lodroe0615_紅增益神食子儀軌略要銳速.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL229བཙན་རྒོད་ཙེའུ་དམར་པོའི་གཏོར་མའི་ལས་མཐའ་ཉུང་ཚང་རྣོ་མྱུར་བཞུགས་སོ།། 6-232 ༄༅། །བཙན་རྒོད་ཙེའུ་དམར་པོའི་གཏོར་མའི་ལས་མཐའ་ཉུང་ཚང་རྣོ་མྱུར་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །བཙན་རྒོད་ཙེའུ་དམར་པོའི་གཏོར་མའི་ལས་མཐའ་ཉུང་ཚང་རྣོ་མྱུར་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། མཐའ་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་སྙིང་རྗེའི་མདངས། །ལོངས་སྐུ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཏེ། །སྤྲུལ་པ་ ཁྲོ་གཏུམ་གནོད་སྦྱིན་ཆེར། །བཏུད་དོ་གོང་གི་ལས་མཐའ་བཤད། །འདིར་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཙེའུ་དམར་པོར་རྒྱུད་དང་བཀའ་གཏད་གསོལ་ཁ་སོགས་གཏེར་མ་དག་སྣང་བཀའ་མ་སོགས་ཟིན་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ ཞིག་མཆིས་ཀྱང་ལས་མཐའ་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་ལ་སྔོན་ཆད་ཞལ་གསོལ་ཡོད་པ་ཞིག་མ་མཐོང་ཡང་། ཁྱད་ཆོས་ཚང་ཞིང་སྤྱིར་བཏང་སྔགས་གཞུང་སྤྱི་འབྲེལ་ལྟར་ལ་འགལ་བ་གང་ཡང་མེད་པ་ནི་རྒྱུད་ དང་རྒྱ་བོད་གཞུང་མང་གསན་གཟིགས་མཁས་གྲུབ་གཟུ་བོར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཁྱེན་འགྲོ་བ་བཞིན་གོང་ས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བདུན་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་སླར་ཡང་བསྟན་འགྲོའི་མགོན་པོར་བྱོན་པ་འཇམ་ དཔལ་མཚན་ཅན་གྱི་བཀའ་བཞིན་ཕྲན་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་བློས་འདིའི་འདྲ་འབག་འཆམས་སྐུ་འདྲ་བ་ཁྱད་པར་གྱི་གཟུངས་རབ་གནས་བཅས་ཕུལ་དུས་ཀྱི་གསོལ་ཁ་དོན་འདུས་དགོས་ཚང་ཉིད་ལ་སླར་ ཡང་བཞེད་པ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གཏོར་མའི་ལས་མཐའ་ཉུང་ཚང་རྣོ་མྱུར་འདི་ལྟར་ཞབས་འགྱུར་ཞུས་རྒྱུའི་སྦྱོར་བ་ཡི་དམ་ཆོས་སྲུང་མཆོད་གཏོར་དགོས་ཚང་གི་སྦྱོར་བ་ལྟར། དེའི་མདུན་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་རྗེན་ཕྱེ། 6-233 དུག་ཁྲག་ཚ་བ་གསུམ་དང་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་བཙན་བཤོས་གྲུ་གསུམ་ཟུར་རྩེ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ། དབུས་སུ་ཆེ་བ་དང་མདུན་རྒྱབ་ཟུར་བཞིར་དེའི་ཕྱེད་ཙམ་སླེབས་པས་བསྐོར་བར་མཐེབ་ཀྱུ་དྲུག་ཅུ་ རྩ་བཞི་གཅན་གཟན་ཟ་འཕྲོ་འདྲ་བ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་གྱིས་གཏོར་ཆུང་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱེད་ནུབ་དུ་བསྐོར་བར་ཡུངས་དཀར་ལ་ཚེར་སྡོང་སོགས་ཟང་ཟིང་དུ་བཙུགས་ཤིང་། རྒྱུ་འཁོར་དང་། སྐྱེར་རྩང་སྲིན་མོ་འགྲོ་ སོགས་གཏོར་བཟློག་སྤྱི་འགྲེ། མདའ་འུག་སྒྲོ་སྐྱེར་མདེའུ་ཟུར་གསུམ་གླང་དམར་རྒྱུས་དཀྲིས་དར་དམར་ཅན་བཙུགས་པར། ཤ་ཁྲག་ལ་སྒོག་ཚ་བ་གསུམ་སོགས་བླུག་པ་མཉྫིར་ལྟ་བུའི་ཁར་དཀྱིལ་གཏོར་གྱི་ཧེབ་སྒྲུབ་ སོགས་བསྟེན་པ་བཤམས། ལིངྒ་བསྒྲལ་མཆོད་གསོལ་ཀ་སོགས་དགོས་ན་བག་ཟན་ལས་ལིངྒ་སྤྱི་འགྲེ་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཅས་པ་དང་། དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་དྲག་རྫས་སྐམ་ཐུན། མོ་རྒྱུད་དྲག་རྫས་རློན་ཐུན་གཉིས་མེད་ རྒྱུད་ཀྱི་དྲག་རྫས་ཕུར་གྲི་སོགས་སྤྱི་འགྲེ་སྟེ་སྦྱོར་བའོ། །དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དགོས་ཚང་དུ་བཤད་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བཟུང་། ཕན་བདེའི་སྦྲང་རྩི་དར་བརྟན་ཤོག །བར། དེ་ནས་སྤོས་ད
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL229 恰吾瑪布贊固朵瑪儀軌速成法 6-232 恰吾瑪布贊固朵瑪儀軌速成法 恰吾瑪布贊固朵瑪儀軌速成法 那摩咕嚕貝瑪嘿嚕嘎耶(皈命蓮師黑汝嘎)。 遠離邊際法界中, 慈悲光芒蓮花身, 化現忿怒降魔大夜叉, 頂禮讚頌祈請作事業。 此處對於大夜叉贊固瑪布,雖然有傳承、教敕、祈請等伏藏、凈相、教傳等極多,但對於儀軌中的鎮壓、焚燒、拋擲三法,以前未曾見過有口頭傳授。 然而,具備殊勝特點,且與一般密咒典籍共通之處並無任何矛盾,如同傳承、藏印眾多典籍所載,所有博學多聞、精通教義且公正之人皆知曉,如同至尊第七世一切智者,再次化身利益眾生的怙主,按照文殊名稱者的教言,我薩迦派阿旺袞洛,為此尊製作了身像、跳神像等,並特別裝藏開光,在供奉時,爲了再次成辦所愿,故而撰寫此朵瑪儀軌速成法。 修法之預備:如同本尊、護法供品朵瑪所需之預備一般。于其前方鐵器中,盛放未經炒制的黑豆粉末,摻入毒、血、熱病三物以及酒,製作成三角形狀的食子,頂端極其尖銳。中央的食子較大,前後左右四個角則放置約為中央食子一半大小的食子環繞,周圍放置六十四個鉤狀物,如同野獸啃食殘餘之物一般,口朝外。小的朵瑪半埋在白芥子和帶刺樹枝等雜物之中。放置贖命朵瑪、替身朵瑪等,以及箭、梟、羽毛、帶刺箭矢、三角箭、以牛血塗抹並用紅綢纏繞的紅牛。肉血中加入大蒜、辣椒等物,放置在類似食盤的器皿上,上面擺放壇城朵瑪等物。 6-233 如果需要誅殺林伽,則用麵團製作林伽,放置在鐵器中。預備陽性魔類之猛烈藥物乾粉,陰性魔類之猛烈藥物濕粉,以及無二續部的猛烈藥物橛、刀等物。正行:如前所說,自生本尊,從皈依開始。愿利樂甘露永駐。 之後,焚香……
【English Translation】 NKL229 Collection of Teachings by Ngawang Kunga Lodro: A Concise, Complete, Swift Method for the Torma Offering of Tsen Go Tseu Marpo 6-232 A Concise, Complete, Swift Method for the Torma Offering of Tsen Go Tseu Marpo A Concise, Complete, Swift Method for the Torma Offering of Tsen Go Tseu Marpo. Namo Guru Pema Herukaya (Homage to Guru Padmasambhava Heruka). In the boundless realm of Dharma, compassion's radiance, the Sambhogakaya (Enjoyment Body) of Padma Wangchen (Powerful Lotus), the Nirmanakaya (Emanation Body) as a wrathful and fierce great Yaksha (Nature Spirit), I bow down and praise, requesting the accomplishment of activities. Here, regarding the great Yaksha Tsen Go Marpo, although there are extremely numerous Terma (Treasure Teachings), Dag Nang (Pure Visions), Kama (Oral Lineage) and so on, including transmissions, commands, and supplications, I have not previously seen any oral instructions for the three activities of subjugation, burning, and casting in the ritual. However, possessing complete characteristics and having no contradictions with general mantra texts, as is known by all learned, accomplished, and impartial individuals who have heard and seen many Tibetan and Indian texts, just as the supreme seventh omniscient one, who has again appeared as the protector of beings, in accordance with the command of Jampal Tsenchen (Manjushri's Name), I, Sakyapa Ngawang Kunlo, made statues and Cham (ritual dance) images of this deity, and especially consecrated them with mantras. When offering the supplication that fulfills all wishes, in order to accomplish the desired purpose, I have written this concise, complete, and swift method for the Torma offering. Preparation: Similar to the preparation needed for the Torma offerings to Yidams (Personal Deities) and Dharma Protectors. In front of it, in an iron vessel, place raw black barley flour mixed with poison, blood, the three fevers, and alcohol, making a triangular Torma with extremely sharp points. The central Torma should be larger, and the four corners in front and back should be about half the size of the central one, surrounded by sixty-four hooks, resembling the remains of a wild animal's meal, with the mouths facing outwards. The small Tormas should be half-buried in white mustard seeds and thorny branches. Place ransom Tormas, effigy Tormas, and so on, as well as arrows, owls, feathers, thorny arrows, triangular arrows, a red bull smeared with blood and wrapped in red silk. Fill meat and blood with garlic, chili peppers, and so on, in a dish-like vessel, and place the Mandala Torma and other items on top. 6-233 If the Linga (effigy) needs to be destroyed, make a Linga from dough and place it in an iron vessel. Prepare dry powders of fierce substances for malevolent spirits, wet powders of fierce substances for femalevolent spirits, and fierce substances such as Phurba (ritual dagger) and knives from the non-dual Tantras. Main Practice: As previously stated, generate oneself as the deity, starting from taking refuge. May the nectar of benefit and happiness remain forever. After that, incense...
ཀར་ཤ་ཚིལ་དུད་ པ་བཤུག་སྒྲ། རྐང་གླིང་རྔ་རོལ་སོགས་འཇིགས་རྔམས་བཅས། ཀྱཻ་གསོན་ཅིག་གཏུམ་བཙན་མཆེད་བདུན་པོ། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིད་སྤྲུལ་བཅས། །ཁམས་གསུམ་སྲོག་བདུད་དྲག་ཤུལ་ཅན། །གདུག་ཅན་ད་ལྟ་སྒྲོལ་བར་བསྐུལ། ། 6-234 ཞེས་སྙན་གསན་ཕབ་ནས། བསྒྲལ་མཆོད་ནི། གོང་གི་ལིངྒ་སྒྲོལ་ཆས་བཅས་སྒྲུབ་པོའི་མདུན་དུ་བཤམས་ལ། ཨེ་ལས་འབྲུབ་ཁུང་གཤིན་རྗེའི་གྲང་། །ཎི་ཏྲི་སྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་ཀུན། །སོ་སོའི་གཟུགས་བརྙན་ཉམ་ཐག་ པར། །ནད་དུག་གཤེད་མས་བསྐོར་བར་གྱུར། །ཛཿརྩ་གསུམ་མཆོག་གསུམ་བདེན་པ་དང་། །ཕྱག་སྔགས་དམིགས་རྫས་རྟེན་འབྲེལ་དང་། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་བདེན་པའི་མཐུས། །དམིགས་བྱ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁུག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་ ལན་གསུམ་སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་སྤེལ། བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཡི་དམ་སྲུང་། །འཁོར་འདས་དྲེག་བྱེད་སྐྱོབ་བྱེད་དང་། །རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ཀུན་བྲལ་ཏེ། །མགོན་སྐྱབས་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །ཞེས་པས་ལྷ་དབྱེ། ཀྱཻ་ གཟུ་དཔང་མཛོད་ཅིག་ཙེའུ་དམར། །ཁྱོད་ནི་སྣང་སྲིད་དྲེགས་བྱེད་བདག །དགྲ་བགེགས་འདི་ཡིས་ཉེས་པ་དང་། །བདག་གིས་མ་ཉེས་ཞལ་ལྕེ་མཛོད། །ཅེས་པས་བསྒྲལ་བྱའི་ཉེས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྒྲུབ་པོ་བདེན་པར་བསྒྲུབས། ཀྱཻ་གཏུམ་རྔམས་གསོད་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །དོ་ནུབ་ཁྱོད་ཀྱི་ལས་སྐལ་ཤར། །ནད་མཚོན་དུག་སོགས་མི་འདོད་ཀུན། །དགྲ་བགེགས་འདིར་ཕོབ་རྡུལ་དུ་རློག །ཅེས་དང་། དགོས་ཚང་དུ་བཤད་པའི་གནོད་སྦྱིན་སྲོག་སྔགས་ དེ་ལ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྡྷཱན་མ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྦྱར་ནས་སྐམ་རློན་ཐུན་དང་ཕུར་གྲིས་དུམ་བུར་བྱས་ལ། དེའི་རྣམ་ཤེས་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་སྤང་གཉེན་རོ་གཅིག་གི་གོ་འཕང་དང་ལས་ངན་གསོག་པའི་རྣམ་སྨིན་རྟེན་ཤ་ཁྲག་རུས་དུམ་གྱིས་རྣམ་པར་དམར་མྱོག་དུམ་བུར་བཏང་བར་དམིགས་ནས། 6-235 ཟོར་གཏོར་གྱི་མདུན་ཐོད་སྣོད་གསུམ་སོགས་སུ་བཤམས་ལ་ཁྲག་ཆང་བླུགས་ནས་གསོལ་ཁ་བྱ་བ་ནི། ཀྱཻ་བདག་གིས་ཁྱེད་བསྐུལ་དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ། །ཤ་ཁྲག་དོན་སྣོད་རུས་རྐང་ཕུང་པོར་སྤུངས། །གཡང་ གཞིའི་ལྷབ་ལྷུབ་རོ་སྐྲའི་བན་བུན་བཅས། །དྲེག་བྱེད་ཀུན་ཏུ་དགེས་པ་འདི་བཞེས་ཤིག །ཅེས་གསོལ་ཁ་དང་པོ་བསྟབས། གཉིས་པ་ནི། ཀྱཻ་དམུ་རྗེ་ལེགས་པ་གནོད་སྦྱིན་ཟངས་འདྲེན་མ། །ཙེའུ་དམར་མཆེད་བདུན་ སྲས་ལྕམ་བློན་འབངས་སོགས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་སྣང་སྲིད་བདག །བཞེས་ཤིག་དགྲ་བགེགས་ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས། །ཞེས་བསྟབས། གསུམ་པ་ནི། ཀྱཻ་རྩ་གསུམ་མཆོག་གསུམ་བཀའ་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ། །བདག་ཅག་ མཆོད་ཡོན་ལྟོས་པར་བཅས་ཀུན་གྱི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཀུན་ལས་སྲུངས། །ཐུན་མོང་མཆོག་བསམ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བ
【現代漢語翻譯】 伴隨著嘎烏(藏語:ཀར་ཤ་ཚིལ་དུད,漢語拼音:kā ér xiā chí dù,字面意思:肉、油、煙),號角聲,腿骨號、鼓樂等恐怖之聲。 喂,聽著,兇猛強悍的七兄弟! 化身以及化身的化身! 具有強大力量的三界命魔! 我敦促你們立即降伏這些惡毒之徒! 6-234 如此稟告之後,降伏祭祀是:將上述的朵瑪(藏語:ལིངྒ,梵文天城體:liṅga,梵文羅馬擬音:linga,漢語字面意思:林伽)和降伏器物擺放在修行者面前。 唉,從埃(藏語:ཨེ,梵文天城體:e,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:無)中,產生地獄閻羅的寒冷! 從尼(藏語:ཎི,梵文天城體:ṇi,梵文羅馬擬音:ṇi,漢語字面意思:引導)中,從扎(藏語:ཏྲི,梵文天城體:tri,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三)中,從瑟里(藏語:སྲི,梵文天城體:sri,梵文羅馬擬音:sri,漢語字面意思:吉祥)中,所有邪魔仇敵! 在各自的形象中顯得可憐! 被疾病和死神所包圍! 扎(藏語:ཛཿ,梵文天城體:jaḥ,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:降臨),三根本、三殊勝的真諦! 手印、咒語、觀想之物、緣起! 憑藉我們師徒的真諦力量! 立即將目標吸引過來! 扎(藏語:ཛཿ,梵文天城體:jaḥ,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:降臨) 吽(藏語:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 瓦(藏語:བཾ,梵文天城體:vaṃ,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字) 霍(藏語:ཧོཿ,梵文天城體:hoḥ,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:種子字)!』 唸誦三遍等,與偈頌交替。 上師的加持,本尊的守護! 輪迴涅槃的傲慢者和救護者! 供品、咒語、禪定都已分離! 變成了無依無靠! 以此來分離神靈。 喂,請做公正的見證,赤尊(藏語:ཙེའུ་དམར)! 你是顯有世間的傲慢之主! 這個仇敵邪魔的罪過, 以及我沒有犯下的罪過,請您做出判決!』 以此來陳述所降伏者的罪過,並證實修行者的真實。 喂,那些喜歡兇猛殺戮的人! 今晚是你們的命運之夜! 疾病、武器、毒藥等一切不想要的東西! 都傾瀉到這個仇敵邪魔身上,將他碾成粉末!』 並且,在《需求全集》中所說的夜叉(藏語:གནོད་སྦྱིན)命咒上,加上: 薩爾瓦 薩特倫 維格南 瑪拉雅 吽 帕特(藏語:སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྡྷཱན་མ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:सर्वशत्रून् विद्घान मारय हुं फट्,梵文羅馬擬音:sarva śatrūn vighnān māraya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:摧毀一切敵人,障礙,殺!吽!呸!)』 然後用乾溼朵瑪(藏語:ཐུན)和金剛橛(藏語:ཕུར་གྲི)將其切成碎片。 觀想其神識融入馬頭明王(藏語:རྟ་མགྲིན)的心間,從而獲得平等一味的果位,以及積累惡業的異熟果報,化為血肉骨骸的碎片,被完全吞噬。 6-235 將朵瑪(藏語:ཟོར)食子(藏語:གཏོར)擺放在顱器等三種容器中,倒入血酒,進行供養: 喂,我懇請您們以強大的力量降伏仇敵邪魔! 血肉內臟堆積如山! 充滿著毛髮飄動的祭品! 請傲慢者們享用這些!』 獻上第一次供養。 第二次是: 喂,木惹列巴(藏語:དམུ་རྗེ་ལེགས་པ),夜叉(藏語:གནོད་སྦྱིན)桑哲(藏語:ཟངས་འདྲེན)瑪! 赤尊(藏語:ཙེའུ་དམར)七兄弟, 子女、侍女、大臣等! 化身以及化身的化身,顯有世間之主! 請享用,仇敵邪魔的身體、生命和享用!』 獻上。 第三次是: 喂,三根本、三殊勝,請謹遵教令和誓言! 保護我們這些供養者和施主! 免受內外秘密的一切障礙! 成就共同和殊勝的一切事業!』 如此。
【English Translation】 Accompanied by the 'Kar sha tshil dud' (meat, oil, smoke), the sound of horns, leg bone trumpets, drums, and other terrifying sounds. Hey, listen, fierce and powerful seven brothers! Emanations and emanations of emanations! Powerful lords of life in the three realms! I urge you to subdue these malicious ones now! 6-234 After reporting this, the subjugation offering is: arranging the above-mentioned linga (phallus) and subjugation implements in front of the practitioner. Alas, from E (ཨེ) arises the coldness of hell and Yama! From Ni (ཎི), Tri (ཏྲི), and Sri (སྲི), all enemies and obstacles! In their respective images, they appear miserable! Surrounded by disease and executioners! Jah (ཛཿ), the truth of the three roots and three supremes! Hand gestures, mantras, objects of visualization, and dependent origination! By the power of the truth of us, the teachers and disciples! Attract the target here and now! Jah (ཛཿ) Hum (ཧཱུྃ) Vam (བཾ) Hoh (ཧོཿ)!' Recite three times, alternating with verses. The blessings of the guru, the protection of the yidam! The arrogant and protectors of samsara and nirvana! Offerings, mantras, and samadhi are all separated! They have become helpless! Use this to separate the deities. Hey, please be a fair witness, Red Tsiu (ཙེའུ་དམར)! You are the lord of arrogance in existence! The sins of this enemy and obstacle, and the sins that I have not committed, please judge!' Use this to state the sins of the one to be subjugated and confirm the truth of the practitioner. Hey, those who delight in fierce killing! Tonight is your night of destiny! All unwanted things such as disease, weapons, and poison! Pour them onto this enemy and obstacle, grind them into dust!' And, to the life mantra of the yaksha (གནོད་སྦྱིན) mentioned in 'Needs Complete', add: 'Sarva Shatrun Vighnan Maraya Hum Phat (སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྡྷཱན་མ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ)!' Then cut it into pieces with dry and wet torma (ཐུན) and phurba (ཕུར་གྲི). Visualize its consciousness dissolving into the heart of Hayagriva (རྟ་མགྲིན), thereby attaining the state of equal taste, and the ripening of accumulating negative karma, transforming into pieces of flesh, blood, and bone, being completely devoured. 6-235 Arrange the zor (ཟོར) torma (གཏོར) in three containers such as skull cups, pour blood wine, and make offerings: Hey, I urge you to subdue the enemy and obstacle with great power! Piles of flesh and blood organs! Full of fluttering hair offerings! May all arrogant ones enjoy these!' Offer the first offering. The second is: Hey, Muje Legpa (དམུ་རྗེ་ལེགས་པ), Yaksha (གནོད་སྦྱིན) Sangdre (ཟངས་འདྲེན) Ma! Red Tsiu (ཙེའུ་དམར) seven brothers, children, servants, ministers, etc.! Emanations and emanations of emanations, lords of existence! Please enjoy, the body, life, and possessions of the enemy and obstacle!' Offer. The third is: Hey, three roots, three supremes, please heed the teachings and vows! Protect us, the offerers and patrons! From all internal and external secret obstacles! Accomplish all common and supreme activities!' Thus.
སྟབས། དེ་འདྲ་ཚར་གསུམ། སྤྲོ་ན་འོག་ནས་བསྐྱོར་རོ། ཟོར་སྒྲུབ་པ་ ནི། ཧཱུྃ་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་རྒྱལ་དང་། །མདུན་གྱི་དྲེགས་བྱེད་ཐུགས་འོད་ཀྱིས། །སྲིད་ཞིའི་མཐུ་སྟོབས་ཀུན་བསྡུས་ནས། །ཟོར་ཆེན་ལ་ཐིམ་དྲག་ཤུལ་བསྐྱེད། །ཀྱཻ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་གྱིས། །ཟོར་ཆེན་ རྫས་ཀྱི་མཐུ་བསྐྱེད་ལ། །དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་ནས། །གང་ལ་དམིགས་པ་རྡུལ་དུ་རློག །ཅེས་དང་། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཅི་རིགས་དང་། 6-236 གོང་གི་གནོད་སྦྱིན་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་ཅི་རིགས་བཟླས་མཐར། སུཾ་ཏྲིག་རཀྴ་བྷྱོཿཐིབ་ཐིབ་ཙཀྲ་བྷྱོཿསྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏི་བྷྱོཿཏྲི་ན་ཤིག སེ་ན་གཏུབས། ཁ་རཀ་རྦད་དུམ་བྷྱོཿབཛྲ་ར་ཏི་རཀྴ་ཙ་ཏུར་མཱ་ ར་ཡ་ཧཱུྃ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་ཐུན་སྔགས་ཀྱང་ཅི་རིགས་བཅས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། རྔ་རོལ་རྐང་གླིང་བཤུག་པ་སོགས་དང་བཅས། ཀྱཻ་འཇིགས་རུང་བཙན་གྱི་ གྲོང་ཁྱེར་ན། །འཇིགས་རུང་གནོད་སྦྱིན་ཙེའུ་དམར་ཆེ། །འཇིགས་རུང་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་བཅས། །འཇིགས་རུང་ལས་ལ་ད་བཞེངས་ཤིག །ཁྱོད་ནི་ཁམས་གསུམ་སྲོག་གི་བདག །གསོད་གཅོད་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་། །གདུག་པའི་ དྲེགས་བྱེད་ཡོངས་རྗེ་སྟེ། །དོ་ནུབ་དྲག་པོའི་ལས་སྒྲུབས་ཤིག །འབར་བའི་གཏོར་ཟོར་གཉེན་པོ་འདིར། །རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ཀུན་ཚང་གིས། །སྲིད་གསུམ་རྡུལ་དུ་རློག་ནུས་ན། །གང་ལ་དམིགས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། ། བྷྱོཿབྷྱོཿསྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོཿ བྷྱོཿབྷྱོཿགནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོཿ བྷྱོཿབྷྱོཿནད་མཚོན་མུ་གེ་བྷྱོཿ བྷྱོཿབྷྱོཿབར་ཆད་ཀུན་ལ་བྷྱོཿ ཞེས་བསྐུལ་ནས་བཟློག་པའི་དམག་དཔུང་ཆས་པའི་སྤྱན་དམིགས་བཅས། ཀྱཻ་ཙེའུ་དམར་མཆེད་བདུན་མཐུ་མ་ཆུང་། ། བཀའ་ཉན་དྲེགས་བྱེད་རྩལ་མ་ཞན། །ལས་བྱེད་ཤན་པ་བང་མ་བུལ། །དོ་ནུབ་བཟློག་བསྒྱུར་དུས་ལ་བབས། །ལོག་ལམ་འབྲིད་བྱེད་ལྷ་བདུད་བཟློག །ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་ཕུང་བདུད་བཟློག །སྲིད་པར་མཚམས་སྦྱོར་ཉོན་བདུད་བཟློག ། 6-237 ཚེ་ལ་བར་ཆོད་འཆི་བདུད་བཟློག །དེ་ལ་སོགས་པ་བདུད་ཆེན་བཞིས། །སྣོད་ལ་སྐྱོན་གཏོར་འབྱུང་དགྲ་བཟློག །བཅུད་ལ་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་བཟློག །དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་ལོག་འདྲེན་ཀུན། །བསྟན་འགྲོའི་འགལ་རྐྱེན་སྟེང་ དུ་བཟློག ། ཅེས་པའི་མཐའ་ཞག་སྒྲུབ་གནང་ན་འདི་ཡན་གྱིས་འཐུས། འཕེན་པ་ལྟར་ན་དེ་ནས་སྒྲུབ་བོ། །དྲག་ཆས་ཕོད་ཀ་རུས་རྒྱན། སྐྲ་ཚབ་དགོས་མིན་གང་འོས། ཞྭ་ནག་རོ་སོལ་ཚིལ་ཆེན་ཐུགས་ ཀར་བའི་སྣ་ཞུར་ཅན། རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། རྔ་རོལ། རྐང་གླིང་། གཡབ་དར། ཁྲག་ཆང་འཐོར་བ། སྤོས་དཀར་ཚིལ་ཆེན་དུད་པ། གོ་མཚོན་དཔུང་བཅས་སུ་འཆའ་བའ
【現代漢語翻譯】 重複三次這樣的步驟。如果願意,可以從下面開始重複。關於修持誅法: 吽,我即是馬頭明王 क्रोधराज (Krodharāja,忿怒王),前方傲慢者的心間之光芒,彙集了世間和寂靜的所有力量,融入巨大的誅法器物中,產生強大的力量。 嘉,以化身之姿態顯現的佛法之主,請您加持誅法器物,使其具有強大的力量,掌控敵人和魔障的生命,將所有目標擊成粉末。唸誦:嗡 赫利 貝瑪 達克里達 瓦吉拉 卓達 哈亞格里瓦 呼嚕呼嚕 吽 啪 (Oṃ hrīḥ padma ta kṛta vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ,蓮花顱骨金剛忿怒馬頭明王,摧毀!摧毀!)。 根據情況,唸誦以上任何一種夜叉真言,最後唸誦:蘇 智 羅剎 毗耶 提普 提普 扎克拉 毗耶,心卡 惹 頓 迪 毗耶,智 納 希 塞 納 杜貝,卡 惹 惹 頓 毗耶,瓦吉拉 惹 迪 羅剎 扎 杜 瑪 惹 亞 吽,所有傷害者、敵人和魔障,瑪 惹 亞 啪。根據情況,唸誦任何一種誅法咒語,然後進行祈請:伴隨著鼓聲、笛聲和號角聲等。 嘉,在令人恐懼的城堡中,居住著令人恐懼的紅色夜叉 策烏欽波(Tsi'u Marpo,赤烏贊),伴隨著各種令人恐懼的神變,現在就起身執行令人恐懼的任務吧!您是三界眾生的生命之主,擁有殺戮和斬斷的力量,是兇猛傲慢的閻羅法王,今晚請完成猛烈的誅法事業! 在這燃燒的朵瑪和誅法器物中,具備了所有物質、咒語和禪定,如果能夠將三界化為塵土,那麼對於任何目標,又有什麼不能摧毀的呢? 毗耶!毗耶!向憎恨的敵人 毗耶!毗耶!毗耶!向傷害的魔障 毗耶!毗耶!毗耶!向疾病、刀兵和饑荒 毗耶!毗耶!毗耶!向所有障礙 毗耶!祈請之後,伴隨著遣退敵軍的觀想,唸誦:嘉,紅色策烏七兄弟,你們的力量不可小覷! 聽從命令的傲慢者,你們的技能不可減弱!執行任務的屠夫,你們的速度不可懈怠!今晚是遣退和轉變的時機!遣退引入歧途的神靈和惡魔!遣退疾病、邪魔和痛苦的蘊魔!遣退連線世間的煩惱魔! 遣退阻礙生命的死魔!對於這些大魔,遣退破壞容器的五行之敵!遣退傷害精華的敵人和魔障!遣退所有由此產生的邪惡引導!遣退所有違背佛法和眾生的障礙! 如果進行月末的修持,到此為止即可。如果像投擲誅法器物一樣,那麼從那裡開始修持。穿著猛烈的服裝,佩戴骨飾,頭髮是否需要替代品視情況而定。戴著黑帽,手持滴著油脂的尸油,胸前掛著巴瓦念珠。手持金剛鈴和金剛杵,伴隨著鼓聲、笛聲、幡旗,拋灑血酒,焚燒白色香和油脂,全副武裝。
【English Translation】 Repeat such steps three times. If you wish, you can repeat from below. Regarding the practice of Zordrub (ཟོར་སྒྲུབ་པ།, Zordrub, casting of wrathful energy): Hūṃ, I am the wrathful king Hayagrīva (རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་རྒྱལ།, Hayagrīva Krodharāja, Horse-necked Wrathful King), the light from the heart of the arrogant one in front, gathers all the power of existence and peace, merges into the great zor (ཟོར།, zor, ritual weapon), generating fierce power. Kye, Lord of Dharma appearing as an emanation, please empower the great zor substance, control the lives of enemies and obstacles, and reduce everything it targets to dust. Recite: Oṃ hrīḥ padma ta kṛta vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ (Oṃ hrīḥ padma ta kṛta vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ, Lotus Skull Vajra Wrathful Hayagrīva, Destroy! Destroy!). According to the situation, recite any of the above Yaksha mantras, and finally recite: Suṃ trik rakṣa bhyoḥ thib thib cakra bhyoḥ, snying kha rak dun ti bhyoḥ, tri na shig se na gtubs, kha rak rbad dum bhyoḥ, vajra rati rakṣa catur mā raya hūṃ, all harmers, enemies, and obstacles, mā raya phaṭ. According to the situation, recite any of the Zordrub mantras, and then make the invocation: accompanied by drums, flutes, and horns, etc. Kye, in the terrifying city of forts, dwells the terrifying red Yaksha Tsi'u Marpo (ཙེའུ་དམར་ཆེ།, Tsi'u Marpo, Red Tsi'u), accompanied by various terrifying transformations, now arise to perform the terrifying task! You are the lord of the lives of beings in the three realms, possessing the power to kill and cut, you are the fierce and arrogant Yama, tonight please accomplish the fierce Zordrub activity! In this burning torma and zor, all substances, mantras, and samadhi are complete, if it can reduce the three realms to dust, then what need is there to mention what it cannot destroy for any target? Bhyoḥ! Bhyoḥ! To the hating enemy bhyoḥ! Bhyoḥ! Bhyoḥ! To the harming obstacle bhyoḥ! Bhyoḥ! Bhyoḥ! To disease, weapons, and famine bhyoḥ! Bhyoḥ! Bhyoḥ! To all obstacles bhyoḥ! After the invocation, accompanied by the visualization of the departing enemy army, recite: Kye, red Tsi'u seven brothers, your power is not small! The arrogant ones who listen to commands, your skills are not weakened! The butchers who perform tasks, your speed is not slackened! Tonight is the time to repel and transform! Repel the gods and demons who lead astray! Repel the disease, evil spirits, and suffering skandha demons! Repel the afflictive demons that connect to existence! Repel the death demons that obstruct life! For these great demons, repel the elemental enemies that destroy the vessel! Repel the enemies and obstacles that harm the essence! Repel all the evil guidance that arises from them! Repel all the obstacles that contradict the Dharma and beings! If performing the month-end practice, this is sufficient. If like throwing the zor, then practice from there. Wear fierce clothing, bone ornaments, whether hair substitutes are needed depends on the situation. Wear a black hat, hold a corpse oil dripping with grease, with a Bawa rosary at the heart. Hold a vajra bell and vajra, accompanied by drums, flutes, banners, scattering blood wine, burning white incense and grease, fully armed.
མ། ཡང་ན་རང་རང་གི་ཆ་ལུགས་དེས་ འཐུས་པས་གཏོར་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་ལ་ཞལ་བསྒྱུར་ཙམ་ལམ་འཐེན་ནས་འདི་སྐད་དོ། །ཀྱཻ་ད་ནི་ཆོས་ཤིག་ཙེའུ་དམར། །དང་པོར་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་བཀའ། །བར་དུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀའ། །མཐའ་མར་ཁྱེད་སྒྲུབ་ རིག་འཛིན་བཀའ། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་མ་བཞག་གམ། །འདའ་ཀའི་བདུད་རྩི་མ་འཐུང་ངམ། །ཁས་བླང་གཡར་དམ་དྲན་གྱིས་ལ། །གདུག་ཅན་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབས། །ཞེས་རབ་རྙིང་ལུགས་ཀྱི་ཟོར་འཆམས་ཁུངས་ལྡན་ དང་། ཡང་ན་གྲུབ་མཐའ་རང་རང་གི་བླ་མ་གོང་མའི་ཟོར་འཆམས་ཁུངས་མ་བཅས་ཕྱི་རོལ་གོམ་པ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དགུ་ལས་མི་ཉུང་བའི་སར་སྒྲ་གཅན་ཐིབས་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་པའམ། ཡང་ན་གང་ལ་དམིགས་པ་དེ་ཕྱོགས་སུ་གཟིགས་ལ། 6-238 ཕུད་ཕོར་དུ་གསེར་སྐྱེམས་བཤམས་ཏེ། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་ནས། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ལས་མེ་རླུང་ཆུ། །སྤྲོས་པས་གསེར་སྐྱེམས་སྣོད་བཅུད་རྣམས། །བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་སྦྱངས་སྐད་ཅིག་གིས། །བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་ཆེན་ སྣོད་མཆོག་ཏུ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་ཛ་གད་ནི། །ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་ལྡན་གྱིས། །འཁོར་འདས་མགྲོན་ཀུན་དགྱེས་བསྐྱེད་གྱུར། །ཧོ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྲུང་དང་། །ནོར་ལྷ་གཞི་བདག་རིགས་དྲུག་འགྲོ། །གནོད་བྱེད་ ཀུན་ཀྱང་བདུད་རྩི་འདིས། །ཚིམ་ནས་བདག་གི་དྲག་ལས་མཛོད། །ཅེས་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར། མ་ཉེས་དཔང་གཟུགས། ཧཱུྃ་དགོངས་ཤིག་སྲིད་ཞིའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམས། །ཡིད་ལ་གནག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདིས། །ཉེས་བྱས་གང་ཡིན་ཁྱེད་ རྣམས་དགོངས། །བདག་གིས་མ་ཉེས་གཟིགས་སུ་གསོལ། །ཟོར་ལམ་ཕྱེ་ཞིང་གཏོར་མ་འཕང་བ་ནི། ཀྱཻ་ཕྱོགས་བཅུའི་དྲེགས་བྱེད་ཕོག་ཐུག་ཅན། །ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་མི་ཟོར་བས། །རང་རང་ཕྱོགས་སུ་སྐུ་ཟུར་ལ། ། ཟོར་ལམ་གཉེན་པོ་དགྲ་བགེགས་ལ། །ཕྱེས་ཞིག་མ་རུངས་འདི་དག་གིས། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་འཇིག་རྟེན་འཚེ། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་དང་། །ཁྱད་པར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ལ། །མ་ཉེས་ཐོ་འཚམས་དུ་ མ་བྱས། །མི་ནོར་རྫས་ཀུན་མེད་པར་གྱིས། །རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །ཞེས་ཕྱེད་གཏོར་མ་འཕེན་པ་ནི། ཧྲཱིཿརང་ཉིད་རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱི་མདུན། །མི་བཟད་འབྲུབ་ཁུང་ཐར་མེད་དུ། །བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཡིས། ། 6-239 སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཀུན་བཀུག་གྱུར། །ཀྱཻ་ད་ནི་བཀའ་དམ་དུས་ལ་དབབ། །གཏུམ་ཆེན་ཙེའུ་དམར་པོ་ཁྱོད། །མཆེད་བདུན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །བཀའ་ཉན་དམག་དཔུང་ད་ཆོས་ཤིག །བྷྱོཿབྷྱོཿདེ་ནི་དགྲ་ལ་བྷྱོཿ ། ཕྱེས་ཕྱེས་དེ་ནི་དམག་ལ་ཕྱེས། །དམག་དཔུང་བསྐྱེད་ལ་རུ་མཚོན་ཕྱོགས། །དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག །ཅེས་དང་གཏོར་མ་གཡས་གཡོན་དབུས་སུ་གསོར་ནས་རྟ་མགྲིན་དང་། འདིའི་སྔགས་གོང་གི་ཐུན་སྔགས་ རྣམས་ཀྱི་མཐར་དམོད་པ
【現代漢語翻譯】 或者,以各自的裝束,將朵瑪(torma,供品)轉向南方,稍微拉長路線,唸誦以下內容:『嘿!現在是行法之時,赤紅者!首先是馬頭明王(Hayagriva)的教令,中間是蓮花生(Padmasambhava)的教令,最後是你們成就持明者(Vidyadhara)的教令。』 『難道沒有守護誓言金剛(vajra)嗎?難道沒有飲用不死甘露(amrita)嗎?記住所承諾的誓言!降伏兇惡者的時刻已到!』如此,進行新舊派別的佐欽(zor cham,誅法舞)的可靠儀式。 或者,進行各自教派上師的原始佐欽誅法舞,在外圍不少於四十九步的地方,面向羅睺星(Rahula)的方向,或者面向所針對的目標。 6-238 在食物供碗中擺放金酒,唸誦:『吽!從我馬頭明王的心間,由讓(ram,種子字,火大種,火)、揚(yam,種子字,風大種,風)、康(kham,種子字,空大種,空)生出火、風、水。』 『通過散發,金酒的容器和內容物,被焚燒、摧毀、清洗、凈化,瞬間,從bhruṁ(भ्रूं,種子字,忿怒尊種子字,忿怒尊)中化為珍寶之容器。』 『從嗡(oṃ,唵,身)、阿(āḥ,啊,語)、吽(hūṃ,吽,意)中生出雜革德(jagat,世界),以其顏色、氣味、味道和力量,令輪迴和涅槃的一切賓客歡喜。』 『 ஹோ!上師、本尊(ishtadevata)、護法(dharmapala),以及財神、地神、六道眾生,所有制造傷害者,都因這甘露而滿足,請助我成就猛厲事業!』如此向十方拋灑。 作為無辜的見證:『吽!請諸位明鑑世間萬象的奇蹟!這個心中充滿惡意的仇敵,無論犯下什麼罪行,請你們明鑑。我祈請你們見證我的無辜。』 打開誅法之路並拋擲朵瑪:『嘿!十方的傲慢者和觸怒者!我將誅法指向你們!各自回到自己的方位!』 『誅法之路指向敵人和障礙!打開它!這些邪惡之徒,危害佛法、持法者和世界。將他們轉化為降伏的十方之地!』 『特別是,他們對我們這些施主和供養者,犯下了無數的罪行。使我們的財產和財富消失殆盡。將他們的意識解脫於法界!』 將一半的朵瑪拋出去:『舍(hrīḥ,種子字,大悲心,大悲心)!在馬頭明王自己的面前,在無法逃脫的可怕深淵中,聽命的使者和僕人,抓捕所有仇敵和障礙!』 6-239 『嘿!現在是履行誓言之時!暴怒的赤紅者,你和你的七位兄弟眷屬,聽命的軍隊,現在行法吧!』 『 بھو!भ्योः!bhyoḥ!對敵人 بھو!भ्योः!bhyoḥ!打開!打開!對軍隊打開!』 『建立軍隊,指向旗幟!將仇敵化為灰塵!』如此,將朵瑪向左右和中央拋擲,並在馬頭明王和上述咒語的末尾加上詛咒。
【English Translation】 Alternatively, with their respective attire, turn the torma (offering cake) towards the south, slightly lengthen the route, and recite the following: 'Hey! Now is the time for Dharma practice, Red One! First is the command of glorious Hayagriva (Horse-Necked One), in the middle is the command of Padmasambhava (Lotus-Born), and finally the command of you accomplished Vidyadharas (Knowledge Holders).' 'Have you not kept the vajra (diamond scepter) of samaya (sacred bond)? Have you not drunk the amrita (nectar) of immortality? Remember the vows you have promised! The time to subdue the wicked has come!' Thus, perform the authentic zor cham (wrathful dance) of the Nyingma and Sarma schools. Or, perform the original zor cham of the respective lineage's gurus, in a place no less than forty-nine steps outside, facing the direction of Rahula (eclipse demon), or facing the direction of the target. 6-238 Arrange golden liquor in the food offering bowl, and recite: 'Hūṃ! From the heart of myself, Hayagriva, from raṃ (रं,seed syllable, fire element, fire), yaṃ (यं,seed syllable, wind element, wind), khaṃ (खं,seed syllable, space element, space) arise fire, wind, and water.' 'Through emanation, the vessel and contents of the golden liquor are burned, destroyed, cleansed, and purified, and in an instant, from bhrūṃ (भ्रूं,seed syllable, wrathful deity seed syllable, wrathful deity) it transforms into a supreme jewel vessel.' 'From oṃ (ओँ,body), āḥ (आः,speech), hūṃ (हूँ,mind) arises jagat (world), with its color, smell, taste, and power, may it delight all guests of samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation).' ' ஹோ! Guru, Ishtadevata (personal deity), Dharmapala (Dharma protector), as well as wealth deities, earth deities, beings of the six realms, all harm-doers, be satisfied by this nectar, and help me accomplish wrathful activities!' Thus, scatter in the ten directions. As an innocent witness: 'Hūṃ! Please be mindful of the wonders of existence and peace! Whatever wrongdoings this enemy with malice in his heart has committed, please be mindful of them. I beseech you to witness my innocence.' Open the path of zor and throw the torma: 'Hey! Arrogant and offensive ones of the ten directions! I direct the zor at you! Each of you return to your own direction!' 'The path of zor is directed at enemies and obstacles! Open it! These evil ones, harm the Dharma, Dharma holders, and the world. Transform them into the ten directions of subjugation!' 'In particular, they have committed countless offenses against us, the patrons and benefactors. May our property and wealth not disappear. Liberate their consciousness into the Dharmadhatu (realm of Dharma)!' Throw half of the torma: 'Hrīḥ (ह्रीः,seed syllable, great compassion, great compassion)! In front of Hayagriva himself, in the inescapable terrible abyss, the obedient messengers and servants, seize all enemies and obstacles!' 6-239 'Hey! Now is the time to fulfill the samaya! Wrathful Red One, you and your retinue of seven brothers, the obedient army, now perform the Dharma!' ' بھو!भ्योः!bhyoḥ!To the enemy بھو!भ्योः!bhyoḥ!Open! Open! Open to the army!' 'Establish the army, point the banners! Grind the enemies into dust!' Thus, throw the torma to the left, right, and center, and add curses to Hayagriva and the end of the above mantras.
་དང་བཅས་དྲག་ཏུ་བསྟན་ནས། གཅན་གཟན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་པགས་པའམ། ཆོས་གོས་སོགས་ས་ལ་བརྡབ། འབྲུབ་ཁུང་གི་དམིགས་ཡུལ་རྣམས་གཏོར་མ་མེ་མཚོན་ནད་ཡམས་དུག་གི་རང་ བཞིན་དེས་ཤ་འཛོག་རུས་འཛོག་ཏུ་བཏང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མར་མེ་ལྟ་བུ་དེར་ཆུ་བླུགས་པ་བཞིན་ནག་ཐུམ་གྱིས་བསད་ནས་རང་དང་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བགེགས་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་དང་སེམས་རོ་ གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་གནས་ལུགས་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་བློ་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་ཡུན་གཏན་བདེར་བཀོད་པའི་དམིགས་པ་དང་། ལས་མཁན་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སོགས་ ཀྱིས་དམིགས་ཡུལ་དེའི་ཡུལ་མཁར་མི་ནོར་རྫས་གསུམ་ལ་དམག་དྲངས་ནས་ནད་མཚོན་མུ་གེའི་ཆར་བབ་སྟེ་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཟོས། དེ་དག་གི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བདག་ལ་ངོ་གསོ་དང་བཅས་བྱིན་པས་ཚེ་བསོད་སོགས་རྒྱས་པར་བསམས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་མེ་འོད་བཅས་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་ནང་རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་མདོག་གསལ་བཏབ། 6-240 རྐང་རྗེས་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསམས་ནས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ལོག་སྟེ་མེ་ཏོག་ཆར་བཅས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག་ཅི་རིགས་བརྗོད། སང་ལྟ་བུ་གཏང་རག་གསོལ་ཁ་རྒྱས་པར་ཕུལ། ཡང་བསད་ལས་མ་ ཡིན་པར་ནད་མཚོན་མུ་གེ་བཟློག་ཆེད་དུ་ཡིན་ན་གཞན་འདྲ་བ་ལས་གཏོར་མ་འཕེན་ཚེ་འབྲུབ་ཁུང་མི་བསྒོམ་པར་དམིགས་བྱ་དེ་ལ་འཕེན་པས་རང་བཞིན་གྱི་ངང་དུ་བཟློག་པར་བསམ་པ་ཙམ་ ཁྱད་པར་རོ། །བརྒྱུད་ལྡན་དམ་པ་ལས་འོངས་པའི། །མན་ངག་དམ་པ་ཁྲིགས་སུ་བཀོད། །སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་ཐུགས་བཞེད་ཀུན། །ཇི་དགོངས་དམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག། །།
【現代漢語翻譯】 然後以兇猛的姿態進行猛烈的示現,將猛獸的皮毛或法衣等摔在地上。將誅法對象的住所變成灰燼,以火、武器、瘟疫、毒藥的自性,使其血肉腐爛、骨骼粉碎。像將水倒入油燈一樣,熄滅其意識,使其完全黑暗。將自己與本尊、護法、敵人的心意混合在一起,以明空無執、超離思維的大手印來攝持,發願使自他一切眾生獲得暫時和究竟的安樂。並且,讓作為行者的化身等,向該誅法對象的住所、城鎮、人民、財富三者發起進攻,降下疾病、武器、饑荒之雨,使其如芝麻粒般不剩地被吞噬。將他們的一切善行全部聚集起來,帶著敬意供養給我,從而增長壽命等,這樣進行觀想。在金剛地基、羅帳、火焰光芒等的護輪中,觀想自己顯現為本尊,在三處(身、語、意)分別顯現白色、紅色、藍色的嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破)字。 將足跡觀想為金剛自性,返回修行室,唸誦各種吉祥的詞句,並降下花雨。第二天,供養豐盛的酬謝和祈禱。如果不是爲了誅殺,而是爲了遣除疾病、武器、饑荒,那麼與上述方法不同的是,在拋擲朵瑪時,不觀想誅法場所,而是向目標拋擲,觀想其自性平息即可,這只是細微的差別。 來自具傳承上師的甚深口訣,已如實記錄在此。愿所有具德之人的心願,皆如所愿圓滿成就!
【English Translation】 Then, manifesting fiercely with a wrathful demeanor, throw the skin of a wild animal or Dharma robes, etc., onto the ground. Transform the target's dwelling into ashes, using the nature of fire, weapons, plagues, and poison, causing their flesh to rot and bones to shatter. Like pouring water into a lamp, extinguish their consciousness, making it completely dark. Mix your own mind with the hearts of the Yidam, Dharma protectors, and enemies, and seize them with the Mahamudra of clear emptiness, unattachment, and transcendence of thought, vowing to establish all beings, both self and others, in temporary and ultimate happiness. Furthermore, let emanations of the practitioner, etc., launch an attack on the target's dwelling, town, people, and wealth, causing a rain of disease, weapons, and famine, devouring them until not even a sesame seed remains. Gather all their merits and offer them to me with respect, thereby increasing lifespan, etc., visualize in this way. Within the protective circle of the vajra ground, tent, and flames, visualize yourself as the Yidam, with white, red, and blue Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Completion), Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Arising), and Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Destruction) letters shining brightly at the three places (body, speech, and mind). Consider the footprints to be of vajra nature, return to the practice room, and recite various auspicious words, showering flowers. The next day, offer abundant gratitude and prayers. If it is not for killing but for averting disease, weapons, and famine, then unlike the above method, when throwing the torma, do not visualize the place of wrathful action, but throw it at the target, simply thinking that its nature is pacified, this is the only difference. The profound instructions from the lineage-holding guru have been faithfully recorded here. May all the wishes of virtuous individuals be fulfilled as desired!