྱང་། །ཅི་བྱས་ལོག་པར་སོང་གྱུར་ན། །འགོང་པོས་ཁྱེར་བར་རབ་བསམས་ལ། །ངེས་པར་དཀོན་མཆོག་ར་མདར་སྦྲན། །བླ་མའི་གྲྭ་སར་བསྡད་གྱུར་ཀྱང་། །མཁན་སློབ་གྲོགས་པོ་ལྟར་བཅོས་པའི། །ཆོས་ ལ་ཆགས་སྡང་གོས་གྱུར་ན། །བདུད་ལས་བསམས་ལ་ནགས་ཁྲོད་བསྟེན། །རྩེ་གཅིག་སྒོམ་སྒྲུབ་བྱས་གྱུར་ཀྱང་། །ད་དུང་གྲོལ་བྱ་མ་རྙེད་ན། །ཐོས་པས་གོལ་ས་མ་རྙེད་སྐྱོན། །བསམས་ལ་མདོ་སྡེ་ཟབ་མོ་ ལྟ། །བློ་སྦྱོང་སེམས་དཔའི་རིམ་པ་ལས་ཟློག་ཕྱོགས་གཉེན་པོའི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ།། །།
【現代漢語翻譯】 修心教言集LJ10,取自《修心菩薩次第》之對治法。 《修心菩薩次第》之對治法。 《修心菩薩次第》之對治法。慈悲的悲痛是唯一的良藥,斷除我執是唯一的對治,從貪嗔中救護是唯一的怙主,我向以對治斷除根本者頂禮。 當生起煩惱妄念時,如用趕鳥器驅趕鳥雀一般,專注于所緣境並加以驅趕,抓住它並摧毀它。 當惡念執著於心時,如辨認仇敵盜賊一般,分辨其形狀和細微之處,之後不再有妄念。 當善念變成敵人時,如劊子手偽裝成朋友一般,一旦抓住就壓制住,毫不留情地將其殺死。 當想要安逸懶惰時,如僱工在收穫季節貪睡一般,沒有時間休息,要嚴厲鞭策自己,致力於解脫之業。 當想要成就今生的榮耀時,如見到食人羅剎一般,立即停止那項工作,遠離那些會使你不敗的事業。 當被散亂和昏沉控制時,如在戰場上看到屍體一般,厭惡朋友和同伴,依止寂靜的森林。 當被貪嗔之魔迷惑時,如見到瘋狗和毒蛇一般,背棄輪迴的安樂,逃向寂滅的堅固之地。 當被常執囚禁在牢獄中時,如國王被囚禁在深淵中受苦一般,反覆思索死亡隨時可能到來,生起強烈的厭離心。 當聽聞和思維偏離正道時,如戲子所說一般,不付諸實踐地反覆思索,對自己進行嚴厲的譴責。 即使日夜精進于佛法,如果仍然有世俗的習氣未除,要認為是被魔所控制,反過來修持對治法。 即使所做之事都認為是佛法,如果所做的一切都走向歧途,要認為是被邪魔所控制,一定要向三寶祈禱。 即使住在上師的僧團中,如果像堪布、老師和朋友一樣虛偽,佛法也變成了貪嗔的偽裝,要認為是魔的作為,並依止森林。 即使一心一意地禪修,如果仍然沒有找到解脫之法,那就是聽聞時沒有找到錯誤之處,思維時沒有參照深刻的經典。 《修心菩薩次第》之對治法圓滿。
【English Translation】 Mind Training Collection of Teachings LJ10, Dharma of Antidotes from the Stages of Mind Training of a Bodhisattva. Dharma of Antidotes from the Stages of Mind Training of a Bodhisattva. Dharma of Antidotes from the Stages of Mind Training of a Bodhisattva. The pang of compassion is the only medicine. Cutting through self-grasping is the only antidote. Protecting from attachment and aversion is the only protector. I prostrate to that which severs the root with antidotes. When disturbing emotions and thoughts arise, like chasing away birds with a scarecrow, focus on the object of observation and chase them away. Seize them and destroy them. When negative thoughts cling to the heart, like identifying enemies and thieves, distinguish their shapes and details, and thereafter have no more thoughts. When good thoughts rise as enemies, like an executioner disguised as a friend, as soon as you seize them, suppress them and kill them without hesitation. When laziness arises from wanting comfort, like a servant sleeping during harvest, there is no time to rest, whip yourself severely, and apply yourself to the work of liberation. When trying to achieve the glories of this life, like seeing a man-eating demon, immediately stop that work and flee far away from those undertakings that will not lead to defeat. When carried away by distraction and dullness, like seeing a corpse on the battlefield, strongly dislike friends and companions, and rely on solitary forests. When distracted by the demons of attachment and aversion, like seeing a mad dog and a poisonous snake, turn your back on the pleasures of samsara and flee to the secure ground of nirvana. When imprisoned in the prison of permanence, like a king tormented in a pit, repeatedly contemplate that death is uncertain and cultivate strong renunciation. When listening and contemplation go astray, like the words of an actor, contemplate repeatedly without practice, and give yourself a great scolding. Even if you strive in Dharma day and night, if the scent of worldliness still lingers, think that you are being controlled by a demon and cultivate the antidotes. Even if what you do is thought to be Dharma, if whatever you do goes astray, think that you are being controlled by a ghost and definitely offer a ransom to the Three Jewels. Even if you stay in the monastery of the lama, if you pretend to be like the khenpo, teacher, and friends, and Dharma becomes a disguise for attachment and aversion, think that it is from a demon and rely on the forest. Even if you meditate single-pointedly, if you still have not found liberation, then you have not found the fault in listening, and in contemplation, look at the profound sutras. The Dharma of Antidotes from the Stages of Mind Training of a Bodhisattva is complete.