lodroe0765_吉天宿常供題記.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL345སྐྱེད་ལྷས་རྟག་གཏོར་གྱི་ཞལ་བྱང། 7-590 ༄༅། །སྐྱེད་ལྷས་རྟག་གཏོར་གྱི་ཞལ་བྱང། ༄༅། །སྐྱེད་ལྷས་རྟག་གཏོར་གྱི་ཞལ་བྱང་དགེ། ན་མོ་གུ་རུ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་ཡ། ཨང་གིར་ཞེས་པ་ཆུ་ཕོ་སྤྲེལ་ལོའི་མགོ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་དགེ་བར་ཁའུ་བྲག་རྫོང་ནག་པོའི་མེ་འབར་གྱི་ གཙུག་ལག་ཁང་འདི་ཉིད་དུ། སྟོབས་འཕྲོག་དབང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནང་རྟེན་གཏོར་མ་གསུམ་གྱི་ནང་ཚན་རྟག་གཏོར་འདི་ཉིད་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་ མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་དང་། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་མན་ངག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་དབྱིབས་གཟུངས་ གཞུག་རྒྱན་མཐེབ་སྐྱུའི་གྲངས་སྣོད་བཅས་ཞི་རྒྱས་ཀྱི་ལས་གཙོར་སྟོན་དང་། བདུད་རྩི་དང་ལྷ་སྒྲུབ་རྣམས་ལ་དམིགས་པ་སྔགས་དང་བཅས་གང་ཡོད་ཅི་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བགྱིས་ཏེ། གཙོ་བོར་རྗེ་བཙུན་ས་ སྐྱ་པའི་གདུང་བརྒྱུད་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབྱུང་བའི་འཕྲིན་བཅོལ་བཅས་ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་གི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ནས་དུས་རྒྱུན་དུ་གཏོར་མ་འདི་ལ་བསྒུལ་བསྐྱོད་མི་གཏོང་། དགོས་ པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཚེ། ཐོད་པ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བསྲུང་བ་བཀྲོལ་བའི་དམིགས་པ་སྔོན་འགྲོའི་ཁ་གསོས་ལ། བསྐང་ཕྲིན་བཟློག་བསྐུལ་གང་དགོས་བསྒྲུབས་ནས་སླར་སྲུང་བ་མན་ངག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱས་པས། 7-591 གདུང་སྲས་མྱུར་དུ་འབྱོན་པ་སོགས་འདོད་དོན་འབད་མེད་འགྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཅུང་ཟད་ཡོད་དེ་གཏོར་མ་འདི་བཞིན་བྱུང་ན་བསམ་བློ་ཡོད་མུར། ལོ་འདིའི་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་འདོད་ དོན་འགའ་ཞིག་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་གུར་ཞལ་རྣམ་གཉིས་གཙོ་གྱུར་གྱི་ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ་མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པ་ཕུལ་བའི་ནུབ་ངེད་རང་གི་རྨི་ལྟས་སུ་མགོན་ཁང་འདི་ཉིད་སྔོན་ ལས་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་བླ་རེ་ཡོལ་བ་སོགས་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པའི་ནང་ད་ལྟའི་སྐུ་འདི་ན་བཟའ་དར་ཚོན་གཟབ་མ་བཅས་བཞུགས་ཁྱིམ་ནས་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་འཐོན་པའི་ཞལ་འཛུམ་གསུང་ འབྱོན་ལ་ཁད་ཡོད་པའི་དྲུང་། བུད་མེད་རྒན་མོ་ཞིག་གིས་ལྕགས་ཕུར་གསེར་ཚགས་ལ་དར་ཚོན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཞིག་ངེད་རང་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས་གཏད་པའི་མུར་ཀ་གདོང་གི་གཏོར་སྒམ་ཞལ་བྱང་ལ་ བརྟེན་ནས་གཏོར་མ་བཞེངས་རྒྱུ་ཡིན་སྙམ་པའི་མུར་འཁྲུལ་སྣང་གཞན་ཞིག་ལ་འབྱམས་ནས་མ་བྱུང་། དངོས་གཞི་རྨི་ལམ་ཙམ་ལ་དཔང་གཏད་བྱེད་རྒྱུ་མི་འདུག་ཀྱང་། མགོན་པོ་ཆེ་ཆུང་གི་བསྙེན་ཐབས་རྣམས་ ནས་རྨི་ལམ་དུ་གཏོར་མ་བཞེངས་པ་དང་། དངོས་སུའང་སྟེགས་པ་སྙམ་བྱེད་པ་བྱུང་ན་གཏོར་མ་འདོད་པ་ཡིན་པས་གཏོར་མ་འབུལ་ཞེས་དང་།

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL345 護法殿例行食子供養文。 7-590 護法殿例行食子供養文。 頂禮上師恰度木卡!藏曆水陽猴年(1932年)年初,于卡烏扎西宗(地名)黑巖寺廟的 主殿中,薩迦派的阿旺貢嘎洛哲桑結丹貝堅贊貝桑波(法王名號)和阿旺貢嘎索南圖多旺曲扎西扎巴堅贊貝桑波(法王名號)二人,按照杰尊(對薩迦派祖師的尊稱)上師的口訣,對斯多波旺波(摧破力尊)及其眷屬的內供朵瑪三尊中的例行朵瑪,從材質、形狀、裝藏、裝飾、手印的數量和容器等方面,主要以息增事業為主,並以甘露和本尊修法等為緣起,盡己所能地進行了製作。主要祈願杰尊薩迦派的血脈傳承永不斷絕,以純凈的意樂進行了修持。因此,後來的修行者們不要隨意移動這個朵瑪。如有 特殊需要,應首先解除顱骨日月和合的保護,進行供養和祈請,然後按照口訣重新進行保護。這樣,便會有迅速誕生轉世靈童等願望無勤成就的徵兆。如果出現這樣的朵瑪,在考慮成熟后,于當年十月十四日,爲了感謝成就了一些願望,向以古爾賢(帳幕怙主)和南嘉二尊為主的護法丹堅嘉措(誓言海)供奉了豐盛的食子。當晚,我夢見這座護法殿比以前更加寬廣,裝飾著華麗的帷幔等,殿內現在的神像穿著華麗的絲綢服裝,從神龕中稍微探出身子,面帶微笑,似乎要說話。一位老婦人向我頂禮,遞給我一根用金子鑲嵌、用絲綢裝飾的鐵橛。我正想著要根據卡東(噶當派)的朵瑪盒上的銘文來製作朵瑪時,突然被另一種幻覺所迷惑,沒有實現。雖然不能完全以夢境為憑證,但是根據大小怙主的修持方法,如果在夢中出現製作朵瑪,或者實際上出現搭建壇城的情況,就說明怙主想要朵瑪,所以應該供奉朵瑪。 7-591

【English Translation】 NKL345 from the teachings of Ngawang Kunga Lodro, 'Instructions for the Perpetual Torma of the Shrine of Generation'. 7-590 Instructions for the Perpetual Torma of the Shrine of Generation. Homage to the Guru Chaturmukha! In the auspicious waxing phase of the first month of the Water Male Monkey year (1932), in this main temple of Khau Drakdzong (place name) Black Rock, the Sakya Pas Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo (name of the Sakya lama) and Ngawang Kunga Sonam Thutop Wangchuk Tashi Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo (name of the Sakya lama), following the instructions of the Jetsun (honorific title for Sakya masters) Lamas, regarding the material, shape, filling, ornamentation, number of mudras, and containers of this perpetual torma, one of the three inner tormas of Stopa Wangpo (the powerful one who seizes power) and his retinue, primarily focusing on peaceful and increasing activities, and with the intention of nectar and deity practices, performed it to the best of their ability. Primarily, they entrusted it with the unbroken continuation of the Sakya lineage, and performed it with pure intention. Therefore, subsequent practitioners should not move this torma at any time. In case of special needs, the protection of the skull cup with the union of the sun and moon should be released first, and offerings and requests should be made, and then the protection should be restored as instructed. Thus, there will be some signs of effortless accomplishment of desires, such as the swift appearance of the reincarnation. If such a torma appears, while contemplating it, on the fourteenth day of the tenth month of this year, in gratitude for the accomplishment of some desires, a grand offering torma was offered to the ocean of Dharma protectors Damchen, led by Gur Zhal (Tent Protector) and Namkha. That night, in my dream, this protector's shrine was larger than before, decorated with abundant arrangements such as curtains, and inside, the current statue was dressed in elaborate silk garments, slightly emerging from its dwelling, with a smiling face about to speak. An old woman prostrated to me and handed me an iron stake inlaid with gold and decorated with silk, while I was thinking of making a torma based on the inscription on the Ka-dong (Kadampa) torma box. I was then distracted by another illusion and it did not happen. Although one should not rely solely on dreams, according to the methods of approaching the great and small protectors, if in a dream one makes a torma, or in reality one builds a platform, it means that the protector desires a torma, so one should offer a torma. 7-591


བླ་མ་གོང་མ་འགའ་ཞིག་ལའང་མནལ་ལམ་དུ་བརྡ་བསྐུལ་བྱུང་བ་སོགས་དང་ཕྱོགས་མཐུན་ཙམ་དུ་འདུག་སྙམ་ནས། 7-592 རྟག་གཏོར་འདི་བཞིན་ལག་ལེན་དུ་ཐེབས་པར་བགྱིས་པ་ལ་ཞིང་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཉེས་ནས་འཁོན་གྱི་གདུང་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་དང་ཀུན་བློ་སྤུན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། མཆོག་དང་ ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།ཨི་དཾ་ཤཱ་ས་ནཉྩ་སཏྭ་ཧི་ཏྭ་བྷ་ཝནྟུ།། །།

【現代漢語翻譯】 我思忖,這與一些上師在夢中得到啟示等情況頗為相似。 因此,我實踐了這恒常供養,愿令田地之主自在及其眷屬歡喜,使怨恨的血脈永不中斷,並賜予所有昆盧兄弟及其眷屬殊勝和共同的成就。愿此成為利益眾生的教法!

【English Translation】 I thought that this was quite similar to some previous Lamas receiving indications in their dreams, and so forth. Therefore, I have put this constant offering into practice. May it please the Lord of the Fields, along with his retinue, so that the lineage of enmity is never broken, and may it grant all supreme and common siddhis to Kunlo brothers and their retinue. May this teaching be for the benefit of all beings! Idam shasanam ca sattva hitva bhavantu.