lodroe0733_紅增益神降臨時供養.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL313ཙེའུ་དམར་སྐུ་ཕེབས་སྐབས་ཕུལ་བ། 7-307 ༄༅། །ཙེའུ་དམར་སྐུ་ཕེབས་སྐབས་ཕུལ་བ། ༄༅། །ཙེའུ་དམར་སྐུ་ཕེབས་སྐབས་ཕུལ་བ།། དཔལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཆོས་སྐྱོང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གང་དེའི་སྙན་དྲུང་དུ། ཞུ་བ། ད་ལམ་ངོས་སྐབས་འདིར་ལྕགས་བྱི་སྣྲོན་ཟླའི་ཉེར་གཅིག་མུས་ཆེན་ རྡོ་རྗེ་འཆང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དུས་མཆོད་ཐོག་འབྱོར་འཕྲལ་ནས་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཐོག་མར་ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་དཔོན་བློན་གྱི་ལྕོག་ལ་བཅར་འདོད་བཅོས་མིན་དང་། ནམ་འགོར་དགྱེས་བསྐྱེད་གཏོར་བསྔོ་ བསྐང་བ་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་འདྲ་བྱུང་སོང་ཡང་ལྷག་བསམ་འདོན་ཆ་དམིགས་རིམ་ཕྲ་མོ་དང་། ཚིག་རྗེས་སེམས་འབྲངས་ཙམ་ཞུས་ཐོག་སྤྲེའུ་ཟླ་བའི་དུས་ཆེན་ཉེར་ལྔར་སྲོལ་བཞིན་ལྕོག་སྟེང་ལྷ་བསངས། དེ་ནས་ སེམས་བསྐྱེད་གླིང་དུ་འབྱོན་སྲོལ་ངེད་རང་ཚོའི་ཕྱིས་བྱོན་གདུང་བརྒྱུད་བླ་མ་ཕལ་ཆེར་གྱི་རྣམ་ཐར་ན་འདུག་པ་བཞིན་ཞུས་ནས། ལས་ལྡན་སྐུ་གཡར་ལ་ཞལ་གཟིགས་ཤུགས་དྲག་ཆེན་པོས་ཡུས་ཉམས་ལྷ་ ལྕོག་ནས་མྱུར་སྟབས་ཀྱིས་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལྷ་དར་སྐྱེས་སུ་སྩལ་ཞིང་། གཞན་ཡང་གོ་བབས་རབ་དཀར་ལྷ་གོས་ཀྱི་གནང་ཆའི་ཐོག་རྡོ་སྐས་རྩེ་ནས་གདུང་རེ་ རེར་ཕྱག་འདྲེན་གྱིས་གཟེངས་བསྟོད། ངེད་རང་ནས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་གུས་གསན་གྱིས་ལྷ་ཚེས་གསུམ་ཐོག་བགྱི་བ་གང་དགོས་ཞལ་སངས་གནང་བ་དང་། དེར་མ་ཟད་ཟླ་༥ཚེས་༢༧ཐོ་རེངས་རྨི་ལམ་ངང་ནས་ལྕོག་ཏུ་མཇལ་བར་ཞི་ཉམས་ཆེན་པོའི་གསུངས་ལས། 7-308 འདིར་ལྕོག་རུ་བཅའ་སྒྲིགས་ཚང་མའི་ཡོན་ཏན་རྟེན་དེ་ལ་དགྱེས་ཉམས་ཆེན་པོས་འདི་ཕྱེ་མར་གྱིས་བཀང་གསུང་བ་དང་། ལྕོག་རྒྱལ་སྒོའི་ཕྱི་ནས་དངོས་སུམ་གྱི་ཁྲི་ལྕོག་ནང་ལ་བལྟས་པའི་བཀོད་པ་ གནང་འདུག་པ་འདི་ནི་ཕྱི་རྟེན་ཕྱི་བཙུགས་ནས་ནོར་གྱི་གོད་ཁ་སེལ་བ། ནང་རྟེན་ནང་དུ་བཙུགས་ནས་བང་མཛོད་སྲུང་བ་གསང་རྟེན་གསང་བར་བཅས་ནས་ལས་མཁན་གྱི་སྲོག་གཏའ་མར་བཟུང་བ་ གསུངས་པ་དེ་ཟུར་རྟེན་དུ་བདག་གི་རྨི་ལམ་རང་དུ་གོ་བྱུང་བ་བཞིན་ལྷ་ཚེས་གཉིས་ལ་ཕྱི་རྟེན་བཙུགས་གསུམ་ལ་ནང་གསང་རྟེན་དགུས་དད་སྤྲོ་གསུམ་གྱིས་འཛུགས་པ་ལགས་ན་གུ་རུ་རིན་ པོ་ཆེ་ཉིད་སྙིགས་དུས་འགྲོ་འདུལ་གང་ཡིན་དེའི་རྣམ་པར་ཕེབས་ནས་བསྟན་འགྲོར་སྣ་ཚོགས་ཐབས་མཁས་ཀྱི་མཛད་པས་ཕན་བདེ་སྤེལ་བར་གསུངས་པ་བཞིན་བྱང་ཕྱོགས་ཐུབ་པའི་རྒྱལ་ཚབ་རྗེ་བཙུན་བློ་བཟང་ བསྟན་པའི་དབང་ཕྱུག་འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ་དཔལ་བཟང་པོར་ཞབས་བརྟན་སྒྲུབ་དགོས་གང་ཡིན་གསལ་བ་ཞུ།། ༈ །མཚལ་གུང་དྲག་ཤུགས་དབང་པོར་ཕུལ་བ། ཀྱེ། རྩལ་དྲག་ལྡན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ནི། །ཤུགས་ ཅན་ལས་བཞི་སྐད་ཅིག་ཉེར་བསྒྲུབས་ནས། །སྙིགས་
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL313 供奉給策烏瑪爾神像降臨時的獻詞 7-307 供奉給策烏瑪爾神像降臨時的獻詞 供奉給策烏瑪爾神像降臨時的獻詞。向具吉祥事業之怙主、護法如意寶尊前稟告:此次我于鐵鼠年仲月二十一日,在穆欽·多吉羌(Mu chen rdo rje 'chang,穆欽·金剛持)桑杰堅贊(sangs rgyas rgyal mtshan,佛幢)的紀念法會上,甫一抵達,便由衷希望立即前往護法大尊及眷屬的供桌前。無論之後供養、朵瑪供養、祈請儀軌的繁簡如何,我都會以赤誠之心,一絲不茍地完成觀想和唸誦,並盡力做到言行一致。在猴年(藏曆)五月二十五日,如常進行供桌上的煨桑儀式。之後,按照我們後世傳承上師們的傳統,前往菩提苑。我稟告之後,具緣的借身者以強烈的意願和迅猛的速度,從神座上起身,賜予我五智圓滿的哈達,並在通往王宮的門外,授予我像徵地位的潔白哈達。在石階頂端,我逐級攙扶,表達敬意。我懇請護法憶起往昔的誓言,並恭敬地聽取了護法在初三(藏曆)需要完成之事的指示。不僅如此,五月二十七日黎明時分,我在夢中於供桌前見到護法,他神態安詳,說道:『這裡的供桌上所有陳設都具備功德,令人歡喜,用糌粑填滿它。』他還展示了從供桌王宮外向內觀看的景象,這象徵著從外鎮壓外敵,消除財產損失;從內守護內部,保護寶庫;秘密守護秘密,將工匠的性命作為抵押。我將這些理解為夢中的額外指示。因此,我在初二設立外在的供奉,初三以九種信心和喜悅設立內在和秘密的供奉。正如蓮花生大師所說,他是爲了調伏末法時代的眾生而來的,以各種巧妙的方法利益眾生。因此,爲了使北方怙主、圖丹嘉措(thub pa'i rgyal tshab,能仁之代理)、至尊洛桑丹貝旺秋(blo bzang bstan pa'i dbang phyug,賢善教法自在)、文殊海('jam dpal rgya mtsho,妙吉祥海)吉祥賢能夠長久住世,必須努力祈禱。 呈獻給瑪久·貢噶多吉(mtshal gung drag shugs dbang por,紅宮猛力自在)的獻詞: 至尊者,以您威猛的身、語、意, 剎那間成就四種威猛的事業, 摧毀一切墮落。
【English Translation】 NKL313 Offering Presented When Tseu Mar Statue Arrived 7-307 Offering Presented When Tseu Mar Statue Arrived Offering Presented When Tseu Mar Statue Arrived. To the Glorious Protector of Activities, the Dharma Protector Wish-Fulfilling Jewel: I report that this time, on the twenty-first of the Iron Mouse Year, upon arriving at the memorial ceremony for Muchen Dorje Chang (Mu chen rdo rje 'chang, Vajradhara Muchen) Sangye Gyaltsen (sangs rgyas rgyal mtshan, Buddha Banner), I sincerely wished to immediately approach the table of the great Dharma Protector and retinue. No matter how elaborate or simple the offerings, torma offerings, and fulfillment rituals were, I would perform the visualizations and recitations with sincere devotion, meticulously, and strive to align my actions with my words. On the twenty-fifth of the Monkey Month (Tibetan calendar), as usual, I performed the smoke offering on the table. Afterward, following the tradition of most of our later lineage lamas, I proceeded to the Bodhi Garden. After reporting this, the fortunate borrower of the body, with intense desire and swiftness, arose from the divine seat, bestowed upon me a five-wisdom-endowed khatag, and outside the gate of the palace, granted me a white scarf symbolizing status. At the top of the stone steps, I supported each step, expressing reverence. I implored the Dharma Protector to recall past vows and respectfully listened to the instructions on what needed to be done on the third day (Tibetan calendar). Moreover, on the 27th of the fifth month, at dawn, in a dream, I saw the Dharma Protector at the table, with a peaceful demeanor, saying, 'All the arrangements here on the table are virtuous and pleasing; fill it with tsampa.' He also showed the scene of looking into the throne from outside the palace gate, symbolizing suppressing external enemies from the outside, eliminating property losses; protecting the treasury by guarding the inside; and secretly guarding secrets, holding the lives of the workers as collateral. I understood these as additional instructions in my dream. Therefore, on the second day, I established the external offerings, and on the third day, I established the internal and secret offerings with nine kinds of faith and joy. Just as Guru Rinpoche said, he came to tame beings in the degenerate age, benefiting beings with various skillful means. Therefore, it is necessary to strive to pray for the long life of the Northern Protector, Thubten Gyatso (thub pa'i rgyal tshab, Regent of the Sage), Jetsun Lobsang Tenpai Wangchuk (blo bzang bstan pa'i dbang phyug, Lord of the Virtuous Doctrine), Jampal Gyatso ('jam dpal rgya mtsho, Manjushri Ocean) Pal Sangpo. Offering Presented to Machik Kungar Dorje (mtshal gung drag shugs dbang por, Red Palace Forceful Empowerment): O Venerable One, with your powerful body, speech, and mind, In an instant, accomplish the four forceful activities, Destroy all that is degenerate.
དུས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྤེལ་དམུ་རྒོད་འདུལ། །དེ་སོགས་ངོ་མཚར་དཔལ་འཛིན་བསྟན་སྲུང་ཆེར། །དང་པོར་རྒྱལ་སྲས་རིགས་བཀྲ་འོད་གསལ་ལྷ། །བར་དུ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྲིན་འཁོན་གདུང་། ། 7-309 མཐའ་མར་ས་འཛིན་སྐྱ་བོར་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། །མངོན་སུམ་སྤྲུལ་འདྲའི་གནས་ལས་མཚན་གསུམ་ལྡན། །གང་གི་རིགས་ཆོས་འཛིན་པར་རྣམ་དཀར་ལས། །མཐུ་སྨོན་དུས་འདིར་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེས་གྲུབ། །རྒྱུད་བཞིའི་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པ་ཀུན་དགའ་བློ། །གཞོན་ནུ་སྐལ་ལྡན་དབང་དང་ཨེ་ཡི་མིང་། །བསྙེན་པ་དུ་མ་མཐར་ཕྱིན་འཆི་མེད་མ། །ད་ནས་གདུང་འདིའི་དཔལ་སྟེར་དཔལ་མིང་ཅན། །ཐབས་ཤེས་རིག་འཛིན་རྣམས་ནས་སྙན་སྒྲོན་ པར། །ལྷ་ཡི་སྐད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད། །ཞེས་སོགས་རང་རང་སྐད་དུ་ཆོས་སྟོན་པར། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་སྨོན་ལས་གསུངས་བཞིན། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གཟུགས། །གྲུལ་བུམ་དག་ དང་མི་ཡི་གཟུགས་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཟུགས་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར། །ཐམས་ཅད་གཟུགས་སུ་བདག་གིས་དོན་བྱེད་དོ། །ཞེས་སོགས་དྲི་མེད་ལུང་གིས་ངོས་བཟུང་ལྟར། །ལྔ་བདོའི་མཐར་ཐུག་དབུས་འདྲེ་ས་ མཐར་འཁྱམས། །མཐའ་འདྲེ་དབུས་སླེབས་མི་རྣམས་མི་དགེ་སྤྱོད། །ནད་མུག་མཚོན་གྱིས་ངན་སོང་གནས་འདྲར་བྱེད། །དེ་ཚེ་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི། །དེད་དཔོན་མཆོག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཤར། །ཚར་གཅོད་ རྗེས་འཛིན་མཛད་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཅན། །ཁྱེད་ནི་བསམ་ཞིང་སྲིད་བཟུང་ཉིད་ལགས་ན། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དང་པདྨ་འོད། །ཉེར་བཞིའི་ཡུལ་དང་སོ་གཉིས་གནས་ཀུན་དང་། །འཇིགས་རུང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་ཉུལ་ནས་ནི། ། 7-310 རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། །མཁས་གྲུབ་ཇི་སྙེད་དྲུང་དུ་སྲོག་གི་སྙིང་། །མདོངས་གསོལ་ཕུལ་ནས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞེས། །ལྗགས་ལ་ཨ་མྲྀཏ་ཡི་རོ་མྱངས་པའི། །དམ་ཚིག་གཉེར་གཏད་དྲག་ པོ་ད་དགོངས་ཤིག །ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་རིས་མེད་གྲུབ་མཐའི་སྲོལ། །གདུལ་བྱའི་སྐལ་བར་མཁས་གྲུབ་དེ་དེས་བཀྲལ། །དེ་ལྟའི་རིང་ལུགས་རང་རང་བཞེད་སྲོལ་བཞིན། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་སྤེལ་ཞིག་ས་མ་ཡ། ། མ་རིག་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ལས་བྱུང་བའི། །སྣོད་བཅུད་མ་རུང་མི་དགེར་སྦྱོར་འདི་རྣམས། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གང་འདུལ་དེས་ཐུལ་ཞིག །དགེ་འབྲས་སེམས་ཅན་འཕྲལ་ཡུན་བདེ་སྐྱིད་ཀུན། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་ ཀུན་གྱི་ལེགས་འགྲུབ་ནས། །མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་དཔལ་ལ་སྦྱར་དུ་གསོལ། །རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ལེགས་ཉེས་བླང་དོར་རྣམས། །གསལ་བར་སྟོན་ལ་གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །མྱུར་དུ་མཛོད་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་དྲག་ཤུགས་ དབང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་མཛོད། །རྣམ་ལྔ་མདོག་ཅན་སྒྲོན་དར
【現代漢語翻譯】 時輪教法興盛,調伏頑劣之徒,如是等等,您是持有奇妙光輝的偉大的護法。 起初,您是王子的種姓,光芒四射的光明之神;中間,您是內外秘密仇恨的根源; 最終,您在灰色的土地上建立了勝利者的凈土,從顯現的化身之地擁有三種名稱。 無論誰以純潔之心持有您的種姓教法,憑藉您的力量和祈願,在此刻,通過諸佛的慈悲,都將成就。 持有四續金剛者,具德慧;年輕的幸運者,擁有權力和唉(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:唉)之名; 圓滿了無數的修持,是不死之母。從現在起,賜予此傳承光輝的,擁有光輝之名。 從明智的持明者那裡,傳達給諸神、龍和夜叉的語言,等等,用各自的語言宣說佛法。 如普賢王如來的願望中所說,諸神之形、龍之形、夜叉之形、陶罐之形、人之形,以及所有眾生之形,無論有多少,我都會以所有這些形象來利益他們。 如是等等,正如無垢之經所確認的那樣,在五濁惡世的盡頭,中心如鬼魂般遊蕩在邊地,邊地如鬼魂般到達中心,人們行不善之事。 以疾病、饑荒和武器,將惡劣的境地變得像地獄一樣。那時,爲了調伏惡毒之徒,作為傲慢者的領袖,佛陀的事業顯現。 您擁有制裁和追隨的力量,您是思考和掌握存在的主人,是無量勝者的凈土和蓮花光,二十四聖地和三十二處,以及恐怖的八大尸陀林等等。 遊歷于諸佛和佛子,寂靜與忿怒的無量本尊,以及無數的智者和成就者面前,獻上生命的精華,在頭頂接受金剛。 品嚐了甘露的味道,請憶念守護誓言的強烈承諾!愿能仁的教法,無宗派的傳統,以適合被調伏者的根器,由智者和成就者來闡釋。 如是,愿這樣的傳統,按照各自的意願,在所有時間和方向傳播,薩瑪雅! 由無明、煩惱、罪業和障礙所產生的,不適宜的容器和精華,以及所有不善的結合,請以寂靜、增益、控制和降伏來調伏。 愿善果、眾生當下和長遠的安樂,以及所有世間的圓滿,都與至高無上的福祉相結合。 對於持明者,請清晰地展示善惡取捨,並迅速完成所有委託的事業,擁有力量、威力和權力。 請憶念持有金剛者的誓言!供奉五彩燈和幡。
【English Translation】 May the doctrine of the Victorious One flourish, subduing the unruly. Thus and so forth, you are the great Dharma protector who holds the wondrous glory. In the beginning, you were a prince's lineage, a radiant god of light; in the middle, you were the root of inner and outer secret hatred; In the end, you established the victorious one's pure land on the gray earth, possessing three names from the place of manifest emanation. Whoever holds your lineage Dharma with pure intention, through your power and aspiration, at this time, through the compassion of the Buddhas, may it be accomplished. Holder of the four tantras, Kunga Lodro (All Delighted Intellect); young fortunate one, with the name of Wang (Power) and E (藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:Alas); Having perfected numerous recitations, you are the immortal mother. From now on, may the one who bestows glory upon this lineage, the one with the name of Glory, From the wise vidyadharas, convey to the languages of gods, nagas, and yakshas, etc., teaching the Dharma in their respective languages. As stated in the aspiration of Samantabhadra, the form of gods, the form of nagas, the form of yakshas, the form of clay pots, the forms of humans, and all the forms of beings, however many there may be, I will benefit them in all these forms. Thus and so forth, as confirmed by the stainless scripture, at the end of the five degenerations, the center wanders like a ghost to the periphery, the periphery arrives at the center like a ghost, and people engage in non-virtuous deeds. With disease, famine, and weapons, they make the evil realms like hell. At that time, in order to subdue the malicious, as the leader of the arrogant, the activity of the Buddha arises. You possess the power to punish and follow, you are the master of thought and existence, the pure land of immeasurable victors and the lotus light, the twenty-four sacred sites and the thirty-two places, and the terrifying eight great charnel grounds, etc. Having traveled to the Buddhas and Bodhisattvas, the immeasurable deities of peace and wrath, and the presence of countless wise and accomplished ones, offering the essence of life, receiving the vajra on the crown of the head. Having tasted the flavor of amrita, remember the strong commitment to guard the vows! May the doctrine of the Thubpa (Sage), the tradition of non-sectarian, be explained by the wise and accomplished ones according to the capacity of those to be tamed. Thus, may such traditions, according to their respective wishes, spread in all times and directions, Samaya! May all the unsuitable vessels and essences, and all the non-virtuous combinations, arising from ignorance, afflictions, sins, and obscurations, be subdued by pacifying, increasing, controlling, and subjugating. May the virtuous results, the immediate and long-term happiness of sentient beings, and the accomplishments of all the worlds, be joined with the supreme excellence. For the vidyadharas, clearly show the good and bad to be taken and abandoned, and quickly accomplish all the entrusted activities, possessing power, might, and authority. Remember the vows of the vajra holders! Offer the five-colored lamps and banners.
་གསེར་ཕུད་དང་། །རབ་དཀར་ཅོད་པཎ་རྣམ་བཞི་འབུལ་ལགས་ན། །དེ་བཞིན་དགེ་བའི་གྲོགས་དན་ཡང་དག་མཛོད།། ༈ །ཚལ་གུང་ དུ་བསེ་ཁྲབ་པར་འབུལ་རྒྱུ། ཧྲཱིཿ ཆེ་བཙན་དྲག་པོ་བསེ་གོ་ཅན་ལ་སོགས། །མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་ཆེར། །འཛམ་གླིང་མཚན་གསུམ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་གདུང་། །སྐྱེད་བྱེད་དེ་མྱུག་དེ་ནས་འབྱུང་འགྱུར་གྱི། ། 7-311 ཐབས་ཤེས་དམ་ལྡན་རྣམས་ནས་གསོལ་འདི་དགོངས། །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་དང་མཁས་གྲུབ་བཀའ་འཛིན་པའི། །དྲེགས་བྱེད་ཁྱེད་ནས་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་སྤེལ། །འདིར་འདུས་ངེད་རྣམས་བླང་དོར་ལུང་བསྟན་གསོལ། །རེ་འབྲས་ཇི་བཞིན་ སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་བབས། །དེ་སྐད་གསོལ་རྟེན་གསེར་ཕུད་སྒྲོན་དར་སྣ། །ཞི་མདངས་ཁ་བཏགས་བཞི་བཅས་ས་སྐྱ་པ། །བློ་དབང་ཨེ་དང་འཆི་མེད་མིང་འཛིན་དང་། །གཟུངས་མ་དཔལ་མིང་ཅན་ནས་འབུལ་གྱིས་ བཞེས།། །།
【現代漢語翻譯】 我供養黃金和四種潔白的頂飾,請您成為真正的善友。 在蔡公寺將奉獻犀牛皮甲。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 致偉大的、強大的、威猛的犀牛皮甲者等,擁有眾多名號的護法神。 您如贍洲的三名(太陽、月亮、星辰)般聞名,是孕育一切的根苗。 請謹記那些擁有方便與智慧誓言者們的祈禱。 昔日,您曾是國王、智者和成就者們的教誨持有者。 請您以傲慢者的姿態,增進佛法和眾生的福祉。 我們聚集於此,祈求您給予取捨的預言。 實現期望果實的時刻已經到來。 因此,我們供奉黃金、燈飾和絲綢,以及帶有寂靜光芒的哈達和四件物品,由薩迦派的羅旺埃、持長壽之名者和持咒者巴明敬獻。
【English Translation】 I offer gold and four kinds of pure white crests, may you be a true friend of virtue. A rhinoceros hide armor will be offered at Tshel Gung. Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,literal meaning: seed syllable) To the great, mighty, and powerful one with rhinoceros hide armor, and to the great Dharma protectors with numerous names. You are renowned like the three luminaries (sun, moon, and stars) of Jambudvipa, the root from which all things grow. Please remember the prayers of those who hold the vows of skillful means and wisdom. In the past, you were the holder of the teachings of kings, scholars, and accomplished ones. May you, in your pride, increase the well-being of the Dharma and all beings. We gather here, beseeching you for prophecies of what to accept and reject. The time has come to realize the desired fruits. Therefore, we offer gold, lamps, and silks, along with khatas of peaceful radiance and four items, offered by Lo Wang E of the Sakya school, the one holding the name of longevity, and the mantra holder Pal Ming.