ngawang0704_凈除惡趣續所說遍知根本壇城儀軌無邊利他廣釋論義明燈.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK79ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཀུན་རིག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་གཞུང་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ། 7-361 ༄༅། །ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཀུན་རིག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་གཞུང་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །སྤྱིའི་དོན། ༄༅། །ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཀུན་རིག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་གཞུང་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷཊྚ་ཀ་གུ་རུ་དྷརྨཱ་སྭ་མི་བྷ་ག་ཝན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡེ་ན་མཿ བོད་སྐད་དུ། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་ངན་ སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། སྤྱིའི་དོན་དང་། གཞུང་གི་དོན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་ རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དང་། བསམ་པ་དང་། བག་ལ་ཉལ་ལ་དགོངས་ནས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་ཀྱང་། བསྡུ་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཆུང་ངུ་ གཉིས་སུ་འདུས་པ་ལས། འདིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན་ཞིག་སྟོན་པ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་ལས། འདིར་འབྲས་བུ་ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་ཉམས་ལེན་ཞིག་སྟོན་པ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་གང་ཟག་སོ་སོའི་འདོད་པས། རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་དུ་འདོད་པ། བཞིར་འདོད་པ། ལྔར་འདོད་པ། དྲུག་ཏུ་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་སྲོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་གསུངས་ཀྱང་། 7-362 སློབ་དཔོན་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་དོན་རྣམ་གཟིགས་ལས། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་དང་བྱ་དབྱེ་པས། །རྒྱུད་སྡེ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ རྒྱུད་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ནི། གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་དང་། ལེགས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། དཔུང་བཟང་གི་རྒྱུད་དང་། བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་ཅིང་། རྒྱས་པར་ནི་རྡོ་ རྗེ་འཆང་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་བྱ་རྒྱུད་སྤྱི་རྣམ་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ནི། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་དང་། རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ལ་ སོགས་རྣམས་ཡིན་ཅིང་། རྒྱས་པར་ནི་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྤྱི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ནི། སློབ་དཔོན་ལྕགས་ཀྱུས། རྩ་རྒྱུད་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་རྟོགས་དཀའ་བ
【現代漢語翻譯】 《凈除惡趣續》所說的昆瑞根本壇城儀軌《利他無盡釋·顯明宗義之燈》 7-361 《凈除惡趣續》所說的昆瑞根本壇城儀軌《利他無盡釋·顯明宗義之燈》 總義 《凈除惡趣續》所說的昆瑞根本壇城儀軌《利他無盡釋·顯明宗義之燈》 印度語: Bhaṭṭa ka guru dharma swami bhagavan vairocana ye na maḥ 藏語:頂禮至尊上師法王薄伽梵毗盧遮那! 此處,對於從能完全凈除一切惡趣之續部中所說的壇城行法之修持,分為總義和正文兩部分。首先是總義:我等導師無與倫比的釋迦王,考慮到所化眾生的根器、意樂和習氣,宣說了八萬四千法蘊。總而言之,可歸納為大乘和小乘兩種。此處所展示的是大乘的修持。其中又分為因位的波羅蜜多乘和果位的密咒乘。此處所展示的是果位密咒乘的修持。其中,根據不同補特伽羅的意願,有主張三部、四部、五部、六部等不同的密續分類方式,有無數種說法。 7-362 正如鄔金仁波切在《密咒義總覽》中所說:『依行、瑜伽、作之別,密續分為三部。』即事續、行續和瑜伽續。首先,事續包括《總集秘密續》、《善成續》、《功德支續》、《禪定後後續》等。詳細內容可參考金剛持(Vajradhara)親著的《事續總綱》。其次,行續包括《現證菩提續》、《勝妙智慧續》、《金剛手灌頂續》等。詳細內容可參考法王(Dharmaraja)親著的各部總續。第三,瑜伽續正如導師鐵鉤所說:『根本續甚深且難懂』
【English Translation】 The Explanation of the Kunrig Root Mandala Ritual 'Limitless Benefit for Others, Lamp Illuminating the Meaning of the Teachings' Spoken from the Tantra of Purifying the Lower Realms 7-361 The Explanation of the Kunrig Root Mandala Ritual 'Limitless Benefit for Others, Lamp Illuminating the Meaning of the Teachings' Spoken from the Tantra of Purifying the Lower Realms General Meaning The Explanation of the Kunrig Root Mandala Ritual 'Limitless Benefit for Others, Lamp Illuminating the Meaning of the Teachings' Spoken from the Tantra of Purifying the Lower Realms In Indian language: Bhaṭṭa ka guru dharma swami bhagavan vairocana ye na maḥ In Tibetan: Homage to the venerable lama, the Lord of Dharma, the Bhagavan Vairochana! Here, regarding the practice of the mandala conduct spoken from the tantra that completely purifies all lower realms, there are two parts: the general meaning and the meaning of the text. First, the general meaning: Our teacher, the unparalleled Shakya King, considering the faculties, intentions, and predispositions of those to be tamed, spoke as many as eighty-four thousand collections of teachings. In summary, they are included in the Great Vehicle and the Small Vehicle. Here, what is shown is a practice of the Great Vehicle. Among these, there are two: the causal Paramita Vehicle and the resultant Secret Mantra Vehicle. Here, what is shown is a practice of the resultant Secret Mantra Vehicle. Among these, according to the desires of individual persons, there are various ways of explaining, such as asserting three classes of tantra, four, five, six, and so on, with countless traditions. 7-362 As the master Ugyen Dorje (Orgyen Dorje) said in the 'Nyingtik Yabshyi': 'Based on the distinctions of action, conduct, and yoga, tantras are asserted as three types.' These are the Kriya Tantra, the Charya Tantra, and the Yoga Tantra. First, the Kriya Tantra includes the 'General Secret Tantra,' the 'Well Accomplished Tantra,' the 'Excellent Army Tantra,' and the 'Later Contemplation Tantra,' and so on. For details, one should consult the 'General System of Kriya Tantra' composed by Vajradhara himself. Second, the Charya Tantra includes the 'Manifest Enlightenment of Vairochana,' the 'Supreme Knowledge Tantra,' and the 'Vajrapani Empowerment Tantra,' and so on. For details, one should consult the general tantras composed by the Lord himself. Third, the Yoga Tantra, as the master Hook said: 'The root tantra is extremely profound and difficult to understand.'
། །བཤད་ རྒྱུད་ཆ་མཐུན་རྒྱུད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་། བཤད་པའི་རྒྱུད་དང་། ཆ་མཐུན་གྱི་རྒྱུད་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ནི། དེ་ཉིད་འདུས་པའི་རྒྱུད་དེ། དེའི་ རྒྱུད་ཕྱི་མ་དང་། ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་སྟེ་འདི་གསུམ་ལ་ལྷ་གནས་གསུམ་པ་ཞེས་གྲགས་སོ། །གཉིས་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ནི། ཐམས་ཅད་གསང་བའི་རྒྱུད་དང་། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རྒྱུད་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་ནོ། ། 7-363 གསུམ་པ་ཆ་མཐུན་པའི་རྒྱུད་ནི། རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་དང་། རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། ཡོ་ག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད། གསང་བ་ནོར་བུའི་རྒྱུད། གསང་བ་རྒྱན་གྱི་ རྒྱུད། འཇམ་དཔལ་མཚན་བརྗོད་ཀྱི་རྒྱུད། ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་ནོ། ། འོ་ན་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་འདི་ལ་རྒྱ་གར་དུ་བཤད་སྲོལ་ཇི་ལྟར་བྱུང་ཞེ་ན། ཚིག་ལ་མཁས་པ་ཤཱཀྱ་བཤེས་ གཉེན། དོན་ལ་མཁས་པ་སངས་རྒྱས་གསང་བ། ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་ལ་མཁས་པ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་གསུམ་གྱི་སློབ་བརྒྱུད་པཎྜི་ཏ་སངས་རྒྱས་ཞི་བ་ལ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་ པོ་དང་། ལོ་ཆུང་ལེགས་པའི་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱིས་གསན་ནས་བོད་དུ་དར་བར་མཛད་དོ། །དེའི་དུས་ཀྱི་ལོ་ཆེན་གྱི་སློབ་མ་ནི་བོ་དོང་གི་སྤང་ཁ་འདར་སྟོན། དབྱེ་དགེ་འབྱུང་། ཉང་སྨད་ཀྱི་ མཁས་པ་ལྕེ་ཞར། ཉང་སྟོད་ཀྱི་རྐྱང་པོ་ཆོས་བློ། རིན་སྤུངས་ཀྱི་གསུམ་སྟོན་ཡེ་འབར། རོང་གཡག་སྡེའི་གཉན་སྟོན་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། རོང་པ་ཆོས་མགོན། རོང་པ་འགར་དགེ །ལྕེ་བློ་ལྡན་སེང་གེ་ལ་ སོགས་པ་ནས། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེའི་བར་གྱིས་དར་བར་མཛད་དོ། །ལུགས་འདི་ནི་ལོ་ཆེན་གྱི་སྐུ་ཚེའི་སྟོད་ལ་གསུངས་ཀྱང་ས་ཆ་སྨད་དུ་དར་བས་ན་ཡོ་ག་སྨད་ལུགས་ཞེས་གྲགས་སོ། ། 7-364 ལུགས་འདི་ནི་པཎྜི་ཏ་སངས་རྒྱས་ཞི་བའི་ལུགས་ཏེ། པཎྜི་ཏ་འདི་ཕྱག་ལེན་དང་དབང་བཀའ་ཀུན་སྙིང་ལྟར་མཛད་ཀྱང་། བཤད་པ་ཤཱཀྱ་བཤེས་གཉེན་ལྟར་མཛད་པས་ཕྱག་ལེན་དང་བཤད་པ་མི་མཐུན་ཞེས་ གྲགས་སོ། །དེའི་དུས་སུ་མངའ་རིས་སྟོད་དུ་བོན་པོ་དར་ནས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་མོས་པར་གྱུར་པ་ལ། དེ་འདུལ་ཕྱིར་དང་། དེའི་དུས་སུ་ལོ་ཆེན་ཡང་སྐུ་ན་གཞོན་པ་དང་། ལོ་ཆུང་ཡང་ གྲེ་ངག་སྙན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡོ་ག་ལ་དབྱངས་ཀྱི་འདྲེན་པ་མང་དུ་མཛད་ཅིང་། སྤྲོས་པ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་མཛད་དོ། །འོ་ན་ཡོ་ག་སྨད་ལུགས་འདི་བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ལ་ བཀའ་སྲོལ་བཞུགས་སམ་ཞེ་ན་བཞུགས་ཏེ། ལོ་ཆེན་གྱིས་ལོ་ཆུང་ལ། དེས་དབུས་པ་དགེ་སེར་ལ། དེས་བླ་མ་གནམ་ཁའུ་པ་ལ། དེས་བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ལ་གདམས་སོ། །ཡང་ལོ་ཆེན་གྱི་ སྐུ་ཚེའི་སྨད་ལ་རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་དྷརྨཱ་ཕ་ལ་དང་
【現代漢語翻譯】 正如經中所說:『解釋續由相應續來闡明。』因此,有根本續、解釋續和相應續三種。第一種,根本續,即《密集根本續》(Tantras of the Compendium of Principles)。它的後續和後後續,這三者被稱為三處尊(Three Places of the Deity)。第二種,解釋續,包括《一切秘密續》(Sarva-guhya Tantra)、《三界勝尊續》(Trailokya-vijaya Tantra)、《金剛頂續》(Vajraśekhara Tantra)等。 第三種,相應續,包括《幻網續》(Mayajala Tantra)、《略攝儀軌續》(Samgraha-krama Tantra)、《瑜伽金剛心莊嚴續》(Yoga-vajrahṛdayālaṃkāra Tantra)、《秘密寶續》(Guhya-ratna Tantra)、《秘密莊嚴續》(Guhyālaṃkāra Tantra)、《文殊真實名經》(Mañjuśrīnāmasaṃgīti Tantra)、《凈除惡趣續》(Sarva-durgati-pariśodhana Tantra)等。那麼,這種瑜伽續在印度是如何流傳的呢?精通詞句的夏迦協年(Śākya-bhesnyen),精通義理的桑結桑瓦(Sangye Sangwa),以及精通詞句和義理兩方面的袞噶寧波(Kunga Nyingpo)而聞名。這三位的傳承弟子班智達桑結西瓦(Paṇḍita Sangye Shiwa),由大譯師仁欽桑波(Rinchen Zangpo)和小譯師列貝協饒(Lekpai Sherab)聽聞后,在西藏弘揚。當時的大譯師的弟子有:沃東的邦喀達頓(Bodong Pangkhadar Ton),耶給炯(Yegye Jung),娘麥的學者杰熱(Nyangme Cheshar),娘多的江波曲洛(Nyangto Kyangpo Chölo),仁邦的松頓耶瓦(Rinpung Sumton Yewa),絨耶代的涅頓楚臣瓦(Rong Yagde Nyenton Tsultrim War),絨巴曲貢(Rongpa Chögon),絨巴嘎給(Rongpa Garge),杰洛丹僧格(Che Lodan Senge)等,直至布頓仁波切(Buton Rinpoche)時期得以弘揚。這個流派是大譯師晚年所傳,但在下部地區弘揚,因此被稱為下部瑜伽派(Lower Yoga School)。 這個流派是班智達桑結西瓦的流派,這位班智達在實修和灌頂方面都非常重視,但在講解方面則遵循夏迦協年的方式,因此被稱為實修和講解不一致。當時,阿里地區苯教盛行,世俗之人多有信仰,爲了調伏他們,並且當時大譯師也年輕,小譯師的聲音也很好聽,因此瑜伽中加入了許多歌詠,儀軌也變得非常繁瑣。那麼,下部瑜伽派在薩迦派(Sakya)中是否有傳承呢?答案是肯定的。大譯師傳給小譯師,小譯師傳給衛塞給色(Ütse Geser),衛塞給色傳給喇嘛南喀瓦(Lama Namkhawa),喇嘛南喀瓦傳給喇嘛薩迦巴(Lama Sakyapa)。此外,在大譯師晚年,與印度班智達達瑪帕拉(Dharmapala)...
【English Translation】 As it is said in the scripture: 'The explanatory tantra is clarified by the corresponding tantra.' Therefore, there are three types of tantras: the root tantra, the explanatory tantra, and the corresponding tantra. The first, the root tantra, is the Tantras of the Compendium of Principles. Its subsequent tantra and the subsequent subsequent tantra, these three are known as the Three Places of the Deity. The second, the explanatory tantra, includes the Sarva-guhya Tantra (Tantra of All Secrets), the Trailokya-vijaya Tantra (Tantra of the Conqueror of the Three Realms), the Vajraśekhara Tantra (Diamond Peak Tantra), and so on. The third, the corresponding tantra, includes the Mayajala Tantra (Illusion Net Tantra), the Samgraha-krama Tantra (Condensed Stage Tantra), the Yoga-vajrahṛdayālaṃkāra Tantra (Yoga Diamond Heart Ornament Tantra), the Guhya-ratna Tantra (Secret Jewel Tantra), the Guhyālaṃkāra Tantra (Secret Ornament Tantra), the Mañjuśrīnāmasaṃgīti Tantra (The Chanting of the Names of Mañjuśrī), the Sarva-durgati-pariśodhana Tantra (Tantra of Purifying All Evil Destinies), and so on. So, how did this Yoga Tantra spread in India? Śākya-bhesnyen, who was skilled in words, Sangye Sangwa, who was skilled in meaning, and Kunga Nyingpo, who was known for being skilled in both words and meaning. The lineage disciple of these three, Paṇḍita Sangye Shiwa, was heard by the great translator Rinchen Zangpo and the small translator Lekpai Sherab, and then propagated in Tibet. At that time, the disciples of the great translator were: Bodong Pangkhadar Ton of Bodong, Yegye Jung, Cheshar of Nyangme, Chölo of Nyangto Kyangpo, Yewa of Rinpung Sumton, War of Rong Yagde Nyenton Tsultrim, Rongpa Chögon, Rongpa Garge, Che Lodan Senge, and so on, until the time of Buton Rinpoche. This tradition was taught by the great translator in his later years, but it was propagated in the lower regions, so it is called the Lower Yoga School. This tradition is the tradition of Paṇḍita Sangye Shiwa, who valued practice and empowerment as the heart, but followed Śākya-bhesnyen in explanation, so it is said that practice and explanation are inconsistent. At that time, Bonpo was prevalent in Ngari, and many worldly people had faith in it. In order to subdue them, and because the great translator was young and the small translator's voice was pleasant, many chants were added to the yoga, and the rituals became very elaborate. So, does the Lower Yoga School have a lineage in the Sakya school? The answer is yes. The great translator transmitted it to the small translator, the small translator transmitted it to Ütse Geser, Ütse Geser transmitted it to Lama Namkhawa, and Lama Namkhawa transmitted it to Lama Sakyapa. Also, in the later years of the great translator, with the Indian Paṇḍita Dharmapala...
། ཤརྡྷ་ཀ་ར་ཝརྨ་གཉིས་མངའ་རིས་སྟོད་དུ་ཕེབས་དུས། ལོ་ཆེན་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་གདམས་པ་གསན་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྦྱོང་ རྒྱུད་རྩ་རྐྱང་གི་བཤད་པ་འདི་གསན་ནོ། །པཎྜི་ཏ་དྷརྨཱ་ཕ་ལ་འདི་ཕྱག་ལེན་དང་བཤད་པ་སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་གི་ལུགས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་ཤིང་འདི་དང་བརྒྱུད་ཐག་ཀྱང་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ། ། 7-365 པཎྜི་ཏ་འདི་ནི་སྦྱོང་རྒྱུད་ནས་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ། རྡོར་དབྱིངས་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་ག་ཆེན་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱས་མི་འགེབས་པར། སྦྱོང་རྒྱུད་ཀྱི་དབུ་ཞབས་བསྡེབས་ཏེ། བླ་མའི་མན་ངག་ལ་ བརྟེན་ནས་ཆོ་ག་རྣམས་ཚང་བར་མཛད་དོ། །སྤྲོས་པ་ཆུང་ཞིང་ཕྱག་ལེན་ཤིན་ཏུ་གཙང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དུས་སུ་ལོ་ཆེན་སྐུ་ན་བགྲེས་པ་དང་། བོན་པོ་འདུལ་བའི་སྤྲོས་པ་ཡང་བཤོལ་ནས་ ལུགས་འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་ཐུགས་མཉེས་ནས་ཕྱིན་ཆད་ཕྱག་ལེན་འདི་ལ་མཛད་དོ། །དེའི་དུས་ཀྱི་ལོ་ཆེན་གྱི་སློབ་མ་ནི། བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། སྐྱི་སྟེང་པ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི། གོ་རིབ་ རིན་ཆེན་བསོད་ནམས། གུར་ཤིང་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པའི་སྟོད་ཀྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་བསམ་གྱི་སྒོ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་དར་བར་མཛད་དོ། །འདི་ནི་ལོ་ཆེན་གྱི་སྐུ་ ཚེའི་སྨད་ལ་གསུངས་ཀྱང་ས་ཆ་སྟོད་དུ་དར་བས་ན་སྟོད་ལུགས་ཞེས་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །དིང་སང་ཕྱག་ལེན་ཡང་འདི་ལ་མཛད་དོ། །འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནས་རིམ་བཞིན་དུ་བརྒྱུད་ དེ་པཎྜི་ཏ་དྷརྨཱ་ཕ་ལ། དེས་ཇོ་བོ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། དེས་བྲང་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། དེས་མལ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་གྲགས། དེས་བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་ལ། 7-366 དེས་རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད་ནས་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ལོ་ཆེན་གྱི་སྐུ་ཚེའི་སྨད་ལ། ནག་ཚོས་ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ་བོད་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མངའ་ རིས་སྟོད་དུ་ཕེབས་པ་ལ། ལོ་ཆེན་གྱིས་ཐོ་ལིང་གསེར་གྱི་ལྷ་ཁང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་དབང་དང་གདམས་པ་མང་དུ་གསན་ཅིང་། དེའི་དུས་སུ་གོ་མི་སྒོམ་ ཆེན་གྱིས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་གདམས་པ་མང་དུ་གསན་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྦྱོང་རྒྱུད་རྩ་རྐྱང་གི་བཤད་པ་འདི་གསན་ནོ། །དེའི་དུས་ཀྱི་གོ་མིའི་སློབ་མ་ནི། སྐྱི་ཐང་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི། སྙལ་པ་ཉི་མ་ཤེས་རབ། སྣུར་པ་ཉི་མ་འོད་ཟེར། དེས་རྩ་སྐྱ་པ་ལ། དེས་འཛིམ་པ་ལ་གདམས་སོ། །ལུགས་འདི་ནི་ཡོ་ག་སྟོད་ལུགས་དང་ཡང་ཤིན་ཏུ་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། ། ཡང་པཎྜི་ ཏ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་བོད་ཀྱི་གངས་བལྟ་བ་ཡིན་ཟེར་མངའ་རིས་སྟོད་དུ་ཕེབས་པ་ལ། ལོ་ཆེན་གྱིས་སྦྱོང་རྒྱུད་ཞུས། མན་ངག་མཆན་དུ་བཏབ་པ། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆན་སྣ་བསྲིངས་ པ
【現代漢語翻譯】 當Sharda Karavarma(名稱)二人到達阿里地區時,譯師(指Lochan Rinchen Zangpo)聽聞了瑜伽續等教法,特別是聽聞了《修法總綱》的講解。班智達Dharma Phala(名稱)對此的修習和講解,非常精通昆·寧布(Kun Nying,人名)的流派,並且與此傳承非常接近。 這位班智達對於《修法總綱》中所說的壇城,不以金剛界等大瑜伽的儀軌來覆蓋,而是將《修法總綱》的首尾結合,依靠上師的口訣,完整地進行儀軌。儀軌簡略,修法非常純凈。當時,譯師年事已高,也放下了降伏苯教的事務,對此流派非常滿意,之後便依此修習。當時的譯師的弟子有:扎塘巴·云丹楚臣(Drakdengpa Yonten Tsultrim,人名),杰塘巴·嘉納西日(Kyitengpa Jñana Shrī,人名),果日·仁欽索南(Gorib Rinchen Sonam,人名),古興·尊珠嘉燦(Gursing Tsondru Gyaltsen,人名)等上部的善知識們,通過聞思的方式確定下來,並使之弘揚。這雖然是譯師晚年所傳,但因在上部地區弘揚,所以被稱為上部流派。如今的修法也依此進行。此傳承為:從釋迦牟尼佛開始,依次傳遞至班智達Dharma Phala(名稱),再到覺沃仁欽桑波(Jowo Rinchen Zangpo,人名),再到扎塘巴·云丹楚臣(Drakdengpa Yonten Tsultrim,人名),再到瑪譯師·洛哲扎巴(Mal Lotsawa Lodro Drakpa,人名),再到薩迦派的貢噶寧波(Sakya Kunga Nyingpo,人名)。 再到杰尊昆協(Jetsun Kunkyen,人名)兄弟,直至根本上師。 此外,譯師晚年時,迎請納措·覺沃杰·巴丹阿底峽(Naktsö Jowoje Palden Atisha,人名)到藏地,併到達阿里地區。譯師在托林寺金殿迎請了他,聽聞了勝樂輪等灌頂和教法。當時,果米·貢欽(Gomi Gomchen,人名)也聽聞了瑜伽續等教法,特別是聽聞了《修法總綱》的講解。當時的果米的弟子有:杰塘·嘉納西日(Kyihtang Jñana Shrī,人名),涅巴·尼瑪西饒(Nyalpa Nyima Sherab,人名),努巴·尼瑪沃熱(Nurpa Nyima Özer,人名),之後傳給擦嘉巴(Tsakyapa,人名),再傳給增巴(Zimpa,人名)。此流派與瑜伽上部流派非常相似。 此外,班智達桑結桑瓦(Pandita Sangye Sangwa,人名)說要看望藏地的雪山,到達阿里地區時,譯師請他傳授了《修法總綱》,並在口訣上做了註解,上師們又在此基礎上增加了註解。
【English Translation】 When Sharda Karavarma (name) and his companion arrived in Ngari, the translator (Lochan Rinchen Zangpo) listened to the teachings of the Yoga Tantra and other instructions, especially the explanation of the 'Compendium of Practices'. Pandit Dharma Phala (name) was very proficient in the practice and explanation of this, following the tradition of Kun Nying (person's name), and was very close to this lineage. This Pandit, regarding the mandalas described in the 'Compendium of Practices', did not cover them with the elaborate rituals of Mahayoga such as Vajradhatu, but combined the beginning and end of the 'Compendium of Practices', and relied on the oral instructions of the Guru to complete the rituals. The rituals were concise and the practice was very pure. At that time, the translator was old and had also set aside the task of subduing the Bonpos. He was very pleased with this tradition and practiced it from then on. The translator's disciples at that time were: Drakdengpa Yonten Tsultrim (person's name), Kyitengpa Jñana Shrī (person's name), Gorib Rinchen Sonam (person's name), Gursing Tsondru Gyaltsen (person's name), and other virtuous spiritual friends of the upper region, who established it through study and contemplation and made it flourish. Although this was taught in the translator's later years, it was propagated in the upper region, so it is known as the Upper Region Tradition. The practice is still done according to this tradition today. This lineage is: from Shakyamuni Buddha, it was passed down successively to Pandit Dharma Phala (name), then to Jowo Rinchen Zangpo (person's name), then to Drakdengpa Yonten Tsultrim (person's name), then to Mal Lotsawa Lodro Drakpa (person's name), then to Sakya Kunga Nyingpo (person's name). Then to Jetsun Kunkyen (person's name) brothers, up to the root guru. In addition, in the translator's later years, Naktsö Jowoje Palden Atisha (person's name) was invited to Tibet and arrived in Ngari. The translator invited him to the Golden Temple of Tholing and listened to many empowerments and teachings, including Chakrasamvara. At that time, Gomi Gomchen (person's name) also listened to many teachings of the Yoga Tantra and other instructions, especially the explanation of the 'Compendium of Practices'. Gomi's disciples at that time were: Kyitang Jñana Shrī (person's name), Nyalpa Nyima Sherab (person's name), Nurpa Nyima Özer (person's name), then it was passed on to Tsakyapa (person's name), and then to Zimpa (person's name). This tradition is very similar to the Upper Region Yoga Tradition. In addition, Pandit Sangye Sangwa (person's name) said he wanted to see the snow mountains of Tibet and arrived in Ngari. The translator asked him to teach the 'Compendium of Practices' and made annotations on the oral instructions, which the upper lamas added to.
་དཀྱུས་སུ་ཤོར་བ་འབྲུ་འགྲེལ་རྒན་པོ་ཞེས་པ་ཞིག་ཡོད་ལ། དེའི་བཤད་བཀའ་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ལ་བཞུགས་སོ། ། ༄། །གཞུང་གི་དོན་ལ་གཉིས། སྦྱོང་རྒྱུད་འདི་ནས་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་གྲངས་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། སྦྱོར་བ། དེས་སྤྱི་དོན་མདོར་བསྡུས་པ་སོང་ནས། གཉིས་པ་གཞུང་གི་དོན་ལ་གཉིས། སྦྱོང་རྒྱུད་འདི་ནས་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་གྲངས་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། 7-367 བརྟག་པ་དང་པོ་ཀུན་རིག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉམས་ལེན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། དངོས་བཏགས་མ་ཕྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན། དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་བདུན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག འཇིག་རྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་སྟེ་བཅུ་གཉིས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་དང་བཅུ་དྲུག རོ་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅུ་བདུན་ནོ། །དང་པོ་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ནི། ཀུན་རིག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཚེ་དཔག་མེད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཡོན་ཏན་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར། མེ་ལྟར་འབར་བ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དྲུག འཇིག་རྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ནི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིས་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུས་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ལྷ་ ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས༴ འཇིགས་བྱེད་དགུས༴ གཟའ་བརྒྱད་རྒྱུ་སྐར་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དྲུག་གོ །ཡང་དངོས་བཏགས་ཕྱེ་ན་ཞེ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་ གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་གཉིས། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་གཉིས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་གཉིས་ཏེ་སོ་དྲུག ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་དང་བཞི་བཅུ། རོ་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཞེ་གཅིག་ཏུ་ཡང་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། ། 7-368 གཉིས་པ་ཀུན་རིག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉམས་ལེན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ མཛད་པའི་གཞན་ཕན་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྱག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས། རྗེ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ནང་དུ་བཀོད་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ དང་། དངོས་གཞི་དང་། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་རྟེན་དང་མཆོད་པ་བཤམས་པ་ནི། རང་གི་གནས་སམ། གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་གནས་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པར་ཕྱག་དར་དང་། རྐྱང་ནུལ་ལེགས་པར་ བྱས་པའི་སར། བླ་བྲེ་དང་ཡོལ་བ་བཀྲམ་ལ། རས་ལ་སོགས་གཞི་བཟང་པོའི་སྟེང་དུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱི
【現代漢語翻譯】 據說有一部名為《根本釋續》的古老註釋,其講解傳承也在薩迦派。 正文內容分為兩部分:一是總述從本《修習續》中所講的壇城種類;二是修法。 以上是對總義的簡要概括。第二部分,正文內容分為兩部分:一是總述從本《修習續》中所講的壇城種類; 第一品,詳細闡述了全知根本壇城的修習方法。第一部分是,如果不區分實設和假立,則有十七個壇城:六個出世間壇城,六個世間壇城,共十二個;息增懷誅的護摩壇城四個,共十六個;食尸壇城一個,共十七個。首先,六個出世間壇城是:全知根本壇城、釋迦牟尼佛身壇城、無量壽佛語壇城、金剛手菩薩意壇城、轉輪王功德壇城、如火燃燒事業壇城。六個世間壇城是:金剛手菩薩為四大天王所圍繞的壇城、為十方護法所圍繞的壇城、為八大天神所圍繞的壇城、為八大龍王所圍繞的壇城、為九怖畏金剛所圍繞的壇城、為八曜星及眾星所圍繞的壇城。如果區分實設和假立,則會變為四十一個:十二個粉末壇城、十二個繪畫壇城、十二個三摩地壇城,共三十六個;息增懷誅四種事業的護摩壇城四個,共四十個;食尸壇城一個,共四十一個。 第二部分,詳細闡述全知根本壇城的修習方法:遵循薩迦派祖師父子的傳統,按照至尊仁波切扎巴堅贊所著的《利他光芒》的修法次第,如至尊上師金剛持本人在《無邊利他》中所安排的那樣進行修習。分為前行、正行和後行三個部分。首先,前行是準備供品和陳設供養:在自己的住所或寺廟等非常寬敞的地方,用掃帚和抹布仔細清掃乾淨,鋪設唐卡和帷幔,在優質的布料上繪製具有殊勝功德的繪畫壇城。
【English Translation】 It is said that there is an old commentary called 'Root Explanation,' and its teaching lineage also resides in the Sakya school. The content of the text is divided into two parts: first, a general description of the types of mandalas taught in this 'Practice Tantra'; second, the practice. The above is a brief summary of the general meaning. The second part, the content of the text is divided into two parts: first, a general description of the types of mandalas taught in this 'Practice Tantra'; The first chapter explains in detail the practice of the Kunrig Root Mandala. The first part is that if we do not distinguish between real and imputed, there are seventeen mandalas: six transcendent mandalas, six worldly mandalas, totaling twelve; four homa mandalas for pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities, totaling sixteen; and one corpse-burning mandala, totaling seventeen. First, the six transcendent mandalas are: the Kunrig Root Mandala, the Shakyamuni Buddha Body Mandala, the Amitayus Buddha Speech Mandala, the Vajrapani Bodhisattva Mind Mandala, the Chakravartin King Merit Mandala, and the Blazing Activity Mandala. The six worldly mandalas are: the Vajrapani Bodhisattva Mandala surrounded by the Four Great Kings, the Mandala surrounded by the Ten Direction Protectors, the Mandala surrounded by the Eight Great Gods, the Mandala surrounded by the Eight Great Nagas, the Mandala surrounded by the Nine Terrifying Deities, and the Mandala surrounded by the Eight Planets and Stars. If we distinguish between real and imputed, it becomes forty-one: twelve powder mandalas, twelve painted mandalas, twelve samadhi mandalas, totaling thirty-six; four homa mandalas for the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful, totaling forty; and one corpse-burning mandala, totaling forty-one. The second part explains in detail the practice of the Kunrig Root Mandala: following the tradition of the Sakya lineage masters, father and sons, according to the practice sequence of 'Ray of Benefit for Others' composed by Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen, as arranged by Jetsun Lama Vajradhara himself in 'Limitless Benefit for Others.' It is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First, the preliminary is to prepare offerings and arrange the altar: in one's own residence or temple, etc., in a very spacious place, clean carefully with a broom and cloth, spread out thangkas and curtains, and draw a painted mandala with excellent qualities on a good quality cloth.
ལ་འཁོར་ཞལ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་བཀྲམ། དེའི་བྱང་ཤར་ དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག ཤར་དུ་མཆོད་ཡོན། ཤར་ལྷོར་མཆོད་ཡོན་གཉིས་པ། ལྷོར་མེ་ཏོག ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བདུག་སྤོས། ནུབ་ཏུ་མར་མེ། ནུབ་བྱང་དུ་དྲི་མཆོག བྱང་དུ་ཞལ་ཟས་རྣམས་ཕུལ་ལོ། ། སྤྱི་མཆོད་དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ། རྒྱས་པར་ན་སྤོས། མར་མེ། ལྷ་བཤོས་གསུམ་ཚན་པ་རེ་རེ་བྱས་པ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ་བཤམ། བསྡུ་ན་སྤོས་མར་མེ་ལྷ་བཤོས་གསུམ་ཚན་པ་རེ་རེར་གྱེས་པ་ཕྱོགས་བཞིར་བཅོ་ལྔ་བཅོ་ལྔ་བཤམ། 7-369 དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ལྷོ་ནུབ་ནས་ཤར་ལྷོའི་བར་གཙོ་བོའི་ཞལ་འགྲོས་དང་མཐུན་པར་ཕྱོགས་སྐྱོང་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་ཟླུམ་གཏོར་གཉིས་འཐེབ་ཀྱུས་བརྒྱན་པ། རིགས་དྲུག་དང་ཡི་དྭགས་ལ་ཟན་རིལ་ བཅུ་ཚན་གཉིས། བགེགས་ལ་འཐེབ་ཀྱུ་གཉིས་ལྟག་སྤྲད་དེའི་སྟེང་དུ་འཐེབ་ཀྱུ་གཅིག་བསླངས་ནས་བཞག་པ་ནི། ས་སྟེང་ས་འོག་ས་བླ་གསུམ་གྱི་བགེགས་ལ་སྟེར་བ་ཡིན་གསུངས། ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་མ་ ནི་སྦྱོང་རྒྱུད་ནས་མ་བཤད་པས་མི་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་གཏོར་མ་ལྔ་ཚར་དུ་བཤམས་པ་ཕྱག་ལེན་ནོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ཡོ་བྱད་ནི། ཏིལ་ནག གུ་གུལ་ནག་པོ། བྱེ་ནག ཡུངས་ཀར། ཁྲུས་ རས། ཁྲུས་ལོང་། གོས་ཟུང་ལ་སོགས་པའི་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འཚོགས་པར་བཤམ་མོ། ། རྣལ་འབྱོར་པ་སོ་སོའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ། རང་གི་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུའི་ མཚལ་ཞལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་བསྟན་ཏེ་བཞག གཞན་ཡང་རྔ་དང་། དུང་དང་། སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱང་འཚོགས་པར་བཤམ་མོ། ། ༄། །དངོས་གཞི་ལ་བདུན་ཏེ། བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་སུ་བསྐྱེད་པ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བདུན་ཏེ། བདག་ཉིད་ སངས་རྒྱས་སུ་བསྐྱེད་པ། བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བ། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བ། 7-370 བདག་དང་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་དུ་བསྒྲུབས་ཏེ་བརྟན་བྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་བ། གཤིན་དོན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་སུ་བསྐྱེད་པ་ལ་དྲུག་སྟེ། ཐོག་མར་མཆོད་ པ་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ། ལྷ་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པ། འབྲས་བུ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་དངོས། གྲུབ་ནས་ གཞན་དོན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་སྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་ སྒོ་ཁང་གི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་བསམ་པའོ། །ཨོཾ་བ
【現代漢語翻譯】 壇城(mandala)的供品朝向世俗世界的東方擺放。東北方放置結界花,東方放置供水,東南方放置第二份供水,南方放置花,西南方放置焚香,西方放置燈,西北方放置香水,北方放置食物。 在這些共同供品之外,如果供品豐盛,則將香、燈、食子(torma)三者各一組,數量與本尊數量相等地擺放。如果供品較少,則將香、燈、食子三者各一組,分為四份,每份十五個地擺放在四個方向。 在壇城的南方,從西南到東南,按照主尊的方向,放置護法和地神(bhūta)的食子,食子為圓形,用兩個鉤形裝飾。為六道眾生和餓鬼準備兩組各有十個的食團。為障礙準備兩個背對背的鉤形,上面立起一個鉤形,象徵給予地上、地下、地上之上的三類障礙。據說本尊的食子在《續部總集》(sbyong rgyud)中沒有提到,所以不做。像這樣擺放五份食子是通常的做法。其他的物品有:黑芝麻、黑海螺、黑芥末、芥子油、擦拭物、浴巾、成對的衣服等,以及其他需要的物品都應準備齊全。 在每位瑜伽士面前的墊子上,自己的右邊放置金剛杵(vajra),左邊放置鈴(ghanta),鈴口朝向金剛杵的中心。此外,還應準備鼓、海螺、鈸等各種樂器。 正行分為七個部分:首先,將自身觀想為佛; 第二,正行分為七個部分:首先,將自身觀想為佛;修持寶瓶;修持並供養本尊的壇城;向外供養護法和地神等;自身進入並接受灌頂; 將自身與主尊觀想為無二無別,並唸誦穩固咒;如何進行亡者儀軌。 第一部分,將自身觀想為佛有六個步驟:首先,凈化、清掃和加持供品;皈依和發菩提心;觀想防護輪;觀想成就本尊之因——形象瑜伽;實際觀想果——本尊;成就之後,如何利益他人。 第一步是:舒適地坐在座位上,結金剛持(Vajradhara)手印,唸誦『嗡 班雜 薩瑪雅 吽』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओṃ वज्र समय हुṃ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samaya hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,誓言,吽),觀想進入壇城東門的門廊內。嗡。
【English Translation】 The mandala's offerings are arranged facing the east of the mundane world. In the northeast, place the boundary flowers; in the east, place the offering water; in the southeast, place the second offering water; in the south, place the flowers; in the southwest, place the incense; in the west, place the lamp; in the northwest, place the perfume; and in the north, place the food. Outside of these common offerings, if the offerings are abundant, arrange sets of incense, lamps, and tormas (offering cakes), each set equal to the number of deities. If the offerings are fewer, arrange sets of incense, lamps, and tormas, dividing them into four groups, with fifteen in each group, placed in the four directions. In the south of the mandala, from the southwest to the southeast, according to the direction of the main deity, place the tormas for the protectors and bhutas (earth spirits), which are round and decorated with two hook shapes. Prepare two sets of ten food balls each for the six realms of beings and pretas (hungry ghosts). For obstacles, place two hook shapes back-to-back, with one hook shape standing on top, symbolizing offerings to the obstacles of the earth, below the earth, and above the earth. It is said that the torma for the yidam (tutelary deity) is not mentioned in the 'Purifying Tantras' (sbyong rgyud), so it is not made. Arranging five sets of tormas in this way is the usual practice. Other items include: black sesame seeds, black gugul (incense), black mustard seeds, mustard oil, wiping cloths, bath towels, pairs of clothes, and other necessary items should be fully prepared. On the seat in front of each yogi, place the vajra (dorje) on their right and the bell (ghanta) on their left, with the mouth of the bell facing the center of the vajra. Also, prepare various musical instruments such as drums, conch shells, and cymbals. The main practice is divided into seven parts: First, generating oneself as a Buddha; Second, the main practice is divided into seven parts: First, generating oneself as a Buddha; accomplishing the vase; accomplishing and offering the great mandala of the front generation; offering tormas to the protectors and bhutas, etc., outside; oneself entering and receiving empowerment; Generating oneself as inseparable from the main deity and reciting the stabilizing mantra; and how to perform the rituals for the deceased. The first part, generating oneself as a Buddha, has six steps: First, purifying, cleansing, and blessing the offerings; taking refuge and generating bodhicitta (the mind of enlightenment); visualizing the protection wheel; visualizing the cause of accomplishing the deity—the yoga of the image; actually generating the result—the deity; and after accomplishment, how to benefit others. The first step is: Sit comfortably on the seat, make the Vajradhara mudra (hand gesture), and recite 'Om Vajra Samaya Hum' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओṃ वज्र समय हुṃ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samaya hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,誓言,吽), visualizing entering the porch of the eastern gate of the mandala. Om.
ཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས། མཆོད་པ་ལ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་ བཛྲ་ཛྭ་ལ་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལས་མེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་མཆོད་པའི་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པར་བསམ་མོ། །བསང་སྦྱངས་གཉིས་ཀའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ བརྟག་པ་དང་པོ་ལས་གསུངས་སོ། །སྭ་བྷ་ཝ་ནི་བླ་མ་ཁ་ཅིག་བཞེད་ཀྱང་དངོས་སུ་མ་གསུངས་པས་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་གསུངས། མཆོད་པའི་སྣོད་བཅུད་གཉིས་ཀ་ཨོཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་གིས་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འགྲེལ་བར་གསུངས་སོ། ། 7-371 དེ་ཡང་ཨོཾ་ནི་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ས་བོན་ཡིན་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ལས་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་སོ། །ཞེས་གསུངས། ངག་འདོན་ནི། ཨོཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱི་རང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་ངོ་། །དྷརྨཱ་ར་ཎིའི་རོལ་སྔགས་ཀྱང་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲྭའི་འགྲེལ་པར་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སེམས་ བསྐྱེད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཤཱཀ་ཐུབ་ལས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་དག་ལ། །ཐོས་ནས་ཡང་དག་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་འདྲ་བའི་སྟོན་པ་མེད། །ཆོས་དང་འདྲ་བའི་ལམ་མེད་ ཅིང་། །དགེ་འདུན་འདྲ་བའི་འདྲེན་པ་མེད། །ཅེས་པས་བསྟན། ངག་འདོན་ནི། བདག་དང་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏུ་གསོལ། ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ། ཞེས་པའི་བར་རོ། །གཉིས་པ་ནི་བརྟག་པ་ དང་པོ་ལས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བླ་ན་མེད་པ་རྟོགས་འགྱུར་བ། །རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོར་བརྗོད། །ཅེས་པས་སྟོན། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ བཅས་ལ། ངག་འདོན་ནི། སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་གི་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲྭའི་འགྲེལ་པར་གསུངས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ་ཡིན་པ་ལ་ཞེས་སོགས་ཏེ། འགོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ཡན་གྱིས་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་བསྟན། 7-372 དེའི་དགེ་འདུན་ནས་བགྱིའོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་བསྟན། འདི་ལན་གསུམ་བྱེད་པ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་གསུངས། གསུམ་པ་ནི་བརྟག་པ་དང་པོ་ལས། འཇིག་ རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས། །བདག་བསྲུང་ལ་སོགས་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་པས་བསྟན། དེ་ལ་ཡང་རྒྱས་པ་དང་བསྡུས་པའོ། །དང་པོ་ནི། བླ་མའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ནས་ཁ་བསྐངས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་དྲུག ཐོག་མར་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ་པ། དེ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་གོ་བགོ་བ། སྔར་ཡོད་ཀྱི་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་བས
【現代漢語翻譯】 唸誦『扎 雅克叉 吽 (藏文:ཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ།)』,觀想將供品的所有障礙,夜叉的障礙,都驅趕到遙遠的地方。結金剛火印,唸誦『嗡 班雜 扎瓦 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)』等時,觀想從手印中發出無量的火焰,焚燒和凈化供品的所有不凈之物。兩種凈化(藏文:བསང་སྦྱངས་)的真言和手印在第一品中已經說明。有些上師認為應該加入『 स्वाभाव (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)』,但因為經文中沒有明確說明,所以不做也可以。 供品的容器和內容都從『嗡』中生起,這是空性。阿阇黎 蓮花戒(藏文:སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་)在《遍照幻化網續》的註釋中這樣說:『嗡』是虛空藏的種子字,一切所需所愿都從虛空藏中產生。唸誦時,從『嗡』到『夏帕』之間的自生咒語,都以手印加持。供品的手印出自《秘密總續》。持明(藏文:དྷརྨཱ་ར་ཎི)的嬉戲咒語也在《遍照幻化網續》的註釋中說明。 第二部分包括皈依和發心兩種。首先是皈依。釋迦牟尼佛說:『對於佛、法和僧眾,聽聞之後,我真實地皈依。』又說:『沒有像佛陀一樣的導師,沒有像正法一樣的道路,沒有像僧伽一樣的引導者。』唸誦時,從『我和一切眾生』到『請加持,請以慈悲攝受』。 第二是發心。在第一品中說:『諸佛的菩提心,能夠證悟無上之境,諸佛所說的智慧,那就是壇城的心髓。』結金剛持印,唸誦:『阿阇黎 蓮花戒在《遍照幻化網續》的註釋中所說的,一切法皆空且無我』等等,直到『應該安立』為止,這表明了願菩提心。 從『其功德』到『我來做』,這表明了行菩提心。唸誦三次,這是發心的儀軌,非常好。第三部分在第一品中說:『從戰勝三界,到守護自己等等。』這又分為廣略兩種。首先是廣的,從上師的口訣金剛生起到圓滿。這又分為六個部分:首先是加持身語意三門,觀想本尊的忿怒尊,然後是灌頂和盔甲,爲了摧毀原有的障礙。
【English Translation】 Reciting 'Dza Yaksha Hum (藏文:ཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ།)', visualize that all obstacles to the offerings, the obstacles of the Yakshas, are driven far away. Forming the Vajra Fire Mudra, when reciting 'Om Vajra Jwala (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)' etc., visualize that countless flames emanate from the mudra, burning and purifying all the impurities of the offerings. The mantras and mudras for both purifications (藏文:བསང་སྦྱངས་) are explained in the first chapter. Some Lamas believe that ' स्वाभाव (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)' should be added, but since it is not explicitly stated in the scriptures, it is acceptable not to do so. Both the container and contents of the offerings arise from 'Om', which is emptiness. Acharya Kunsang (藏文:སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་) says in the commentary to the 'All-Illuminating Net of Magical Illusion Tantra': 'Om' is the seed syllable of the treasury of space, and all needs and desires arise from the treasury of space. When reciting, all the self-arisen mantras from 'Om' to 'Shapta' are blessed with mudras. The mudras for the offerings come from the 'Secret General Tantra'. The playful mantra of Dharani (藏文:དྷརྨཱ་ར་ཎི) is also explained in the commentary to the 'All-Illuminating Net of Magical Illusion Tantra'. The second part includes taking refuge and generating Bodhicitta. First is taking refuge. Shakyamuni Buddha said: 'Having heard of the Buddha, Dharma, and Sangha, I truly take refuge.' He also said: 'There is no teacher like the Buddha, no path like the Dharma, and no guide like the Sangha.' When reciting, from 'I and all beings' to 'Please bless, please embrace with compassion'. Second is generating Bodhicitta. In the first chapter, it says: 'The Bodhicitta of all Buddhas, which can realize the unsurpassed state, the wisdom spoken by the Buddhas, that is said to be the heart essence of the mandala.' Forming the Vajradhara Mudra, recite: 'As Acharya Kunsang said in the commentary to the 'All-Illuminating Net of Magical Illusion Tantra', all dharmas are empty and without self,' etc., until 'should be established', which indicates the aspiration Bodhicitta. From 'its merits' to 'I will do', this indicates the action Bodhicitta. Reciting three times is the ritual of generating Bodhicitta, which is very good. The third part says in the first chapter: 'From conquering the three realms, to protecting oneself, etc.' This is further divided into extensive and concise. First is the extensive, from the Lama's oral instruction Vajra arising to completion. This is further divided into six parts: first is blessing the three doors of body, speech, and mind, visualizing the wrathful deity of the lineage, then empowerment and armor, in order to destroy the original obstacles.
ྣུན་བསྲེག་བཅིངས་གསུམ་བྱ་བ། ཕྱིན་ཆད་མི་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལས་ཁ་ཚར་བ་བྱ་བའོ། ། ཐོག་མར་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི། དང་པོ་ཡིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བསམ་ནས་ནི། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་དྲི་མ་བཀྲུ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ངག་འདོན་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ། ཞེས་པ་ནས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞེས་ པའི་བར་ཏེ། དེའི་དོན་བསྒོམ་པ་ནི། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་ངག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། གཙུག་དགུ་ལས། རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་རུ་རབ་བསམ་པས། །སྔགས་ཟློས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། ། 7-373 ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཞེས་པ་ནས། ཛི་ཧ་ཞེས་པའི་བར་ཏེ། ངག་འདོན་དང་བསམ་བྱ་དཀྱུས་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པ་ནི། ངག་སྔགས་བཟླས་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་ པ་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རང་གི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནས། རྩེ་གཅིག་པར་གྱུར། ཅེས་པའི་བར་ནི། ལུས་ཕྱག་རྒྱ་འཆའ་བ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རིགས་ཀྱི་ ཁྲོ་བོ་བསྒོམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། གསོད་དང་སྐྲོད་པའི་ལས་རྣམས་ལ། །སྔགས་པའི་ཁྲོ་བོ་ང་ཉིད་དེ། །མེ་ལྟར་འབར་བ་ཞེས་བྱ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ངག་འདོན་ནི། ཧཱུྃ་ ལས་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཞེས་པ་ནས། ཞུགས་པར་གྱུར་ཅེས་པའི་བར་རོ། །གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་ཞིང་གོ་བགོ་བ་ནི། ཁྲོ་བོ་ཏི་རིན་ཏའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་བཛྲ་ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་གཏུགས་ཤིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལརྐ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྃ། ཞེས་ བརྗོད་པས། གནས་དེ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ར་གདེངས་པ་གྱེན་དུ་ལངས་པ་རེ་རེའི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཆུ་བརྒྱུགས་ཀྱིས་བཅིངས་པར་བསམ། གོ་བགོ་བ་ནི། དར་དཀར་པོ་ཞེང་དུ་ཁྲུ་གང་པ། 7-374 དཀྱུས་སུ་ཁྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག གནས། སྙིང་ཁ་ལྐོག་མ་ཁ་ཕྱོགས་དང་། །སྙིང་ཁ་ནུ་མའི་བར་དང་ནི། །སྙིང་ཁ་མགྲིན་པ་རྒྱབ་དཔྲལ་བ། །དགུར་མདུད་པ་བཅིངས་ལ། རྣ་ལྟག་གཉིས་སུ་འགུ་གུ་ ཆུང་ལ། ལྷག་མ་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཏྲུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཁེ་ཧོ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཐལ་མོ་རྩེ་སྤྲད་ལ་བཤམ་པ་གདབ་བོ། །བཞི་པ་བསྣུན་བསྲེག་བཅིངས་གསུམ་ནི། རྡོ་རྗེ་གསོར་ ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་དེ་འདྲ་བའི་མེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྣུན་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལས་མེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པ
【現代漢語翻譯】 ྣུན་བསྲེག་བཅིངས་གསུམ་བྱ་བ། (Nun Sreg Chingsum Jawa)——關於擊退、焚燒、束縛三者的行為。 ཕྱིན་ཆད་མི་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལས་ཁ་ཚར་བ་བྱ་བའོ། །——爲了將來不再遭受侵擾,修持防護輪。爲了使之穩固,完成所有必要的步驟。 ཐོག་མར་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི། དང་པོ་ཡིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པ་ནི།——首先,加持身、語、意三門。第一,加持意: རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བསམ་ནས་ནི། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་དྲི་མ་བཀྲུ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།——如《金剛頂經》所說:『首先思維空性,洗凈一切眾生的污垢。』 ངག་འདོན་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ། (藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Svabhava,漢語字面意思:嗡,自性) ཞེས་པ་ནས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞེས་ པའི་བར་ཏེ།——唸誦從『嗡,自性』到『從空性中』之間的內容。 དེའི་དོན་བསྒོམ་པ་ནི། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པའོ། །——思維其含義,使意能自在地修持禪定。 གཉིས་པ་ངག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། གཙུག་དགུ་ལས། རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་རུ་རབ་བསམ་པས། །སྔགས་ཟློས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །——第二,加持語。如《頂髻九尊經》所說:『觀想舌頭為金剛,唸誦真言將具有力量。』 རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཞེས་པ་ནས། ཛི་ཧ་ཞེས་པའི་བར་ཏེ། ངག་འདོན་དང་བསམ་བྱ་དཀྱུས་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པ་ནི། ངག་སྔགས་བཟླས་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །——從『自身剎那間』到『舌頭』之間的內容,如常唸誦和思維,使語能自在地念誦真言。 གསུམ་ པ་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རང་གི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནས། རྩེ་གཅིག་པར་གྱུར། ཅེས་པའི་བར་ནི། ལུས་ཕྱག་རྒྱ་འཆའ་བ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །——第三,加持身。從『自己的雙手』到『成為一體』之間的內容,使身能自在地結手印。 གཉིས་པ་རིགས་ཀྱི་ ཁྲོ་བོ་བསྒོམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། གསོད་དང་སྐྲོད་པའི་ལས་རྣམས་ལ། །སྔགས་པའི་ཁྲོ་བོ་ང་ཉིད་དེ། །མེ་ལྟར་འབར་བ་ཞེས་བྱ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །——第二,修持本尊的忿怒尊。如《金剛頂經》所說:『對於誅殺和驅逐的事業,唸誦真言的忿怒尊即是我,被稱為如火燃燒。』 ངག་འདོན་ནི། ཧཱུྃ་ ལས་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཞེས་པ་ནས། ཞུགས་པར་གྱུར་ཅེས་པའི་བར་རོ། །——唸誦從『吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:種子字)』到『進入』之間的內容。 གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་ཞིང་གོ་བགོ་བ་ནི། ཁྲོ་བོ་ཏི་རིན་ཏའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་བཛྲ་ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྃ། (藏文:ཨོཾ་གྲྀཧྞ་བཛྲ་ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Grihna Vajra Samaya Hum Bam,漢語字面意思:嗡,執持金剛誓言,吽,榜) ཞེས་བརྗོད་པས་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་གཏུགས་ཤིང་།——第三,灌頂並穿戴盔甲。結忿怒尊的手印,唸誦『嗡,執持金剛誓言,吽,榜』,生起忿怒尊的慢心,並將手印觸碰頂輪等五個部位。 ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལརྐ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྃ། (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལརྐ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Vajra Jwala Analar Ka Hum Abhisinca Mam,漢語字面意思:嗡,金剛火焰,如火燃燒,吽,灌頂我) ཞེས་ བརྗོད་པས། གནས་དེ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ར་གདེངས་པ་གྱེན་དུ་ལངས་པ་རེ་རེའི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཆུ་བརྒྱུགས་ཀྱིས་བཅིངས་པར་བསམ།——唸誦『嗡,金剛火焰,如火燃燒,吽,灌頂我』,觀想在這些部位,各有一個藍色的五股金剛杵,杵尖向上,其根部被藍色的流水金剛束縛。 གོ་བགོ་བ་ནི། དར་དཀར་པོ་ཞེང་དུ་ཁྲུ་གང་པ།——穿戴盔甲:用一塊寬一肘的白色綢緞。 དཀྱུས་སུ་ཁྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག གནས། སྙིང་ཁ་ལྐོག་མ་ཁ་ཕྱོགས་དང་། །སྙིང་ཁ་ནུ་མའི་བར་དང་ནི། །སྙིང་ཁ་མགྲིན་པ་རྒྱབ་དཔྲལ་བ། །དགུར་མདུད་པ་བཅིངས་ལ།——長二十一肘。在心口、腋下、乳房間、喉嚨、背部、額頭等九個位置打結。 རྣ་ལྟག་གཉིས་སུ་འགུ་གུ་ ཆུང་ལ། ལྷག་མ་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཏྲུྃ། (藏文:ཨོཾ་ཏྲུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Trum,漢語字面意思:嗡,種字) ཨོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཁེ་ཧོ། (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཁེ་ཧོ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Vajra Tukhe Ho,漢語字面意思:嗡,金剛,度克,吼) ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཐལ་མོ་རྩེ་སྤྲད་ལ་བཤམ་པ་གདབ་བོ། །——在兩個耳後繫上小結,觀想剩餘部分與身體等長,唸誦『嗡,種字,嗡,金剛,度克,吼』,然後合掌。 བཞི་པ་བསྣུན་བསྲེག་བཅིངས་གསུམ་ནི། རྡོ་རྗེ་གསོར་ ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་དེ་འདྲ་བའི་མེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྣུན་པར་བསམ།——第四,擊退、焚燒、束縛三者:搖動金剛杵,唸誦『嗡,金剛』等時,觀想從金剛杵中發出無量的火焰,擊退一切障礙。 རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལས་མེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པ——結金剛火焰手印,唸誦『嗡,金剛』等時,觀想從手印中發出無量的火焰。
【English Translation】 Nun Sreg Chingsum Jawa - The act of repelling, burning, and binding. To cultivate the protective wheel to prevent future intrusions. To ensure its stability, complete all necessary steps. First, bless the three doors of body, speech, and mind. First, blessing the mind: As stated in the 'Vajra Peak Sutra': 'First, contemplate emptiness, wash away the defilements of all beings.' Recite from 'Om Svabhava' to 'from emptiness'. Meditate on its meaning, enabling the mind to freely practice meditation. Second, blessing the speech. As stated in the 'Nine-Deity Crown Sutra': 'By contemplating the tongue as a vajra, the recitation of mantras will be endowed with power.' From 'oneself in an instant' to 'tongue', recite and contemplate as usual, enabling speech to freely recite mantras. Third, blessing the body. From 'one's own two hands' to 'become one', enabling the body to freely perform mudras. Second, meditating on the wrathful deity of the family. As stated in the 'Vajra Peak Sutra': 'For the actions of killing and expelling, the wrathful deity who recites mantras is myself, called burning like fire.' Recite from 'Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:seed syllable)' to 'enter'. Third, empowerment and donning armor. With the mudra of the wrathful deity Tirinta, recite 'Om Grihna Vajra Samaya Hum Bam (藏文:ཨོཾ་གྲྀཧྞ་བཛྲ་ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Grihna Vajra Samaya Hum Bam,漢語字面意思:Om, seize the vajra commitment, Hum, Bam)', holding the pride of the wrathful deity, and touch the mudra to the five places, starting with the crown of the head. Recite 'Om Vajra Jwala Analar Ka Hum Abhisinca Mam (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལརྐ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Vajra Jwala Analar Ka Hum Abhisinca Mam,漢語字面意思:Om, vajra flame, burning like fire, Hum, anoint me)', visualizing in those places a blue five-pronged vajra, each with its tip pointing upwards, its base bound by a stream of blue vajra. Donning armor: Use a white silk cloth one cubit wide. Twenty-one cubits long. Tie knots in nine places: at the heart, armpits, between the breasts, throat, back, and forehead. Tie small knots behind the two ears, visualizing the remainder as equal in length to the body, and recite 'Om Trum (藏文:ཨོཾ་ཏྲུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Trum,漢語字面意思:Om, seed syllable), Om Vajra Tukhe Ho (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཁེ་ཧོ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Vajra Tukhe Ho,漢語字面意思:Om, vajra, Tukhe, Ho)', then join the palms. Fourth, the three actions of repelling, burning, and binding: Brandishing the vajra, and when reciting 'Om Vajra' etc., visualize countless flames of fire emanating from the vajra, repelling all obstacles. With the mudra of the vajra fire, and when reciting 'Om Vajra' etc., visualize countless flames of fire emanating from the mudra.
ས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲི་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ སྲད་བུ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཅིངས་པར་བསམ་མོ། །ལྔ་པ་སྲུང་འཁོར་ནི། ཌི་ཌོའི་སྔགས་རྒྱས་འོག་ཕྱོགས་རབ་བཅིངས་ཏེ། །འཇིགས་བྱེད་སྟེང་དང་གནོད་སྦྱིན་ སྟེང་གི་འོག །གཙུག་ཏོར་ཤར་དང་ཞགས་པས་ཤར་གྱི་ནང་། །བ་དན་ནུབ་དང་ནག་པོའི་སྔགས་རྒྱས་བྱང་། །རྩེ་མོའི་སྔགས་རྒྱས་ལྷོ་ཕྱོགས་བཅིངས་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཁ་ཕུབ་པ་བརྐྱངས་ལ། 7-375 ཨོཾ་བཛྲ་ཌི་ཌོ་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། འོག་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ནས་ཕུང་བརྡལ་བ་ལྟར་བསམ་མོ། །འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྲུ་ བཞི་པ་གཅིག་གྲུབ་པར་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། གུར་དེའི་འོག་ཏུ་དེ་དང་མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་གྲུབ་པར་བསམ་ མོ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་དྲུཾ་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། ཤར་དུ་གུར་སྟེང་མ་དང་མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་གྲུབ་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ བཅས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། ཤར་གྱི་དེའི་ནང་དུ་གུར་ནང་མ་དང་མཉམ་པའི་ར་བ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་གྲུབ་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་བ་དན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ ཏཾ་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། ནུབ་དུ་གུར་འོག་མ་དང་མཉམ་པའི་རྭ་བ་གྲུ་བཞི་གཅིག་གྲུབ་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་ནག་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཧྲི་བཛྲ་ཀ་ལི་སོགས་བརྗོད་པས། བྱང་དུ་གུར་འོག་ མ་དང་མཉམ་པའི་ར་བ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་གྲུབ་པར་བསམ་མོ། །ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཡང་ཕབ་པར་བསམ་མོ། ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཤཱི་སོགས་བརྗོད་པས། ལྷོར་གུར་འོག་མ་དང་མཉམ་པའི་ར་བ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་གྲུབ་པར་བསམ་མོ། ། 7-376 དེ་ཡང་སྟེང་དང་ཤར་གཉིས་ལན་གཉིས་འཆིང་བ་ནི། མགོན་པོ་མངོན་འབྱུང་གི་རྒྱུད་ལས། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་མཐུ་ཆེ་བས། །ཤར་དང་སྟེང་གཉིས་ལན་གཉིས་བཅིངས། །ཞེས་གསུངས། ལྷོ་རྗེས་ལ་འཆིང་བ་ནི། གཤིན་རྗེའི་བུ་མོ་ཆུ་ལེན་མ་ཞེས་བྱ་བ་འགྲོས་ཤིན་ཏུ་བུལ་བས་ལྷོ་རྗེས་ལ་འཆིང་བ་ཡིན་གསུངས། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀརྨ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཚེ། དེ་དག་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབུམ་བརྩིགས་སུ་བྱས་པའི་ར་བ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་བསམ། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སོགས་བརྗོད་པས་དེའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ཟླུམ་ པོ་གཅིག་གྲུབ་པར་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་
【現代漢語翻譯】 觀想焚燒所有地神邪魔。結金剛橛印,唸誦『嗡 班雜 尼智』等咒語時,觀想從手印中放射出無量五色智慧光芒,束縛一切邪魔。 第五,結界守護輪:如經文所說:『迪迪之咒印,下方善束縛,怖畏尊上方,夜叉于其下,頂髻尊于東,金剛索于東內,幡旗尊于西,黑忿怒尊咒印于北,橛之咒印于南方束縛。』 將金剛橛印反按伸展,唸誦『嗡 班雜 迪迪』等咒語時,觀想從下方金剛地基涌現出如山崩地裂般的景象。結怖畏金剛印,唸誦『嗡 呼嚕』等咒語時,觀想上方形成一個四方形的金剛帳篷。 結金剛夜叉印,唸誦『嗡 班雜 雅叉』等咒語時,觀想在該帳篷下方形成一個與之相同的四方形金剛帳篷。結金剛頂髻印,唸誦『嗡 德隆』等咒語時,觀想東方形成一個與上方帳篷相同的四方形金剛圍墻。結金剛索印,唸誦『嗡 吽』等咒語時,觀想在東方圍墻內形成一個與內部帳篷相同的四方形圍墻。結金剛幡印,唸誦『嗡 班雜 班當』等咒語時,觀想西方形成一個與下方帳篷相同的四方形圍墻。結金剛黑忿怒母印,唸誦『嗡 舍 班雜 嘎利』等咒語時,觀想北方形成一個與下方帳篷相同的四方形圍墻。特別觀想降下金剛雨。 結金剛橛印,唸誦『嗡 舍』等咒語時,觀想南方形成一個與下方帳篷相同的四方形圍墻。 上方和東方兩次束縛,是因為《怙主現證經》中說:『梵天帝釋具大力,故於東西二次縛。』南方隨後束縛,是因為經中說:『死主之女取水母,行步極其緩慢,故於南方隨後縛。』 結金剛事業印,唸誦『吽 班雜 嘎瑪』時,觀想在所有這些之外,形成一個由無數金剛堆砌而成的四方形圍墻。結吽字印,唸誦『吽 吽』等咒語時,觀想其中形成一個圓形金剛圍墻。金剛橛印。
【English Translation】 Visualize burning all the earth spirits and demons. While making the Vajra Lasso mudra and reciting 'Om Vajra Nirti' etc., visualize countless five-colored wisdom rays emanating from the mudra, binding all the demons. Fifth, the protective circle: As the scripture says: 'The mantra seal of Didi, well binds the lower direction, the terrifying one above, the Yaksha below, the crest jewel in the east, the lasso within the east, the banner in the west, the black wrathful mantra seal in the north, the seal of the point binds the south.' Extend the Vajra Kilaya mudra face down, and while reciting 'Om Vajra Didi' etc., visualize a scene like an earthquake from the Vajra ground below. Make the Terrifying Vajra mudra, and while reciting 'Om Hulu' etc., visualize a square Vajra tent forming above. Make the Vajra Yaksha mudra, and while reciting 'Om Vajra Yaksha' etc., visualize a square Vajra tent of the same size forming below that tent. Make the Vajra Crest Jewel mudra, and while reciting 'Om Drum' etc., visualize a square Vajra fence of the same size as the upper tent forming in the east. Make the Vajra Lasso mudra, and while reciting 'Om Hum' etc., visualize a square fence of the same size as the inner tent forming inside that eastern fence. Make the Vajra Banner mudra, and while reciting 'Om Vajra Patam' etc., visualize a square fence of the same size as the lower tent forming in the west. Make the Vajra Black Wrathful Mother mudra, and while reciting 'Om Hri Vajra Kali' etc., visualize a square fence of the same size as the lower tent forming in the north. Especially visualize a rain of Vajras falling. Make the Vajra Kilaya mudra, and while reciting 'Om Shi' etc., visualize a square fence of the same size as the lower tent forming in the south. The reason for binding the upper and eastern directions twice is because the 'Lord Manifestation Tantra' says: 'Brahma and Indra have great power, therefore bind the east and upper directions twice.' The reason for binding the south afterwards is because it is said: 'The daughter of Yama, the water-fetching mother, walks very slowly, therefore bind the south afterwards.' Make the Vajra Karma mudra, and while reciting 'Hum Vajra Karma', visualize a square fence made of countless stacked Vajras outside all of these. Make the Hum mudra, and while reciting 'Hum Hum' etc., visualize a circular Vajra fence forming inside it. Vajra Kilaya mudra.
སྙིང་ཁར་དཀྲོལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་བྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། དེའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྲུབ་པར་བསམ་མོ། །དྲུག་པ་ལས་ཁ་ཚར་བ་ལ་བརྒྱད་དེ། ཁྲོ་བོ་སྤྱན་དྲངས་པ། དེ་ལ་གདན་དབུལ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ། བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ། བདག་བསྲུང་བ། གནས་བསྲུང་བ། རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བ། སེམས་དཔའ་ཐ་མ་བཞིའི་བསྲུང་བ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བསམ་པའོ། །དང་པོ་ཁྲོ་བོ་སྤྱན་དྲངས་པ་སོགས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ནི་མགོན་པོ་མངོན་འབྱུང་གི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་ཧཱུྃ་ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པ་སོགས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་གྱི་སྤྱན་དྲངས། 7-377 པདྨ་ཀ་མ་ལས་གདན་དབུལ། ཨརྒྷྃ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་སོགས་ནས། བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སོགས་ནས། གདོན་མི་ཟ་ ཞེས་པའི་བར་རོ། །བདག་བསྲུང་བ་ནི། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སྙིང་ཁ། དཔྲལ་བ། མགྲིན་པ། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རེག་ཅིང་། སུམྦྷ་ནི་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ། སྙིང་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ ལྔ་པ། དཔྲལ་བར་རིན་པོ་ཆེ་སེར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ། སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་བསམ་མོ། །གནས་བསྲུང་བ་ནི། སྔར་གྱི་སྔགས་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ སུ་བསྟན་པས། སྔར་གྱི་སྲུང་འཁོར་དེ་དག་གསལ་གདབ་ཅིང་བརྟན་པར་བསམ་པའམ། ཡང་ན་ཆོ་གའི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བསམ་གསུངས། སེམས་དཔའ་ཐ་མ་བཞིའི་སྔགས་རྒྱས་ ཀྱང་སྔར་གྱིས་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པར་བསམ་ཞིང་། ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གསུམ་གྱིས་ཀྱང་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐངས་ཤིང་བརྟན་པར་བསམ་མོ། །སྲུང་འཁོར་རྒྱས་པའོ། །བསྡུས་པ་ནི། མེ་ལྟར་འབར་བ་ལས། དེ་ནས་ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེས་རང་གི་སྐུ་བོར་ཏེ། ཁྲོ་བོ་མེ་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཁ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། འདིའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཡིན་ཏེ། 7-378 པདྨ་ཅོད་པན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཧཱུྃ་སྐྱེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན། །སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཅུང་ཟད་ཁྲོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ བཞུགས། །ཞེས་པ་དང་མཐུན་ཅིང་། འདི་ནི་རྒྱུད་གསུང་བ་པོའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དོན་གཅིག་གསུངས། ངག་འདོན་ནི་བསྙེན་པ་རྒྱས་པའི་སྐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ནས། ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་སཏྭ་དགུ་བསྐོར་གྱི། དང་པོ་གསུམ་གྱིས་པད་སྐོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་། དང་པོས་ལུས་ལྷ་བསྒོམ
【現代漢語翻譯】 於心間引爆,唸誦『嗡 班匝 班達 榜』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་བྃ་)。觀想其中形成金剛帳幕。第六步,從完成事業到結束共有八個步驟: 迎請忿怒尊,為其獻座並進行供養讚頌,對魔障下達指令,守護自身,守護處所,守護瑜伽士,守護最後四位勇識,唸誦百字明咒,觀想使其穩固。首先,迎請忿怒尊等的偈頌,如《怙主現證續》中所說,從『吽,智慧劫』等開始,迎請降臨。 以蓮花卡瑪拉獻座,以供水等進行供養,從『吽,法性空性』等開始,向魔障之敵致敬讚頌。以下是讚頌詞。下達指令是,從『大壇城』等開始,到『勿食鬼魅』之間。守護自身是,結『吽』手印,觸碰心間、額頭、喉嚨、頭頂,唸誦『桑巴尼』等時,觀想心間有藍色五股金剛杵,額頭有黃色寶珠,喉嚨有紅色蓮花,頭頂有雜色金剛杵,以此進行加持。守護處所是,先前的手印咒語指向四面八方,觀想先前的守護輪清晰穩固,或者觀想守護儀軌的事前、正行、事後三個階段的所有障礙。守護最後四位勇識的咒印,也觀想先前的守護輪穩固,唸誦三遍百字明咒,彌補不足,觀想使其穩固。以上是擴充套件守護輪。收攝守護輪是,從如火燃燒開始,然後金剛手菩薩放棄自身,從名為『忿怒火日』之精華的心間取出,以『嗡 班匝 薩埵 卓達』等進行指示。此處的金剛手菩薩身色為藍綠色。 如蓮花髻續中所說:『吽生金剛手,金剛手身著藍色衣,身色藍綠略帶忿怒相,手持金剛鈴,以勇士坐姿安坐。』與之相符,據說這與宣說續部的金剛手菩薩意義相同。唸誦方式如修持增廣儀軌時所述,從『嗡 梭巴瓦』開始,到『安住于智慧火焰之中』結束。然後,以薩埵九轉,前三轉先行蓮花轉,結『吽』手印觸碰三處,第一轉觀想身體為本尊。
【English Translation】 Explode in the heart, reciting 'Om Vajra Bandha Bam' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་བྃ་). Visualize a vajra tent forming within it. The sixth step, from completing the activity to the end, has eight steps: Inviting the Wrathful Deities, offering them a seat and making offerings and praises, issuing commands to the obstructing forces, protecting oneself, protecting the place, protecting the yogi, protecting the last four heroes, reciting the Hundred Syllable Mantra, and visualizing it as stable. First, the verses for inviting the Wrathful Deities, etc., as stated in the 'Manifestation of the Protector Tantra', start from 'Hum, wisdom aeon', etc., inviting them to descend. Offering a seat with the lotus Kamala, making offerings with argham, etc., starting from 'Hum, the emptiness of dharmata', etc., paying homage and praising the enemy of the obstructing forces. The following are the praises. Issuing commands is from 'Great Mandala', etc., to 'Do not eat demons'. Protecting oneself is by forming the 'Hum' mudra and touching the heart, forehead, throat, and crown, and when reciting 'Sumbhani', etc., visualize a blue five-pronged vajra in the heart, a yellow jewel on the forehead, a red lotus in the throat, and a multi-colored vajra on the crown, using these to bless. Protecting the place is by pointing the previous mantra mudra in all directions, visualizing the previous protective circles as clear and stable, or visualizing protecting all obstacles in the preliminary, main, and subsequent stages of the ritual. The mantra mudras of the last four heroes also visualize the previous protective circle as stable, and reciting the Hundred Syllable Mantra three times, filling in any deficiencies and visualizing it as stable. The above is expanding the protective circle. Collecting the protective circle is from burning like fire, then Vajrapani abandons his own body, extracting from the heart of the essence called 'Wrathful Fire Sun', indicating it with 'Om Vajra Sattva Krota', etc. The color of this Vajrapani is blue-green. As stated in the Lotus Crown Tantra: 'Hum-born Vajrapani, Vajrapani wearing blue clothes, body color blue-green slightly wrathful, holding a vajra bell in his hand, seated in the posture of a hero.' This is in accordance with it, and it is said that this has the same meaning as the Vajrapani who speaks the tantra. The recitation is done as described in the context of the extensive practice, starting from 'Om Svabhava' and ending with 'Residing in the midst of the blazing fire of wisdom.' Then, with the nine rotations of Sattva, the first three rotations precede the lotus rotation, forming the 'Hum' mudra and touching the three places, the first rotation visualizing the body as the deity.
་པ་ལ་དབང་། ལུས་ཀྱི་བར་ཆད་བསྲུང་། གཉིས་པས་ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་དང་། ངག་གི་བར་ཆད་བསྲུང་བའོ། །གསུམ་པས་སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ དང་། ཡིད་ཀྱི་བར་ཆད་བསྲུང་བའོ། །བར་པ་གསུམ་གྱི་དང་པོས་སྲུང་འཁོར་བསྐྱེད། གཉིས་པས་གསལ་བཏབ། གསུམ་པས་བརྟན་པར་བསམ། ཐ་མ་གསུམ་གྱིས་ཆོ་གའི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་བསྲུང་བར་ བསམ་མོ། ། བཞི་པ་ལྷ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་གཟུགས་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པ་ནི། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་སྐབས་ནས་གསལ་བར་བསྟན་ཅིང་། དེ་ཡང་རང་གི་ལག་གཉིས་ཀྱི་མཐིལ་དུ་ཨ་ཨཱ་ཞེས་སོགས་ནས། 7-379 ཨཾ་ཨཱ་ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་པའི་གཡས་ཀྱི་ཟླ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐབས་སྙིང་རྗེའི་ཆེན་པོ། གཡོན་གྱི་ ཟླ་བ་ནི་སྤྲོས་མེད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་བོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་གི་གཡས་ཀྱི་ཧཱུྃ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། གཡོན་གྱི་ཨཱ་ནི་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་དག་ རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སྟོང་ཉིད་བཅུ་དྲུག་ནི་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གི་རྣམ་པར་ཤར་བའོ། །དེས་ཧཱུྃ་ལ་གཡས་བསྐོར་དང་། ཨ་ལ་གཡོན་བསྐོར་བསམ་མོ། །གཡས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ལ་སོགས་པའི་སོར་མོ་ རྣམས་ལ་ཨོཾ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དང་། གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་ལ་སོགས་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ དབང་ཕྱུག་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡུམ་ལྔ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ་བར་བསམ་ཞིང་། ལྷ་ཕན་ཚུན་མཐོང་བའི་ཡེ་ཤེས་སམ། ལམ་བདེ་ བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ཨ་ནོ་ཡ་ནི་ཨ་ནུ་ག་ཏེ་སརྦ་དྷརྨ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཚེ། ལྷ་ཕན་ཚུན་རེག་པའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྦྱོར་ལམ་རྩེ་མོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། ། 7-380 རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས། སྥ་ར་སྥ་ར་ཨ་ནུ་ཏྲ་བི་ཏྲ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཕན་ཚུན་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྦྱོར་ལམ་བཟོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ སོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་བཛྲ་ཨཉྩ་ལི་ཨ་དྷེན་ཏ་ཨ་ནུ་ཏྲ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཕན་ཚུན་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་དང་། མར་ལ་མར་བཞག་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པའི་བདེ་ བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྦྱོར་ལམ་ཆོས་མཆོག་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཕྲལ་ཏེ། བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ་གསུམ་བརྗོད་པས་མཐོང་སྤང་གི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བར་བསམ་མོ། །རང་གི་སྙིང་ཀར་ཟླ་ བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒ
【現代漢語翻譯】 第一,有能力保護身體免受障礙。第二,有能力唸誦真言,並保護語言免受障礙。第三,有能力禪修心之三摩地,並保護意念免受障礙。中間三個步驟的第一步是創造保護輪,第二步是清晰觀想,第三步是穩固地思維。最後三個步驟被認為是保護儀式的前行、正行和後行免受障礙。 第四,成就本尊之因,觀想有相瑜伽:在轉輪王的章節中已清楚地說明。也就是,在自己的雙手掌心中,唸誦從『阿阿』到『昂阿』之間的咒語。右手的月亮是世俗菩提心,是所有佛陀之心,無二智慧的自性,方便大悲。左手的月亮是沒有戲論、無分別的智慧。在兩者之上的右手『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)是五種智慧,左手的『阿』(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)是法界自性清凈。證悟這些的方便是十六空性,顯現為十六母音的形式。因此,思維『吽』字順時針旋轉,『阿』字逆時針旋轉。右手拇指等手指代表從『嗡』(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)中生出的毗盧遮那佛,具有菩提妙嚴手印等的五部佛。左手拇指等手指代表從『嗡』(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)中生出的金剛界自在母等的五部佛母。思維所有這些都像鏡子中的影像一樣顯現,但沒有自性。本尊之間相互看見的智慧,或者說是道路上的安樂,是加行道暖位的智慧。雙手合掌,唸誦『阿諾雅尼阿努嘎德薩瓦達瑪』時,本尊之間相互接觸的安樂是加行道頂位的智慧。 雙手結金剛掌印,唸誦『斯帕拉斯帕拉阿努特拉比扎薩瓦達瑪』,相互平等進入的安樂是加行道忍位的智慧。雙手結金剛縛印,唸誦『班扎阿加利阿德恩達阿努特拉薩瓦達瑪』,如水入水,如油入油般無別融合的安樂是加行道勝法位的智慧。解開手印,唸誦『班扎班達扎』三次,思維遠離見道所斷的垢染。在自己的心間月亮上,觀想一個紅色的五股金剛杵,中心有一個『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,從中發出光芒,照耀十方諸佛。
【English Translation】 First, to have the power to protect the body from obstacles. Second, to have the power to recite mantras and protect speech from obstacles. Third, to have the power to meditate on the samadhi of the mind and protect the mind from obstacles. The first of the three intermediate steps is to create a protective circle, the second is to visualize clearly, and the third is to think firmly. The last three steps are considered to protect the preliminary, main, and concluding parts of the ritual from obstacles. Fourth, the cause of accomplishing the deity, contemplating the yoga with form: it has been clearly explained in the chapter on the Chakravartin. That is, in the palms of one's own hands, reciting the mantras from 'Ah Ah' to 'Ang Ah'. The moon on the right hand is the conventional bodhicitta, the heart of all Buddhas, the nature of non-dual wisdom, the great compassion of skillful means. The moon on the left hand is the wisdom of non-proliferation and non-discrimination. The 'Hum' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) on the right above the two is the five wisdoms, and the 'A' (藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:A) on the left is the purity of the nature of reality. The means to realize these is the sixteen emptinesses, which appear in the form of the sixteen vowels. Therefore, think of the 'Hum' rotating clockwise and the 'A' rotating counterclockwise. The fingers, including the right thumb, represent the five Buddha families, starting with Vairochana, who arises from 'Om' (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) and has the supreme mudra of enlightenment. The fingers, including the left thumb, represent the five consorts, starting with Vajradhatvishvari, who arises from 'Om' (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om). Think that all of these appear like reflections in a mirror, but without inherent existence. The wisdom of the deities seeing each other, or the bliss on the path, is the wisdom of the heat of the path of joining. When joining the palms together and reciting 'Anoyani Anugate Sarva Dharma', the bliss of the deities touching each other is the wisdom of the peak of the path of joining. When joining the vajra palms and reciting 'Sparaspara Anutra Vitra Sarva Dharma', the bliss of entering into equality with each other is the wisdom of the forbearance of the path of joining. When forming the vajra bond and reciting 'Vajra Anjali Adhenta Anutra Sarva Dharma', the bliss of being inseparably mixed like water into water and oil into oil is the wisdom of the supreme dharma of the path of joining. Separating the mudras and reciting 'Vajra Bandha Trat' three times, think of being separated from the defilements to be abandoned on the path of seeing. On the moon in one's heart, visualize a red five-pronged vajra, marked with a 'Hum' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) in the center, from which rays of light emanate, illuminating the Buddhas of the ten directions.
ྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའམ། ཨ་དམར་པོའི་རྣམ་པ་རང་གི་ལུས་ལ་ཆར་ལྟར་བབས་པས། ལུས་དང་སེམས་ལ་བདེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐྱེས་པར་བསམས་ཞིང་། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བསྐྱོད་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཝེ་ཤ་ཨ་ཨཱ་ཞེས་པ་བཅུ་ནས་བརྒྱའི་བར་བརྗོད་པས། མཐོང་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཌྲི་ཌོ་སོགས་ནས་བཛྲ་མུ་བྃ་ཞེས་པའི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། 7-381 སྙིང་ཀར་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དཀྲོལ་ལ་སེ་གོལ་ལན་གསུམ་གཏོགས་པས་སྒོམ་ལམ་ས་དགུའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །ལྔ་པ་འབྲས་བུ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད་ལས། བདག་གི་ དེ་ཉིད་དྲན་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་འདུག་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ཟོས་ཤིང་ཀུན་བྱས་ཀྱང་། །འགྲུབ་འགྱུར་ཉེས་པས་མི་གོས་ན། །སྙིང་རྗེ་ལྡན་པས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་པས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ བསྟན་ལ། ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་ན། ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་ལས། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་པར། །སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས་སུ། །ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །རང་གི་ས་བོན་དེ་དབུས་སུ། ། བསམ་ཞིང་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །བསམ་ཞིང་དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་དུ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་བསྒྱུར་བར་བྱ། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་དུ་བསྒྱུར། །དེ་ནས་རང་གི་ས་བོན་དང་། །ཕྱག་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ བྱིན་བརླབས། །སྟེང་འོག་གོ་རིམ་ཇི་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་དང་། ཤཱཀ་ཐུབ་ལས། མཉམ་པར་བཞག་པས་དཔྲལ་བར་ནི། །ཕྱག་འཚལ་བ་ཡི་ཐལ་མོ་སྦྱར། །སངས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་བསྐྱེད་ རྣམས་ཀྱི། །ཕྱག་འཚལ་བ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་བཤད། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་མགྲིན་ཕྱོགས་སུ། ། ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། །རྟག་ཏུ་པདྨའི་རིགས་ཉིད་ཀྱི། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་བཤད། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཀྱང་། ། 7-382 སྙིང་ཁར་གུང་མོ་མཐའ་སྦྱར་བ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་འཛིན་བྱེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རིམ་བཞིན་དུ་བརྗོད་ན། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་པར། །ཞེས་སོགས་ཚིག་ རྐང་གཉིས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་སོགས་བསྟན། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཞེས་པས་ཟླ་གདན་བསྟན། དེའི་འོག་གི་པདྨ་ནི་གླེང་གཞིའི་སྐབས་ནས། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ། ཞེས་པས་ བསྟན་ཏོ། །རང་གི་ས་བོན་དེ་དབུས་སུ་ཞེས་པས་ས་བོན་བསྟན་ལ། བསམ་ཞིང་དམ་ཚིག་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་བསྟན་ཅིང་། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་སོགས་ཚིག་རྐང་ གཉིས་ཀྱིས་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་མཆོག་གསུམ་བས
【現代漢語翻譯】 觀想所有佛和菩薩的心中,那無二智慧的自性,原始金剛,或者紅色的阿字,如雨般降臨在自己的身上,觀想身心生起無量的喜悅,並融入原始金剛之中。搖動金剛杵,唸誦十遍乃至百遍『嗡 班雜 阿畏夏 阿 阿』,觀想生起見道的智慧。然後唸誦三遍『底叉 班雜 智智』等,直至『班雜 穆 邦』。 在心間解開金剛結,搖動三遍鈴鐺,觀想修道九地的智慧在相續中生起。第五,觀想果位本尊,如《無量壽經》所說:『應憶念我之體性』,以及『金剛薩埵安住處,一切皆食一切作,成就無染諸過失,何況具足大悲者』,以此顯示了本尊的生起。如何生起呢?又如《無量壽經》所說:『諸法皆無實,以心而修習,從阿生月輪,自種于其中,觀想三昧耶,如是彼性中,修行者轉變,轉為天瑜伽,然後自種子,手印加持彼,上下如次第,諸佛皆灌頂』,以及《釋迦能仁經》所說:『等持于額間,合掌而敬禮,諸佛善逝等,說為敬禮印,瑜伽智者于頸間,合掌平等而結合,恒時蓮花部,說為蓮花印,金剛合掌已,於心尖並排,此乃金剛部,執持一切誓』。如是按照次第唸誦,『諸法皆無實』等兩句經文,顯示了智慧資糧等。『從阿生月輪』顯示了月座。其下的蓮花,在開篇時已經通過『大梵天安住于蓮花座上』顯示了。『自種于其中』顯示了種子字,『觀想三昧耶』等兩句經文顯示了以手印和種子字作為標誌,『修行者轉變』等兩句經文顯示了圓滿的本尊身,即金剛三寶。
【English Translation】 Visualize that the nature of non-dual wisdom in the hearts of all Buddhas and Bodhisattvas, the primordial Vajra, or the form of a red A (ཨ་,अ,a,阿), descends like rain upon your body. Contemplate that immeasurable bliss arises in your body and mind, and dissolves into the primordial Vajra. Move the Vajra knot, and recite 'Om Vajra Avesha Ah Ah' ten to a hundred times, contemplating that the wisdom of the Path of Seeing arises. Then recite three times from 'Tishta Vajra Dhri Dho' etc., up to 'Vajra Mu Bam'. Unfasten the Vajra knot at your heart, and ring the bell three times, contemplating that the wisdom of the nine Bhumis of the Path of Meditation arises in your continuum. Fifth, the generation of the deity as the fruit: As it is said in the Amitayus Sutra, 'One should remember one's own suchness,' and 'The abode of Vajrasattva, eating all and doing all, will be accomplished without being stained by faults, what need is there to mention compassion?' This shows the generation of the deity. How to generate it? Again, as it is said in the Amitayus Sutra, 'All dharmas are unreal, having meditated with the mind, from A (ཨ་,अ,a,阿) contemplate the mandala of the moon, one's own seed in the center, contemplate the Samaya mudra, likewise in that very nature, the practitioner transforms, transforms into the yoga of the deity, then one's own seed, bless that mudra with the mudra, above and below in order, the Buddhas empower.' And as it is said in the Shakyamuni Sutra, 'In Samadhi, on the forehead, join the palms in salutation, the Buddhas, the Sugatas, are said to be the mudra of salutation. The yogi, with knowledge, towards the throat, joining the palms equally, always the lotus family, is said to be the lotus mudra. Having joined the Vajra palms, at the heart, with the middle fingers joined at the ends, this is the Vajra family mudra, which holds all vows.' As it is said, reciting in sequence, the two lines 'All dharmas are unreal' etc., show the accumulation of wisdom etc. 'From A (ཨ་,अ,a,阿) contemplate the mandala of the moon' shows the moon seat. The lotus below it has already been shown in the introduction by 'The Great Brahma sits on the lotus seat.' 'One's own seed in the center' shows the seed syllable, and the two lines 'Contemplate the Samaya' etc. show that the hand seal is marked with the seed syllable, and the two lines 'The practitioner transforms' etc. show the complete deity body, that is, the Three Jewels of Vajra.
ྐྱེད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ངག་འདོན་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་ནས། བཞུགས་པར་གྱུར་ཅེས་པའི་བར་རོ། །དེ་ནས་རང་གི་ ས་བོན་དང་། ཕྱག་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བྱིན་བརླབས། །ཞེས་པས་རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་སྔགས་རྒྱས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན། སྔགས་ནི་བྷྲི་ཏ་སོགས་ཀུན་རིག་ལས་གསུངས། ཕྱག་རྒྱ་ཤཱཀ་ཐུབ་ལས། མཉམ་པར་ བཞག་པས་དཔྲལ་བར་ནི། །སོགས་གོང་དུ་བསྟན་ཏོ། །སྟེང་འོག་ཇི་བཞིན་གོ་རིམ་དུ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་ཅིང་། སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སོགས་ཕྱག་རྡོར་ནས་གསུངས་སོ། ། 7-383 ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་རིག་ནས་འབྱུང་ངོ་། །བདག་བསྐྱེད་བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་པ་འཇུག་པ་མ་བཤད་པས་འཇུག་པ་ཡང་མི་མཛད། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཇུག་ཏུ་གཤེགས་གསོལ་མི་དགོས་པའི་གནད་ཀྱང་འདི་ཡིན་ ནོ། །འབྲས་བུ་ལྷ་བསྐྱེད་པའོ། །དྲུག་པ་གྲུབ་ནས་གཞན་དོན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་ལྔ་སྟེ། འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་ངན་སོང་ནས་དྲང་བ། དེ་དག་གིས་ཆེད་དུ་ བརྗོད་པས་ཆེད་དུ་བརྗོད་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་ཇི་ལྟར་བྱ་བ། སླར་ཡང་བཟླས་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་དོན་ཇི་ལྟར་བྱ་བ། དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བ། སླར་ཡང་མཆོད་ བསྟོད་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནས། གསོལ་ཏོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ། ཞེས་པ་ནས། བཞག་ཅེས་པའི་བར་རོ། །གསུམ་པ་མཆོད་པ་ནི་གླེང་གཞིའི་ སྐབས་ནས་གསུངས་སོ། །བསྟོད་པ་ནི་མེ་ལྟར་འབར་བ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་མཚན་བརྒྱ་རྩའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་མཚན་བཅུ་ནི། སངས་ རྒྱས་ཀུན་པས་སྔར་སངས་རྒྱས། །སོགས་ཤླཽ་ཀ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་སྒོ་ནས་མཚན་བརྒྱད་ནི། རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་རྡོ་རྗེ་མཆོག །སོགས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའི་སྒོ་ནས་མཚན་བརྒྱད་ནི། 7-384 ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་སྒོ་ནས་མཚན་བརྒྱད་ནི། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དྲུག་ནི། རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་སྟེ་གནོད་ སྦྱིན་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བའི་སྒོ་ནས་བརྒྱད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྒོ་ནས་དགུ་ནི། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་ རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྒོ་ནས་དགུ་ནི། བསྒྲུབ་བཀའི་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྒོ་ནས་མཚན་དྲུག་ནི། འོད་སྟུག་པ་ནི་སོགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་དྲུག་ནི། རྡོ་ རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཡོན་ཏན་སོགས་པའོ། རྡོ་རྗེ་ག
【現代漢語翻譯】 是您所教導的。那些(本尊)的唸誦是,從嗡 梭巴瓦(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་,梵文天城體:ॐ स्वभाव,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva,漢語字面意思:嗡,自性)開始,到『安住』為止。然後,以自己的種子字和手印來加持那個手印。通過『加持』,表明以三部總集的咒語和手印來加持三處。咒語如布日達(藏文:བྷྲི་ཏ་,梵文天城體:भ्रिता,梵文羅馬擬音:bhr̥ta,漢語字面意思:充滿)等,在《昆瑞》(一切明王)中有述。手印在釋迦牟尼佛的儀軌中說:『平等安住于額頭』等,如前所示。『如上下次第,諸佛灌頂』,表明了灌頂。咒語,嗡 班雜 阿比辛恰(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,梵文天城體:ॐ वज्र अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:oṃ vajra abhiṣiñca,漢語字面意思:嗡,金剛,灌頂)等,在金剛手(恰多杰)的儀軌中有所述。 手印出自《昆瑞》。在簡略的自生儀軌中,因為沒有講述智慧尊的進入,所以也不作進入。這也是因為其力量,最後不需要遣送智慧尊的關鍵所在。果是生起本尊。第六,成就之後如何利益他眾的方式有五種:通過光芒的放出和收攝,將眾生從惡道中救拔出來;爲了他們而特別唸誦,如何進行特別唸誦和供贊;再次通過唸誦來利益他眾;獲得成就並以百字明來彌補遺漏;再次進行供贊。第一種是,從『大梵天』到『祈請』之間。第二種是,從『唉瑪吙』到『安住』之間。第三種供養,在引言部分已經講述。讚頌如火焰般燃燒,如所生起般,以十六位菩薩的百名來讚頌。其中,以金剛薩埵的方式,十個名號是:『諸佛皆先成正覺』等,以一頌半來表示。以金剛國王的方式,八個名號是:『金剛支分金剛勝』等。以金剛貪愛的方式,八個名號是: 持金剛手,大手印等。以金剛善好的方式,八個名號是:金剛蓮花菩提等。以金剛事業的方式,六個名號是:金剛因,即夜叉等。以金剛守護的方式,八個名號是:金剛怖畏守護等。以金剛夜叉的方式,九個名號是:金剛夜叉夜叉等。以金剛拳的方式,九個名號是:修作之修作等。以金剛寶的方式,六個名號是:光芒熾盛等。以金剛幢的方式,六個名號是:金剛幢功德等。
【English Translation】 It is what you have taught. The recitation of those (deities) is from Oṃ Svabhāva (藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་,梵文天城體:ॐ स्वभाव,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva,漢語字面意思:Om, Nature) to 'abide'. Then, bless that mudra with your own seed syllable and mudra. By 'blessing', it indicates blessing the three places with the mantra and mudra of the general three families. Mantras such as Bhr̥ta (藏文:བྷྲི་ཏ་,梵文天城體:भ्रिता,梵文羅馬擬音:bhr̥ta,漢語字面意思:Filled) etc. are mentioned in Kunrig (All-Knowing King). The mudra is said in the Shakyamuni ritual: 'Equally abide on the forehead' etc., as shown above. 'As the Buddhas empower in the order of up and down', indicates the empowerment. The mantra, Oṃ Vajra Abhiṣiñca (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,梵文天城體:ॐ वज्र अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:oṃ vajra abhiṣiñca,漢語字面意思:Om, Vajra, Anoint) etc., is mentioned in the Vajrapani (Chakdor) ritual. The mudra comes from Kunrig. In the abbreviated self-generation ritual, because the entry of the wisdom being is not explained, the entry is not made either. This is also the key to not needing to send off the wisdom being at the end because of its power. The result is generating the deity. Sixth, there are five ways to benefit others after accomplishment: rescuing beings from the lower realms through the emanation and retraction of light; how to make special recitations and praises for them; again, benefiting others through recitation; obtaining accomplishments and making up for omissions with the hundred-syllable mantra; and again, making offerings and praises. The first is from 'Great Brahma' to 'request'. The second is from 'Emaho' to 'abide'. The third offering has already been explained in the introduction. Praise is like a burning flame, as it arises, praising with the hundred names of the sixteen Bodhisattvas. Among them, in the manner of Vajrasattva, the ten names are: 'All Buddhas first become enlightened' etc., expressed in one and a half verses. In the manner of Vajra King, the eight names are: 'Vajra limb Vajra supreme' etc. In the manner of Vajra Attachment, the eight names are: Vajrapani, Great Mudra etc. In the manner of Vajra Goodness, the eight names are: Vajra Lotus Bodhi etc. In the manner of Vajra Karma, the six names are: Vajra cause, namely Yaksha etc. In the manner of Vajra Protection, the eight names are: Vajra Fear Protection etc. In the manner of Vajra Yaksha, the nine names are: Vajra Yaksha Yaksha etc. In the manner of Vajra Fist, the nine names are: Accomplishment of Accomplishment etc. In the manner of Vajra Jewel, the six names are: Dense Light etc. In the manner of Vajra Banner, the six names are: Vajra Banner Quality etc.
ཟི་བརྗིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚན་དྲུག་ནི། སྒྲ་ཆེན་ཞིང་ནི་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བཞད་པའི་སྒོ་ནས་ལྔ་ནི། གློག་བཞིན་ཞལ་གྱི་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་ རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དྲུག་ནི། སྤྱན་དམར་འཇིགས་པར་མཛད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་སྒོ་ནས་ལྔ་ནི། འཁྱིལ་ཞིང་རྒྱན་ཡང་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའི་སྒོ་ནས་མཚན་བཞི་ནི། ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་སྲིད་མཐར་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བའི་སྒོ་ནས་མཚན་བཞི་ནི། སྲིད་དང་སྲིད་མིན་རྣམ་སྦྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་རྐང་བཞི་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མ་གཏོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་ཚིགས་རྐང་བཞི་བཞིས་བསྟན་ཏེ། 7-385 དེ་ལྟར་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་སུ་ལ་མངའ་ན། ཆོས་བརྒྱུད་སངས་རྒྱས་ལ་མངའ་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ལའོ། ། ལྔ་པ་སླར་ཡང་བཟླས་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་དོན་བྱ་བ་ནི། བརྟག་ པ་དང་པོ་ལས། དེ་དག་དབེན་པའི་གནས་སུ་ནི། །བརྒྱ་རྩ་ཉིད་དུ་ཚང་པར་བཟླས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་བའི་སྐབས་འདིར་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླ་བར་བྱའོ། །བསྒོམ་ བཟླས་གཉིས་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །སྤྱིར་སྦྱོང་རྒྱུད་བཤད་པའི་སྐབས་སུ། བསྙེན་པ་བསྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་ཞེས་པའམ། བསྙེན་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རིམ་གཉིས་ཞེས་བཤད་པ་ལས། བསྙེན་པའི་སྐབས་རེ་ཞིག་བཞག་ནས། དཀྱིལ་ འཁོར་ལས་རིམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་བདག་བསྐྱེད་དོ། །ལྔ་པ་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བ་སོགས་ཀྱང་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །དྲུག་པ་སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ནི། རྒྱུད་ནས་ དངོས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ནོ། ། ༄། །བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། གཉིས་པ་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དྲི་ཡི་ཆུས། །རབ་ཏུ་བཀང་སྟེ་བཞག་པར་བྱ། །ཞེས་རྣམ་ རྒྱལ་བུམ་པ་བསྟན་ལ། དབང་བསྐུར་རིན་ཆེན་ཆུས་གང་བའི། །བུམ་པ་ལྔ་ནི་བཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པས་དབང་བུམ་བསྟན་ཅིང་། གསེར་ལས་བྱས་པའི་བྱ་རྣམས་ནི། །བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་ལྷག་ཀྱང་རུང་། །ཞེས་པས་མཆོད་བུམ་བསྟན་ལ། 7-386 ལས་བུམ་ནི་འདིར་མ་བཤད་པས་མི་མཛད་དོ། །ཚེ་དཔག་མེད་ལས། མར་མེ་གཏོར་མ་བུམ་པ་དང་། །ཞེས་པ་དང་། ཀུན་རིག་ལས། བྱ་དང་བུམ་པ་བསྐང་བ་དང་། །ཞེས་པའི་བུམ་པ་འདིས་ལས་ བུམ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་བུམ་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་བུམ་པའི་ཚད། མཚན་ཉིད་སོགས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་དང་འདྲ་ལ། བུམ་པ་གཞལ་ ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་འདོད་པ་དང་། བུམ་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་པ་དང་། ནང་གི་ཆུ་དང་བུ
【現代漢語翻譯】 以光輝之門而言,六尊是:大聲之田等等。 以金剛歡笑之門而言,五尊是:如閃電之面等等。 以金剛法之門而言,六尊是:紅眼怖畏尊等等。 以金剛銳利之門而言,五尊是:盤繞莊嚴等等。 以金剛貪慾之門而言,四尊是:貪慾、嗔恨、有之盡頭等等。 以金剛語之門而言,四尊是:有與非有之清凈等等,共四句。除了金剛薩埵(Vajrasattva)之外,其餘都以四句來闡述。 7-385 那麼,這一百零八名號屬於誰呢?屬於擁有教法傳承的佛陀金剛薩埵(Vajrasattva)。 第五,再次唸誦以成辦他利:在第一品中說:『彼等在寂靜處,圓滿唸誦一百零八遍。』等等,表明在此與前生有關的場合,至少要念誦一百零八遍。觀修和唸誦如常進行。一般來說,在講解清凈相續時,有『近修、成就和結合』或者『近修和壇城次第』的說法,暫時放下近修,以壇城次第為主,即為自生。 第五,獲得成就並以百字明咒(vajrasattva mantra)補足遺漏等等,也如常進行。第六,再次進行供養和讚頌,雖然經典中沒有明確說明,但這是上師們的慣例。 ༄༅། །修持寶瓶,以及修持和供養前生之大壇城。 第二,修持寶瓶:在清凈相續中說:『以香水充滿勝寶瓶,並安放好。』這裡指出了勝寶瓶。『以灌頂珍寶充滿之,安放五個寶瓶。』這裡指出了灌頂寶瓶。『以金製鳥,八個或十六個皆可。』這裡指出了供養寶瓶。 7-386 此處未提及事業寶瓶,因此不作修持。在無量壽佛(Amitayus)經中說:『燈、食子、寶瓶等。』以及在一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅尼經(Sarva-tathāgata-adhiṣṭhāna-hṛdaya-guhya-dhātu-karanda-mudrā-dhāraṇī)中說:『鳥和寶瓶的圓滿。』這裡的寶瓶難道不是指事業寶瓶嗎?不是的,這裡指的是近需的寶瓶。一般來說,寶瓶的尺寸、特徵等與其他經典相同。將寶瓶觀想為宮殿,或者將外寶瓶視為內宮殿,或者在寶瓶內圓滿觀想宮殿,以及觀想內部的水和寶物。
【English Translation】 In terms of the gate of splendor, the six are: Great Sound Field, etc. In terms of the gate of Vajra Laughter, the five are: Like Lightning Face, etc. In terms of the gate of Vajra Dharma, the six are: Red-Eyed Terrifier, etc. In terms of the gate of Vajra Sharpness, the five are: Coiling Adornment, etc. In terms of the gate of Vajra Desire, the four are: Desire, Hatred, the End of Existence, etc. In terms of the gate of Vajra Speech, the four are: Cleansing Existence and Non-Existence, etc., totaling four lines. Except for Vajrasattva, all others are explained in four lines. 7-385 So, to whom do these one hundred and eight names belong? They belong to Vajrasattva, the Buddha who possesses the lineage of Dharma. Fifth, performing activities for the benefit of others by reciting again: In the first chapter, it says: 'In a secluded place, recite them fully one hundred and eight times.' etc., indicating that in this context related to the front generation, one should recite no less than one hundred and eight times. Meditation and recitation proceed as usual. Generally, when explaining the purification of the continuum, there are statements such as 'close practice, accomplishment, and union' or 'close practice and the stages of the mandala.' Temporarily setting aside the close practice, focusing on the stages of the mandala, which is self-generation. Fifth, obtaining accomplishments and supplementing omissions with the Hundred Syllable Mantra (vajrasattva mantra), etc., also proceed as usual. Sixth, performing offerings and praises again, although not explicitly stated in the scriptures, this is the practice of the previous lamas. ༄༅། །Practicing the vase, and practicing and offering the great mandala of the front generation. Second, practicing the vase: In the purification continuum, it says: 'Fill the victorious vase with fragrant water and place it.' This indicates the victorious vase. 'Fill the vase with the empowerment jewels, and place five vases.' This indicates the empowerment vase. 'Make birds of gold, eight or sixteen are also fine.' This indicates the offering vase. 7-386 The activity vase is not mentioned here, so it is not practiced. In the Amitayus Sutra, it says: 'Lamps, tormas, vases, etc.' And in the Sarva-tathāgata-adhiṣṭhāna-hṛdaya-guhya-dhātu-karanda-mudrā-dhāraṇī Sutra, it says: 'The perfection of birds and vases.' Does this vase not refer to the activity vase? No, it refers to the vase of near necessity. Generally, the size, characteristics, etc., of the vase are the same as in other scriptures. Visualize the vase as a palace, or regard the outer vase as the inner palace, or fully visualize the palace within the vase, and visualize the water and treasures inside.
མ་རྫས་རྣམས་ལྷའི་རྒྱུར་བྱས་ནས་ བསྐྱེད་པ་དང་འདོད་ལུགས་མང་དུ་འབྱུང་ཡང་། རང་ལུགས་ནི་བུམ་པ་ཆུ་དང་རྫས་སོ་སོའི་སུམ་གཉིས་ཙམ་གང་བའི་ཆུའི་སྟེང་དུ་ལྷ་སོ་སོའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ལྷ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ པ་སྟེ། ངག་འདོན་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །བུམ་རྫས་ནི། དཔུང་བཟང་ལས། མུ་གེའི་བསྐལ་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ནས་སྲན་གྲོ་འབྲས་ཏིལ་དང་ལྔ། །འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཡང་བུམ་པར་གཞུག །ནད་ཀྱི་བསྐལ་པ་བསལ་བའི་ ཕྱིར། །སླེ་ཏྲེས་ཀནྡྷ་ཀ་རི་དང་། །རྒྱ་མཚོ་ཤུ་དག་དབང་པོ་ལག །སྨན་སྣ་ལྔ་ཡང་བུམ་པར་བླུག །མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། །གསེར་དང་དངུལ་དང་མུ་ཏིག་དང་། །མུ་མེན་བྱུ་རུ་ལ་སོགས་པའི། ། 7-387 རིན་ཆེན་ལྔ་ཡང་བུམ་པར་བླུག །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་བྱའི་ཕྱིར། །ཛ་ཏི་ག་པུར་གུར་གུམ་དང་། །ཙན་དན་དཀར་དམར་ཨ་ཀ་རུ། །དྲི་སྣ་ལྔ་ཡང་བུམ་པར་བླུག །ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་ པས་ན། །དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །འོ་མ་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་དང་། །མར་དང་ལཉྩ་ལ་སོགས་པའི། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡང་བུམ་པར་བླུག །གཞན་ཡང་བུམ་པའི་ཚད། མཚན་ཉིད་སོགས་རྒྱས་པར་ཤེས་ པར་འདོད་ན། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་གི་ཟིན་བྲིས་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་བུམ་པའི་རྣམ་བཤད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་ ཅིང་མཆོད་པ་ལ་དོན་བཅུ་སྟེ། རྟེན་གཞན་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ། བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བ། དེ་ལ་བྱོན་ལེགས་བྱ་ཞིང་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བ། ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་གདན་ དབུལ་བ། མཆོད་པ་དབུལ་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་བ། དགུག་གཞུག་བྱ་བ། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ། །དང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི། བརྟག་པ་དང་ པོ་ལས། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཐེམ་སྐས་བཞི་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཞེས་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་མའི་ཕྱི་རུ་ནི། །གླིང་བཞི་པོ་དག་བྲི་བར་བྱ། །འཛམ་བུ་གླིང་དུ་ཚངས་པ་བྲི། ། 7-388 ཞེས་པས་དངོས་སུ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཁོར་ཡུག་བསྟན་ལ། ཤུགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཉིས་སྦྲགས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་གིས་བསྟན་ན། བརྟག་པ་དང་པོ་ལས། གཙོ་བོ་ བྲིས་སྐུ་ལུགས་མའང་རུང་། །རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག །ཞེས་པས་བསྟན་ལ། ངག་དོན་ནི། ཡཀྵ་ནས། གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར། ཞེས་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། བརྟག་ པ་དང་པོ་ལས། དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཀུན་རིག་ནི། །དུང་དང་ཀུན་ཟླ་འདྲ་བ། །ཞལ་བཞི་པ་ལ་ཕྱག་གཉིས་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །ཞེས་པས་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་
【現代漢語翻譯】 雖然將物質轉化為天神並進行創造和期望的方法有很多,但我們自己的方法是,在裝有大約三分之二水的瓶子上,在每個神的座位上,瞬間創造出這些神。唸誦方式如常。關於瓶子的物質,《軍隊的榮耀》中說:『爲了消除饑荒的劫難,將大麥、豆類、小麥、稻米和芝麻這五種穀物放入瓶中。爲了消除疾病的劫難,將賽特雷、坎達卡里、海鹽、舒達和瓦姆波拉這五種藥物放入瓶中。爲了消除武器的劫難,將金、銀、珍珠、珊瑚等五種珍寶放入瓶中。爲了完全凈化戒律,將肉豆蔻、樟腦、藏紅花、白色和紅色的檀香木、沉香這五種香放入瓶中。因為它已成為一切的精華,爲了實現所有需求和願望,將牛奶、紅糖、蜂蜜、黃油和蘭扎等五種精華放入瓶中。』此外,如果想詳細瞭解瓶子的尺寸和特徵,請參考我整理的至尊寶藏的著作《瓶子釋義》。 第三,爲了建立和供奉面前的曼荼羅,有十個目的:創造住所作為基礎,創造神作為所依賴者,邀請智慧曼荼羅,提供歡迎和供養,沐浴和提供座位,提供供養和頂禮膜拜,進行勾招和遣送,加持三個位置,以四個手印封印並用於行動。第一,創造住所,在第一部分中說:『正方形,有四個門,有四個臺階的行。』同樣,在同一部分中說:『在外曼荼羅的外面,應該畫出四個大洲。在瞻部洲畫出梵天。』這實際上顯示了世俗的環境,並暗示了雙重門的曼荼羅。那麼,用什麼來表示繪畫的曼荼羅呢?在第一部分中說:『主要的是繪畫的身體或模製品也可以。與金剛手一起放置。』這表明了這一點。口頭意義是:『包括座位。』等等,如常。第二,創造所依賴的神,在第一部分中說:『在中心方向是遍知者,像海螺和滿月一樣,有四個面和兩隻手,以金剛跏趺坐姿坐著。』這創造了主要的神。
【English Translation】 Although there are many ways to transform materials into deities and to create and desire, our own method is to instantly create these deities on the seats of each deity on top of a vase filled with about two-thirds of water. The recitation is as usual. Regarding the materials for the vase, it says in 'Glory of the Army': 'To avert the kalpa of famine, place barley, beans, wheat, rice, and sesame, the five grains, in the vase. To avert the kalpa of disease, place Setre, Kandhakari, sea salt, Shuda, and Vamphola, the five medicines, in the vase. To avert the kalpa of weapons, place gold, silver, pearls, coral, etc., the five precious jewels, in the vase. To completely purify discipline, place nutmeg, camphor, saffron, white and red sandalwood, and agarwood, the five fragrances, in the vase. Because it has become the essence of everything, to accomplish all needs and desires, place milk, brown sugar, honey, butter, and Lanza, etc., the five essences, in the vase.' Furthermore, if you want to know more about the size and characteristics of the vase, please refer to my compilation of the writings of the Supreme Treasure, 'Explanation of the Vase'. Third, in order to establish and offer the great mandala in front, there are ten purposes: creating a residence as a basis, creating deities as the dependent, inviting the wisdom mandala, offering welcome and hospitality, bathing and offering a seat, offering worship and prostrations, performing attraction and dismissal, blessing the three places, and sealing with the four mudras and applying them to action. First, creating the residence, in the first part it says: 'A square, with four doors, with a row of four steps.' Similarly, in the same part it says: 'Outside the outer mandala, the four continents should be drawn. Draw Brahma in Jambudvipa.' This actually shows the worldly environment and implies the double-door mandala. So, what indicates the painted mandala? In the first part it says: 'The main thing is that a painted body or a replica is also acceptable. Place it together with Vajrapani.' This indicates that. The verbal meaning is: 'Including the seat.' and so on, as usual. Second, creating the dependent deities, in the first part it says: 'In the central direction is the Omniscient One, like a conch and a full moon, with four faces and two hands, sitting in the vajra posture.'
པ་བསྟན་ནས། འཁོར་ གཞན་རྣམས་ནི། གཙོ་བོ་རྒྱལ་བ་སྲས་ཀྱི་འཁོར། །མང་པོ་རྣམས་ནི། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཅིང་། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྣམས། དེ་ཉིད་འདུས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་ནས་ཁ་བསྐང་བའོ། །བསྐྱེད་ ཚུལ་ནི་དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཞེས་པ་ནས། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའོ། །ཞེས་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། བརྟག་པ་དང་པོ་ལས། གཙོ་ བོ་རྒྱལ་བ་སྲས་ཀྱི་འཁོར། །མང་པོ་རྣམས་ནི་སྤྱན་དྲངས་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། སྤྱན་འདྲེན་ཚུལ་ནི། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གསུམ་པོ་འདི། མ་ག་ཏ་བཟང་མོའི་རྟོགས་བརྗོད་ལས་འབྱུང་ངོ་། ། 7-389 ཞེས་ཟེར་ཡང་། སྔོན་གྱི་རབ་གནས་མཁན་པོ་ཞིག་གིས་མཛད་དམ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་གསུངས་སོ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །ཞེས་སོགས་ཤླཽ་བཞི་ནི། སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་གི་ རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་གར་གསུངས་སོ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿནས། ས་མ་ཡ་སཏྭྃ་གྱི་བར་ཤཱཀ་ཐུབ་ནས་གསུངས། དེ་ལ་བྱོན་ལེགས་བྱ་ཞིང་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བ་ཡང་སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་གིས་གསུངས། ཁྲུས་གསོལ་བ་ ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ནི། དེ་ཉིད་འདུས་པར་གསུངས། གདན་དབུལ་བ་ནི། བདག་དང་འགྲོ་ལ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་སྟེ་ཀུན་སྙིང་གིས་གསུངས། མཆོད་པ་ནི། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་དྲིའི་རྫས་ སོགས་ཤླཽ་ཀ་ལྔ་ནི་ལེགས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་འཚལ་བ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནས། ཀཱ་རོ་མི་ཞེས་པའི་བར་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ནས་གསུངས་སོ། །དགུག་གཞུག་བྱ་བ་ནི། བརྟག་པ་དང་པོར། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཐུགས་རྗེའི་བདག །ཚུར་གཤེགས་ཞེས་ནི་བརྗོད་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པས་བཅིངས་པ་ཉིད། །མཛུབ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་བྱ། །ཞགས་པ་བཞིན་དུ་རྩེ་སྦྱར་ཏེ། །དེ་ཉིད་ལྕགས་ སྒྲོག་ཚུལ་དུ་སྦྲེལ། །མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་ནང་དུ་གཞུག །བསྐྱོད་པར་གྱུར་ན་དབང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། སྔགས་རྒྱ་ནི་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། ། 7-390 མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་འདིར་དབང་མི་བསྐུར་བར་དབུ་རྒྱན་རང་ཆས་སུ་བསྒོམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་གི་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲའི་འགྲེལ་པར། ཀུན་རིག་གི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། དབང་མི་བསྐུར་བར་ རིགས་བདག་རང་ཆས་ཅན་དུ་བསྒོམ་པའོ་གསུངས་པ་ལ་དགོངས་ནས་རྗེ་བཙུན་གྱི་གཞན་ཕན་འོད་ཟེར་དུ་མ་གསུངས། དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་སུ་ཡང་མ་གསུངས་པས་མི་མཛད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ རྒྱས་བཏབ་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་གཞན་ནས་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྒྱས་འདེབས་འདིར་མ་གསུངས་ཀྱང
【現代漢語翻譯】 接著講述了其他眷屬,如『主尊是勝者佛陀及其眷屬,眾多眷屬是』等等。身色和手印等,則從《總集經》和《金剛生經》等處補充完整。生起次第是,在中央的座墊上,從『嗡 薩瓦 維達』開始,到『不可思議者所圍繞』為止,如常軌一樣。迎請智慧尊,在第一品中說:『主尊是勝者佛陀及其眷屬,眾多眷屬被迎請』等等。迎請的方式是:『無餘有情眾生』等三頌,出自《摩伽陀善女傳》。 有人說:『這是以前的灌頂阿阇黎所作』,金剛持貢噶桑波如是說。『諸法自在之主』等四頌,是阿阇黎一切慧在灌頂儀軌中所說。從『扎 吽 邦 霍』到『薩瑪雅 薩特旺』,是釋迦牟尼佛所說。對其進行善妙供養,以及供養沐浴等,也是阿阇黎一切慧所說。沐浴的方式,如『如何誕生』等一頌,在《總集經》中說。奉獻座墊,如『我與眾生』等一頌,是一切慧所說。供養,如『天等』的香物等五頌,出自《成就次第經》。禮拜,從『嗡 薩瓦 達塔嘎達』到『嘎若 彌』為止,出自《金剛生經》。勾招和遣返,在第一品中說:『扎 吽 邦 霍,大悲之主,請降臨』,說完之後,『以金剛縛束縛,雙指示作鐵鉤狀,如繩索般尖端相合,如鐵鏈般連線,雙拇指向內,若搖動則能自在』。咒語和手印如常軌。加持三處如前所述。 在此對生次第的階段,不進行灌頂,而是觀想頭飾自然具備,這是因為阿阇黎一切慧在《現觀莊嚴幻網論》的註釋中說:『觀想一切知的對生壇城,不進行灌頂,而是觀想本尊自然具備種姓主』,考慮到這一點,尊者沒有在《利他光芒》中說。因此,也沒有在《利他無邊》中說,所以不這樣做。以四印封印並用於事業,是尊者大士根據其他教言和論典中所說的四印封印,雖然這裡沒有說,但...
【English Translation】 Then, it describes the other retinues, such as 'The main one is the Victorious Buddha and his retinue, the many retinues are,' and so on. The body color and hand gestures, etc., are supplemented from the 'Compendium of All' and the 'Vajra Arising' and other texts. The generation method is, on the central seat, starting from 'Om Sarva Vid' and ending with 'surrounded by the inconceivable,' as usual. Inviting the Wisdom Beings, the first chapter says: 'The main one is the Victorious Buddha and his retinue, the many retinues are invited,' and so on. The method of invitation is: 'All sentient beings without exception,' etc., these three verses come from the 'Tale of the Virtuous Woman of Magadha.' Someone says: 'This was made by a former initiation master,' Vajradhara Kunga Sangpo said. 'The Lord of Power of all Dharmas,' etc., these four verses are what Acharya Sarvajnana said in the initiation ritual. From 'Jah Hum Bam Hoh' to 'Samaya Tvam,' it was said by Shakyamuni Buddha. Performing excellent offerings to it, as well as offering bathing, etc., was also said by Acharya Sarvajnana. The method of bathing, such as 'How was he born,' etc., one verse, is said in the 'Compendium of All.' Offering the seat, such as 'I and beings,' etc., one verse, was said by Sarvajnana. Offerings, such as the fragrant substances of 'gods,' etc., five verses, come from the 'Completion Stage Tantra.' Prostrations, from 'Om Sarva Tathagata' to 'Karo Mi,' come from the 'Vajra Arising Tantra.' Summoning and dismissing, the first chapter says: 'Jah Hum Bam Hoh, Lord of Compassion, please come,' after saying this, 'bind with the vajra bond, the two fingers should be in the shape of a hook, join the tips like a rope, connect them like a chain, the two thumbs should be inside, if moved, it will become free.' The mantra and mudra are as usual. Blessing the three places is as described above. In this stage of the front generation, without giving empowerment, but contemplating the crown as naturally possessed, this is because Acharya Sarvajnana said in the commentary on the 'Manifestation of All Illusion Net': 'Contemplate the front generation mandala of All-Knowing, without giving empowerment, but contemplate the deity as naturally possessing the family lord,' considering this, the venerable one did not say in the 'Ray of Benefit to Others.' Therefore, it was not said in the 'Infinite Benefit to Others' either, so it is not done. Sealing with the four seals and applying them to activities, is the venerable great being, according to the four seals described in other teachings and treatises, although it is not said here, but...
་། ཁོ་བོ་ནི་འདིར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྒྱས་འདེབས་ཡོད་པར་ མངོན་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་སུ་གསུངས་ལ། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ཙམ་ལ་བཤད་ཅིང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་སྐབས་ནས་དེ་ཉིད་གཉིས་ སུ་བྱས་ཏེ་གར་བྱས་ན། ལས་ཀྱིའོ། །ཞེས་པས་ལས་རྒྱ་བསྟན་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཤུགས་ལས་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེའང་ལས་རྒྱ་ནི། རང་གི་དཀུ་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ ཚུར་ཁ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་ནས། བུདྡྷ་ཡ་ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཕྲལ་ནས། གནས་གསུམ་དུ་གར་བསྐོར་བྱ་ཞིང་། ཏདྱ་ཐཱ་ནས། སྭཧཱའི་བར་བརྗོད་པ་གཙོ་བོའི་ལས་རྒྱ་དང་། 7-391 ཨོཾ་སརྦ་བིད་སརྦ་ཨ་ཝ་སོགས་ནི་གཙོ་བོའི་ཆོས་རྒྱའོ། །ལྟེ་བའི་ཐད་ཁར་མཉམ་བཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཆའ་བ་ནི་གཙོ་བོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཙོ་བོའི་སྐུ་ལ་རྟོག་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའོ། །སེ་གོལ་གཏོག་ཅིང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་ནས་འདོན་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅེས་པ་ནི། ལས་ལ་སྦྱར་བའོ། ། ནང་སྒེག་བཞིའི་དམ་རྒྱ་སོགས་དེ་ཉིད་འདུས་པ་ནས་གསུངས། བྱང་སེམས་ཉན་ རང་གི་དམ་རྒྱ་ལ་མི་འདྲ་བ་མང་དུ་འདུག་ཀྱང་། པཎྜི་ཏ་སྨྲྀ་ཏིའི་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར། དེའང་བརྟག་པ་དང་པོ་ལས། ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། །གུང་མོ་སྲིན་ལག་རྩེ་མཉམ་བསྒྲེངས། །མཐེའུ་ ཆུང་གཉིས་ནི་ནང་དུ་བཅུག །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་བཀུག་བྱས་དེ། །ལྕེར་བ་བྱང་སེམས་སྤྱི་ཡིའོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཉམ་སྦྱར་བ། །སྙིང་ཁར་སྦྱར་བ་ཉན་ཐོས་ཀྱིའོ། །ཞེས་ དང་། རང་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་ནང་བསྟན་ཏེ། །མཛུབ་མོ་མཐེ་བོང་རྩེ་མཉམ་བསྒྲེངས། །གཡས་པས་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བྲང་སྤྲད། །རང་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཞེས་གསུངས། ནང་སྒེག་བཞིའི་དམ་ རྒྱ་མ་གཏོགས་དམ་རྒྱ་གཞན་རྣམས་སྦྱོངས་རྒྱུད་རང་ནས་གསུངས་སོ། །བཅུ་པ་མཆོད་བསྟོད་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི། བརྟག་པ་དང་པོ་ལས། ཨརྒྷྃ་མཆོག་རྟག་གསང་ལ་སོགས་པ་ཡི། །དབྱངས་སྙན་པ་ཡི་བསྟོད་དང་ལྷ་རྫས་ཀྱི། ། 7-392 མཆོག་གི་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཆོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཨརྒྷྃ་མཆོག་རྟག་ཅེས་པས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྱིའི་མཆོད་པ་བསྟན་ལ། གསང་ཞེས་པས་གསང་མཆོད་བསྟན་ཅིང་། སོགས་པ་ཡི་ཞེས་པའི་སོགས་ཁོང་ནས་ མཆོད་པ་ཉེར་ལྔ་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དབྱངས་སྙན་པ་ཡི་བསྟོད་དང་ཞེས་པས་བསྟོད་པ་བསྟན་ལ། ལྷ་རྫས་ཀྱི། །མཆོག་གི་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཆོད་ཅེས་པས། ལྷ་རྫས་ཀྱི་མཆོག་རྒྱལ་ སྲིད་སྣ་བདུན་དང་། འདོད་ཡོན་ལྔ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱེད་ན། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་མ་དང་། སྟོང་གསུམ་མ། ཆུ་བོ་གངྒ
【現代漢語翻譯】 我在此處見到四種手印的開展:三昧耶手印(dam tshig gi phyag rgya)實際上已經說過,法手印(chos kyi phyag rgya)只是宣說各個本尊的真言,事業手印(las kyi phyag rgya)是在轉輪王('khor los bsgyur ba)的場合中,將自身一分為二而舞蹈,這就是事業手印。如經中所說:『事業由此而顯現,大手印(phyag rgya chen po)則自然而生。』 關於事業手印:將自己的左右手腕處,以金剛拳(rdo rje khu tshur)交叉合攏,唸誦『嗡 拿摩』(om na mo)至『布達雅』(buddha ya)。然後分開兩個金剛拳,在三處(頭、喉、心)旋轉舞蹈,唸誦『達地雅塔』(tadyatha)至『梭哈』(svaha),這是主要的事業手印。 『嗡 薩瓦 維德 薩瓦 阿瓦』(om sarba bid sarba awa)等是主要的法手印。在肚臍前方結平等印(mnyam bzhag gi phyag rgya)是主要的三昧耶手印。觀想本尊的身相是大手印。搖動手鈴,行救度一切眾生脫離惡趣之事業,這是與事業相結合。 內四供(nang sgeg bzhi)的三昧耶手印等,都已在那部《密集》('dus pa)中宣說。關於菩薩(byang sems)、聲聞(nyan rang)的三昧耶手印,雖然有很多不同之處,但按照班智達 寂護(paN+Di ta smRi ti)的儀軌,在第一品中說:『雙手合掌,中指無名指指尖併攏豎立,兩個小指向內彎曲,兩個食指向下彎曲,這是菩薩的通用手印。』 聲聞的手印是:『金剛合掌,置於心口,這是聲聞的手印。』 緣覺(rang rgyal)的手印是:『左手握拳向內,食指拇指指尖併攏豎立,右手拇指食指相捻置於胸前,這是緣覺的手印。』 除了內四供的三昧耶手印外,其他的三昧耶手印都在各自的修法續部中宣說。 第十,如何進行供養和讚頌:在第一品中說:『以阿甘(arghaM)殊勝常等秘密,以美妙的歌聲讚頌和天物的,殊勝的聖物來好好供養。』 如經中所說,『阿甘殊勝常』表示外供的近行供養,『秘密』表示秘密供養,『等』字表示從『等』字中包含的二十五種供養。『以美妙的歌聲讚頌』表示讚頌,『以天物的,殊勝的聖物來好好供養』表示天物的七政寶和五妙欲。 如果想要廣陳外供,則供養遍佈虛空的母(rab 'byams rgya mtsho ma),三千世界母(stong gsum ma),恒河(chu bo gang ga)。
【English Translation】 Here, I see the unfolding of the four mudras: The Samaya Mudra (dam tshig gi phyag rgya) has actually been spoken of. The Dharma Mudra (chos kyi phyag rgya) is said to be merely reciting the mantras of the various deities. The Karma Mudra (las kyi phyag rgya) is, in the context of a Chakravartin (universal monarch) ('khor los bsgyur ba), to divide oneself into two and dance, and that is the Karma Mudra. As it is said, 'Karma is revealed through this, and the Mahamudra (phyag rgya chen po) arises naturally.' Regarding the Karma Mudra: At one's left wrist, join the vajra fists (rdo rje khu tshur) together, and recite from 'Om Namo' (om na mo) to 'Buddhaya' (buddha ya). Then separate the two vajra fists and perform a circular dance in three places (head, throat, heart), reciting from 'Tadyatha' (tadyatha) to 'Svaha' (svaha). This is the main Karma Mudra. 'Om Sarva Vid Sarva Ava' (om sarba bid sarba awa) and so on are the main Dharma Mudras. Forming the equipoise mudra (mnyam bzhag gi phyag rgya) in front of the navel is the main Samaya Mudra. Contemplating the deity's form is the Mahamudra. Ringing the handbell and performing the activity of liberating all sentient beings from the lower realms is to be combined with karma. The Samaya Mudras of the Inner Four Joys (nang sgeg bzhi) and so on have all been spoken of in that 'Compendium' ('dus pa). Regarding the Samaya Mudras of Bodhisattvas (byang sems) and Shravakas (nyan rang), although there are many differences, according to the ritual of Pandit Smriti, in the first chapter it says: 'Joining the palms together, the tips of the middle and ring fingers are aligned and raised, the two little fingers are turned inward, the two index fingers are bent down, this is the common mudra of Bodhisattvas.' The mudra of the Shravakas is: 'Joining the vajra palms together, placing them at the heart, this is the mudra of the Shravakas.' The mudra of the Pratyekabuddhas (rang rgyal) is: 'The left hand is held in a fist inward, the tips of the index finger and thumb are aligned and raised, the right hand joins the thumb and index finger and places them on the chest, this is the mudra of the Pratyekabuddhas.' Except for the Samaya Mudras of the Inner Four Joys, the other Samaya Mudras are spoken of in their respective sadhana tantras. Tenth, how to perform offerings and praises: In the first chapter it says: 'With argham (arghaM), excellent constancy, and other secrets, with beautiful songs of praise and divine substances, offer well with excellent sacred objects.' As it is said, 'Argham, excellent constancy' indicates the preliminary outer offerings, 'secrets' indicates the secret offerings, and 'others' indicates the twenty-five offerings included within the word 'others'. 'With beautiful songs of praise' indicates praise, and 'offer well with excellent sacred objects of divine substances' indicates the seven royal emblems and the five objects of desire. If one wishes to extensively present outer offerings, then offer the all-pervading ocean mother (rab 'byams rgya mtsho ma), the three-thousand-world mother (stong gsum ma), and the Ganges River (chu bo gang ga).
ཱ་མ་ལ་སོགས་པ་མཛད་པ་ཕྱག་ལེན་ཏེ། རབ་འབྱམས་ རྒྱ་མཚོ་མ་ནི། དེ་ཉིད་འདུས་པར་ལྷུག་པར་གསུངས་པ་རྐྱང་ཕོ་ཆོས་བློས་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པའོ། །སྟོང་གསུམ་མ་དང་། ཆུ་བོ་གངྒཱ་མ་ནི། ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་གིས་གསུངས་སོ། །མཆོད་པ་ཉེར་ ལྔ་པ་ནི། ལྷའི་བུ་ནོར་བུ་དྲི་མེད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པ་སྟེ། གླེང་གཞིའི་སྐབས་ནས་འབྱུང་ངོ་། གསང་མཆོད། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པ་ན། །ཞེས་སོགས་ཚིག་རྐང་བརྒྱད་པོ་འདི་ ནི། དེ་ཉིད་འདུས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས་གསུངས་སོ། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ་ནི་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །བསྟོད་པ། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག །ཅེས་པ་ནས། 7-393 དཀར་མོ་སྒྲོལ་མ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པའི་བར་ཤླཽ་ཀ་དྲུག་པོ་འདི་ནི་པཎྜི་ཏ་སྨྲྀ་རྟིས་གསུངས། རྩིབས་ཀྱི་ནང་ནི་ཐམས་ཅད་ན། །ཞེས་སོགས་ཚིག་རྐང་བཞི་ནི་སྦྱོང་རྒྱུད་རང་གི་དངོས་བསྟན་ ནོ། །སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་ནི་རྗེ་བཙུན་གྱིས་གསུངས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནས། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལ། །ཞེས་པའི་བར་ཤླཽ་ཀ་བཅུ་དྲུག་ནི་རྩ་ རྒྱུད་དེ་ཉིད་འདུས་པ་ནས་གསུངས། རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་འཛིན་མ། །ཞེས་པ་ནས། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་ལ། །ཞེས་པའི་བར་ཤླཽ་ཀ་བཅུ་གཉིས་ནི་སྨྲྀ་རྟིས་གསུངས། སྒོ་ཡི་ཁྱམས་ན་བཞུགས་ པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནས། འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་བསྟོད་པར་བགྱི། །ཞེས་པའི་བར་ཤླཽ་ཀ་ལྔ་ནི་རྗེ་བཙུན་གྱིས་གསུངས་སོ། ། ༄། །ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བ་དང་། བདག་ཉིད་འཇུག་པ། བཞི་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་སོགས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བ་ནི། བརྟག་པ་ དང་པོ་ལས། ཕྱོགས་ན་གནས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་བརྟག །ཅེས་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་བསྟན་ལ། དེ་ནས་འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་གཏོར་མ་བྱིན། །ཞེས་པས་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་སྟོན་ཅིང་། སེམས་ཅན་ བཀྲེས་ཤིང་སྐོམ་ལ་བཏུང་བ་དང་། །ཞེས་པས་རིགས་དྲུག་དང་། ཡི་དྭགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བསྟན་ལ། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ཁ་ཟས་སུ། །བཟའ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བཞག །ཅེས་པས་བགེགས་གཏོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། ། 7-394 ཇི་ལྟར་བཏང་ཚུལ་ནི། དཔུང་བཟང་ནས་བཤད་པ་བཞིན་མཛད་དོ། །ལྔ་པ་དབང་ལ་གཉིས། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བ་དང་། སློབ་མ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། བརྟག་པ་དང་པོ་ ལས། སྔ་མ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ལ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ནས་སུ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག །ཅེས་པ་དང་། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དབང་ཡང་བླང་། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། རང་གི་དམ་ཚིག་ དང་སྡོམ་པ་སོར་ཚུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་མ་ལ་དབང་ཇི་ཙམ་བསྐུར་བ་ཞིག་རང་ཉིད
【現代漢語翻譯】 如蓮花等儀軌的修持法,如《無邊海續》,其中完整地闡述了這些內容,以單男之法,用偈頌體裁編纂而成。《三千續》和《恒河續》是羅欽仁桑(Lo chen Rin sang)所說。二十五供養是天子諾布哲美(Norbu Drime)對薄伽梵的供養,在引言部分有提及。秘密供養,『嗡,金剛薩埵,總集(Om, Vajrasattva samaya)』等八句偈頌,出自《總集續》和《金剛頂續》。七寶和五欲出自《文殊根本續》。讚頌,從『法界智慧極清凈』到『白度母,向您致敬』這六句偈頌是班智達斯彌爾提(Pandita Smriti)所說。『在(壇城)輪輻之中』等四句偈頌是自生續部的直接教導。『嬌媚花鬘』等兩句偈頌是杰尊(Jetsun)所說。從『金剛薩埵,大菩薩』到『敬禮金剛拳』這十六句偈頌出自《根本續總集》。從『清凈金剛持心者』到『敬禮金剛降伏者』這十二句偈頌是斯彌爾提所說。『在門之庭院中安住者』到『世間眾生皆讚頌』這五句偈頌是杰尊所說。 向外,施予護方神和諸部多等的朵瑪,以及自身入壇。 第四,施予護方神和諸部多等的朵瑪。在第一品中,『于方位中安住者,當善加觀察』,此句揭示了護方神的朵瑪。『其後,佈施諸部多之朵瑪』,此句揭示了諸部多的朵瑪。『飢渴眾生,施予飲品』,此句揭示了六道眾生和餓鬼的朵瑪。『夜叉羅剎之食物,陳設種種可食之物』,此句揭示了障礙的朵瑪。施予的方式如《賢劫經》中所述。 第五,灌頂分二:自身入壇並受灌頂,以及引導弟子入壇並授予灌頂。第一種,在第一品中,『如前,于寶瓶中,唸誦一百零八遍后,灌頂當善加觀察』,以及『自身亦當受灌頂』,這些揭示了爲了使自己的誓言和戒律得以恢復,自己需要接受與給予弟子相同程度的灌頂。
【English Translation】 Practices such as the Lotus practice, like the 'Boundless Ocean Tantra,' which elaborates on these in detail, compiled in verses using the single male method. The 'Three Thousand Tantra' and the 'Ganges Tantra' are said by Lo chen Rin sang. The twenty-five offerings are the offerings of the celestial son Norbu Drime to the Bhagavan, mentioned in the introduction. Secret offering, 'Om, Vajrasattva samaya' etc., these eight verses are from the 'Collected Tantra' and the 'Vajra Peak Tantra.' The seven precious things and the five desirable qualities are from the 'Manjushri Root Tantra.' Praise, from 'Dharmadhatu wisdom is perfectly pure' to 'White Tara, I prostrate to you,' these six verses are said by Pandita Smriti. 'Within the spokes' etc., these four verses are the direct teaching of the self-arisen lineage. 'Charming Garland' etc., these two verses are said by Jetsun. From 'Vajrasattva, great Bodhisattva' to 'I prostrate to the Vajra Fist,' these sixteen verses are from the 'Collected Root Tantra.' From 'Pure Vajra Mind Holder' to 'I prostrate to the Vajra Descender,' these twelve verses are said by Smriti. 'Dwelling in the courtyard of the gate' to 'All worldly beings praise,' these five verses are said by Jetsun. Outwardly, offering torma to the guardians of the directions and bhutas, etc., and entering oneself. Fourth, offering torma to the guardians of the directions and bhutas, etc. In the first chapter, 'Those who dwell in the directions, should be carefully observed,' this reveals the torma of the guardians of the directions. 'Thereafter, give the torma of all bhutas,' this shows the torma of the bhutas. 'Hungry and thirsty beings, give them drinks,' this reveals the torma of the six realms and pretas. 'Food for yakshas and rakshasas, place various kinds of food,' this shows the torma for obstacles. The method of offering is as described in the 'Sagacious Aeon'. Fifth, empowerment has two aspects: entering oneself and receiving empowerment, and guiding disciples and bestowing empowerment. The first, in the first chapter, 'As before, in the vase, after reciting one hundred and eight times, the empowerment should be carefully observed,' and 'One should also receive empowerment oneself,' these reveal that in order to restore one's own vows and commitments, one needs to receive the same level of empowerment as one gives to the disciples.
་ཀྱི་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བླང་བར་བྱའོ། ། གཉིས་པ་སློབ་མ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྦྱོང་ རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་སྔགས་པས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཏུ། །གནས་སུ་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། འཇུག་པ་དང་། དབང་གི་དངོས་གཞིའོ། །དང་པོ་འཇུག་པ་ ལ་ཡང་གཉིས། སྟ་གོན་དང་། འཇུག་པ་དངོས་སོ། །དང་པོ་སྟ་གོན་ལ་བདུན། ཡོན་དབུལ་བ། གསོལ་བ་གདབ་པ། སེམས་བསྐྱེད་པ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། སྨོན་ལམ་གདབ་པ། ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ། བསྲུང་ བ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ཡོན་དབུལ་བ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་ཅི་འབྱོར་ཡོན་ཡང་དབུལ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། མཎྜལ་དབུལ་ཚུལ་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། གང་གིས་སློབ་དཔོན་གསོལ་མ་བཏབ། ། 7-395 དེ་ནི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཅེས་དང་། ཉན་སོགས་འདོད་པས་གསོལ་གསུམ་གདབ། །ཅེས་གསུངས་པས་གསོལ་བ་གདབ་དགོས་ལ། གཞན་ཕན་འོད་ཟེར་ནས་དངོས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་། རྗེ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ ཉིད་ཀྱིས་ཁ་བསྐངས་པ་ནི། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། འདི་ནི་གཙུག་དགུའི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་ཅིང་། འདི་དང་ཆ་འདྲ་བ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་སོགས་ནས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་། ། གསུམ་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་པ། །དེ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་དུ་གཞུག ཅེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་གསུམ། ཐུན་མོང་གི་སེམས་བསྐྱེད་ པ། ནང་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཁས་བླངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཟུང་བའོ། །དང་པོ་ཐུན་མོང་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། །རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ སེམས་བསྐྱེད་དེ། འདི་ནི་ཐེག་པ་གོང་མ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ངག་འདོན་ནི། དབང་མེད་བདག་གིས་ཞེས་སོགས་ནས། བདག་གིས་གནས་པར་བགྱི། །ཞེས་པའི་བར་ ཏེ། འདི་ནི་ཡོ་གའི་རྒྱུད་རྒྱས་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་ནས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ནང་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། གསང་སྔགས་ནང་གི་ལུགས། ལམ་བྱེད་བཞིའི་སྒོ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྟེ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་སེམས་བསྐྱེད་དོ། ། 7-396 ངག་འདོན་ནི། ས་མ་ཡ་ཨ་ཞེས་པ་ནས། ཐ་སུ་ཁྃ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །གསུམ་པ་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་ནི། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་ནས། མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ཅེས་པའི་བར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ རྩེ་མོ་ལས་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་བྱིན་བྱིས་རླབས་པ་དང་། ལྔ་པ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་སྨོན་ལམ་བཏབ། །ཅེས་པས་བསྟན་ཏེ། དང་པོ་ནི་རིགས་གསུམ་ སྤྱིའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བར
【現代漢語翻譯】 應以主宰的姿態來接受。 第二,引入弟子並進行灌頂。如《修行續》所說:『此後,持咒者應使弟子完全成熟于無上菩提之境。』這表明了這一點。這又分為兩種:引入和灌頂的正行。第一,引入又分為兩種:準備和正式引入。第一,準備分為七個方面:獻供、祈請、發心、加持、發願、宣講甚深之法、守護。第一,獻供。如《修行續》所說:『此後,應獻上力所能及的供品。』這表明了這一點。獻曼扎的方式如常。第二,祈請。如雲:『若不祈請上師,則不得生於種姓之中。』又云:『聽聞等希求,應作三次祈請。』因此必須祈請。雖然《利他光芒》中沒有明確說明,但至尊喇嘛金剛持親自補全說:『以「大樂您是我的」等語祈請三次。』這是從《九頂續》中所說,與此相似的也出現在《金剛鬘》等之中。 第三,發心。如《修行續》所說:『爲了利益眾生,迅速證得菩提,應引導他們發起殊勝菩提心。』這表明了這一點。這又分為三種:共同的發心、內在的發心、以領受五部總和別相的誓言和戒律的方式來受持。第一,共同的發心。是以前行懺悔為先導的發心,這是大小二乘共同的,所以稱為共同發心。唸誦文是:『無依我今』等,直到『我願安住於此』之間。這是從瑜伽部的廣大續部《十萬頌》中所說。第二,內在的發心。是密咒內在的修法,通過四種方便道來發心,即月亮金剛的發心。唸誦文是:『薩瑪雅阿』到『塔蘇康』之間。第三,受持五部戒律。從『如是三世』到『安置於涅槃』之間。這是從《金剛頂經》中所說。第四,加持,第五,發願。如《修行續》所說:『此後,加持並作菩提之愿。』這表明了這一點。第一是,以三部的總咒和手印觸碰三處並加持。第二是,如是加持之後
【English Translation】 It should be taken in the manner of assuming ownership. Second, introducing the disciple and bestowing empowerment. As stated in the Training Tantra: 'Thereafter, the mantra practitioner should fully ripen the disciple in the state of unsurpassed bodhi.' This indicates that. This is further divided into two: the introduction and the actual basis of the empowerment. First, the introduction is again divided into two: preparation and the actual introduction. First, the preparation has seven aspects: offering gifts, making requests, generating the mind of enlightenment, bestowing blessings, making aspirations, teaching profound Dharma, and providing protection. First, offering gifts. As stated in the Training Tantra: 'Thereafter, offer whatever gifts are available.' This indicates that. The method of offering the mandala is as usual. Second, making requests. It is said: 'If one does not make requests to the guru, one will not be born into the lineage.' And: 'Desiring listening and so forth, make three requests.' Therefore, it is necessary to make requests. Although not explicitly stated in Ray of Benefit for Others, Jetrung Rinpoche himself supplemented it, saying: 'Make requests three times with "Great Joy, you are mine," etc.' This is stated in the Nine Peaks Tantra, and something similar also appears in the Vajra Garland and others. Third, generating the mind of enlightenment. As stated in the Training Tantra: 'For the benefit of beings, to quickly attain enlightenment, lead them to generate the supreme mind of enlightenment.' This indicates that. This is further divided into three: the common generation of the mind of enlightenment, the inner generation of the mind of enlightenment, and taking the vows and precepts of the five families, both general and specific, through the acceptance of commitments. First, the common generation of the mind of enlightenment. This is the generation of the mind of enlightenment that precedes the regular confession, and it is common to both the higher vehicles, hence it is called that. The recitation is: 'Without control, I,' etc., up to 'I will abide.' This is stated in the extensive yoga tantra, the Hundred Thousand Verses. Second, the inner generation of the mind of enlightenment. This is the inner practice of secret mantra, generating the mind of enlightenment through the four paths of means, which is the mind of enlightenment of the Moon Vajra. The recitation is from 'Samaya Ah' to 'Ta Su Kham.' Third, taking the vows of the five families. From 'As the three times' to 'Establish in nirvana.' This is stated in the Vajra Peak. Fourth, bestowing blessings, and fifth, making aspirations. As stated in the Training Tantra: 'Thereafter, bestow blessings and make aspirations for enlightenment.' This indicates that. The first is to touch the three places with the general mantra and mudra of the three families and bestow blessings. The second is, after blessing in that way
ླབས་པའི་གནས། །སྙིང་ཁ་ལྐོག་མ་ཁ་ཕྱོགས་དང་། །དཔྲལ་བ་མཛོད་སྤུ་རྣ་བ་གཉིས། །མགོ་བོ་སྤྱི་ གཙུག་དཔུང་པ་གཉིས། །སྣ་དང་སྐེད་པ་པུས་མོ་བོལ། །ལོང་བུ་སྣའི་རྩེ་མོ་དང་། །མིག་གཉིས་དང་ནི་གསང་བའི་གནས། །ཞེས་པའི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་སུ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་ ཁ་ཟླུམ་པ་རེ་བསམ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་གཏུག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཏི་ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། ལྔ་པ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧྃ་ཞེས་བརྗོད་དེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ། བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཞེས་པ་ནས། མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཞེས་པའི་བར་རོ། །དྲུག་པ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཡི་ཆོས་བསྒྲགས་ལ་ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། 7-397 ངག་འདོན་ནི། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་སོགས་ནས། འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ཏེ། འདི་ནི་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །བདུན་པ་བསྲུང་བ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། བསྲུང་བ་བྱས་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་སྡོམ་ པ། ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་། སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བསྲུང་བའོ། །དེས་སྟ་གོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། གཉིས་པ་འཇུག་པ་དངོས་ ལ་བཅུ་གསུམ་སྟེ། ཡོན་དབུལ་བ། གདོང་བཅིང་བ། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཤིང་ནང་དུ་གཞུག་པ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བ། མེ་ཏོག་དོར་བ། དེ་ཉིད་མགོ་ལ་བཅིང་བ། གདོང་གཡོགས་ ཕྱེ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ། དམ་ཚིག་བསྐྱེད་པ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བ། སྡོམ་པ་བསྒྲག་པ། སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ཡོན་དབུལ་བ་ནི། མཎྜལ་གླིང་བཞི་སོགས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། རས་ལ་སོགས་པས་མིག་གཉིས་གཡོགས་ནས་ནི། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། ཨ་ཁྃ་ཝི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་གདོང་གཡོགས་བཅིང་བའོ། །གསུམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དཔལ་གྱིས་ ལེགས་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་དེ་བརྒྱན་ཏེ། །ཡོན་གྱི་ལག་པ་བཀང་སྟེ་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཥིཥྛ་ཧཱུྃ་ཞེས་དང་། 7-398 ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས་པར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་གུས་ འདུད་དྲག་པོ་བྱས་པས། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་སོ་བདུན་གྱི་ཐུགས་ཁ་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པས་ཆར་ལྟར་བབས་པ། སྙིང་ཁའི་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་ཡི་གེ་ ལ་ཐིམ་པས་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག ལུས་དང་སེམས་ལ་བདེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྐྱེས་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་
【現代漢語翻譯】 處所。心間、喉間、面部,額頭、眉間、雙耳,頭部、頂髻、雙肩,鼻和腰、膝蓋、臀部,腳踝、鼻尖,雙眼和秘密處。在上述二十二處,觀想月亮上各有一個紅色、圓形的金剛杵,雙手結金剛拳,唸誦:嗡 班匝 阿底 迪叉 嘉納 薩瑪雅 吽 (Om Vajra Ati Tistha Jñana Samaya Hum)。第五,發願:唸誦 嗡 班匝 薩埵 吽 (Om Vajra Sattva Hum),生起金剛薩埵的慢心,從『我的善根』到『迅速獲得』之間。 第六,宣講甚深之法:如《凈續》所說:『宣講甚深廣大的法』。唸誦:『世間中』等,直到『轉變』之間。這是從《現觀莊嚴經》中所說。第七,守護:如《凈續》所說:『守護之後,持守誓言』。結三界勝尊手印,在三處按觸,唸誦三次 薩埵 卓達 (Sattva Krodha),即為守護。至此,前行及其眷屬已完成。第二,進入正行,共有十三步:獻供、遮眼、結印並引入、降臨智慧、穩固智慧、拋擲鮮花、頭戴花冠、揭開面紗、展示壇城、生起誓言、穩固誓言、宣說誓言、受持誓言。 第一,獻供:曼扎、四洲等。第二:如《凈續》所說:『用布等遮蓋雙眼』。唸誦 阿 康 威ra 吽 (Ah Kham Vira Hum),即為遮眼。第三,結印:『以金剛持的榮耀,好好地做。』以及『用鮮花、珍寶等裝飾它。』『充滿供品的雙手,引入其中。』結金剛持母手印,唸誦 嗡 班匝 阿底 迪叉 吽 (Om Vajra Adhiṣṭha Hum) 和 嗡 班匝 薩瑪雅 吽 (Om Vajra Samaya Hum),觀想從壇城的東門進入。第四,降臨智慧:對上師和壇城的主尊無二無別,生起強烈的恭敬心。從主尊等三十七尊佛的心間,降下無二智慧,如雨般降臨,其形象為 吽 (Hum)。融入心間的第一個字,所有罪業和障礙全部清凈,身心生起無量的喜悅。觀想並結金剛跏趺坐。
【English Translation】 The places: heart, throat, face, forehead, urna, two ears, head, crown of the head, two shoulders, nose and waist, knees, buttocks, ankles, tip of the nose, two eyes, and the secret place. In these twenty-two places, visualize a red, round Vajra on the moon. Clench both hands into Vajra fists and recite: Om Vajra Ati Tistha Jñana Samaya Hum. Fifth, make aspirations: Recite Om Vajra Sattva Hum, hold the pride of Vajrasattva, from 'the root of my virtue' to 'may I quickly attain'. Sixth, explain the profound Dharma: As stated in the 'Purification Tantra': 'Proclaim the profound and vast Dharma'. Recite: 'In the world' etc., until 'transformation'. This is spoken from the 'Manifest Enlightenment Tantra'. Seventh, protection: As stated in the 'Purification Tantra': 'Having protected, hold the vows'. Make the gesture of the Victorious One of the Three Realms, touch the three places, and recite Sattva Krodha three times, which is protection. With that, the preliminary and its retinue are completed. Second, entering the actual practice, there are thirteen steps: Offering, blindfolding, sealing and entering, descending wisdom, stabilizing it, throwing flowers, crowning it, opening the veil, showing the mandala, generating vows, stabilizing them, proclaiming vows, and taking vows. First, offering: Mandala, four continents, etc. Second: As stated in the 'Purification Tantra': 'Cover the eyes with cloth, etc.' Recite Ah Kham Vira Hum, which is blindfolding. Third, sealing: 'With the glory of Vajradhara, do it well.' And 'Adorn it with flowers, jewels, etc.' 'Fill the hands with offerings and enter.' Make the gesture of Vajradhara and recite Om Vajra Adhiṣṭha Hum and Om Vajra Samaya Hum, visualizing entering from the east gate of the mandala. Fourth, descending wisdom: With strong reverence for the Lama and the main deity of the mandala as inseparable, from the hearts of the main deity and the thirty-seven deities, wisdom inseparable into two descends like rain in the form of Hum. Absorbing into the first letter of the supreme glory of the heart, all sins and obscurations are purified, and immeasurable bliss arises in body and mind. Visualize and sit in the Vajra posture.
སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མང་དུ་བརྗོད་པའོ། །ལྔ་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨ་ས་མེ་སོགས་བརྗོད། དྲུག་པ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། དེ་ ནས་སྔགས་པ་མཁས་པ་ཡིས། །སྔགས་འདིས་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། ངག་འདོན་ནི། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ནས། ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །བདུན་ པ་དེ་ཉིད་མགོ་ལ་བཅིང་བ་ནི། དེ་ལྟར་འབུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མགོ་ལ་བཅིངས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སོགས་བརྗོད། བརྒྱད་པ་གདོང་གཡོགས་ཕྱེ་བ་ནི། 7-399 དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་དྲི་མ་དང་གདོང་གཡོགས་དུས་མཉམ་དུ་བསལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་སེ་སོགས་བརྗོད། དགུ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ། ཞེས་པས་རྟེན་དང་བརྟེན་ པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་གསལ་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་བསམ་མོ། །བཅུ་པ་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་པ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་སྔགས་ལ་མཁས་པ་ཡིས། །སྔགས་ འདིས་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཕབ་པའི་མྱོང་བ་དང་རྟོགས་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་རང་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་ ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཞེས་བརྗོད། བཅུ་གཅིག་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། སྙིང་ཀར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲི་ད་སོགས་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བསམ་མོ། ། བཅུ་གཉིས་པ་སྡོམ་པ་བསྒྲག་པ་ནི། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཞེས་སོགས་ནས། བསྲུང་བར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །བཅུ་གསུམ་པ་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དངོས་ནི། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་སོགས་ནས། དེ་ བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། ། ༄། །དབང་གི་དངོས་གཞི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོང་། གཉིས་པ་བཅུག་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས། སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་སྤྱིར་བསྟན་པ་ནི། 7-400 སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། སརྦ་བིད་ཀྱིས་ཇི་བཞིན་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་སརྦ་བིད་ཀྱིས་ཇི་བཞིན་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཞེས་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་སྔགས་དབང་བསྟན་ལ། བུམ་པ་ལ་སོགས་ ནས། བསྐུར་ཞེས་པའི་བར་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཀྱིས་དབང་བཅུ་བསྟན་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་དང་གཅིག རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབང་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་། དར་དཔྱངས་དང་ཕྲེང་བའི་དབང་གཉིས་གཅིག་ཏུ་ བྱས་ཏེ། རིན་འབྱུང་ལ་དབང་གཉིས་དང་དབང་གསུམ། འོད་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་། དོན་གྲུབ་དྲིལ་བུའི་དབང་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། རིགས
【現代漢語翻譯】 置於頭頂,唸誦多次『嗡 班雜 扎貝 薩亞 吽』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ།)。 第五,使其穩固:將金剛交杵置於頭頂,唸誦『嗡 阿薩美』等。第六,拋擲鮮花:如《凈治續》所說:『然後,精通真言者,應以真言拋擲鮮花。』所示,唸誦:『為成就佛陀之悉地』,至『哈那 吽』之間,獻上鮮花。第七,將其繫於頭上:將如此供養的鮮花,加持為真言之花鬘,心想將其繫於頭上,唸誦『嗡 扎德扎』等。第八,揭開面紗: 觀想同時消除壇城的垢染和麵紗,唸誦『嗡 班雜 哈色』等。第九,展示壇城:唸誦『嗡 班雜 巴夏 吼』,觀想所有包含所依和能依的壇城,都清晰而圓滿地顯現,如同親眼所見。第十,生起誓言:如《凈治續》所說:『然後,精通真言者,應以真言給予誓言。』所示,如此,觀想降下智慧的體驗和證悟,以及所有瑜伽續部的誓言和戒律,都融入自身,唸誦『嗡 班雜 薩瑪雅 吽 啪』。第十一,使其穩固:將金剛置於心間,唸誦『嗡 班雜 薩瑪雅 赫利達』等,觀想使其穩固。 第十二,宣告戒律:從『此乃汝之地獄』至『應守護』之間。第十三,實際受持戒律:從『汝應守護眾生』至『如是』之間。 正行灌頂 以上是進入的法-輪等。第二,進入后給予灌頂,分為二:總的闡述和分別修持之方式。第一,總的闡述: 如《凈治續》所說:『一切智者如是灌頂』等所示,其中,『一切智者如是灌頂』一句,闡述了真言灌頂;從『寶瓶等』至『灌頂』之間兩句,闡述了十種灌頂:不動佛為水之灌頂,一;寶生佛之灌頂為頭冠之灌頂;綢帶和花鬘之灌頂合二為一,寶生佛有二灌頂,共三灌頂;無量光佛為金剛之灌頂,與不空成就佛之鈴之灌頂合二為一,諸佛部 的灌頂
【English Translation】 Place it on the crown of the head and recite many times 'Om Vajra Praveshaya Hum' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ།). Fifth, to stabilize it: Place the crossed vajra on the crown of the head and recite 'Om Asame' etc. Sixth, throwing flowers: As stated in the 'Purifying Tantra': 'Then, the skilled mantra practitioner should throw flowers with this mantra.' As shown, recite: 'For the sake of attaining the siddhi of the Buddha,' up to 'Hana Hum,' offer the flowers. Seventh, tying it to the head: Bless the flowers offered in this way as a garland of mantras, thinking of tying it to the head, and recite 'Om Pratitsa' etc. Eighth, opening the face cover: Visualize simultaneously removing the stains of the mandala and the face cover, and recite 'Om Vajra Hase' etc. Ninth, showing the mandala: Recite 'Om Vajra Pashya Ho,' and visualize all the mandalas, including the support and the supported, appearing clearly and completely, as if seeing them directly. Tenth, generating the vows: As stated in the 'Purifying Tantra': 'Then, the skilled mantra practitioner should give the vows with this mantra.' As such, visualize the experience and realization of descending wisdom, and all the vows and commitments of the yoga tantras, entering into one's own being, and recite 'Om Vajra Samaya Hum Phat'. Eleventh, to stabilize it: Place the vajra in the heart and recite 'Om Vajra Samaya Hrida' etc., visualizing it as stable. Twelfth, proclaiming the vows: From 'This is your hell' to 'should be protected.' Thirteenth, actually taking the vows: From 'You should protect sentient beings' to 'Thus it is.' The Actual Empowerment These are the Dharma wheels of entry, etc. Second, after entering, giving the empowerment, divided into two: a general explanation and a specific way to practice. First, the general explanation: As stated in the 'Purifying Tantra': 'The all-knowing one empowers as it is,' etc., in which, the phrase 'The all-knowing one empowers as it is' explains the mantra empowerment; from 'Vase etc.' to 'empower' in two lines, explains the ten empowerments: Akshobhya is the water empowerment, one; Ratnasambhava's empowerment is the crown empowerment; the silk ribbons and garland empowerment are combined into one, Ratnasambhava has two empowerments, a total of three empowerments; Amitabha is the vajra empowerment, combined with Amoghasiddhi's bell empowerment, the Buddha families
་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་དང་བཞི། རྣམ་སྣང་མིང་གི་དབང་དང་ ལྔ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྱིན་ཏེ་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང་དང་དྲུག འཁོར་ལོ་ལག་ཏུ་བྱིན་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དང་བདུན། ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་དམ་ཚིག་གི་དབང་དང་བརྒྱད། དྲིལ་བུ་གསུང་གི་དབང་དང་ དགུ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བཅུའོ། །ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་ནི། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་བྱིན། །ཞེས་རྐང་པ་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏོ། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱི་དབང་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་ སོགས་ཞེས་སོགས་རྐང་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཅིང་། བཀའ་བསྒོ་ནི། སྔགས་གྲུབ་ཕྱིར་ནི་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ་བརྒྱད་དེ། ཡོན་དབུལ་བ། 7-401 གསོལ་བ་གདབ་པ། སྔགས་དབང་བསྐུར་བ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་། རྟེན་དེ་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་བྱིན་པ། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་དབང་། དེ་དག་གི་མཐའ་རྟེན་སྦྱིན་པའོ། ། དང་པོ་ཡོན་དབུལ་བ་ནི། མཎྜལ་གླིང་བཞི་སོགས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་བརྗོད། གཉིས་པ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། གཞན་ཕན་འོད་ཟེར་ནས་དངོས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་། ཆོས་རྗེ་ རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཁ་བསྐངས་པ་སྟེ། འདིའི་དོན་དེ་ཉིད་འདུས་པ་ནས་ལྷུག་པར་གསུངས་ཀྱང་། བརྗོད་བདེ་བའི་ཕྱིར་གུར་ནས་གསུངས་པའི། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་སྔགས་དབང་ ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་གུས་འདུད་དྲག་པོ་བྱས་པས་ལྷ་སོ་བདུན་གྱི་ཐུགས་ཁ་ནས་སྔགས་ཚན་པ་བཅུ་གསུམ་པོ་འདི་དག་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་དུ་ བྱས་ཏེ་བྱུང་། སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག ལུས་དང་སེམས་ལ་བདེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐྱེས། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ ལ། ཨོཾ་ན་མོ་ནས། ཨོཾ་བྷ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་ལ་གཉིས་ཏེ། རིག་པའི་དབང་ལྔ་དང་། དེའི་མཐའ་བརྟེན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུ་དབང་ནི། 7-402 བུམ་པ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་བརྗོད་པས་ཞེ་སྡང་སོགས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག རྣམ་སྣང་སོགས་རིགས་ལྔའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་རིན་འབྱུང་གི་དབང་ལ་གསུམ། དང་པོ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ནི། རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པའི་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་མགོ་ ལ་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སོགས་བརྗོད་པས་ཉོན་མོངས་པ་མཐའ་དག་སྦྱངས་ནས་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ཕྲེང་བའི་དབང་ནི། རིན་པོ་ཆེ
【現代漢語翻譯】 五印灌頂之四:名號為'遍照'之灌頂五,授予金剛杵,即四種事業之灌頂六,授予法輪,即阿阇黎之灌頂七,手印身之三昧耶灌頂八,鈴語之灌頂九,金剛心之灌頂十。方便智慧之灌頂,如是授予金剛鈴,以一頌(藏文:རྐང་པ་གཅིག་)表示。七寶灌頂,如法輪等,以三頌表示。勸誡:為成就真言等,以兩句詞表示。 第二,詳細修持之方式有八種:供養,祈請,真言灌頂,金剛弟子灌頂,金剛阿阇黎灌頂,于所依物授予三種誓言,方便智慧雙運之灌頂,以及彼等之邊際供養。 第一,供養:曼扎,四洲等,陳述作為請求實際灌頂之供養。第二,祈請:雖然'利他光芒'中未明確說明,但法王金剛持已補全,雖於此義之'彙集'中已詳述,然為便於陳述,故唸誦蓮花生大師所說之'菩提金剛'等三遍。第三,真言灌頂:對上師與壇城之主無二無別者,以極大的恭敬頂禮,觀想三十七尊本尊之心間,化現出十三種金色真言,從頂門融入,凈化一切罪業與障礙,身心生起無量喜樂,獲得諸真言之傳承。于頂門安立金剛杵,唸誦'嗡 拿摩'至'嗡 班扎'。金剛弟子灌頂有二:五種智慧灌頂,及其邊際四種事業灌頂。第一,不動佛之水灌頂:將寶瓶置於頂門等五處,唸誦'嗡 布達 嘎拉夏'等,凈化嗔恨等五毒,觀想遍照等五部之菩提心,如明鏡等五智之力量融入自身。 第二,寶生佛之灌頂有三。第一,頂飾灌頂:將以珍寶製成的五部頂飾戴于頭上,唸誦'嗡 布達 阿比欽扎'等,凈化一切煩惱,獲得五部之身語意成就。第二,念珠灌頂:珍寶製成
【English Translation】 The fourth of the five mudra empowerments: The empowerment of the name 'Vairochana' is five, giving the vajra, which is the empowerment of the four actions is six, giving the wheel, which is the empowerment of the master is seven, the samaya empowerment of the mudra body is eight, the empowerment of the bell speech is nine, and the empowerment of the vajra mind is ten. The empowerment of skillful means and wisdom, such as giving the vajra bell, is shown in one verse. The empowerment of the seven precious things, such as the wheel, etc., is shown in three verses. Exhortation: To accomplish mantras, etc., is shown in two verses. Second, there are eight ways to practice in detail: offering, supplication, mantra empowerment, vajra disciple empowerment, vajra master empowerment, giving three vows to the support, empowerment of the union of skillful means and wisdom, and the marginal offerings of these. First, the offering: Mandala, four continents, etc., state as an offering to request the actual empowerment. Second, supplication: Although it is not explicitly stated in 'Ray of Benefit to Others', Dharma Lord Vajradhara has completed it, although it is described in detail in the 'Collection' of this meaning, but for the sake of easy expression, recite the 'Bodhi Vajra' etc. spoken by Guru Rinpoche three times. Third, mantra empowerment: To the guru and the lord of the mandala who are inseparable, pay homage with great reverence, visualize that from the hearts of the thirty-seven deities, thirteen kinds of golden mantras appear, dissolve from the crown of the head, purify all sins and obscurations, immeasurable joy arises in body and mind, and receive the transmission of all mantras. Place the vajra on the crown of the head, reciting from 'Om Namo' to 'Om Bhazha'. There are two vajra disciple empowerments: the five wisdom empowerments, and the four action empowerments on the periphery. First, the water empowerment of Akshobhya: Place the vase in five places such as the crown of the head, reciting 'Om Buddha Kalasha' etc., purify the five poisons such as hatred, visualize the bodhicitta of the five families such as Vairochana, and the power of the five wisdoms such as the mirror-like is placed in the mind. Second, there are three empowerments of Ratnasambhava. First, the crown empowerment: Tie the five-family crown made of precious jewels on the head, reciting 'Om Buddha Abhisinca' etc., purify all afflictions, and attain the siddhi of the body, speech, and mind of the five families. Second, the rosary empowerment: Made of precious jewels
་སྣ་ ལྔ་ལས་བྱས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དབུ་རྒྱན་གྱི་རྩ་བར་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་རཏྣ་མ་ལ་སོགས་བརྗོད། གསུམ་པ་དར་དཔྱངས་ནི། དར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་པ་མགོ་ལ་བཅིངས་ པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏྲ་སོགས་བརྗོད། གསུམ་པ་འོག་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་། བཞི་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་སྟབས་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་སྟེ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་། ཕྱག་མཚན་ ལྔས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་བྱིན་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་སོགས་བརྗོད་པས་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །ལྔ་པ་རྣམ་སྣང་མིང་གི་དབང་ནི། དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་དཀྲོལ་ལ། 7-403 ཨོཾ་བུདྡྷ་ན་མ་སོགས་བརྗོད་པས་རིགས་ལྔའི་མིང་གི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་དབང་ནི། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལག་པར་བྱིན་ལ། ཨོཾ་ཀརྨ་སོགས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ གྱི་དབང་ནི། སློབ་མ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་པར་བསམ་ལ། འཁོར་ལོ་ལག་ཏུ་བྱིན་ལ། ཨོཾ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་བྷྲུྃ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་མ་ཁྱབ་བདག་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོའི་ ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དྲུག་པ་དེའི་མཐའ་བརྟེན་དུ་དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་པའི་དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་དམ་ཚིག་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་ཆེན་ བཅས་ལ། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་དྷི་སཏྭྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སོགས་བརྗོད། གཉིས་པ་དྲིལ་བུ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ནི། ཡུམ་ལྔའི་ ཕྱག་མཚན་ལྔ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་། མཐར་ལག་པ་གཡོན་དུ་བྱིན་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་དྷ་ར་ན་སོགས་བརྗོད། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ལྔ་ སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་གཏུག་ཅིང་། མཐར་ལག་པ་གཡོན་གཡས་སུ་བྱིན་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་གུ་ཧྱེ་སོགས་བརྗོད། བདུན་པ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་དབང་ནི། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་ནས་བྱིན་ལ། 7-404 དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །ནས། ཧཱུྃ་ཨ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །བརྒྱད་པ་དབང་དེ་དག་གི་མཐའ་བརྟེན་བྱིན་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱི་དབང་དང་། བཀའ་བསྒོ་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱི་གཟུགས་ལག་ཏུ་བྱིན་ལ། ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་སོགས་བརྗོད། གཉིས་པ་ནི། ཚེ་འདིའི་བདེ་བ་མ་ལུས་དང་། །ནས། འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་རོ། །དེ་ནས་དབང་དུས་སུ་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་བསྲུང་སྙམ་པས་གཙོ་བོས་སོགས་དང་། དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་དབུལ། དེར་མ་ཟད་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དྲུག་ཆ་ཡང་འབུལ་སྙམ་པས། དེང་ནས་བརྩམས་ ཏེ་སོགས་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ
【現代漢語翻譯】 五種材料製成的花鬘繫在頭飾的根部,唸誦'嗡 然那 嘛啦'等。第三是懸掛綵帶:觀想將與身體等長的五色絲帶繫在頭上,唸誦'嗡 班雜 吧扎'等。第三是無量金剛灌頂,第四是成就一切事業之鈴灌頂同時進行:給予五部佛的五種法器,以及用五種法器做柄的鈴,唸誦'嗡 布達 穆扎'等,觀想獲得五部佛的五種智慧。第五是毗盧遮那佛名號灌頂:在頭頂等五處搖動鈴,唸誦'嗡 布達 拿嘛'等,觀想獲得五部佛的名號灌頂。 第二是四種事業灌頂:給予金剛交杵,唸誦'嗡 嘎瑪'等。金剛阿阇黎灌頂:觀想弟子坐在灌頂臺上,給予法輪,唸誦'嗡 扎嘎啦 阿比辛扎 吽 仲',由於此,觀想弟子轉變為遍主毗盧遮那佛的體性,金剛薩埵的自性。第六是作為其基礎,給予三種誓言,首先是手印身之誓言:師徒二人一起結五部佛的大手印,在頭頂等五處搖動鈴,唸誦'嗡 布達 扎嘎啦 阿迪 帕迪 薩當 阿比辛扎 嗡 嗡 嗡'等。第二是鈴語之誓言:將五佛母的五種法器放在頭頂等五處,最後放在左手上,唸誦'嗡 布達 達啦那'等。第三是金剛意之誓言:將五部佛的五種法器放在頭頂等五處,最後放在左右手上,唸誦'嗡 布達 咕哈耶'等。第七是方便智慧雙運灌頂:交叉給予金剛鈴,從'今天以後你'到'吽 阿'。 第八是給予這些灌頂的基礎,分為兩種:七政寶灌頂和訓誡。第一種是:給予七政寶的象徵物,唸誦'嗡 扎嘎啦 然那'等。第二種是:'今生的一切安樂'到'轉變'。之後,心想守護在灌頂時承諾的所有誓言和戒律,唸誦'主尊'等,爲了圓滿獲得灌頂,獻上曼扎。不僅如此,還心想奉獻身體和受用的六分之一,唸誦'從今以後'等。
【English Translation】 A garland of flowers made of five materials is tied to the base of the headdress, and 'Om Ratna Mala' etc. is recited. The third is the hanging banner: visualize tying a five-colored silk banner equal to the body's length to the head, and recite 'Om Vajra Patra' etc. The third is the empowerment of immeasurable Vajra, and the fourth is the empowerment of the bell that accomplishes all purposes, occurring simultaneously: giving the five emblems of the five families, and a bell with a handle made of the five emblems, recite 'Om Buddha Mudra' etc., and contemplate attaining the five wisdoms of the five families. The fifth is the empowerment of the name of Vairochana: ringing the bell at the five places, such as the crown of the head, and reciting 'Om Buddha Nama' etc., contemplate attaining the empowerment of the names of the five families. The second is the empowerment of the four types of actions: giving the crossed vajra, recite 'Om Karma' etc. The Vajra Acharya empowerment: visualize the disciple placed on the empowerment platform, giving the wheel, and reciting 'Om Chakra Abhisincha Hum Bhrum', due to this, contemplate the disciple transforming into the essence of the all-pervading great Vairochana, the nature of Vajrasattva. The sixth is, as its basis, giving the three vows, the first being the vow of the mudra body: both the master and disciple make the great mudras of the five families, ringing the bell at the five places, such as the crown of the head, and reciting 'Om Buddha Chakra Adhipati Satvam Abhisincha Om Om Om' etc. The second is the vow of the bell speech: placing the five emblems of the five consorts at the five places, such as the crown of the head, and finally giving them to the left hand, recite 'Om Buddha Dharana' etc. The third is the vow of the vajra mind: touching the five emblems of the five families at the five places, such as the crown of the head, and finally giving them to the left and right hands, recite 'Om Buddha Guhya' etc. The seventh is the empowerment of the union of method and wisdom: giving the crossed vajra and bell, from 'From today onwards, you' to 'Hum Ah'. The eighth is giving the basis of these empowerments, divided into two: the empowerment of the seven royal emblems and the admonition. The first is: giving the symbols of the seven royal emblems, recite 'Om Chakra Ratna' etc. The second is: 'All the happiness of this life' to 'transform'. Then, thinking of protecting all the vows and commitments made during the empowerment, recite 'The main one' etc., and offer a mandala as gratitude for fully receiving the empowerment. Moreover, thinking of offering one-sixth of the body and possessions, have them recite 'From now on' etc.
།དྲུག་པ་བདག་དང་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་དུ་བསྒྲུབས་ཏེ་བརྟན་བྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐབས་ནས་དངོས་སུ་གསུངས་ཤིང་། ཤུགས་བསྟན་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་གཞན་རྣམས་ལའང་མཛད་པས། ཐོག་མར་རྩ་རིག་དང་། ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ཚར་རེ་བཟླ་བ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་གསལ་བཏབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་དང་བདག་ཐ་མི་དད་སྙམ་དུ་བསམ། རཏྣ་དྷ་ར་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ་མེ་ཏོག་ཆེར་རྒྱས་དང་བདག་ཐ་མི་དད་སྙམ་དུ་བསམ། 7-405 པདྨ་དྷ་རའི་དུས་སུ་ནུབ་ཕྱོགས་པ་དང་། བི་ཤྭ་དྷ་རའི་དུས་སུ་བྱང་ཕྱོགས་པ་དང་། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷ་རའི་དུས་སུ་གཙོ་བོ་དང་བདག་ཐ་མི་དད་སྙམ་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཁ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རང་གནས་སུ་འཁོད་པར་བསམ་པ་ནི་བདག་བསྒྲུབ་པའོ། །བརྟན་བྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཟླ་བའི་སྟེང་ དུ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་རྣམས་བསམ་ལ། ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པའི་ཚེ་ལྷ་དེ་དང་དེ་ལ་ཕོག་པས་དེ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་བརྟན་པར་བསམ་མོ། །བདུན་པ་གཤིན་དོན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ ཚུལ་ལ་གཉིས་ཏེ། སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་སྤྱིར་བསྟན་པ་ལ་བཅུ་སྟེ། དབང་བསྐུར་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ། དབང་བསྐུར་ཏེ་དྲིའི་བཙན་ཁང་དུ་བཅུག་ སྟེ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ། དབང་བསྐུར་ཏེ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་སྟེ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ། རོ་བསྲེགས་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ། ཚ་ཚ་བཏབ་སྟེ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ། སྦྱིན་སྲེག་གི་སྒོ་ནས་སྡིག་ པ་སྦྱང་བ། བཟླས་པའི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་སྦྱང་བ། བྲབས་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ། རོ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་དུ་ཕུང་པོ་ཆས་སུ་འཇུག་པའི་ཆོ་གའོ། ། 7-406 དང་པོ་དབང་བསྐུར་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་ཏེ་དྲིའི་བཙན་ཁང་དུ་བཅུག་སྟེ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། རང་གི་ལྷའམ་ལྷ་ གཞན་གྱི། །སྙིང་པོ་སྙིང་ཁར་བྲིས་ནས་ནི། །ལྷ་འདྲ་བར་ནི་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །ཁྱིམ་གྱི་དབུས་སུ་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཅིང་། གསུམ་པ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་ཅིང་སྦྱང་བ་ནི། སྦྱོང་ རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ནི། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དེ་དབང་བསྐུར། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་བརྟགས་ནས་ནི། །མཆོད་རྟེན་དབུས་སུ་བཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རོ་བསྲེགས་ ཏེ་སྦྱང་བ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། ཁྲུ་བཞི་པ་ཡི་ཚད་དུ་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཁུང་བརྐོས་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱ
【現代漢語翻譯】 第六,關於通過修持自身與本尊無二無別來穩固(成就)的唸誦,這是從無量壽佛(Tsepakme)的儀軌中直接宣說的,並且也在其他暗示的壇城中進行。首先,唸誦根本咒和各個本尊的咒語各一遍,這象徵著所有本尊都已顯現。然後,結持金剛持(Vajradhara)的手印,唸誦『嗡 班雜 薩瑪雅 吽』(Om Vajra Samaya Hum)等,以及『嗡 班雜 達熱』(Om Vajra Dhara)等時,觀想自己與東方凈除之王無二無別。唸誦『熱那 達熱』(Ratna Dhara)等時,觀想自己與妙花廣嚴(Ratna Dhara)無二無別。 在念誦『貝瑪 達熱』(Padma Dhara)時,觀想自己與西方(之本尊)無二無別;在念誦『比修瓦 達熱』(Vishva Dhara)時,觀想自己與北方(之本尊)無二無別;在念誦『達塔嘎達 達熱』(Tathagata Dhara)時,觀想自己與主尊無二無別。然後,觀想從主尊的心間取出,以金剛薩埵(Vajrasattva)的慢心安住于自身位置,這就是修持自身。關於穩固的唸誦,觀想在自己的心間月輪之上是所要念誦的咒語,唸誦各個本尊的咒語時,觀想擊中該本尊,從而使所有這些本尊都被降伏並穩固。第七,關於如何為亡者進行儀軌,分為兩種方式: общей 闡述和 особенной 修持。 首先, общей 闡述分為十個方面:灌頂以凈化罪業,灌頂後置于香室中以凈化罪業,灌頂後置于佛塔中央以凈化罪業,火化遺體以凈化罪業,製作擦擦(Tsa Tsa)以凈化罪業,通過火供來凈化罪業,通過唸誦來凈化罪業,擊打(某種器物)以凈化罪業,如果沒有遺體該如何做,以及所有這些共同的將遺體放入五蘊(Phungpo Ché)的儀軌。 首先,灌頂以凈化罪業如前所述。第二,灌頂後置于香室中以凈化罪業,如《凈除續》(Sbyong Gyü)所說:『將自身本尊或其他本尊的,心咒寫在心間,生起如本尊之想,置於房屋中央。』第三,置於佛塔中央進行凈化,如《凈除續》所說:『然後瑜伽士,以咒語和手印進行灌頂,觀想為本尊之身,置於佛塔中央。』第四,火化遺體進行凈化,如《凈除續》所說:『在四肘的範圍內,按照儀軌挖掘坑穴。』等等。
【English Translation】 Sixth, regarding the recitation to stabilize (accomplishment) by establishing oneself as non-dual with the deity, this is explicitly stated in the context of Amitayus (Tsepakme), and is also performed in other implied mandalas. First, reciting the root mantra and each deity's mantra once is a way of clarifying all the deities. Then, holding the Vajradhara mudra and reciting 'Om Vajra Samaya Hum,' and saying 'Om Vajra Dhara,' etc., one should think that oneself is non-dual with the purifying king of the east. When reciting 'Ratna Dhara,' etc., one should think that oneself is non-dual with the greatly expanding flower. When reciting 'Padma Dhara,' one should think that oneself is non-dual with the western one; when reciting 'Vishva Dhara,' one should think that oneself is non-dual with the northern one; when reciting 'Tathagata Dhara,' one should think that oneself is non-dual with the main deity. Then, thinking that it is taken from the heart of the main deity and abides in its own place with the pride of Vajrasattva is the practice of self-establishment. Regarding the recitation for stabilization, one should think that the mantras to be recited are on the moon disc in one's heart, and when reciting the mantras of each deity, one should think that by striking that deity, all of them are subdued and stabilized. Seventh, regarding how to perform rituals for the deceased, there are two ways: general explanation and specific practice. First, the general explanation is divided into ten aspects: empowerment to purify sins, empowerment and placing in a fragrance chamber to purify sins, empowerment and placing in the center of a stupa to purify sins, cremation of the corpse to purify sins, making Tsa Tsas to purify sins, purification through fire offerings, purification through recitation, purification through striking (an instrument), what to do if there is no corpse, and all of these together are the rituals for placing the corpse into the aggregates. First, empowerment to purify sins is as explained above. Second, empowerment and placing in a fragrance chamber to purify sins is as stated in the 'Purification Tantra': 'Writing the essence of one's own deity or another deity, in the heart, generating the mind as if it were the deity, placing it in the center of the house.' Third, placing in the center of a stupa for purification is as stated in the 'Purification Tantra': 'Then the yogi, with mantra and mudra, empowers it, contemplating it as the form of the deity, placing it in the center of the stupa.' Fourth, cremation of the corpse for purification is as stated in the 'Purification Tantra': 'In the measure of four cubits, digging a pit according to the ritual,' etc.
ིས་བསྟན་ཏོ། །ལྔ་པ་ཚ་ཚ་བཏབ་སྟེ་སྦྱང་བ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། དེ་ཡི་ མིང་ནས་སྨོས་ནས་སུ། །གུར་གུམ་བཟང་པོའི་སྔགས་བྲིས་ལ། །རིམ་གྱི་འབུལ་ནི་ཚང་བ་དང་། །མཆོད་རྟེན་ལས་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག །ཅེས་སོགས་ཤླཽ་ཀ་ཕྱེད་དང་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །དྲུག་པ་སྦྱིན་སྲེག་ གི་སྒོ་ནས་སྦྱང་བ་ནི། ཡང་རྒྱུད་ལས། དེ་ཡི་མིང་ནས་བརྗོད་ནས་ཀྱང་། །མཁས་པས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་འམ་ནི། །ཡང་ན་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་ཉིད་དུ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པར་གྱུར་པ་ན། །གདོན་མི་ཟ་བར་བདེ་འགྲོར་སྐྱེ། ། 7-407 ཞེས་པས་བསྟན། བདུན་པ་བཟླས་ཏེ་སྦྱང་བ་ནི། ཡང་སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། དེ་ཡི་མིང་ནས་བརྗོད་ནས་ནི། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། །འབུམ་ཕྲག་སྟོང་ངམ་ཡང་ན་ནི། །བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ་ཚང་ བ་དང་། །བྱེ་བ་ཉིད་དུ་རབ་བཟླས་ན། །ལྷ་ཡི་གནས་སུ་ངེས་པར་སྐྱེ། །ཞེས་པས་བསྟན་ལ། བརྒྱད་པ་བྲབས་ཏེ་སྦྱང་བ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། བྱེ་མ་ཡུངས་ཀར་ཐལ་བ་རྣམས། །རང་གི་མིང་ སྨོས་སྔགས་བཏབ་ནས། །བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་གཏོར་ནས་ཀྱང་། །རྒྱ་མཚོར་བབས་པའི་ཆུ་ཀླུང་དོར། །ཞེས་པས་བསྟན་ཅིང་། དགུ་པ་རོ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། ཡང་སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། ཡང་ན་མེད་ པར་གྱུར་ན་ཡང་། །ཟློས་ཤིང་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །མིང་ཙམ་ལེགས་པར་བྲིས་ནས་ཀྱང་། །མཆོད་རྟེན་ཕྲེང་བ་བྱ་བ་འམ། །ཡང་ན་གཟུགས་སུ་བྲིས་ཀྱང་རུང་། །སྦྱིན་སྲེག་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ན། །གདོན་ མི་ཟ་བར་བདེ་འགྲོར་སྐྱེ། །ཞེས་པས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བཅུ་པ་དེ་དག་གི་ཐུན་མོང་དུ་ཕུང་པོ་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། རོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་ཀྱང་། །ཆུ་མཆོག་གིས་ ནི་བཀྲུས་ནས་ནི། །བཟླས་པའི་དྲི་ཡིས་བྱུག་པར་བྱ། །གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས་ནས་ཀྱང་། །སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་བདུག་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཚུལ་ལ་དོན་ཚན་རྣམ་པ་བཅོ་ལྔས་བསྟན་ཏེ། 7-408 རྟེན་བསྐྱེད་དགུག་ཅིང་སྡིག་པ་བྲལ། །སྦྱང་བ་སྦྱིན་སྲེག་བཟླས་ཏེ་སྦྱང་། །བྲབ་ཏེ་ཕྱིན་དྲུག་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱང་། །གཡོ་དང་རྟེན་པའི་དུག་ཀྱང་སྦྱང་། །བཀྲ་ཤིས་སྐྱབས་འགྲོ་དབང་ཡང་བསྐུར། །དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་སྦྱངས་ བསྟན་བྱ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དང་པོ་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། །ལྷོ་སྒོ་ཡི་ནི་ས་ཡི་ཆར། །ཁྲུ་གང་པ་ཡི་ཚད་དུ་ནི། །སྟེགས་བུ་ལེགས་པར་བརྩིགས་ནས་ཀྱང་། །བ་བྱུང་ལྔ་ཡི་གཅི་ བས་བྱུག །ཅེས་པས་སྦྱོང་སྟེགས་བསྟན་ལ། དེའང་རྒྱ་དང་ཟབས་སུ་ཁྲུ་གང་བའི་སྟེང་དུ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་པོའི་སྟེང་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཎིའམ། ཡང་ན་རང་གི་མིང་ཡིག་ དང་པོ་ཀླད་ཀོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལས། ཚེ་འདས་བ
【現代漢語翻譯】 如是宣說。第五,通過塗抹灰燼進行凈化:在《凈化續》中說:'以其名字稱念,書寫藏紅花精華咒語,依次供養完備,在佛塔中善加觀察。'等等,以三又二分之一頌宣說。第六,通過火供進行凈化:又在續中說:'以其名字稱念,智者進行百萬或千萬次火供,亡者便不會被鬼怪吞噬,而能往生善趣。'如是宣說。第七,通過唸誦進行凈化:又在《凈化續》中說:'以其名字稱念,如所說之咒語,唸誦百萬或千萬次,或唸誦一億次,必定往生天界。'如是宣說。第八,通過拋灑進行凈化:在《凈化續》中說:'將沙子、芥子、灰燼等,唸誦自己的名字和咒語,唸誦后拋灑,倒入流入大海的河流中。'如是宣說。第九,如果沒有屍體該如何做的儀軌:又在《凈化續》中說:'或者如果沒有屍體,以唸誦和觀修的方式,僅僅書寫名字,建造佛塔或繪製畫像也可以。進行火供和灌頂,亡者便不會被鬼怪吞噬,而能往生善趣。'如是宣說。第十,以上共同的,將五蘊融入供品中:在《凈化續》中說:'在屍體上唸誦咒語,用最好的水清洗,塗抹唸誦過的香,用衣服和飾品覆蓋,唸誦咒語后焚燒。'如是宣說。第二,分別修持的儀軌,以十五個要點宣說: '建立壇城迎請,遠離罪惡。凈化、火供、唸誦而凈化。拋灑、六度、沐浴而凈化。貪婪和依賴的毒素也凈化。吉祥、皈依、灌頂也進行。對此進行供養讚頌,宣說凈化。'如是說。第一,建立壇城:在《凈化續》中說:'在南門的地上,一肘的範圍內,好好地建造一個檯子,用五凈塗抹。'如是宣說凈化臺。那是在長寬各一肘的檯子上,在白色八瓣蓮花之上,藍色八輻輪的中心,書寫「 ཎི 」(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)或者用圓圈裝飾自己的名字的第一個字母,超度亡者。
【English Translation】 Thus it is taught. Fifth, purifying by applying ashes: In the 'Purification Tantra,' it says: 'By reciting its name, writing the mantra of saffron essence, offering completely in order, observing well in the stupa.' And so on, taught in three and a half shlokas. Sixth, purifying through fire offering: Again, in the tantra, it says: 'By uttering its name, the wise one performs a hundred thousand or a million fire offerings, then the deceased will not be devoured by demons, but will be born in a good realm.' Thus it is taught. Seventh, purifying through recitation: Again, in the 'Purification Tantra,' it says: 'By uttering its name, reciting the mantra as spoken, reciting a hundred thousand or a million times, or reciting a hundred million times, one will surely be born in the realm of the gods.' Thus it is taught. Eighth, purifying through scattering: In the 'Purification Tantra,' it says: 'Mix sand, mustard seeds, and ashes, recite one's name and mantra, recite and scatter them, pour them into the river flowing into the ocean.' Thus it is taught. Ninth, the method of what to do if there is no corpse: Again, in the 'Purification Tantra,' it says: 'Or if there is no corpse, by reciting and meditating, merely writing the name, building a stupa or drawing a picture is also acceptable. Performing fire offering and empowerment, the deceased will not be devoured by demons, but will be born in a good realm.' Thus it is taught. Tenth, the common practice of incorporating the aggregates into offerings: In the 'Purification Tantra,' it says: 'Recite mantras over the corpse, wash it with the best water, anoint it with recited fragrance, cover it with clothes and ornaments, and fumigate it after reciting mantras.' Thus it is taught. Second, the method of practicing individually is taught in fifteen points: 'Establish the mandala and invite, separate from sins. Purify, fire offering, recite and purify. Scatter, six perfections, purify with bathing. Also purify the poison of greed and attachment. Auspiciousness, refuge, empowerment are also performed. Offerings and praises are made to it, and purification is taught.' Thus it is said. First, establishing the mandala: In the 'Purification Tantra,' it says: 'On the ground of the south gate, within the measure of one cubit, build a platform well, and smear it with the urine of five cows.' Thus it teaches the purification platform. That is, on a platform one cubit in length and width, on top of a white eight-petaled lotus, in the center of a blue eight-spoked wheel, write ' ཎི ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning in Chinese) or decorate the first letter of one's name with a circle, to liberate the deceased.
སྐྱེད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་གིས་གསུངས་སོ། །ངན་འདོན་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྟེན་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་ནི། གཙུག་དགུའི་རྒྱུད་ལས། ཁམས་གསུམ་རྣམ་ རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །སྲིད་པ་བར་མ་དགུག་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དང་ངག་འདོན་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྡིག་པ་བྲལ་ཏེ་རྟེན་སྦྱང་རུང་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཤྭ་དྷ་ནི་ སོགས་ནས། དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་ཅེས་པའི་བར་ཏེ། འདིའི་སྔགས་རྒྱ་གཉིས་ཀ་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་སྐབས་ནས་འབྱུང་ངོ་། །བཞི་པ་སྦྱང་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཞི་བའི་སྦྱང་བ། ཞི་དྲག་ཕྱེད་མའི་སྦྱང་བ། 7-409 དྲག་པོའི་སྦྱང་བའོ། །དང་པོ་ནི་རྫས་སྔགས་གཉིས་ཀ་ཞི་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི་རྫས་ཞི་བ་དང་སྔགས་དྲག་པོས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མའི་སྦྱང་བ་ ཞེས་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི་རྫས་དྲག་པོ་གུ་གུལ་ནག་པོ། སྔགས་དྲག་པོ་སུམྦྷ་ནི་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་ན་དྲག་པོའི་སྦྱང་བ་ཞེས་བྱའོ། །ལྔ་པ་ཏིལ་གྱི་སྦྱང་བ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐབས་ནས་འབྱུང་ བ་ལ། དེའི་ངག་འདོན་དང་བསམ་བྱ་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །དྲུག་པ་བཟླས་ཏེ་སྦྱང་བ་ནི། དེ་ཡི་མིང་ནས་བརྗོད་ནས་ནི། །མཁས་པས་འབུམ་ཕྲག་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །ངག་འདོན་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །བདུན་པ་ བྲབ་པ་ཡང་། བྱེ་མ་ཡུངས་དཀར་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། ངག་འདོན་ནི། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པྃ་ནས། ཧེ་ཏུ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཞེས་པའི་བར་ཏེ་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་སྐབས་ནས་འབྱུང་ངོ་། །བརྒྱད་པ་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱང་ བ་ནི། གཙུག་དགུ་ལས། རུས་པའམ་གོས་སམ་མིང་ལ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ་བར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེའང་འདས་པའི་ལྷ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ ནི་དེ་ཉིད་འདུས་པར་གསུངས་ཤིང་། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་ནི་དགེ་མཚན་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གར་གསུངས་སོ། །རྟེན་ལ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་སོགས་ནས། 7-410 ཁྲུས་བྱའོ་ཞེས་པའི་བར་ནི་མདོ་སྡེ་ནས་འབྱུང་ངོ་། །དགུ་པ་གཡོ་བའི་དུག་སྦྱང་བ་ནི། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ཞེས་སོགས་ནས། དུག་བཅོམ་མོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། ། བཅུ་པ་བརྟེན་པའི་དུག་སྦྱང་བ་ ནི། ས་འདི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ནས། རླུང་གི་ནང་དུ་སོང་ཞེས་པའི་བར་ཏེ། འདི་གཉིས་ནི་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་མདོ་ལས་གསུངས་སོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། གཙུག་ དགུ་ལས། སླར་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས། །དུས་གསུམ་དུ་ནི་ཁྲུས་བྱ་འོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། ངག་འདོན་ནི། གང་ལ་སེར་སྣ་རྣམ་ཆགས་པ། །ཞེས་པ་ནས་སྡིག་པར་མ་གྱུར་ཅིག་ཞེས་པའི་ བར་ཏེ། འདི་ནི་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་སོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ས
【現代漢語翻譯】 སྐྱེད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་གིས་གསུངས་སོ། །(生起法)是阿阇梨一切慧所說。 ངན་འདོན་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །驅魔儀軌如常。 གཉིས་པ་རྟེན་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་ནི། །第二是迎請、安住本尊: གཙུག་དགུའི་རྒྱུད་ལས། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །《頂髻續》中說:以三界勝幢手印, སྲིད་པ་བར་མ་དགུག་པར་བྱ། །迎請中有之本尊。 ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དང་ངག་འདོན་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །如是說,手印和唸誦如常。 གསུམ་པ་སྡིག་པ་བྲལ་ཏེ་རྟེན་སྦྱང་རུང་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི། །第三是使本尊遠離罪業,得以凈化: ཨོཾ་ཤྭ་དྷ་ནི་སོགས་ནས། །從嗡 效達尼等, དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་ཅེས་པའི་བར་ཏེ། །到『無垢』之間。 འདིའི་སྔགས་རྒྱ་གཉིས་ཀ་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་སྐབས་ནས་འབྱུང་ངོ་། །此二者之咒語和手印皆出自釋迦牟尼佛之儀軌。 བཞི་པ་སྦྱང་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། །第四是凈化,有三種: ཞི་བའི་སྦྱང་བ། ཞི་དྲག་ཕྱེད་མའི་སྦྱང་བ། དྲག་པོའི་སྦྱང་བའོ། །寂靜之凈化,寂靜與猛厲混合之凈化,猛厲之凈化。 དང་པོ་ནི་རྫས་སྔགས་གཉིས་ཀ་ཞི་བ་སྟེ། །第一種是物質和咒語皆為寂靜, དེའི་ཕྱིར་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །因此稱為寂靜之凈化。 གཉིས་པ་ནི་རྫས་ཞི་བ་དང་སྔགས་དྲག་པོས་ཏེ། །第二種是物質寂靜而咒語猛厲, དེའི་ཕྱིར་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མའི་སྦྱང་བ་ཞེས་བྱའོ། །因此稱為寂靜與猛厲混合之凈化。 གསུམ་པ་ནི་རྫས་དྲག་པོ་གུ་གུལ་ནག་པོ། །第三種是物質為猛厲之黑沉香, སྔགས་དྲག་པོ་སུམྦྷ་ནི་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་ན་དྲག་པོའི་སྦྱང་བ་ཞེས་བྱའོ། །咒語為猛厲之སུམྦྷ་ནི།,因此稱為猛厲之凈化。 ལྔ་པ་ཏིལ་གྱི་སྦྱང་བ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལ། །第五是芝麻之凈化,出自火供儀軌, དེའི་ངག་འདོན་དང་བསམ་བྱ་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །其唸誦和觀想如常。 དྲུག་པ་བཟླས་ཏེ་སྦྱང་བ་ནི། །第六是念誦凈化: དེ་ཡི་མིང་ནས་བརྗོད་ནས་ནི། །唸誦其名號, མཁས་པས་འབུམ་ཕྲག་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །智者應如前唸誦百萬等。 ངག་འདོན་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །唸誦如常。 བདུན་པ་བྲབ་པ་ཡང་། །第七是驅逐, བྱེ་མ་ཡུངས་དཀར་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། །以沙子、白芥子等表示, ངག་འདོན་ནི། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པྃ་ནས། །唸誦是:從嗡 薩瓦 巴巴姆, ཧེ་ཏུ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཞེས་པའི་བར་ཏེ་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་སྐབས་ནས་འབྱུང་ངོ་། །到 嘿度 納 吽 啪 之間,出自釋迦牟尼佛之儀軌。 བརྒྱད་པ་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ནི། །第八是沐浴凈化: གཙུག་དགུ་ལས། རུས་པའམ་གོས་སམ་མིང་ལ་ནི། །《頂髻續》中說:對於骨頭、衣服或名字, རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ་བར་བྱ། །應用金剛水沐浴。 ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེའང་འདས་པའི་ལྷ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བ་ནི། །如是說,對逝去之神靈進行沐浴是: ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ནི་དེ་ཉིད་འདུས་པར་གསུངས་ཤིང་། །如來誕生等一個頌詞,說是包含于其中。 འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །此乃殊勝具光彩之沐浴, སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་ནི་དགེ་མཚན་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གར་གསུངས་སོ། །等兩個頌詞,說是吉祥善知識之沐浴儀軌。 རྟེན་ལ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། །對本尊進行沐浴是: འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་སོགས་ནས། །從『此乃佈施之自性』等, ཁྲུས་བྱའོ་ཞེས་པའི་བར་ནི་མདོ་སྡེ་ནས་འབྱུང་ངོ་། །到『應沐浴』之間,出自經部。 དགུ་པ་གཡོ་བའི་དུག་སྦྱང་བ་ནི། །第九是凈化動搖之毒: འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ཞེས་སོགས་ནས། །從『貪慾、嗔恨』等, དུག་བཅོམ་མོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །到『摧毀毒』之間。 བཅུ་པ་བརྟེན་པའི་དུག་སྦྱང་བ་ནི། །第十是凈化所依之毒: ས་འདི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ནས། །從『此地乃毒之父』等, རླུང་གི་ནང་དུ་སོང་ཞེས་པའི་བར་ཏེ། །到『進入風中』之間。 འདི་གཉིས་ནི་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་མདོ་ལས་གསུངས་སོ། །此二者出自《大孔雀經》。 བཅུ་གཅིག་པ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། །第十一是誦吉祥頌: གཙུག་དགུ་ལས། སླར་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས། །《頂髻續》中說:再次以吉祥之偈頌, དུས་གསུམ་དུ་ནི་ཁྲུས་བྱ་འོ། །於三時沐浴。 ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། ངག་འདོན་ནི། གང་ལ་སེར་སྣ་རྣམ་ཆགས་པ། །如是說,唸誦是:於何者慳吝執著, ཞེས་པ་ནས་སྡིག་པར་མ་གྱུར་ཅིག་ཞེས་པའི་བར་ཏེ། །到『莫成罪業』之間。 འདི་ནི་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་སོ། །此出自《進入廣嚴城經》。 བཅུ་གཉིས་པ་ས(十二)
【English Translation】 The arising (སྐྱེད་པ་) is spoken by Acarya Kun-nying (ཀུན་སྙིང་). The exorcism ritual is as usual. Secondly, the act of inviting and establishing the support (རྟེན་): From the Tantra of Nine Crests (གཙུག་དགུའི་རྒྱུད་): 'With the mudra of the three realms' victorious banner, Invite the intermediate existence (སྲིད་པ་བར་མ་).' As it is taught, the mudra and recitation are as usual. Thirdly, accomplishing the separation from sins and making the support suitable for purification: From 'Om Shwa-dha-ni (ཨོཾ་ཤྭ་དྷ་ནི་)' etc., Up to 'become without impurities'. Both the mantra and mudra for this come from the context of Shakyamuni (ཤཱཀ་ཐུབ་). Fourthly, there are three types of purification: The peaceful purification, the half-peaceful and half-wrathful purification, and the wrathful purification. The first is when both the substance and mantra are peaceful. Therefore, it is called that. The second is when the substance is peaceful and the mantra is wrathful. Therefore, it is called the half-peaceful and half-wrathful purification. The third is when the substance is the wrathful black gugul (沉香). The mantra is the wrathful Sumbhani (སུམྦྷ་ནི་), therefore it is called the wrathful purification. Fifthly, the purification with sesame seeds occurs in the context of fire offering. Its recitation and contemplation are as usual. Sixthly, the purification by reciting: By uttering its name, The wise should recite a hundred thousand times, etc., as before. The recitation is as usual. Seventhly, the scattering is also indicated by sand, white mustard seeds, etc. The recitation is: From 'Om Sarva Papa (ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པྃ་)' to 'Hetu na Hum Phet (ཧེ་ཏུ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་)', which comes from the context of Shakyamuni. Eighthly, the purification by bathing: From the Nine Crests (གཙུག་དགུ་): 'For bones, clothes, or names, Wash with vajra water.' As it is taught, offering a bath to the departed deity is: The verse 'Just as he was born' etc., is said to include that itself. The two verses 'This is the supreme and glorious bath' etc., are said to be in the ritual of bathing for a virtuous spiritual friend. Bathing the support is: From 'This is the nature of giving' etc., Up to 'should be bathed' comes from the Sutra Pitaka. Ninthly, the purification of the moving poison: From 'Desire, hatred' etc., Up to 'destroyed the poison'. Tenthly, the purification of the dependent poison: From 'This earth is the father of poison' etc., Up to 'gone into the wind'. These two are spoken in the Great Peacock Sutra (རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་མདོ་). Eleventhly, reciting auspicious words: From the Nine Crests (གཙུག་དགུ་): 'Again, with auspicious verses, Bathe in the three times.' As it is taught, the recitation is: 'To whom there is miserliness and attachment, From that to 'may it not become a sin'. This is spoken in the Sutra of Entering the City of Vaishali (ཡངས་པ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོ་). Twelfth
ྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། གཙོ་བོ་རྒྱལ་བ་འགྲོ་བའི་མགོན། །ཞེས་པ་ནས། བསལ་དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་ བར་རོ། །འདི་ནི་སྤྱོད་འཇུག་ལས་གསུངས་སོ། །བཅུ་གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་ཏོ། །བཅུ་བཞི་པ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ནས་ཚེ་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གྱུར་ པ་ལ། རྒྱས་པར་ནི་འདོད་ཡོན་ལྔས་མཆོད་ཅིང་། བསྡུ་ན་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷྃ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ནས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟོད་ལ། 7-411 སྐབས་འདིར་ནུབ་ཐ་མ་ཡིན་ན་བྱང་བུ་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ། བྱང་བུ་ལ་མེ་སྦར་ཏེ། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེས། །ཞེས་པ་ནས། འབར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པའི་བར་ཏེ། འདི་ནི་ཡོ་ག་ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་སོ། །བཅོ་ལྔ་པ་ལམ་སྦྱང་བསྟན་གྱི་ལམ་སྦྱང་བ་ནི། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་དཔལ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནས། ཏྲ་ཐ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །ལམ་བསྟན་པ་ ནི། པདྨ་འདམ་གྱིས་ནས། གཙྪནྟུ་སྭཧཱ་ཞེས་པའི་བར་ཏེ། འདི་གཉིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ནི་གཙུག་དགུའི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་ཤིང་། སྔགས་རྣམས་ནི་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐབས་ནས་འབྱུང་ངོ་། །ཚེ་འདས་བདེ་བ་ཅན་དུ་ སྐྱེས་པ་ལ་མཆོད་པ་སོགས་གླེང་གཞིའི་སྐབས་ནས་འབྱུང་ངོ་། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། མེ་ལྟར་འབར་བ་ལས། དེ་ཡི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །མཉམ་པར་བཞག་པས་བསྲུང་ནས་ནི། །མཇུག་ཏུ་ མངོན་པར་མཆོད་བྱས་ཏེ། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཤེགས་པར་གྱུར། །ཞེས་པས་དངོས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཇུག་ཆོག་བསྟན་ནས། ཤུགས་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་གཉིས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་ཆོག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ལ་ཡང་བརྒྱད། རང་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་གནས་གསུམ་བསྲུང་བ་བྱ་བ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ཡིག་རྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བ། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་བ། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་བ། 7-412 མཇུག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་ལྟར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར། གཉིས་པ་ནི། རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་གནས་གསུམ་བྱིན་ གྱིས་བརླབ། གསུམ་པ་ནི་མཆོད་པ་བསང་སྦྱངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི། །སོགས་ནི་གསང་བ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །བསྟོད་པ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །དངོས་ གྲུབ་བླང་བ། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བ། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་བ། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལབརྟན་བཞུགས་བྱ་བ་རྣམས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཏེ་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །མཇུག་ཏུ་ བཀྲ་ཤིས་བྱ་བ་ནི། སྟོན་མཆོག་དམ་པ་སོགས་ཏེ་ཤླཽ་ཀ་གསུམ་པོ་འདི་ནི
【現代漢語翻譯】 皈依:從『主尊勝者,眾生怙主』至『祈請寬恕』之間。此乃出自《入菩薩行論》。 十三、灌頂:如前所述。 十四、供養讚頌:如是灌頂后,對已逝之金剛薩埵,廣則以五妙欲供養,略則以『嗡,薩瓦 達塔嘎達 阿爾甘』等供養,並以『金剛薩埵,大菩薩』至『金剛手菩薩,我頂禮讚』之間讚頌。 7-411 此時,若是最後階段,則應焚燒符牌。點燃符牌,唸誦:『以空性智慧燃燒之火』至『愿其燃燒』之間。此乃出自《瑜伽金剛心要續》。 十五、道之修習,道之開示:『如珍寶三寶之光輝』至『扎塔』之間。道之開示:『蓮花因泥土』至『格恰 梭哈』之間。此二者之偈頌出自《頂髻九續》,而咒語則出自金剛手菩薩之儀軌。 關於往生極樂世界之亡者的供養等,將在討論主題時提及。 ༄། །後行之事業 第三、後行之事業:從『如火燃燒』,『于彼身灌頂』,『以等持守護』,『最後作供養』,『諸天皆返回』。此乃直接開示了火供之結尾儀軌,並間接開示了十二壇城所有之結尾儀軌。 其中又有八項:為自己灌頂並守護三處,獲得成就,補足文字之增減,祈請寬恕過失,對彩繪壇城進行堅住, 7-412 最後作吉祥祈願。第一項:如自生本尊之儀軌,以『嗡 班雜 阿比辛恰』等手印灌頂。第二項:以三部總攝之咒語和手印加持三處。第三項:供養後進行凈化和加持,『清凈且更清凈』等語出自《秘密莊嚴續》。讚頌如前所述。獲得成就,以百字明補足文字之增減,祈請寬恕過失,對彩繪壇城進行堅住等,皆為上師之傳承,依次第而行。最後作吉祥祈願:『至尊導師』等三頌
【English Translation】 Taking Refuge: From 'The main Victorious One, protector of beings' to 'Please forgive'. This is from the Bodhisattvacharyavatara. Thirteenth, Empowerment: As mentioned above. Fourteenth, Offering and Praise: After such empowerment, to the deceased Vajrasattva, offer extensively with the five desirable objects, or briefly with 'Om Sarva Tathagata Argham' etc., and praise from 'Vajrasattva, great Bodhisattva' to 'Vajrapani, I prostrate and praise'. 7-411 At this time, if it is the final stage, the effigy should be burned. Light the effigy and recite: 'With the fire blazing with emptiness wisdom' to 'May it blaze'. This is from the Yoga Vajra Heart Essence Tantra. Fifteenth, Practice of the Path, Showing the Path: 'Like the splendor of the precious Three Jewels' to 'Trata'. Showing the Path: 'The lotus by mud' to 'Gacchantu Svaha'. The verses of these two are from the Nine Crest Tantra, and the mantras are from the Vajrapani section. Offerings etc. for the deceased who has been born in Sukhavati will be mentioned in the discussion of the topic. ༄། །Subsequent Activities Third, Subsequent Activities: From 'Blazing like fire', 'Empowering that body', 'Protecting with Samadhi', 'Finally making offerings', 'All the deities depart'. This directly shows the concluding ritual of the fire offering, and indirectly shows the concluding ritual of all twelve mandalas. There are also eight aspects to this: Empowering oneself and protecting the three places, obtaining accomplishments, completing any excess or deficiency of letters, asking for forgiveness of faults, performing the stable abiding for the painted mandala, 7-412 Finally, making auspicious prayers. The first: As in the self-generation section, empower with 'Om Vajra Abhishincha' etc. with mudras. The second: Bless the three places with the general mantra and mudra of the three families. The third: After offering, purify and bless, 'Pure and even more pure' etc. is from the Secret Ornament Tantra. Praise is as mentioned above. Obtaining accomplishments, completing any excess or deficiency of letters with the Hundred Syllable Mantra, asking for forgiveness of faults, performing the stable abiding for the painted mandala, etc., are all the practices of the previous lamas, following the order. Finally, making auspicious prayers: 'Supreme Teacher' etc., these three shlokas are
་སྟོང་ཆེན་རབ་འཇོམས་ཀྱི་མདོ་ལས་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་རིག་གི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཆོ་ གའི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི་བཤད་པ་རང་ལུགས་མདོར་བསྡུས་པ་ལུང་དང་སྦྱར་བ་གཞུང་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཞེས་པའི་རྣམ་བཤད་མདོར་བསྡུས་འདི་ཡང་། ཁམས་གསུམ་ཆོས་ ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་རིགས་ལྡན་འཇམ་པའི་དབྱངས་དབང་པོའི་མཚན་ཅན་སྐུ་མཆེད་དང་། རྗེ་བཙུན་མུས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་གཙོ་བོར་སྨོས་པའི་ཡོངས་འཛིན་ཆོས་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པ་དུ་མའི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་ལེན་པ་དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་ཕག་གི་ལོ་ས་ག་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་དགའ་བ་དང་པོ་ལ་དཔལ་ས་སྐྱའི་བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་གི་ཚོམས་དམར་དུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བསམ་འགྲུབ་ལྷས་སྦྱིན་གྱིས་བགྱིས་སོ། ། 7-413 འདི་སྦྱར་དགེ་བས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཀྱི་འདི་ཕྱིའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་ པའོ།།
【現代漢語翻譯】 這是出自《大摧毀經》。以上是對昆瑞(Kunrig,一切知)儀軌中利益他人的無邊儀軌的預備、正行、結行三個部分的簡要自宗解釋,結合了經文,名為《闡明宗義之明燈》的闡釋。這個簡要的註釋,是由以三界法王、薩迦派大德、具種姓的文殊菩薩化身昂旺波(Ngawangpo)昆仲,以及尊者穆斯巴欽波(Muspa Chenpo)多吉羌(Dorje Chang,金剛持)桑杰堅贊(Sangye Gyaltsen)等為主的,眾多依教奉行的上師們的足塵頂戴的,薩迦派的居士、大乘瑜伽士、持咒者昂旺貢噶索南扎巴堅贊貝桑波(Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo),在豬年薩嘎月的上半月的第一天,于薩迦的四層樓拉章(Ladrang,官邸)的紅殿中撰寫完成。書寫者是三竹拉辛(Samdrub Lhasin)。 以此造論之善,愿我等師徒一切今生來世之事,皆如意成就。薩瓦芒嘎拉姆(Sarwa Mangalam,一切吉祥)。 這是按照堪欽阿貝仁波切(Khenchen Aped Rinpoche)的意願,由古汝(Guru)提供服務而完成的。
【English Translation】 This is from the Sutra of Great Destruction. The above is a brief explanation of the preliminary, main, and concluding parts of the Kunrig (All-Knowing) ritual, which benefits others limitlessly, combined with the scriptures, called 'The Lamp Illuminating the Meaning of the Doctrine.' This brief commentary was written by Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo, a Sakya layperson, Mahayana yogi, and mantra holder, who takes the dust from the feet of many Dharma-practicing gurus, mainly the kings of Dharma of the three realms, the great Sakya masters, the incarnations of Manjushri with lineage, Ngawangpo brothers, and the venerable Muspa Chenpo Dorje Chang Sangye Gyaltsen, on the first day of the first half of the Saga month in the year of the Pig, in the Red Hall of the four-story Ladrang (residence) of Sakya. The scribe was Samdrub Lhasin. By the virtue of this composition, may all the affairs of this life and future lives of us, teachers and disciples, be accomplished as desired. Sarwa Mangalam (All auspiciousness). This was completed according to the wishes of Khenchen Aped Rinpoche, served by Guru.