ngawang1505_金剛鈴數珠灌頂寶瓶廣釋密咒持有者所需善說事業遍主.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK176རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བགྲང་ཕྲེང་དགང་བླུག་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་གསང་སྔགས་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ལེགས་བཤད་འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ། 15-516 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བགྲང་ཕྲེང་དགང་བླུག་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་གསང་སྔགས་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ལེགས་བཤད་འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ། ༄། །རྡོར་དྲིལ་གྱི་རྣམ་གཞག་བཤད་པ། ༈ རྒྱུད་གང་ནས་བསྟན་པ། གང་ཟག་གང་གི་བཅའ་བ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བགྲང་ཕྲེང་དགང་བླུག་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་གསང་སྔགས་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ལེགས་བཤད་འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་ གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ། གངས་ཅན་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་ས་སྐྱ་པ། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་དང་། །དེ་སྲས་འགྲན་གྱི་དོ་མེད་རྗེ་བཙུན་མཆེད། །ཆོས་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་བཅས་ ལ་འདུད། །སྙིགས་དུས་བསྟན་པའི་མེ་རོ་གསོ་བ་ལ། །བསམ་བཞིན་སྐྱེ་བ་བཞེས་པའི་སྔགས་འཆང་རྗེ། །ངག་གི་དབང་པོ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་ཞབས། །དེ་སྲས་རིགས་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་སྐུ་མཆེད་དང་། །རྒྱལ་བ་ མུས་པ་ཆེན་པོར་གུས་བཏུད་ནས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བགྲང་ཕྲེང་དགང་བླུག་དང་། །བུམ་པའི་རྣམ་བཤད་གསང་སྔགས་འཛིན་རྣམས་ལ། །ཉེར་མཁོ་འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་བཤད་ཀྱི་ཉོན། །ཞེས་མཆོད་པར་བརྗོད་ཅིང་བཤད་ པར་དམ་བཅས་ནས། འདིར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། བགྲང་ཕྲེང་། དགང་བླུག བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་གསང་སྔགས་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ལེགས་བཤད་འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་ འདི་འཆད་པ་ལ་བཞི་སྟེ། རྡོར་དྲིལ་གྱི་རྣམ་གཞག་བཤད་པ། བགྲང་ཕྲེང་གི་རྣམ་གཞག་བཤད་པ། དགང་བླུག་གི་རྣམ་བཞག་བཤད་པ། བུམ་པའི་རྣམ་བཞག་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། སྤྱིར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ། 15-517 ཕྱི་བརྡའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ནང་སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། གསང་བ་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཞེས་གསུམ་ཙམ་དུ་གུར་ནས་བཤད་དོ། །དེ་ལ་འདིར་དང་པོ་བཤད་པར་བྱ་བ་ལ་གསུམ། རྒྱུད་གང་ནས་བསྟན་པ། གང་ཟག་གང་གི་བཅའ་བ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་བཅང་བའོ། །དང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་སོ་གཅིག་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ དང་པོ་དང་། དཔལ་ཁ་སྦྱོར་སཾ་བུ་ཊ། གྱི་བརྟག་པ་བརྒྱད་པའི་རབ་བྱེད་དང་པོ་རྣམས་ལས་གསལ་པོར་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་གི་རྒྱུ་དང་དབྱེ་བ་སོ་སོའི་སོགས་ལུང་ཁུང་རྣམས་དང་སྦྱར་ཏེ། ཞིབ་ཏུ་བཤད་པ་ནི་ཁོ་བོས་སྔར་བྱིས་པའི་རྡོར་དྲིལ་གྱི་རྣམ་བཤད་སྔགས་འཆང་རྣམས་ལ་གཅེས་པའི་ནོར་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་རྒྱུད་གཞན་འགའ་ ཞ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK176《金剛鈴杵數珠甘露瓶之釋,密咒執持者近需之妙說·事業遍行》 15-516 《金剛鈴杵數珠甘露瓶之釋,密咒執持者近需之妙說·事業遍行》 鈴杵之相釋 從何續所說?何人之所制? 《金剛鈴杵數珠甘露瓶之釋,密咒執持者近需之妙說·事業遍行》 頂禮 गुरु बुद्ध ध्वज(藏文:གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ།,梵文天城體:गुरु बुद्ध ध्वजाय,梵文羅馬擬音:guru buddha dhvajāya,漢語字面意思: गुरु 咕嚕,बुद्ध 布達,ध्वजाय 旗幟)! 敬禮雪域教法之主薩迦派, 大悲昆迦寧波(ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ,一切慶喜藏), 及其無與倫比之子尊者父子, 以及法王曲吉嘉波(ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ,法之國王)。 於此五濁末世,為復興教法之火, 不捨本願而化生之持明者, 語自在昆迦仁欽(ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན,一切慶喜寶)之足, 及其子嗣種姓具足之文殊怙主, 以及嘉瓦穆薩欽波(མུས་པ་ཆེན་པོ,穆薩大尊者)。 恭敬頂禮之後,為密咒執持者, 宣說金剛鈴杵、數珠甘露瓶, 以及寶瓶之釋,近需之事業遍行。 如是起敬並立誓宣說。 於此,金剛鈴、杵、數珠、甘露瓶, 以及寶瓶之釋,名為《密咒執持者近需之妙說·事業遍行》。 此論分四部分講解:鈴杵之相釋,數珠之相釋,甘露瓶之相釋,寶瓶之相釋。 首先,關於鈴杵, 15-517 一般而言,金剛鈴杵可分為三種:外表法金剛鈴杵,內咒法金剛鈴杵,秘密義金剛鈴杵。 此處首先要講的是,分為三部分: 從何續所說?何人之所制?如何執持? 首先,關於從何續所說:見於《金剛空行續》第三十一品,《金剛座四合續》中座之次第第一品,以及《吉祥合集續》第八品之第一節。 這些續部中都已清楚地闡述了鈴杵的起因和分類等內容,並與各自的經文相對應。 關於詳細的解釋,可參考我之前所著的《孩童金剛鈴杵釋·持咒者之珍寶》,其中有詳細的闡述。 此外,在《空行海續》等其他續部中也有所提及。 。

【English Translation】 The Collection of Teachings by Ngawang Kunga Sonam ANK176: 'A Commentary on the Vajra, Bell, Rosary, Filling, and Vase: A Well-Spoken Explanation of Benefit for Holders of Secret Mantras, All-Pervading Activity' 15-516 'A Commentary on the Vajra, Bell, Rosary, Filling, and Vase: A Well-Spoken Explanation of Benefit for Holders of Secret Mantras, All-Pervading Activity' Explanation of the Aspects of Vajra and Bell From which Tantra is it taught? Whose precept is it? 'A Commentary on the Vajra, Bell, Rosary, Filling, and Vase: A Well-Spoken Explanation of Benefit for Holders of Secret Mantras, All-Pervading Activity' Namo Guru Buddha Dhvajaye! Homage to the Sakya lineage, the masters of the teachings in the land of snows, To the great compassionate Kunga Nyingpo (ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ, All-Joyful Essence), And his sons, the incomparable lords, Including Dharma Lord Chogyal Phagpa (ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ, King of Dharma). In these degenerate times, to revive the embers of the teachings, The mantra-holders who take birth intentionally, The feet of Ngagi Wangpo Kunga Rinchen (ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན, All-Joyful Jewel), And his sons, the lineage holders, Manjushri protectors, And the victorious Muschenpo (མུས་པ་ཆེན་པོ, Great Muschenpo). Having respectfully bowed down, for the holders of secret mantras, I will explain the vajra, bell, rosary, filling, And the explanation of the vase, the all-pervading activity that is needed. Thus, having made offerings and vowed to explain, Here, the explanation of the vajra, bell, rosary, filling, And the vase, called 'A Well-Spoken Explanation of Benefit for Holders of Secret Mantras, All-Pervading Activity'. This will be explained in four parts: Explanation of the aspects of vajra and bell, explanation of the aspects of rosary, explanation of the aspects of filling, explanation of the aspects of vase. First, regarding the vajra and bell, 15-517 Generally speaking, the vajra and bell can be divided into three types: outer symbolic vajra and bell, inner mantra vajra and bell, secret meaning vajra and bell. Here, what will be explained first is divided into three parts: From which tantra is it taught? Whose precept is it? How to hold it? First, regarding from which tantra it is taught: it is found in the thirty-first chapter of the Vajra Dakini Tantra, the first chapter of the order of seats in the Yoga of the Four Vajra Seats, and the first section of the eighth chapter of the Glorious Samputa Tantra. In these tantras, the causes and classifications of the vajra and bell are clearly explained, and they correspond to their respective texts. For a detailed explanation, refer to my previous work, 'Explanation of the Vajra and Bell for Children: A Precious Treasure for Mantra Holders,' which contains a detailed explanation. Furthermore, it is mentioned in other tantras such as the Dakini Ocean Tantra.


ིག་ལས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བསྟན་མོད། གོང་གི་རྒྱུད་གསུམ་པོ་དེ་ལས་གསལ་བ་ནི་མི་བཞུགས་སོ།། །།གཉིས་པ་གང་ཟག་ནི། འདིར་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་དག་གིས་བཅངས་སོ། །དེ་ལ་གཞན་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་ཙམ་ཐོབ་པ་ལ་ཡང་རྡོར་དྲིལ་དབང་རྫས་སུ་སྟེར་བ་ཡོད་ཀྱང་། འཆང་བ་མི་དབང་སྟེ་རྒྱུ་མཚན་ཤེས་པར་བྱའོ།། །། 15-518 ༈ ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀའི་རྡོར་དྲིལ་བཅངས་ཚུལ་ལ། རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ། གསུམ་པ་བཅངས་ཚུལ་ནི། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱས་ནས་འཆང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གཉིས། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀའི་རྡོར་དྲིལ་བཅངས་ཚུལ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། ནང་གི་དམ་ཚིག་ གི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བཅངས་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་བདུན། རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། དེ་གཉིས་མདུན་དུ་བཤམ་ཚུལ། ལག་ཏུ་བླང་ཚུལ། ཇི་ལྟར་ དཀྲོལ་བའི་ཚུལ། དེ་ཁོ་ན་དེ་དག་ཤེས་པའི་ཕན་ཡོན། མ་ཤེས་པའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནས། རྩེ་དགུ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། རྩེ་ལྔ་པ་དམ་ཚིག་ གི་རྡོ་རྗེ། རྩེ་གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། རྩེ་གཅིག་པ་ཀླུ་རྣམས་འཇིགས་པའི་རྡོ་རྗེ། གསང་བ་རྒྱན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དྲུག་གསུངས། གདན་གཞི་ནས། རྩེ་དགུ་པ་དང་། རྩེ་ལྔ་ པ་གཉིས་གསུངས། ཁ་སྦྱོར་ནས་རྩེ་དགུ་པ་འབའ་ཞིག་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འདིར་རྩེ་དགུ་པ་དང་། རྩེ་ལྔ་པ་གཉིས་ངེས་པར་བྱ་བ་ལ་གཉིས་སྟེ། གཉིས་ཀའི་མཚན་ཉིད་སྤྱིར་བསྟན་ པ་དང་། རྣམ་དག་སོ་སོར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། གསེར་སོགས་ལས་ནི་བརྡུངས་དགེ་བའི། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་སྤྲས། །སུམ་ཆ་ཆ་གཅིག་བཟུང་བར་གསལ། །སྐ་རགས་ཀྱིས་བརྒྱན་དགེ་བའོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། 15-519 གདན་གཞི་ལས། ཆ་གསུམ་གས་བར་བཟུང་བ་ལ། སྐེ་རགས་ཀྱི་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན། །ཨུཏྤལ་ཀུ་མུ་ཏ་ལྟར་མཛེས། །རིན་ཆེན་པདྨ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་དང་། ཁ་སྦྱོར་ལས། ཆ་གསུམ་བཟུང་བའི་གནས་གསལ་ ཞིང་། །སྐེ་རགས་བྱས་པས་བཟང་པོ་ཉིད། །ཞི་བ་ཨུཏྤལ་ཀུ་མུ་ཏ། །རིན་ཆེན་པདྨ་རྣམས་པར་གནས། །ཞེས་དང་། ཆུ་སྲིན་ཁ་ལས་འབྱུང་བའི། རྩེ་མོ་འོད་ཟེར་ཟླ་བར་གནས། །ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་རྩེ་དགུ་པའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པའི་ཚད་དེ་དག་ནི་རྩེ་ལྔ་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་དགོས་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། དེ་ནས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །མཚན་ཉིད་ཡང་དག་བཤད་པར་ བྱ། །གསེར་སོགས་བརྡུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཆའང་དེ་བཞིན་གསུངས་པ་སྟེ། སྔོན་བཞིན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་ཞིང་། པདྨ་ཟླ་བར་རྣམ་པར་གནས། །ཆུ་སྲིན་སོའི་རྣམ་པ་ཡིས། །རྩ་བ

【現代漢語翻譯】 雖然在其他經典中也有少量提及,但沒有比上述三個續部更清晰的描述了。

第二,關於持有者:這裡指的是那些接受過無上瑜伽金剛上師灌頂,並安住于誓言的人。 即使在其他地方,僅僅接受金剛弟子灌頂的人,也會被給予金剛鈴作為法器,但不允許持有,必須明白其中的原因。

15-518 關於內外金剛鈴的持有方式,宣說金剛的真實性。 第三,關於持有方式:必須在瞭解金剛鈴的真實性之後才能持有。這又分為兩種: общей форме описывается способ держания ваджры и колокольчика как внешнего, так и внутреннего, и в частности описывается способ держания ваджры и колокольчика внутреннего обета. 首先分為七個方面:金剛的真實性,鈴的真實性,二者陳設於前的方式,手持的方式,搖動的方式,瞭解這些真實性的利益,以及不瞭解的過患。 首先,關於金剛,在《金剛空行》中提到了:九尖金剛是智慧金剛,五尖金剛是誓言金剛,三尖金剛是事業金剛,單尖金剛是令龍族恐懼的金剛,以及秘密莊嚴金剛,總共六種。 在《根本續》中提到了九尖金剛和五尖金剛。 在《合續》中只提到了九尖金剛。 在這些金剛中,這裡必須明確的是九尖金剛和五尖金剛,這又分為兩個方面: общей форме описываются характеристики обоих, и в частности описываются их отдельные характеристики. 首先: '用金等捶打製成的,一切吉祥的金剛,都裝飾著各種飾品,明確指出要握住三分之一的部分,用腰帶裝飾是吉祥的。' 15-519 《根本續》中說: '握住三分之一的部分,用腰帶精美地裝飾,像烏 উৎপল(藏文,梵文天城體,utpala,梵文羅馬擬音,utpala,漢語:青蓮花)和拘物頭(藏文,梵文天城體,kumuda,梵文羅馬擬音,kumuda,漢語:白睡蓮)一樣美麗,珍寶蓮花安住其中。' 《合續》中說: '明確指出握住三分之一的部分,用腰帶裝飾是美好的,寂靜的烏 উৎপল(藏文,梵文天城體,utpala,梵文羅馬擬音,utpala,漢語:青蓮花)和拘物頭(藏文,梵文天城體,kumuda,梵文羅馬擬音,kumuda,漢語:白睡蓮),以及珍寶蓮花安住其中。' '從摩羯魚口中出現的尖端,光芒照耀著月亮。' 這些都說明了這一點。 也就是說,在描述九尖金剛時提到的那些標準,也必須適用於五尖金剛。在《金剛空行》中說: '之後,將詳細描述誓言金剛的特徵,用金等捶打製成的金剛,也同樣說明了這一點,像之前一樣具有特徵,蓮花安住在月亮上,具有摩羯魚等的形狀,根本'

【English Translation】 Although it is also mentioned slightly in other scriptures, there is no clearer description than the above three tantras.

Second, regarding the holder: Here refers to those who have received the empowerment of the Vajra Master of Anuttarayoga and abide by the vows. Even in other places, those who have only received the Vajra disciple empowerment are given the Vajra bell as a ritual implement, but they are not allowed to hold it; the reason must be understood.

15-518 Regarding the manner of holding both outer and inner Vajra bell, the reality of the Vajra is taught. Third, regarding the manner of holding: It is necessary to hold it after understanding the reality of the Vajra bell. This is further divided into two aspects: the general way of holding the Vajra and bell, both outer and inner, is described, and the specific way of holding the Vajra and bell of the inner vows is described. First, it is divided into seven aspects: the reality of the Vajra, the reality of the bell, the way of arranging the two in front, the way of holding them in the hand, the way of shaking them, the benefits of knowing these realities, and the faults of not knowing them. First, regarding the Vajra, in the 'Vajra Dakini' it is mentioned: The nine-pointed Vajra is the wisdom Vajra, the five-pointed Vajra is the vow Vajra, the three-pointed Vajra is the action Vajra, the single-pointed Vajra is the Vajra that frightens the Nagas, and the secret ornament Vajra, a total of six types. In the 'Root Tantra', the nine-pointed Vajra and the five-pointed Vajra are mentioned. In the 'Union Tantra', only the nine-pointed Vajra is mentioned. Among these Vajras, what must be clarified here are the nine-pointed Vajra and the five-pointed Vajra, which are further divided into two aspects: the general characteristics of both are described, and their separate characteristics are described in particular. First: 'Made by hammering gold and other materials, all auspicious Vajras are adorned with various ornaments, it is clearly stated to hold one-third of the part, it is auspicious to decorate with a belt.' 15-519 The 'Root Tantra' says: 'Holding one-third of the part, it is exquisitely decorated with a belt, beautiful like utpala (藏文,梵文天城體,utpala,梵文羅馬擬音,utpala,漢語:青蓮花) and kumuda (藏文,梵文天城體,kumuda,梵文羅馬擬音,kumuda,漢語:白睡蓮), precious lotus dwells within.' The 'Union Tantra' says: 'It is clearly stated to hold one-third of the part, it is good to decorate with a belt, peaceful utpala (藏文,梵文天城體,utpala,梵文羅馬擬音,utpala,漢語:青蓮花) and kumuda (藏文,梵文天城體,kumuda,梵文羅馬擬音,kumuda,漢語:白睡蓮), and precious lotuses dwell within.' 'The tip emerging from the mouth of the makara shines like the moon.' These all illustrate this point. That is to say, those standards mentioned when describing the nine-pointed Vajra must also apply to the five-pointed Vajra. In the 'Vajra Dakini' it says: 'After that, the characteristics of the vow Vajra will be described in detail, the Vajra made by hammering gold and other materials is also explained in the same way, having the same characteristics as before, the lotus dwells on the moon, having the shape of makaras and so on, the root'


་ཆུ་སྲིན་ཁ་ལས་འབྱུང་། ། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གཉིས་ཀའི་ཚད་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་དེ། དེ་ཡང་ཆ་གསུམ་ནི། ལྟེ་བའི་རྒྱས་གཞལ་བའི་སྟེང་འོག་གི་རྭ་གཉིས་བར་གྱི་བཟུང་བ་དང་ཆ་རེ་རེར་མཉམ་པའོ། ། དེ་རེ་རེ་ཡང་ཆ་གསུམ་གསུམ་དུ་གནས་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཞིབ་ཏུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་སྲིད་དུ་ཆ་གཅིག སྟེང་འོག་གི་སྐ་རགས་སོགས་ཀྱིས་སྲིད་དུ་ཆ་རེ་རེའོ། ། 15-520 རྭ་རྣམས་ལ་ཡང་ཆ་གསུམ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བའི་འོག་གི་ཆ་ཕྲ་ཞིང་། དེ་བས་སྟེང་གི་ཆ་ཕྲ་ལ། དབུས་ཀྱི་ཆ་རེ་རྩ་རྩེ་ལས་སྦོམ་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རི་ མོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བའི་རྩ་བ་ཅན་ནོ། །རྭ་དབུས་མ་ནི་དྲང་ཞིང་ཟླུམ་པོའམ། ཟུར་བརྒྱད་པ་སྐེད་དཀྲིས་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ནས་ཀྱི་དབྱིབས་ལྟ་བུའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་རྭ་རྣམས་ནི་ཆུ་སྲིན་ གྱི་ཁ་ནས་འཐོན་པའོ། །ཆུ་སྲིན་གྱི་སྣ་ནི་འབྲས་སོ་བའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དོ། །ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་ནི་རྭའི་བཞི་ཆའོ། །དེའི་རྩ་བར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བའི་སྟེང་བསྐོར་བའི་མུ་འཁྱུད་ དོ། །ཟླ་བའི་འོག་ཏུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེའི་འོག་ཏུ་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བ་དང་། དེའི་འོག་ཏུ་སྐ་རགས་ཀྱི་རི་མོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའོ། །དེ་དག་གི་སྤྱིའི་ཚད་ ཀྱང་སོར་མོ་བརྒྱད་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་བར་གྱི་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་རྣམ་དག་སོ་སོར་བསྟན་པ་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་རྩེ་དགུ་པའི་རྣམ་དག་ནི། ཁ་སྦྱོར་ལས། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ སུ་ནི། །དབུས་མ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ལྷ་དགུ་ལ་སོགས་རྩེ་མོ་ནི། །ལྷ་རྣམས་དགུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཞེས་གསུངས་པ་འདིས་བསྟན་ཏེ། ཚད་འདི་ནི་འགྱུར་ཁྱད་ཙམ་མ་གཏོགས་གདན་གཞི་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གཉིས་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་། ། 15-521 དེའི་དོན་ཡང་སྟེང་གི་རྭ་བརྒྱད་ནི་བྱང་སེམས་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད། འོག་གི་རྭ་བརྒྱད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད། དབུས་ཀྱི་རྭ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའོ། །རྭའི་འོག་པདྨ་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དག་པ་སྟེ། གདན་བཞི་དང་མཁའ་འགྲོར། པདྨ་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བརྒྱད། ཞེས་གསུངས་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་སྦྱོར་རོ། །ཡང་རྗེ་ བཙུན་གྱིས་མཛད་དོ་ཟེར་བའི་རྡོ་རྗེའི་བཤད་པ་དེ་ན་ནི། སྟེང་གི་རྭ་དགུ་ནི་ཕྱོགས་བཞི་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞི་དང་། །མཚམས་བཞི་ཡུམ་བཞི། དབུས་ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ། རྩེ་རྣམ་སྣང་། འོག་ གི་རྭ་དགུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཚད་མེད་བཞི་དག་པ། རྩེ་མོ་ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དག་པ། འདབ་བརྒྱད་སྟེང་མ་བྱང་སེམས་བརྒྱད། འོག་མ་བརྒྱད་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དག་པ་ཡིན་ཟེར་ བ་ཡང་འད

【現代漢語翻譯】 『從鱷魚口中生出。』 如是說。因此,將兩者的尺寸統一描述。也就是分為三部分:肚臍的測量,上下兩角之間的佔據部分,每一部分都相等。 每一部分又分為三份,如《金剛空行母》中所詳述。也就是中央肚臍的寬度為一份,上下腰帶等的寬度各為一份。 角的每一部分又分為三份,下部較細,比下部更細的是上部,中央部分比根部粗。這些都有環繞月亮的三個紋路作為根基。中央的角是直的且圓潤,或是八角形,具有三個腰帶般的環繞,形狀如麥粒。東方的角等是從鱷魚口中生出的。鱷魚的鼻子是稻米一半的大小。鱷魚的臉是角的四分之一。在其根部有光芒環繞的月亮。月亮之下是八瓣蓮花,其下是烏 উৎপala(梵文,utpala,utpala,青蓮花)等花環,再往下是由光芒環繞的腰帶紋路。這些的總尺寸據說從八指到二十二指不等。 第二,清凈分別顯示,分為兩種。第一種是九尖端的清凈:在《合經》中說:『八方之間,中央是佛陀本身。九尊神等尖端,由九尊神加持。』這表明,這個尺寸除了略有變化外,也出現在基座和《金剛空行母》中。 其含義是,上方的八個角是八大菩薩近子,下方的八個角是金剛鉤等八位天女,中央的角是金剛遍照如來和智慧空行母。角下的蓮花是八正道清凈,如基座和空行母中所說:『蓮花是菩提八支。』這是通過上師的口訣來結合的。此外,在據說由至尊者所著的金剛釋中,上方的九個角是四方四佛和四位佛母,中央是虛空普賢王如來,尖端是遍照如來,下方的九個角是五智和四無量心清凈,尖端是法界大樂清凈,上面的八瓣是八大菩薩,下面的八瓣是八位天女清凈,也是這樣說的。

【English Translation】 'Arising from the mouth of a crocodile.' Thus it is said. Therefore, the dimensions of both are described in a unified way. That is, it is divided into three parts: the measurement of the navel, the occupation between the two horns above and below, each part being equal. Each of these parts is further divided into three, as detailed in the Vajra Dakini. That is, the width of the central navel is one part, and the width of the upper and lower belts, etc., are each one part. Each part of the horns is also divided into three, the lower part being thin, and the upper part being thinner than the lower part, and the central part being thicker than the root. These all have three lines surrounding the moon as their base. The central horn is straight and round, or octagonal, with three belt-like circumferences, shaped like a grain of barley. The eastern horns, etc., emerge from the mouth of a crocodile. The nose of the crocodile is half the size of a grain of rice. The face of the crocodile is a quarter of the horn. At its base is a moon surrounded by rays of light. Below the moon is an eight-petaled lotus, below which are garlands of উৎপala (Tibetan, ཨུཏྤལ་; Sanskrit Devanagari, उत्पल; Sanskrit Romanization, utpala; Chinese, 青蓮花) and so on, and below that are belt lines surrounded by rays of light. The total dimensions of these are said to range from eight to twenty-two fingers. Second, the pure distinctions are shown separately, divided into two. The first is the purity of the nine points: In the Samputa Tantra it is said: 'In the center of the eight directions, the center is the Buddha himself. The nine deities and other points are blessed by the nine deities.' This shows that this dimension, apart from slight variations, also appears in the base and the Vajra Dakini. Its meaning is that the eight horns above are the eight bodhisattva close sons, the eight horns below are the eight goddesses such as Vajra Hook, and the central horn is Vajra Vairocana and the Wisdom Dakini. The lotus below the horn is the purification of the eightfold noble path, as it is said in the base and the Dakini: 'The lotus is the eight branches of enlightenment.' This is combined with the guru's oral instructions. Furthermore, in the Vajra explanation said to be written by Jetsun, the nine horns above are the four Buddhas of the four directions and the four consorts, the center is the space Samantabhadra, the tip is Vairochana, the nine horns below are the purification of the five wisdoms and the four immeasurables, the tip is the purification of the Dharmadhatu Great Bliss, the upper eight petals are the eight bodhisattvas, and the lower eight petals are the purification of the eight goddesses, so it is also said.


ུག་སྟེ། ཡིག་ཆ་འདི་ཐེ་ཚོམ་ཅན་དུ་ཡང་བཞེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་དུ་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོའི་གསུང་དང་མི་མཐུན་པ་མང་དུ་སྣང་བས་མ་བརྟགས་པར་དད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་བར་མི་ བྱ་སྟེ། འདི་ལ་སྔོན་གྱི་བླ་མ་འགའ་ཞིག་གི་གསུང་གིས་རྗེས་བཙུན་མར་པས་མཛད་པ་སྟེ། རྗེ་བཙུན་ཞེས་པའི་མིང་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་གསུངས། གང་ལྟར་ཡང་རྭའི་རྩ་བ་རྣམས་ཆུ་སྲིན་གྱིས་ཁ་ནས་འབྱུང་བ་ནི། 15-522 འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་མཚོན་བྱེད་དོ། །རྩེ་མོ་དགུ་ནི་གསུང་རབ་ཡན་ལག་དགུ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རྭའི་གདན་ནི་ཟླ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རྒྱན་རྣམས་ནི་རང་གཞན་མཛེས་ པར་བྱེད་པ་སྟེ་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །ལྟེ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། ། གཉིས་པ་རྩེ་ལྔ་པའི་རྣམ་དག་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། གང་ཡང་སྦོམ་སུ་གྱུར་པ་ ཡི། །རྭ་ནི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གསུངས། །ཀུན་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་མཛད། །ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་དེ། །ལྷོ་ཡི་རྭ་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་། ནུབ་ཏུ་འོད་དཔག་མེད་པ་དགོད། །བྱང་དུ་དོན་ཡོད་ གྲུབ་པ་སྟེ། །རྭ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཡིས་ལྷ། །པད་བརྒྱད་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་གི །ཇི་བཞིན་གནས་སུ་བཞག་བྱ་བའི། །པདྨའི་ཕྱག་དང་བྱམས་པ་དང་། །ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་ཀུན་དུ་བཟང་། །གནོད་སྦྱིན་བདག་ པོ་འཇམ་པའི་དཔལ། །སྒྲིབ་པ་སེལ་དང་ས་སྙིང་དང་། །འདིའི་ལྷ་ནི་བརྒྱད་པོ་རྣམས། །ཇི་བཞིན་འདབ་མར་བཞག་པར་བྱ། །དབུས་ཀྱི་པདྨར་ཡེ་ཤེས་པ། །སུམ་ཅུ་གསུམ་ནི་ཐིམ་པར་འགྱུར། །པདྨར་ལྷ་མོ་ བརྒྱད་གང་ཡིན། །ཇི་བཞིན་གནས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་མ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ། །ལྷ་མོ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི། །ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མར་ཡང་དག་གནས། །མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་པོ་ལ། ། 15-523 ལྷ་མོ་བཞི་པོ་དེ་ལྟར་ཡང་། །བསྐུལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་ལྷ་མོ། །རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཞེས་དང་། །དེ་བཞིན་གཞན་གྱི་མི་ཐུབ་མ། །ཐམས་ཅད་འདབ་མར་དགོད་པར་བྱ། །དབུས་དང་ཤར་ལ་སོགས་ པ་ཡིས། །རྭ་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དགོད། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །བྱང་དུ་འཇིགས་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ། །ནུབ་ཏུ་རོ་ལངས་མ་ནི་གནས། །ལྷོ་རུ་གཏུམ་མོ་གནས་པ་སྟེ། །དབུས་སུ་ཡེ་ ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཅན་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་འདིས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་འདི་དག་ནི་འགྱུར་ཁྱད་རེ་ཙམ་མ་གཏོགས་གདན་གཞི་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་། །དེ་དག་གི་དོན་ནི་ སྟེང་གི་རྭ་ལྔ་རིགས་ལྔ། པད་འདབ་བརྒྱད་བྱང་སེམས་བརྒྱད། ལྟེ་བ་རྡོར་སེམས། འོག་གི་འདབ་བརྒྱད་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །རྭ་ལྔ་ཡུམ་ལྔའོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཞིབ་ཏུ་འོག་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་ དྲིལ་བུ་བཅངས་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ

【現代漢語翻譯】 此外,這份文獻也被認為是可疑的,特別是其中很多內容似乎與至尊策墨(藏文:རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོ།,含義:至尊頂)的教言不符,因此不應未經考察就盲目地信從。因為有些古代上師說這是至尊瑪爾巴(藏文:རྗེ་བཙུན་མར་པ།)所著,他們認為這是對『至尊』這個名稱的誤解。無論如何,從拉哇(藏文:རྭའི་)的根部由摩羯(藏文:ཆུ་སྲིན་)口中出現,象徵著輪迴與涅槃無二無別。九個頂端象徵著九種清凈的聖典分支。拉哇的底座,即月亮,象徵著清凈的菩提心。裝飾象徵著利益自他,即二利究竟。中心是金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།)。 第二,關於五峰的清凈性。《金剛空行續》中說:『凡是粗大的,拉哇被認為是智慧的自性。一切的中央是毗盧遮那佛(藏文:རྣམ་སྣང་མཛད།)。東方是不動佛(藏文:མི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་དེ།)。南方拉哇是寶生佛(藏文:རིན་ཆེན་འབྱུང་།)。西方是阿彌陀佛(藏文:འོད་དཔག་མེད་པ་དགོད།)。北方是不空成就佛(藏文:དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ།)。以四個拉哇等作為本尊。八瓣蓮花是菩提的支分,應如其位安放。蓮花手和慈愛,虛空藏和普賢(藏文:ཀུན་ཏུ་བཟང་།),夜叉主和文殊(藏文:འཇམ་པའི་དཔལ།),除蓋障和地藏(藏文:ས་སྙིང་།),這八位本尊,應如其位安放在蓮花瓣上。中央蓮花上的智慧尊,將融入三十三尊。蓮花上的八位天女是誰?應如其位安置。金剛鉤女、金剛索女、金剛鎖女、金剛鈴女,這四位天女,應安住在四方的蓮花瓣上。四隅的蓮花瓣上,也應安放四位天女,即:激勵母、寶生度母、金剛歌女,以及無能勝母。一切都應安放在蓮花瓣上。從中央和東方等開始,在四個拉哇上安放空行母。東方是金剛空行母,北方是怖畏母,西方是羅浪瑪,南方是忿怒母,中央是智慧空行母,應觀想為持誓金剛者。』 以上所說是《金剛空行續》所揭示的,這些詞句除了有些許翻譯上的差異外,也出現在根本續中。它們的含義是:上方的五個拉哇代表五部佛,八個蓮花瓣代表八位菩薩,中心是金剛薩埵,下方的八個花瓣代表八位天女,五個拉哇代表五位佛母。詳情將在下面關於持誓金剛鈴杵的方式中說明。

【English Translation】 Furthermore, this document is also considered doubtful, especially since much of it seems inconsistent with the teachings of Jetsun Tsemö (藏文:རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོ།, meaning: Supreme Pinnacle), so one should not blindly follow it without examination. Because some ancient lamas said that it was written by Jetsun Marpa (藏文:རྗེ་བཙུན་མར་པ།), they thought it was a misunderstanding of the name 'Jetsun'. In any case, the fact that the roots of the rawa (藏文:རྭའི་) emerge from the mouth of the makara (藏文:ཆུ་སྲིན་) symbolizes the inseparability of samsara and nirvana. The nine peaks symbolize the nine pure branches of the scriptures. The base of the rawa, the moon, symbolizes the pure bodhicitta. The ornaments symbolize benefiting oneself and others, that is, the ultimate fulfillment of the two benefits. The center is Vajrasattva (藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།). Secondly, regarding the purity of the five peaks. In the Vajra Dakini Tantra, it says: 'Whatever is large, the rawa is said to be the nature of wisdom. At the center of all is Vairochana (藏文:རྣམ་སྣང་མཛད།). In the east is Akshobhya (藏文:མི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་དེ།). In the southern rawa is Ratnasambhava (藏文:རིན་ཆེན་འབྱུང་།). In the west is Amitabha (藏文:འོད་དཔག་མེད་པ་དགོད།). In the north is Amoghasiddhi (藏文:དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ།). With the four rawas, etc., as deities. The eight lotus petals are the limbs of bodhi, and should be placed in their proper positions. Lotus Hand and Loving-Kindness, Akashagarbha and Samantabhadra (藏文:ཀུན་ཏུ་བཟང་།), Yaksha Lord and Manjushri (藏文:འཇམ་པའི་དཔལ།), Nivarana-Vishkambhin and Kshitigarbha (藏文:ས་སྙིང་།), these eight deities should be placed on the lotus petals in their proper positions. The wisdom deity on the central lotus will merge into the thirty-three deities. Who are the eight goddesses on the lotus? They should be placed in their proper positions. Vajra Hook Woman, Vajra Rope Woman, Vajra Lock Woman, Vajra Bell Woman, these four goddesses should be properly placed on the lotus petals of the four directions. On the four lotus petals of the intermediate directions, the four goddesses should also be placed, namely: Stimulating Mother, Ratna Tara, Vajra Lugu Gyü, and Invincible Mother. Everything should be placed on the lotus petals. Starting from the center and the east, place the dakinis on the four rawas. In the east is Vajra Dakini, in the north is Bhairava Mother, in the west is Ro Langma, in the south is Tummo, in the center is Wisdom Dakini, and one should contemplate them as holders of the samaya vajra.' What is said above is revealed in the Vajra Dakini Tantra, and these words also appear in the root tantra, except for some differences in translation. Their meanings are: the five upper rawas represent the five Buddha families, the eight lotus petals represent the eight bodhisattvas, the center is Vajrasattva, the eight lower petals represent the eight goddesses, and the five rawas represent the five Buddha mothers. Details will be explained below regarding the manner of holding the samaya vajra bell and vajra.


་བཤད་པའི་སྐབས་སུ་ཤེས་བར་བྱ་ཞིང་། རྭ་རྣམས་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནང་འབྱུང་བ་དང་། ཟླ་བ་དང་བརྒྱན་གྱི་དག་པ་རྣམས་ནི་གོང་རྩེ་དགུ་པའི་སྐབས་སུ་ བསྟན་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། རྩེ་མོ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དག་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༈ དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ། གཉིས་པ་དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་དྲིལ་བུ། རིགས་སོ་སོའི་དྲིལ་བུ། 15-524 དཔའ་བོའི་དྲིལ་བུ་ཞེས་གསུམ་དུ་གསུངས་ཀྱང་། བསྡུ་ན་ཡེ་ཤེས་དང་དམ་ཚིག་གི་དྲིལ་བུ་གཉིས་སུ་འདུས་པ་ལས། དེ་བཤད་པ་ལ་གཉིས། དྲིལ་བུའི་སྒྲའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། གཟུགས་ཀྱི་དེ་ ཁོ་ན་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཁ་སྦྱོར་ལས། ཤེས་རབ་དཀྲོལ་བའི་དེ་ཉིད་ནི། །ལྷ་ནི་ཀུན་གྱི་ཐོས་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར། །བྱང་ཆུབ་ སྙིང་པོར་རྣམ་པར་གནས། །ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་གནས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མཐའ་ཡས་པ། ཞེས་གསུངས་པས་བསྟན་ཏེ། དེའི་དོན་ནི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་སྒྲས་ སྟེ། སྒྲ་དེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པ་དང་། རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོན་པ་བྱེད་པས་སྟེ། སྒྲ་དེ་ཀུན་གྱི་ཐོས་པས་ཡུལ་རྒྱ་ཆེ་བ་ནམ་ མཁའི་མཐར་ཐུག་པ། དུས་རྒྱ་ཆེ་བ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་རྣམ་པར་གནས་པའི་བར་དུ། ཕྱོགས་རྒྱ་ཆེ་བ་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་གནས་སུ། དོན་རྒྱ་ཆེ་བ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མཐའ་ཡས་ པར་སྟོང་པ་ཉིད་བརྗོད་པའི་སྒྲས་ཁྱབ་པར་བསམ་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཁ་སྦྱོར་ལས། ཕྱོགས་ནི་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ས་བོན་ནི། །ཕྱོགས་ནི་བརྒྱད་དུ་རྣམ་པར་དགོད། ། 15-525 ཤར་དུ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །བྱང་དུ་ཡང་ནི་གོས་དཀར་མོ། །ནུབ་ཏུ་མ་མཱ་ཀི་ཞེས་བྱ། །ལྷོ་རུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ཉིད། །གསེར་དང་སྦྲང་རྩི་གཟི་བརྗིད་མ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཞི་ པའོ། །ནང་གི་གཟུགས་ནི་ནམ་མཁའ་སྟེ། །གཟུགས་ཀྱི་གང་བ་གཟི་བརྗིད་ཅན། །པདྨ་ཁ་བྱེ་ལས་བྱུང་བ། །གཟུགས་མེད་སྲིད་པའི་གནས་སུ་ནི། །ཤེས་རབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འདྲ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གནས་ སུ་ནི། །དེའི་དབུས་སུ་ཡིད་ཀྱི་ནི། །ལྷ་མོ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །གཟུགས་ནི་མཛེས་ཤིང་ཡོན་ཏན་གནས། །རྡོ་རྗེ་སྟེང་གི་པདྨ་ནི། །ཇི་ལྟར་གོང་མ་བསམ་པར་བྱ།ནང་གི་ཡེ་ཤེས་དབྱུག་ གུ་ནི། །ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཅིང་འབྱིན་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ཤིང་། འདི་དག་ནི་འགྱུར་ཁྱད་རེ་ཙམ་མ་གཏོགས་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་ན་ཡང་བཞུགས་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱང་། དེ་ནས་དྲིལ་བུའི་མཚན་ ཉིད་ནི། །ཚད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དག་ཀྱང་བཤད། །སྣ

【現代漢語翻譯】 在解釋時應當瞭解,鱷魚口中出現的是角,而月亮和裝飾的純凈則如前文九頂所示。五個頂端代表五種智慧的純凈。 關於鈴的真實性之闡釋: 第二部分,關於鈴的真實性。在《金剛空行》中,提到了金剛持大尊的鈴、各部族的鈴、勇士的鈴這三種鈴。如果歸納起來,可以概括為智慧鈴和誓言鈴兩種。現在對這兩種鈴進行解釋,分為兩個方面:鈴聲的真實性和鈴的形狀及其特徵的闡釋。首先是鈴聲的真實性。《合續》中說:『開啟智慧的真實性,諸神都能聽聞。』又說:『直至虛空界的盡頭,安住于菩提心。十方一切皆為智慧之所,世界無邊無際。』這表明,鈴聲是般若波羅蜜多的聲音,通過這個聲音,一切法皆顯現為空性、無生和自性清凈。這個聲音被所有人聽到,其範圍廣闊,直至虛空界的盡頭;時間久遠,直至安住于菩提心;空間廣大,十方一切皆為智慧之所;意義深遠,世界無邊無際,都充滿著宣說空性的聲音。這是需要思考的。 第二部分是鈴的形狀。《合續》中說:『所謂的八方,是八位著名的天女。八個字母作為種子字,分佈在八個方向。』 『東方是度母,北方是白衣母,西方是嘛嘛枳,南方是佛眼母。黃金、蜂蜜、光輝母,金剛鬘是第四位。內部的形狀是天空,充滿光輝的形狀。從盛開的蓮花中產生,在無色界的居所中,如同智慧甘露寶瓶。在智慧甘露的居所中,中心是心意,天女是般若波羅蜜多。形狀美麗,具備功德。金剛之上的蓮花,應當如何如上思考。內部的智慧杵,全部聚集併產生。』這些內容與《金剛座四法》中的內容基本相同,只有細微的差別。在《金剛空行》中也說:『接下來是鈴的特徵,也講述了尺寸的差別。』

【English Translation】 It should be understood during the explanation that the horns emerge from the mouths of makaras (sea monsters), and the purity of the moon and ornaments is as shown in the nine-tiered top mentioned earlier. The five tips represent the purification of the five wisdoms. Explanation of the Reality of the Bell: Secondly, regarding the reality of the bell. In the Vajra Dakini, it is said that there are three types of bells: the bell of the Great Vajradhara, the bells of the respective families, and the bell of the heroes. If summarized, they can be condensed into two types: the wisdom bell and the samaya (vow) bell. Now, explaining these two bells, there are two aspects: the reality of the sound of the bell and the explanation of the form of the bell along with its characteristics. First is the reality of the sound. The Samputa Tantra says: 'The reality of unraveling wisdom, all the deities will hear.' It also says: 'Reaching the end of the realm of space, abiding in the essence of bodhichitta. All ten directions are the abode of knowledge, the world is boundless.' This indicates that the sound of the bell is the sound of the Prajnaparamita (Perfection of Wisdom), and through this sound, all dharmas (phenomena) are shown to be emptiness, unconditioned, and naturally pure. The scope of this sound being heard by all is vast, reaching the end of the realm of space; the duration is long, until abiding in the essence of bodhichitta; the space is vast, all ten directions are the abode of knowledge; the meaning is profound, the world is boundless, all pervaded by the sound proclaiming emptiness. This is what needs to be contemplated. The second part is the form of the bell. The Samputa Tantra says: 'The so-called eight directions are the eight famous goddesses. The eight letters as seed syllables are arranged in the eight directions.' 'In the east is the goddess Tara, in the north is the White-Clad Mother, in the west is Mamaki, in the south is Buddhalochana. Golden, honeyed, glorious mother, Vajra Mala is the fourth. The inner form is the sky, the form filled with glory. Arising from the blooming lotus, in the abode of the formless realm, like a vase of wisdom nectar. In the abode of wisdom nectar, in the center is the mind, the goddess is Prajnaparamita. The form is beautiful, the abode of qualities. The lotus on the vajra, how should one contemplate it as above? The inner wisdom stick, gathers and produces all.' These contents are basically the same as those in the Four Seats of Vajrasana, with only slight differences. In the Vajra Dakini, it is also said: 'Next is the characteristic of the bell, and the differences in measurements are also explained.'


་ཚོགས་རིན་ཆེན་ལྟར་སྣང་གསལ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་སྐེ་རགས་གཉིས། །ཤེལ་ལྟར་སྣང་ཞིང་དྲི་མེད་པར། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན། །ཆ་གསུམ་མཚན་ ཉིད་དང་ནི་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་མཚན་མ་ལ་སོགས་ཅན །ཁོང་སྟོང་སྒྲ་ནི་ཟབ་པ་སྟེ། །དགའ་བ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཛིན། །ཨུཏྤལ་ཀུ་མུ་ཏ་ཉིད་དང་། །རིན་ཆེན་པདྨས་ཉེ་བར་བརྒྱན། །ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་ནི་ལྷ་མོ་ནི། ། 15-526 བརྒྱད་པོའི་མིང་ཅན་གྲགས་པ་ཅན། །དེ་ཡི་སྟེང་གུར་ས་བོན་ལས། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་བསམ་པར་བྱ། །ཤར་དུ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །དེ་བཞིན་བྱང་དུ་གོས་དཀར་མོ། །ནུབ་ཏུ་མ་མཱ་ཀི་ ཞེས་པ། །ལྷོ་རུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའོ། །མདོག་བཟང་དམར་བའི་འོད་དང་ནི། །རིན་ཆེན་འཁྱིལ་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱན། །ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །གཟུགས་སོགས་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱན། །པདྨ་རྒྱས་པར་ལྟར་ འབྱུང་བའོ། །གཟུགས་མེད་སྲིད་པའི་གནས་ཀྱི་ནི། །དེའི་སྟེང་དུ་གནས་ལྷ་མོ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩའི་བུམ་པ་བཞིན། །ཤེས་རབ་བདུད་རྩིའི་དེ་ཡི་ནི། །དབུས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་གདན་ལའོ། །པདྨའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ ནི། །རྩེ་དགུ་པ་ནི་བསམ་པར་བྱ། །དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་དབྱུག་པ་ནི། ཐམས་ཅད་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུས་པར་བྱེད། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་སྟེར་བར་བྱེད། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ གུར་དྲིལ་བུ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་རྩེ་དགུ་པའོ། །སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་ཚད་དག་ལ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་རྩེ་དགུ་པའི་དེ་ཉིད་བསྟན་ཅིང་། དམ་ཚིག་དྲིལ་བུ་རྩེ་ ལྔ་པའི་མཚན་ཉིད་སོགས་ཀྱང་། དེ་ཉིད་ལས། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི། །དྲིལ་བུའི་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་བཤད། །འཁར་བའི་རང་བཞིན་སྒྲ་སྙན་བྱེད། །ཁོང་སྟོང་བུམ་པས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། ། 15-527 རལ་གྲི་ལ་སོགས་མཚན་མར་ལྡན། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན། །རྭ་རྣམས་ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་འབྱུང་། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་རྣམ་དག་པ། །རྩེ་མོ་ལྔ་ནི་མདོ་རུ་བསྡུས། །སྐ་རགས་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ སུ་ནི། །འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་དང་ལྡན། །སྐ་རགས་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །པདྨའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་དང་ལྡན། །རིན་ཆེན་དབང་གི་རིན་ཆེན་ལྡན། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་སྐ་རགས་སྟེ། །དོན་ཡོད་རལ་གྲིར་ བཤད་པ་ནི། །དེ་བཞིན་སྐ་རགས་གཉིས་དབུས་སོ། །འདི་དག་ཤེས་རབ་ཞལ་ལྡན་སྟེ། །དཔའ་བོ་ཀུན་དང་རྒྱལ་བ་འབྱུང་། །ཐམས་ཅད་འཁར་བ་ལྕགས་གསུམ་སྟེ། །དྲིལ་བུ་ཆ་གསུམ་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ ཀྱི་བ་གླང་ཁ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་སྐ་རགས་ལྡན། །རབ་མཛེས་ཁ་ཁྱེར་གྲུ་བཞི་པའོ། །སྟེང་དུ་བུམ་པ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་སོགས་རིགས་སོ་སོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ དྲ

【現代漢語翻譯】 顯現如珍寶之堆,金剛鏈條為雙重腰帶,如水晶般顯現且無垢,以半網狀結構裝飾,具備三部分的特徵,具有金剛標誌等。內部空曠,聲音深沉,持有所有喜悅的自性,以烏 উৎপལ་(Utpala,梵文:Utpala,藍色蓮花)、कुमुद(Kumuda,梵文:Kumuda,睡蓮)和珍寶蓮花莊嚴。八個方位有八位女神, 以八位女神之名而聞名。在其上方的帳篷中,從種子字中觀想八位女神。東方是度母(Tara),北方是白衣母(Pandara),西方是मामाकी(Māmākī,梵文天城體:मामाकी,梵文羅馬擬音:māmākī,漢語字面意思:媽咪佛母),南方是佛眼母(Locanā)。顏色美好,具有紅色的光芒,以珍寶漩渦裝飾。在天空的中央,以形等功德裝飾,如蓮花般盛開。 在無色界的居所中,其上方是居所女神,如智慧甘露寶瓶。智慧甘露的中央居所的座墊上,蓮花之上觀想九尖金剛杵。中央是智慧手杖,能伸展和收縮一切,成就一切事業,賜予殊勝成就。智慧金剛帳篷鈴,同樣是九尖的。十二指寬的尺寸等,所說的都是九尖智慧鈴的自性。誓言鈴五尖的特徵等,也是如此。 同樣出自那裡:『此後如來們,鈴的特徵詳細說,手杖的自性發出美妙的聲音,內部空曠,以寶瓶裝飾,具有金剛、珍寶、蓮花和寶劍等標誌,以半網狀結構裝飾,角從鱷魚口中生出,五種智慧完全清凈,五尖匯聚于頂端,兩條腰帶的中央,具有兩個法輪鏈,兩條腰帶的中央,具有兩個蓮花鏈,具有珍寶自在的珍寶,同樣也是腰帶,有意義的寶劍被宣說,同樣是兩條腰帶的中央。』 這些具有智慧之面,所有勇士和勝者都從中產生。一切手杖都是三鐵,鈴具有三部分。金剛部的牛口,具有金剛鏈腰帶,極其美麗,開口呈四方形,上方安放著寶瓶。等等,都是根據各自的部族而說的,因此被揭示。也是如此。

【English Translation】 Appearing like a heap of jewels, with a double girdle of vajra chains, appearing like crystal and stainless, adorned with a semi-net structure, possessing the characteristics of three parts, having vajra symbols, etc. The interior is empty, the sound is deep, holding the nature of all joys, adorned with Utpala, Kumuda, and precious lotuses. In the eight directions are eight goddesses, renowned by the names of the eight goddesses. In the tent above them, visualize the eight goddesses from the seed syllables. In the east is Tārā, in the north is Pāṇḍarā, in the west is Māmākī, and in the south is Locanā. Beautiful in color, with red radiance, adorned with precious swirls. In the center of the sky, adorned with qualities such as form, appearing like a blooming lotus. In the abode of the formless realm, above it is the abode goddess, like a vase of wisdom nectar. On the seat of the central abode of wisdom nectar, visualize a nine-pointed vajra on a lotus. In the center is the wisdom staff, which expands and contracts all, accomplishes all actions, and bestows supreme siddhis. The wisdom vajra tent bell is also nine-pointed. The size of twelve fingers, etc., refers to the very nature of the nine-pointed wisdom bell. The characteristics of the five-pointed vow bell, etc., are also like that. From there also: 'Thereafter, the Tathāgatas, the characteristics of the bell are explained in detail, the nature of the staff makes a beautiful sound, the interior is empty, adorned with a vase, having symbols such as vajra, jewel, lotus, and sword, adorned with a semi-net structure, horns emerge from the mouths of makaras, the five wisdoms are completely pure, the five points converge at the top, in the center of the two girdles, having two wheel chains, in the center of the two girdles, having two lotus chains, having the jewel of precious power, likewise also a girdle, the meaningful sword is proclaimed, likewise in the center of the two girdles.' These have the face of wisdom, from which all heroes and victors arise. All staffs are of three irons, the bell has three parts. The ox mouth of the vajra family, having a vajra chain girdle, extremely beautiful, the opening is square, above which a vase is properly placed. Etc., are spoken according to the respective families, thus it is revealed. It is also so.


ིལ་བུ་འདི་གཉིས་ལ་རྩེ་གྲངས་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་རེ་ཙམ་མ་གཏོགས། ཚད་སོགས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་འདྲ་བར་སྣང་བས། བཟུང་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་ན། དེ་ལ་ཆ་གསུམ་དང་ ལྡན། ཞེས་པ་ནི། རྭ་རྩེ་ནས་ཟླ་བ། དེ་ནས་བུམ་པའི་འོག་གི་རི་མོ། དེ་ནས་ཁོང་པ་སྟོང་པ་དང་གསུམ་མམ། ཁོང་སྟོང་གི་ཁའི་མཐའ་ནས་མཐའ་དང་། དེའི་དཔང་དང་དེའི་སྟེང་གི་ལྟེ་བ་ལས་རྭ་རྩེའི་བར་གསུམ་མཉམ་པར་གནས་པའོ། ། 15-528 དེ་ལ་སྟེང་གི་རྭ་ནི་གསེར་སོགས་ལས་གྲུབ་ཅིང་། སྔར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚད་དང་མཐུན་པ་ཅན། ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་འབྱུང་ཞིང་། སྐ་རགས་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བ་ལ་ གནས་པའོ། །ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏིས། ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀར་ཡང་བཤད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སྐ་རགས་ལ་གནས་པའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེ། དེ་དག་གི་རྣམ་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་ཕྱོགས་དང་མཐུན་ནོ། ། དེའི་འོག་ཏུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞལ་མཛེས་ཤིང་རྫོགས་པའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩའི་བུམ་པ་ཚད་དེ་དང་མཉམ་པ་སྟེ་བུག་པ་ནི་ནོར་པའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་རི་མོ་ གསུམ་དང་གདན་གྲུ་བཞི་པའམ་ཟླུམ་པོའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་ཕྲེང་བ་གསུམ་དང་དྲིལ་བུའི་ལྟེ་བ་བ་གླང་ཁའི་གཉིས་འགྱུར་གྱི་ཚད་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་རྩ་བར་ཨུཏྤལ་དང་བཅས་པའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ དོ། །འདབ་བརྒྱད་འདི་ལ་ཕྱག་མཚན་འགོད་པ་དང་། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ལ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་འགོད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་རིགས་སོ་ སོའི་དྲིལ་བུར་བཤད་དོ། ། འདིར་ཕྱི་མ་ལྟར་མཛད་དེ། དེའི་འགོད་ཚུལ་ཡང་ཤར་སྟེ་ཤེར་ཞལ་གྱི་མདུན་དུ་ཏྃ་ཡིག བྱང་དུ་པྃ། ནུབ་ཏུ་མྃ། ལྷོར་ལྃ། ཤར་ལྷོར་སྃ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཙུྃ། ནུབ་བྱང་དུ་བྷྲྃ། 15-529 བྱང་ཤར་དུ་བྃ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །དེ་དག་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཡིན་པ་ཡང་། ཏྃ་ཏ་ར་སྟེ་སྒྲོལ་མ། པྃ་པ་ཏ་ར་སྟེ་གོས་དཀར་མོ། མྃ་མ་མཱ་ཀི་ སྟེ་དེ་ཉིད། ལྃ་ལོ་ཙ་ནེ་སྟེ་སྤྱན་མ། བྃ་བ་སུ་རྣ་ཌ་སྟེ་ནོར་འཛིན་མ། ཙྃ་ཙུ་ཏ་སྟེ་རི་ཁྲོད་མ། བྷྲྃ་ཀྲོ་ཏ་བྱི་ཤ་ཏི་སྟེ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། བྃ་བཛྲ་མ་ལ་ སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་མཐའི་འོག་ཏུ་སྐ་རགས་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་གང་དང་གང་གི་དྲིལ་བུ་ཡིན་པ་དེ་ དང་དེ་ལ། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་མཚན་མའི་ཕྲེང་བ་འགོད་པར་བཤད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན་པའོ། །ཡང་དྲ་བའི་ ནང་དུ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་འཁོར་ལོ། རིན་པོ་ཆེ། པདྨ། རལ་གྲི། མེ་ནས་མཚམས་བཞིར། སྤྱན་རྡོ་རྗེ།

【現代漢語翻譯】 這兩個鈴在頂點數量等方面只有細微差別,但在尺寸等一般特徵上看起來相似。爲了便於握持,如果將它們放在一起描述,那麼它們有三個部分:從鈴的頂端到月亮,然後到寶瓶下方的線條,再到空心的內部,這是三個部分嗎?或者,從空心部分的邊緣到邊緣,到它的支撐,再到其上方的中心點到鈴的頂端,這三者是相等的。 鈴的上部,即鈴的頂端,由黃金等製成,與之前的金剛杵的尺寸相符。各個方向的根源從摩羯魚的口中出現,並位於帶有腰帶的月亮上。Indrabuti(因陀羅部底,古印度烏荼國王,八十四大成就者之一)說,這指的是太陽和月亮。在其下方,是位於腰帶上的八瓣蓮花,這些蓮花的純凈度也與其各自金剛杵的上方相符。 在其下方,是智慧的臉龐,美麗而圓滿。在其下方,是能產生所有成就的甘露寶瓶,其尺寸與上述尺寸相同,孔是珍貴的。在其下方,有三條線和一個正方形或圓形的底座。在其下方,還有三串念珠,鈴的中心具有牛舌的兩倍尺寸。在其根部,是帶有烏 উৎপala(烏 উৎপala,藍色蓮花)的八瓣蓮花。 在這八瓣蓮花上,有兩種方式來放置法器:一種是放置八位女神名字的首字母,並用月亮和 bindu(bindu,小圓點,藏文:ཐིག་ལེ།)裝飾;另一種是放置法器。第一種方式在金剛瑜伽母(Vajrayogini)的各個事業部的鈴中有所描述。這裡按照后一種方式製作。放置的方式是:在東方,即智慧臉龐的前面,放置種子字 ཏྃ་(藏文,梵文天城體tam,梵文羅馬擬音tam,漢語字面意思:空性);在北方,放置種子字 པྃ(藏文,梵文天城體pam,梵文羅馬擬音pam,漢語字面意思:蓮花);在西方,放置種子字 མྃ(藏文,梵文天城體mam,梵文羅馬擬音mam,漢語字面意思:慈悲);在南方,放置種子字 ལྃ(藏文,梵文天城體lam,梵文羅馬擬音lam,漢語字面意思:地大);在東南方,放置種子字 སྃ(藏文,梵文天城體sam,梵文羅馬擬音sam,漢語字面意思:清凈);在西南方,放置種子字 ཙུྃ(藏文,梵文天城體tsum,梵文羅馬擬音tsum,漢語字面意思:無垢);在西北方,放置種子字 བྷྲྃ(藏文,梵文天城體bhram,梵文羅馬擬音bhram,漢語字面意思:光明);在東北方,放置種子字 བྃ(藏文,梵文天城體bam,梵文羅馬擬音bam,漢語字面意思:水大)。 這些是各位女神名字的首字母。ཏྃ་(藏文,梵文天城體tam,梵文羅馬擬音tam,漢語字面意思:空性)是 Tara(Tara,度母);པྃ(藏文,梵文天城體pam,梵文羅馬擬音pam,漢語字面意思:蓮花)是 Pandara(Pandara,白衣母);མྃ(藏文,梵文天城體mam,梵文羅馬擬音mam,漢語字面意思:慈悲)是 Mamaki(Mamaki,嘛嘛ki);ལྃ(藏文,梵文天城體lam,梵文羅馬擬音lam,漢語字面意思:地大)是 Locana(Locana,眼母);བྃ(藏文,梵文天城體bam,梵文羅馬擬音bam,漢語字面意思:水大)是 Vasudhara(Vasudhara,持世母);ཙྃ(藏文,梵文天城體tsum,梵文羅馬擬音tsum,漢語字面意思:無垢)是 Cutata(Cutata,尸林母);བྷྲྃ(藏文,梵文天城體bhram,梵文羅馬擬音bhram,漢語字面意思:光明)是 Krodha Visati(Krodha Visati,忿怒母);བྃ(藏文,梵文天城體bam,梵文羅馬擬音bam,漢語字面意思:水大)是 Vajramala(Vajramala,金剛鬘母)。』 在其末端下方,在兩條腰帶之間,製作金剛杵念珠。對於這個,在金剛瑜伽母中,描述了哪個鈴屬於誰,就在那個鈴上,放置各自標誌的念珠,如輪等等。在其下方,用珍寶等製成的網和半網裝飾。此外,在網中,在東方等四個方向放置輪、珍寶、蓮花、劍;從火的方向開始的四個方向放置眼、金剛杵。

【English Translation】 These two bells have slight differences in the number of vertices, etc., but seem similar in general characteristics such as size. For ease of holding, if they are described together, they have three parts: from the top of the bell to the moon, then to the line below the vase, and then to the empty interior, are these three parts? Or, from the edge to the edge of the hollow part, to its support, and to the center point above it to the top of the bell, are these three equal? The upper part of the bell, i.e., the top of the bell, is made of gold, etc., and matches the size of the previous vajra. The roots of all directions emerge from the mouth of the makara (sea monster), and are located on the moon with a girdle. Indrabuti says that this refers to the sun and moon. Below it are eight lotus petals located on the girdle, and the purity of these petals also corresponds to the upper part of their respective vajras. Below it is the face of wisdom, beautiful and complete. Below it is the nectar vase that produces all accomplishments, its size being the same as the above dimensions, and the hole is precious. Below it, there are three lines and a square or round base. Below it, there are also three strings of beads, and the center of the bell has twice the size of a cow's tongue. At its root, there are eight lotus petals with উৎপala (blue lotus). On these eight lotus petals, there are two ways to place the implements: one is to place the first letter of the names of the eight goddesses and decorate them with the moon and bindu; the other is to place the implements. The first method is described in the bells of the various activity departments of Vajrayogini. Here, it is made according to the latter method. The way to place them is: in the east, i.e., in front of the face of wisdom, place the seed syllable ཏྃ་ (Tibetan, Devanagari tam, Romanized Sanskrit tam, literal meaning: emptiness); in the north, place the seed syllable པྃ (Tibetan, Devanagari pam, Romanized Sanskrit pam, literal meaning: lotus); in the west, place the seed syllable མྃ (Tibetan, Devanagari mam, Romanized Sanskrit mam, literal meaning: compassion); in the south, place the seed syllable ལྃ (Tibetan, Devanagari lam, Romanized Sanskrit lam, literal meaning: earth element); in the southeast, place the seed syllable སྃ (Tibetan, Devanagari sam, Romanized Sanskrit sam, literal meaning: purification); in the southwest, place the seed syllable ཙུྃ (Tibetan, Devanagari tsum, Romanized Sanskrit tsum, literal meaning: stainless); in the northwest, place the seed syllable བྷྲྃ (Tibetan, Devanagari bhram, Romanized Sanskrit bhram, literal meaning: light); in the northeast, place the seed syllable བྃ (Tibetan, Devanagari bam, Romanized Sanskrit bam, literal meaning: water element). These are the first letters of the names of the goddesses. ཏྃ (Tibetan, Devanagari tam, Romanized Sanskrit tam, literal meaning: emptiness) is Tara; པྃ (Tibetan, Devanagari pam, Romanized Sanskrit pam, literal meaning: lotus) is Pandara; མྃ (Tibetan, Devanagari mam, Romanized Sanskrit mam, literal meaning: compassion) is Mamaki; ལྃ (Tibetan, Devanagari lam, Romanized Sanskrit lam, literal meaning: earth element) is Locana; བྃ (Tibetan, Devanagari bam, Romanized Sanskrit bam, literal meaning: water element) is Vasudhara; ཙུྃ (Tibetan, Devanagari tsum, Romanized Sanskrit tsum, literal meaning: stainless) is Cutata; བྷྲྃ (Tibetan, Devanagari bhram, Romanized Sanskrit bhram, literal meaning: light) is Krodha Visati; བྃ (Tibetan, Devanagari bam, Romanized Sanskrit bam, literal meaning: water element) is Vajramala.』 Below its end, between the two girdles, make a string of vajras. For this, in Vajrayogini, it is described which bell belongs to whom, and on that bell, place the rosary of their respective symbols, such as wheels, etc. Below it, decorate with nets and half-nets made of jewels, etc. In addition, in the net, place wheels, jewels, lotuses, and swords in the four directions of east, etc.; place eyes and vajras in the four directions starting from the direction of fire.


པདྨ། ཨུཏྤལ། བར་བར་ཏུ་ཀུ་མུ་ཏ་དང་། ཨུཏྤ་ལ་དང་། པདྨ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ དང་། པ་ཏྲ་དང་། མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་འགོད་པ་ཡང་བཤད་དོ། །དྲིལ་བུའི་ཁའི་དབྱིབས་ནི་ཟླུམ་པོ་ལ། འགའ་ཞིག་གི་ཁ་ཨུཏྤལ་ཅུང་ཟད་བྱེ་བ་ལྟ་བུ་དང་། འགའ་ཞིག་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུ་དང་། 15-530 འགའ་ཞིག་བ་གླང་གི་ཁ་ལྟ་བུ་ལས། འདིར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་བ་གླང་གི་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་སྐ་རགས་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་སམ་གཅིག་གིས་བསྐོར་བའོ། །ཡང་ཕྲེང་བ་ དེ་དག་ནི་རིགས་སོ་སོའི་དབྱེ་བས་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པར་ཡང་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་སྲིད་དུ་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ནང་གི་ཤར་ལ་སོགས་པར་མཚོ་སྐྱེས་དཀར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དམར་པོ་ དང་། ཨུཏྤལ་རྣམས་འགོད་པར་ཡང་བཤད་དོ། །ཡི་གེ་ལྃ་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ཟ་ར་ཚགས་སུ་འགོད་ཅིང་། ལྟེ་བའི་འོག་ཐད་ཀྱི་ནང་གི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ལས་འཕྱང་ བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུགས་ཀྱི་དབྱུག་གུ་ཇི་ལྟར་འཚམས་པའོ། །འདིའི་དབྱིབས་ཟུར་བརྒྱད་པར་ཡང་བཤད་དེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། དབུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱུག་པ་ནི། ཆ་བརྒྱད་ཀྱི་ནི་རྣམ་ པར་སྤྲས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། སྲིད་དུ་སོར་དགུ་པ་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཀྱིས་མཚན་མ་ཡངས་པ། ཁ་སོར་ལྔ་པར་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་ཡང་གསུངས་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། མཚན་ཉིད་ དང་ལྡན་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་ལྡན། །སོར་མོ་དགུའི་ཚད་གསལ་བ། །དེའི་ཁ་ནི་སོར་ལྔའི་ཚད། ཚད་ལས་ལྷག་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །གང་ལྟར་ཡང་སོར་ཉི་ཤུ་ལས་ལྷག་པ་ནི་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དྲིལ་བུའི་རྣམ་དག་ལ་ཡང་། 15-531 སྐུ་གསུམ་ལ་སྦྱར་བ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སྦྱར་བ་དང་། ཁམས་གསུམ་དག་བྱེད་ལ་སྦྱར་བ་སོགས་མང་དུ་སྣང་ཡང་། ཡི་གེ་མང་དུ་དོགས་པས་འདིར་མ་གྲིས་ལ་ལུང་དང་བསྟུན་ནས་ཇི་ ལྟར་རིགས་པར་སྦྱར་བར་འདོད་པ་རྣམས་ནི་ཁོ་བོས་སྔར་བྱས་ཟིན་པའི་རྡོར་དྲིལ་གྱི་རྣམ་བཤད་དུ་ཞིབ་ཏུ་བཤད་ཡོད་པས་དེར་བལྟ་བར་བྱའོ།། །། ༈ རྡོར་དྲིལ་དེ་གཉིས་མདུན་དུ་བཤམ་ཚུལ། གསུམ་པ་རྡོར་དྲིལ་དེ་གཉིས་མདུན་དུ་བཤམ་ཚུལ་ ནི། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་ཚོགས་འཁོར་རྩོད་སྤོངས་ལས། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཡང་གཡས་གཡོན་གོ་མ་ལོག་པར་བཞག ཅེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ཡང་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པའི་སྦྱིན་ བསྲེག་ཏུ། བསྒྲུབ་པ་པོའི་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ་བཞག ཅེས་གསལ་པོར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་དྲིལ་བུའི་ཡི་གེ་ལམ་བསྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བསྟན་ལ། ཤེར་ཕྱིན་གྱི་ཞལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ ལ་ཕྱོགས་པར་བཤོམ་པ་ནི་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་ནོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་རྒྱུད་ལས།

【現代漢語翻譯】 蓮花(Padma),烏 উৎপལ་(Utpala),間隔地有睡蓮(Kumuta)和烏 উৎপལ་(Utpala),以及蓮花(Padma)、珍寶、葉子、嫩芽等如何精美地佈置,也已闡述。 鈴的口部形狀是圓形的,有些鈴口像稍微張開的烏 उत्पལ་(Utpala),有些像盛開的蓮花(Padma),有些像牛的嘴巴。這裡,金剛部的鈴口像牛的嘴巴,其上有兩條腰帶,腰帶中間環繞著兩條或一條金剛鏈。 此外,這些鏈條也根據各自的部族類別,被描述為輪等。 此外,在十二指寬的鈴身內,東面等地也佈置著白色、藍色、紅色的海生花和烏 उत्पལ་(Utpala)。 在字母লাম(lam)的方向內,唵(Oṃ,嗡,身)、阿(Āḥ,啊,語)、吽(Hūṃ,吽,意)三個字母緊密排列,在中心下方的正中,懸掛著從虛空金剛中垂下的智慧自性之杖,應如何適宜。 此杖的形狀也被描述為八角形。如金剛空行母續云:『中央的智慧杖,以八個部分來裝飾。』 此外,金剛空行母續中還說:『鈴高九指,以網狀或半網狀的花紋裝飾,口寬五指。』正如所說:『具備所有圓滿的特徵,九指的高度清晰可見,其口寬五指,不得超過此度量。』 無論如何,都不得超過二十指的高度。如此,對於如上所述的清凈鈴, 與三身(Kāya-traya)相聯繫,與身語意相聯繫,與凈化三界相聯繫等,有許多說法,但因文字繁多,故不在此贅述。我已在之前所著的金剛鈴釋中詳細闡述瞭如何根據經文,結合各種情況進行解釋,請參閱該書。 第三,關於如何陳設金剛鈴杵二者於前方: 法主薩迦班智達在《辯論勝論》中說:『金剛和鈴也要左右放置,不要顛倒。』 此外,在聖者寶生黑勝樂金剛的火供儀軌中,明確地說:『修持者的右邊放置金剛,左邊放置鈴。』 此外,鈴上的字母面向修持者,般若(Prajñā)的臉朝向金剛的中心,這是傳承的慣例。其原因也在續部中有所說明。

【English Translation】 Lotus (Padma), Utpala, and intermittently Kumuta and Utpala, as well as how to beautifully arrange Padma, jewels, leaves, sprouts, etc., have also been explained. The shape of the bell's mouth is round, some bell mouths are like slightly opened Utpala, some are like blooming Padma, and some are like the mouth of a cow. Here, the bell of the Vajra family is like the mouth of a cow, with two belts on it, and two or one Vajra chain(s) surrounding the middle of the belts. In addition, these chains are also described as wheels, etc., according to the divisions of their respective families. In addition, white, blue, and red aquatic flowers and Utpala are also arranged in the east, etc., within the twelve-finger-wide bell body. In the direction of the letter lam, the three syllables Oṃ, Āḥ, and Hūṃ are closely arranged, and in the center below the navel, how the wisdom nature staff hanging from the sky Vajra should be appropriate. The shape of this staff is also described as octagonal. As it is said in the Vajra Dakini Tantra: 'The central wisdom staff is decorated with eight parts.' In addition, the Vajra Dakini Tantra also says: 'The bell is nine fingers high, decorated with net-like or half-net-like patterns, and the mouth is five fingers wide.' As it is said: 'It possesses all perfect characteristics, the height of nine fingers is clearly visible, and its mouth is five fingers wide, and should not exceed this measurement.' In any case, it should not exceed twenty fingers in height. Thus, for the pure bell as described above, There are many explanations relating to the Trikaya (three bodies), relating to body, speech, and mind, and relating to the purification of the three realms, etc., but due to the large number of words, they are not described here. I have explained in detail in the Vajra Bell Commentary that I wrote earlier how to combine various situations according to the scriptures, please refer to that book. Third, regarding how to arrange the Vajra and Bell in front: Dharma Lord Sakya Pandita said in the 'Debate Victory': 'The Vajra and Bell should also be placed on the left and right, without being reversed.' In addition, in the fire offering ritual of the precious Black Hevajra, it is clearly stated: 'The Vajra is placed on the right of the practitioner, and the Bell is placed on the left.' In addition, the letters on the bell face the practitioner, and the face of Prajñā faces the center of the Vajra, which is the practice of the lineage. The reason for this is also explained in the Tantra.


ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལྷར་ལྡན་པའི། །རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་བྱིན། །ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་ལྷར་ལྡན་པའི། །དྲིལ་བུ་ ལག་པ་གཡོན་དུ་བྱིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ལྷ་གྲངས་ཚངས་བར་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དེ་ལྟར་བཤམས་པས། ཚངས་ཞལ་གྱི་ལྷ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཤར་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ལ་ལྷ་ཉེར་བརྒྱད་དང་། ལྟེ་བའི་རྡོར་སེམས་ཚངས་ཞལ་དུ་ཤར་བས་དྲིལ་བུ་ལ་ཉེར་གསུམ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། ། 15-532 དོན་འདི་ལ་དགོངས་ནས་གྲུབ་ཆེ་བྷ་ཝ་བྷ་དྲས་སོགས་ཀྱི་ཀྱང་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་འཇོག་ཚུལ་འདི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མཛད་པར་སྣང་ངོ་། །ཡང་སྨྲྀ་ཏིའི་དེ་ཉིད་ དྲུག་པར་ནི་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་ལ་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་དང་། དྲིལ་བུ་ལ་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པར་བཤད་དེ། གནས་སྐབས་སམ། ཁྱད་པར་རམ། རྒྱུ་ མཚན་ཤེས་དགོས་སོ། །ཡང་བུ་སྟོན་སོགས་ཁ་ཅིག་ན་རེ། དྲིལ་བུའི་ཚངས་ཞལ་རང་ལ་བསྟན་པའི་དྲིལ་བུའི་གཡས་རང་གི་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཇོག་དགོས་ཏེ། དེ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་རབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ དང་། ཨཪྻ་དེ་ཝས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོག་ཏུ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་མར་བླངས་ཏེ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་གསུངས་པ་ནི་མི་འཐད་དེ། འོ་ན་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ལྷ་ཡབ་ ཡུམ་རྣམས་ཀྱང་གཡས་གཡོན་དུ་བསྒྲིག་དགོས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་། ལྷ་མོ་འགའ་ཞིག་གིས་ཐབས་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཁ་ཊྭྃ་ག་གྲུ་མོ་གཡོན་དུ་འཛིན་པའང་མི་འཐད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ འགའ་ཞིག་ཏུ་རྣམ་སྣང་ཤར་དུ་བཀོད་པའི་གཡས་བྱང་ཤར་དུ་དེའི་ཡུམ་སྤྱན་མ་བཀོད་པ་ཡང་མི་འཐད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་རྣམ་སྣང་ཐབས། སྤྱན་མ་ཤེས་རབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐབས་ཤེས་ཡིན་ན་གཡས་གཡོན་དུ་གནས་པའི་མ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དང་། 15-533 ཨཪྻ་དེ་ཝའི་ལུང་དེ་ཡང་འདིར་མི་འཇུག་སྟེ། དེ་ནི་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་པའི་སྐབས་སུ། མདའ་འདྲེན་ནུ་མ་འཁྱུད་པ་དང་། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ལག་པས་པད་སྐོར་དང་ བཅས་ཏེ་དྲིལ་བུའི་འོག་ནས་རྡོ་རྗེ་མདའ་འཐེན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས། ལག་པ་བསྣོལ་བའི་གར་བྱེད་པ་ལ་བཤད་ཀྱིས། མདུན་གྱི་རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་ནས་ལེན་པ་སྟོན་པའི་སྐབས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ། ཡང་ཇོ་ནང་པ་སོགས་ཁ་ཅིག་ན་རེ། རྡོར་དྲིལ་འཇོག་ཚུལ་བུ་སྟོན་ལྟར་ཡིན་ཏེ། དུས་འཁོར་གྱི་རྫས་ལྔའི་སྐབས་སུ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བྱང་དུ་འཇོག་པར་བཤད་ཅིང་། རང་ཉིད་ཤར་ནས་ ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པར་བསྟོད་དེ། རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་ནས་ལེན་པས་འགྲུབ་བོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་མི་འཐད་དེ། དེ་ནི་རྫས་ལྔ་སྟོན་པ་ལ་བཀོད་པའི་སྐབས་ཡིན་གྱི། ལག་ཏུ་བླངས་ནས་གསོར་དཀྲོལ་བྱེད་ པའི་འཇོག་ཚུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱ

【現代漢語翻譯】 『右手給予二十八尊具誓神,左手給予二十三尊具誓神。』如此所說之神祇數量完整出現,也是如此陳設的緣故。梵天顏之神顯現於金剛杵的中心,因此金剛杵具有二十八尊神;中心的金剛薩埵顯現於梵天顏,因此鈴具有二十三尊神。 考慮到這個意義,成就者大自在等人的續部註釋中,金剛杵和鈴的放置方式似乎都如實地做了。此外,在Smriti的《彼性六法》中,關於誓言的金剛杵和鈴,金剛杵有三十一尊神,鈴有二十二尊神。需要了解情況、特殊之處或原因。 還有些布頓等人說,鈴的梵天顏朝向自己,鈴的右邊(即自己的左邊)放置金剛杵,因為這兩者是方便和智慧。阿雅提婆在《金剛薩埵之最勝》中說:『雙手交叉拿著金剛杵和鈴。』如此所說是不合理的,因為那樣的話,交合的男女本尊也需要安排在左右兩邊。有些明妃手中拿著代表方便的卡杖嘎,放在左腋下也是不合理的。有些壇城中,將毗盧遮那佛安置在東方,其明妃白傘蓋佛母安置在東北方也是不合理的,因為毗盧遮那佛是方便,白傘蓋佛母是智慧。因此,如果說是方便和智慧,那麼不一定非要位於左右兩邊。 阿雅提婆的引文在這裡也不適用,因為那是在十六供養明妃的場合中,『牽箭擁抱乳房』,意思是拿著金剛杵和鈴的手,連同蓮花座一起,從鈴的下方以拉金剛杵箭的方式,做雙手交叉的舞蹈。這不是爲了展示在前方交叉拿著金剛杵和鈴的情況。 還有些覺囊派等人說,金剛杵和鈴的放置方式如布頓所說,在時輪金剛的五種物質的場合中,金剛杵和鈴被說成放置在北方,自己則面向東方朝向西方,交叉拿著金剛杵和鈴就能成就。如此所說也是不合理的,因為那是在展示五種物質的場合,而不是拿起后搖動鈴杵的放置方式。

【English Translation】 'Twenty-eight deities endowed are given to the right hand Vajra, twenty-three deities endowed are given to the left hand bell.' The number of deities mentioned appears completely, and it is also due to arranging them in this way. The deity of Brahma's face appears in the center of the Vajra, thus the Vajra has twenty-eight deities; Vajrasattva of the center appears in Brahma's face, thus the bell has twenty-three deities. Considering this meaning, in the commentaries on the tantras by accomplished masters like Great Bliss, the manner of placing the Vajra and bell seems to have been done as it is. Furthermore, in Smriti's 'Six Aspects of Thatness,' regarding the Vajra and bell of vows, the Vajra has thirty-one deities and the bell has twenty-two deities. It is necessary to understand the situation, the special characteristics, or the reasons. Some, like Buton, say that the bell's Brahma face should face oneself, and the Vajra should be placed to the right of the bell (i.e., one's own left), because these two are skillful means and wisdom. Aryadeva says in 'The Supreme Vajrasattva': 'With both hands, take the Vajra and bell crossed.' What is said is unreasonable, because then the deities of union, male and female, would also need to be arranged on the left and right sides. It would also be unreasonable for some goddesses to hold the khatvanga, which symbolizes skillful means, in their left armpit. In some mandalas, it would also be unreasonable to place Vairochana in the east and his consort Locana in the northeast, because Vairochana is skillful means and Locana is wisdom. Therefore, if it is skillful means and wisdom, it is not necessarily the case that they must be located on the left and right sides. Aryadeva's quote is also not applicable here, because it is in the context of the sixteen offering goddesses, 'drawing the arrow embracing the breasts,' meaning that the hand holding the Vajra and bell, together with the lotus seat, is used to draw the Vajra arrow from below the bell, performing a crossed-hand dance. This is not to show the situation of taking the Vajra and bell crossed in front. Some Jonangpas and others say that the way to place the Vajra and bell is according to Buton, in the context of the five substances of Kalachakra, the Vajra and bell are said to be placed in the north, and oneself faces east towards the west, and one can achieve it by taking the Vajra and bell crossed. What is said is also unreasonable, because that is the occasion for showing the five substances, not the way to place them after picking them up and ringing them.


ིར། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་ས་ལུགས་ཀྱི་ལུང་དུ་འགྲོ་སྟེ། དུས་འཁོར་འགྲེལ་ཆེན་ལས། དགེ་བའི་ཉི་མ་ལ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ཏེ། ཞེས་དེའི་ཚེ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་ བར་བཤད་པའི་ཕྱིར།། །། ༈ ལག་ཏུ་བླང་ཚུལ། བཞི་པ་ལག་ཏུ་བླང་ཚུལ་ཡང་ཁ་སྦྱོར་ལས། དེ་ལ་ལག་གཉིས་རབ་ཏུ་བརྐྱངས། རྣམ་ལྔ་འདོད་པ་བསྐོར་བ་བྱ། །གཡས་པར་ཉི་མ་ཡང་དག་བསམ། །གཡོན་པར་ཡང་ཟླ་བ་ཉིད། ། 15-534 ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་ཉིད་དེ། །རང་འདོད་ལྷར་ནི་བསམ་པར་བྱ། །བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་བློ་ལྡན་ཡང་དག་གདབ། །ཧཱུྃ་གི་གླུ་ཡི་རྣམ་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགེས་ པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་གསོར་བས་མཛེས་པ་ཡིས། །རྨོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམ་པར་སྒྲོལ། །ཆོས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་འབྲས་བུ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་དགྱེས་པ་འཛིན་པ་སྟེ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ སྒྲ་ཁྲོལ་ཞིང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལག་པའི་དངོས། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨཱ་ར་ཎི་པྲ་ཞེས་སོགས་གསུངས་པས་བསྟན་ཏེ། ཚིག་དེ་དག་ནི་གདན་བཞིར་ཡང་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་རང་ཉིད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོར་གསལ་བའི་ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེལྔ་པར་མོས་ཏེ། དེའི་ལྟེ་བར་རྃ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་བསམ། གཡོན་པ་པདྨ་འདབ་མ་ལྔ་པར་མོས་པའི་ལྟེ་བར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་ དུ་ཨ་བསམ་ལ། དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་རྣམ་ལྔ་འདོད་པའི་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ། གཡས་པའི་ཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་ཐབས་ཤེས་སུ་མོས་པས་རྡོ་རྗེ་བླངས་ཏེ། ངག་ཏུ་ཨོཾ་མཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཞེས་ བརྗོད་ལ། གཡས་པ་ལས་གཡོན་དུ་སྟེ། སྙིང་ཁ་ནས་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་བར་དུ་ལན་གསུམ་གསོ་བས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགེས་པར་བྱས་ཏེ། སྙིང་ཁར་བཟུང་ལ་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་དྲན་པར་བྱས་ནས་སྔགས་བརྗོད་དོ། ། 15-535 ཡང་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གི་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨཱཿ ཞེས་བརྗོད་ནས་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་མམ། གནས་བརྒྱད་དེ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བསྐྱོད་ལ་དཀུར་ཁ་གྱེན་ལ་ བསྟན་ཏེ་བཟུང་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སད་པར་བྱེད་པའི་དོན། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་དག་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གསུང་། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ གི་ངོ་བོ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་དྲན་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་རང་སྐད་ཅིག་གི་ལྷར་གསལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་དམ་ཚིག་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གསུམ་དྲན་པར་བྱ་བའོ། །ཡང་ རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་བསྒོམ་མ་ཐག་ཡིན་ན། ལག་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་དེ་དག་མ་དགོས་མོད། དམ་ཚིག་གསུམ་དྲན་པ་འདི་ནི་རྒྱུན་དུ་དགོས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་ཉམས་ ལེན་གྱི་གཞུང་ཤིང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཁ་སྦྱོར་ལས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཆོས་

【現代漢語翻譯】 如果情況確實如此,那麼就按照歷算之法進行推算。正如《時輪大疏》(Dūṣṭānta,時輪根本續的註釋)中所說:『向著吉祥的太陽升起的東方。』因此,那時應該面向東方。 接下來是受持的方法: 第四,受持的方法也如《合續》(Samputa Tantra,密集金剛續的註釋)中所說:『雙手充分伸展,做五種慾望的旋轉。右邊觀想太陽,左邊觀想月亮。』 這是有情眾生的方便之法,應當觀想自己所希望的本尊。從東北方拿起金剛杵,然後從外面由具慧者如法安放。以『吽』(Oṃ Hūṃ,種子字,身語意金剛,具有摧伏、出生等含義)的歌聲,令一切諸佛歡喜。以拿起金剛杵的美妙之舉,救度愚癡的眾生。這是解脫之法的果實,是執持金剛喜悅之法。吽(Oṃ Hūṃ,種子字,身語意金剛,具有摧伏、出生等含義)吽(Oṃ Hūṃ,種子字,身語意金剛,具有摧伏、出生等含義)吽(Oṃ Hūṃ,種子字,身語意金剛,具有摧伏、出生等含義) 吼(Oṃ Ho,種子字,智慧,驚歎)吼(Oṃ Ho,種子字,智慧,驚歎)吼(Oṃ Ho,種子字,智慧,驚歎),方便與智慧的聲音交織,方便與智慧是手的實際行動。』如經中所說:『嗡(Oṃ,種子字,身語意金剛,皈依) 班雜(Vajra,梵文,金剛) 達瑪(Dharma,梵文,法) 惹尼(Raṇi,梵文,歡喜) 扎(Pra,梵文,勝)』等等,這些詞語在《四座續》中也有提及。也就是說,自己觀想為本尊之身,顯現為大手印,右手執持五股金剛杵,觀想其中心有r̥(藏文:རྃ་,天城體: हूँ,羅馬轉寫:hrīḥ,慈種字)字,r̥(藏文:རྃ་,天城體: हूँ,羅馬轉寫:hrīḥ,慈種字)字化為日輪,日輪之上觀想吽(Oṃ Hūṃ,種子字,身語意金剛,具有摧伏、出生等含義)字;左手觀想為五瓣蓮花,觀想其中心有a(藏文:ཨ་,天城體: अ,羅馬轉寫:a,空性)字,a(藏文:ཨ་,天城體: अ,羅馬轉寫:a,空性)字化為月輪,月輪之上觀想阿(藏文:ཨ་,天城體: अ,羅馬轉寫:a,空性)字。然後雙手做五種慾望的旋轉,右手拇指和食指觀想為方便與智慧,拿起金剛杵,口中唸誦『嗡(Oṃ,種子字,身語意金剛,皈依) 瑪哈 班雜(Vajra,梵文,金剛) 吽(Oṃ Hūṃ,種子字,身語意金剛,具有摧伏、出生等含義)』,從右向左,從心口到眉間提升三次,以此令一切諸佛歡喜,然後持於心口,憶念這是無始無終的菩提心,是意之誓言,然後唸誦咒語。 此外,拿起左手的拇指和食指所持的鈴,唸誦『嗡(Oṃ,種子字,身語意金剛,皈依) 班雜(Vajra,梵文,金剛) 剛德(Ghaṇṭe,梵文,鈴) 阿(Āḥ,種子字,語金剛,空性)』,然後連同咒語唸誦三次,或者在八個方位(即四方和四隅)搖動,手肘向上舉起,持鈴,以空性的聲音喚醒一切眾生,這是爲了顯示一切現象的自性清凈,是八萬四千法蘊的本體,憶念這是語之誓言。如此,自己觀想為剎那生起的本尊,這是大手印的身之誓言,因此應當憶念三誓言。此外,如果剛剛修習完本尊瑜伽的生起次第,那麼這些加持手印的儀軌並非必要,但憶念三誓言是始終需要的,因為這是無上瑜伽修行的根本,正如《合續》(Samputa Tantra,密集金剛續的註釋)中所說:『方便與智慧之法……』

【English Translation】 If that is the case, then proceed according to the methods of calculation. As stated in the commentary on the Kalachakra (Dūṣṭānta, commentary on the Kalachakra Root Tantra): 'Facing the auspicious rising sun in the east.' Therefore, at that time, one should face east. Next is the method of receiving: Fourth, the method of receiving is also as stated in the Samputa Tantra (commentary on the Guhyasamaja Tantra): 'Fully extend both hands, perform the rotation of the five desires. Visualize the sun on the right, and the moon on the left.' This is the method of skillful means for sentient beings, and one should visualize oneself as the desired deity. Pick up the vajra from the northeast, and then properly place it from the outside by the wise one. With the song of 'Hūṃ' (Oṃ Hūṃ, seed syllable, body, speech, and mind vajra, having meanings such as subjugation and birth), make all the Buddhas rejoice. With the beautiful act of picking up the vajra, liberate ignorant beings. This is the fruit of the Dharma of liberation, it is the holding of the vajra of joy. Hūṃ (Oṃ Hūṃ, seed syllable, body, speech, and mind vajra, having meanings such as subjugation and birth) Hūṃ (Oṃ Hūṃ, seed syllable, body, speech, and mind vajra, having meanings such as subjugation and birth) Hūṃ (Oṃ Hūṃ, seed syllable, body, speech, and mind vajra, having meanings such as subjugation and birth) Ho (Oṃ Ho, seed syllable, wisdom, exclamation) Ho (Oṃ Ho, seed syllable, wisdom, exclamation) Ho (Oṃ Ho, seed syllable, wisdom, exclamation), the sounds of skillful means and wisdom intermingle, skillful means and wisdom are the actual actions of the hands.' As stated in the scripture: 'Oṃ Vajra Dharma Raṇi Pra,' etc., these words are also mentioned in the Four Seats Tantra. That is to say, visualize oneself as the deity's body, appearing as the Mahamudra, the right hand holding a five-pronged vajra, visualize in its center the syllable r̥ (藏文:རྃ་,天城體: हूँ,羅馬轉寫:hrīḥ,慈種字), r̥ (藏文:རྃ་,天城體: हूँ,羅馬轉寫:hrīḥ,慈種字) transforming into a sun disc, and above the sun disc visualize the syllable Hūṃ (Oṃ Hūṃ, seed syllable, body, speech, and mind vajra, having meanings such as subjugation and birth); visualize the left hand as a five-petaled lotus, visualize in its center the syllable a (藏文:ཨ་,天城體: अ,羅馬轉寫:a,空性), a (藏文:ཨ་,天城體: अ,羅馬轉寫:a,空性) transforming into a moon disc, and above the moon disc visualize the syllable A (藏文:ཨ་,天城體: अ,羅馬轉寫:a,空性). Then, perform the rotation of the five desires with both hands, visualize the thumb and index finger of the right hand as skillful means and wisdom, pick up the vajra, and recite 'Oṃ Maha Vajra Hūṃ (Oṃ Hūṃ, seed syllable, body, speech, and mind vajra, having meanings such as subjugation and birth),' lifting it from right to left, from the heart to the space between the eyebrows three times, thereby making all the Buddhas rejoice, then hold it at the heart, remembering that this is the beginningless and endless Bodhicitta, the samaya of the mind, and then recite the mantra. Furthermore, pick up the bell held by the thumb and index finger of the left hand, and recite 'Oṃ Vajra Ghaṇṭe Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech vajra, emptiness),' then recite the mantra three times, or shake it in the eight directions (i.e., the four cardinal directions and the four intermediate directions), with the elbow pointing upwards, holding the bell, awakening all sentient beings with the sound of emptiness, this is to show the self-nature purity of all phenomena, it is the essence of the eighty-four thousand aggregates of Dharma, remembering that this is the samaya of speech. Thus, visualizing oneself as the deity arising in an instant, this is the samaya of the body of the Mahamudra, therefore one should remember the three samayas. Furthermore, if one has just completed the generation stage of the deity yoga, then these rituals of blessing the hands are not necessary, but remembering the three samayas is always necessary, because this is the foundation of the practice of Anuttarayoga, as stated in the Samputa Tantra (commentary on the Guhyasamaja Tantra): 'The method of skillful means and wisdom...'


ཀྱི་ནི། །འགྲོ་བ་མང་པོ་སད་པར་བྱེད། །མི་ཤེས་འདམ་དུ་བྱིང་བ་ཡིས། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་དོན་དུ་དཀྲོལ། །རྡོ་ རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བཟུང་། །དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱིས་དཀྲོལ་བར་བྱ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཆོ་ག་ཡིས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་ཡོ་གོས་ཀྱི། །ཞེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མདོར་བསྡུས་ནས་བསྟན་པས་ཀྱང་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ།། །། 15-536 ༈ ཇི་ལྟར་དཀྲོལ་བའི་ཚུལ། དེ་ཁོ་ན་དེ་དག་ཤེས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ། མ་ཤེས་པའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པ། ལྔ་པ་དཀྲོལ་ཚུལ་ནི། ཁ་སྦྱོར་དང་། གདན་གཞི་ལས།ཨཱ་ལྀ་ཀཱ་ལྀ་དགོངས་པ་ནི། གནས་ནི་བརྒྱད་དུ་བསྐྱོད་པར་བྱ། །ཨཱ་ལྀ་ཀཱ་ལྀ་རབ་སྦྱོར་བས། །འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད། །རྡོ་ རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐབས་ཉིད་སྟེ། ཐབས་ནི་ཡང་ནི་ནང་དུ་ཉིད། །ཞེས་གསུངས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ཨཱ་ལྀ་ཀཱ་ལྀ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བརྡའི་མིང་སྟེ་ཐབས་ཤེས་རབ་བོ། །དྲིལ་བུ་དེ་གནས་ བརྒྱད་དུ་བསྐྱོད་པ་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། སྤྱིར་དཀྲོལ་ཚུལ་བདུན་ཙམ་དུ་གསུངས་པ་ནི། དྲིལ་བུ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་དཀྲོལ་བ། ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་དཀྲོལ་བ། ལྔ་བརྡུངས་སུ་དཀྲོལ་བ། གསུམ་བརྡུངས་སུ་དཀྲོལ་བ། གཅིག་བརྡུངས་སུ་དཀྲོལ་བ། བཅད་གཏུབ་ཏུ་དཀྲོལ་བ། དྲག་ཏུ་དཀྲོལ་བའོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྐབས་གང་ལ་གང་སྦྱོར་བ་དང་། སྒྲའི་གདངས་ལ་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་བླ་མའི་ངག་ལས་བླང་ ངོ་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རེ་རེ་ཡང་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་དུ་གནས་པར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།། །། དྲུག་པ་རྡོར་དྲིལ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་དེ་དག་ཤེས་ནས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། རྡོ་ རྗེ་གདན་གཞི་ལས། རྩེ་མོ་དགུ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་གང་ཡིན་པ། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་བསམ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་སེམས་སུ་བྱ། ། 15-537 རྡོ་རྗེ་དག་པ་བརྟན་བྱས་ནས། །ཆོས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ལས་གཞན་མེད། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་འཕྲོ་བ་སྦྱོར་བའི་བདག །རྡོ་རྗེ་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བར་ བྱེད། །རྡོ་རྗེ་འགུགས་པ་སྦྱོར་བའི་བདག །རྡོ་རྗེ་འཆིང་བའི་སྦྱར་བར་ལྡན། །མུན་པ་དེ་བཞིན་ཉོན་མོངས་རྣམས། །རྣམ་ཤེས་བཅས་པའི་སྒྲོན་མ་ནི། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ནས་སུ། །ཕྱོགས་ཀུན་དུ་ནི་ སྣང་བར་བྱེད། །རྡོ་རྗེའི་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀུན། །རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ལྡང་བར་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་འཆིང་བ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཐར་པ་མཆོག་འབད་རྡོ་རྗེ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་བཟུང་ནས་ནི། །དེ་ཉིད་ཐམས་ ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་པདྨོར་ཞུགས་པ་ནི། །མཁས་པ་ཡི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྡོར་དྲིལ་གྱི་དེ་ཁོ་

【現代漢語翻譯】 其義為:喚醒眾多有情。 從無知的泥潭中解脫, 引導眾生證悟佛陀的意義。 手持金剛。 搖動法鈴以宣揚佛法。 通過方便與智慧的儀軌, 爲了眾生的利益而瑜伽。 通過對真如的簡要闡述,也能理解其含義。

如何搖動(鈴杵)的方式, 了知真如的利益, 以及不了知真如的過患。 第五,搖動的方式:在《合續》和《基座》中,關於元音和輔音(藏文:ཨཱ་ལྀ་ཀཱ་ལྀ་)的觀點是:應使之執行於八個脈輪中。 通過元音和輔音的結合, 斷除一切輪迴。 金剛和鈴代表方便,方便即在於自身內部。 如是說,這表明元音和輔音是金剛和鈴的象徵性名稱,代表方便和智慧。 鈴在八個脈輪中的執行僅是象徵性的。 一般來說,搖動的方式有七種:持續搖動鈴、向八個方向搖動、五擊搖動、三擊搖動、單擊搖動、切割式搖動和猛烈搖動。 這些搖動方式應根據具體情況靈活運用,並從上師的口訣中瞭解聲音的音調所表達的含義。 還應瞭解金剛和鈴各自都存在於方便與智慧的雙運之中。

第六,了知金剛鈴的真如並安住於此的利益:在《金剛基座》中說:被稱為『第九尖端』,以智慧金剛救度眾生。 金剛即是那個,觀想自身為金剛的自性。 金剛心髓瑜伽士,以金剛作為心。 穩固金剛的清凈,諸法無有勝於金剛者。 一切皆是金剛,是金剛之業的精華。 金剛放射是結合的主宰,金剛能救度輪迴。 金剛是勾召結合的主宰,金剛具有束縛的結合。 黑暗般的煩惱,以及具有分別唸的明燈,以智慧金剛摧毀后,照亮所有方向。 所有金剛的修持等,都應升起金剛的自性。 法的束縛即是金剛,解脫之勝亦是金剛。 手持金剛蓮花,即可成就一切。 進入金剛蓮花,是智者的修持。 如是說。也就是如前所述,金剛鈴的真如……

【English Translation】 Its meaning is: to awaken many sentient beings. To liberate from the swamp of ignorance, To guide sentient beings to realize the meaning of Buddhahood. Holding the vajra. Ringing the bell to proclaim the Dharma. Through the ritual of skillful means and wisdom, To practice yoga for the benefit of sentient beings. Its meaning can also be understood through a brief explanation of suchness.

How to ring (the bell and vajra), The benefits of knowing suchness, And the faults of not knowing suchness. Fifth, the way of ringing: In the 'Union Tantra' and 'Base Tantra', the view on vowels and consonants (Tibetan: ཨཱ་ལྀ་ཀཱ་ལྀ་) is: they should be moved in the eight chakras. Through the union of vowels and consonants, Cut off all cycles of existence. The vajra and bell represent skillful means, and skillful means are within oneself. As it is said, this indicates that vowels and consonants are symbolic names for the vajra and bell, representing skillful means and wisdom. The movement of the bell in the eight chakras is only symbolic. Generally, there are seven ways of ringing: continuous ringing, ringing in eight directions, ringing with five strikes, ringing with three strikes, ringing with one strike, cutting ringing, and violent ringing. These ringing methods should be used flexibly according to the specific situation, and the meaning expressed by the tone of the sound should be understood from the oral instructions of the guru. It should also be understood that each of the vajra and bell exists in the union of skillful means and wisdom.

Sixth, the benefits of knowing the suchness of the vajra and bell and abiding in it: In the 'Vajra Base' it says: Called 'Ninth Tip', liberate sentient beings with wisdom vajra. The vajra is that, contemplate oneself as the nature of the vajra. Vajra heart essence yogi, with vajra as the mind. Stabilize the purity of the vajra, there is no dharma superior to the vajra. Everything is vajra, it is the essence of vajra activity. Vajra radiation is the master of union, vajra can liberate from samsara. Vajra is the master of summoning union, vajra has the union of binding. Darkness-like afflictions, and the lamp with discriminating consciousness, after destroying with wisdom vajra, illuminate all directions. All vajra practices, etc., should arise as the nature of vajra. The bondage of dharma is vajra, the supreme liberation is also vajra. Holding the vajra lotus, one can accomplish everything. Entering the vajra lotus is the practice of the wise. Thus it is said. That is, as mentioned before, the suchness of the vajra and bell...


ན་དེ་དག་ཤེས་ནས་དོན་ལ་མཉམ་པར་ གཞག་ན། ཚེ་རིང་ཞིང་ནད་མེད་པ་སོགས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་དང་། མཐར་ཐུག་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་བ་སོགས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་རྡོ་ རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱང་། ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དེ་བཞིན་ཤེས་རབ་ལྡན་ཤེས་བྱ། །ཞེས་དང་། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་སྟེར་བར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ།། །། བདུན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཤེས་པའི་ཉེས་པ་ནི། 15-538 ཁ་སྦྱོར་ལས། དེ་ཉིད་མེད་སེམས་རྣལ་འབྱོར་པ། །གླང་པོ་དྲིལ་བུ་ཁྲོལ་བ་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་དམན་པ་ཡིས། །རང་གི་དངོས་གྲུབ་རིང་དུ་བརྟག །ཞེས་གདན་གཞི་དང་གཉིས་ལས་གསུངས་པས་བསྟན་ ཏེ། དེ་ཡང་དཔེར་ན་གླང་པོ་ཆེའི་སྐྱེའི་དྲིལ་བུ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཏུ་མི་འབྱུང་ཞེས་གཙོ་བོར་དྲིལ་བུ་ལ་སྦྱར་ནས། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ལ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ ཡང་སྨྲྀ་ཏིས། རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པས། །བརྒྱ་བྱིན་ལག་གི་རྡོ་རྗེ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ནོ།། །། ༈ ནང་གི་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བཅངས་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ། གཉིས་པ་དམ་ཚིག་གི་རྡོར་དྲིལ་བཅངས་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། ཁ་ཅིག་ ན་རེ། ཕྱི་དྲིལ་ནི་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་གསུམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། ནང་དྲིལ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བྱ་སྤྱོད་གཉིས་ལ་ ནི་རྡོར་དྲིལ་གྱི་བཤད་པ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར་བཤད་པའི་རྡོར་དྲིལ་ནི་རྩེ་ལྔ་པར་བཤད་ཅིང་། བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དག་ལས་ནི་རྩེ་ལྔ་པ་དང་ རྩེ་དགུ་པ་གཉིས་ཀ་བཤད་ལ། ཕྱི་ནང་གི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩེ་དགུ་པ་དང་རྩེ་ལྔ་པ་གཉིས་ལ་སོ་སོར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཕྱི་ནང་གི་རྡོར་དྲིལ་གྱི་ཐ་སྙད་ནི་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ་གསུངས། 15-539 དེ་ཡང་རྩེ་དགུ་པ་ནི་ཕྱི་དྲིལ་ལམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཐུན་མོང་དུ་སྤྱིར་བཅངས་བ་ཡིན་ལ།རྩེ་ལྔ་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དྲིལ་བུའམ། ནང་དྲིལ་ལམ་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས་གསང་ཏེ་བཅངས་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཉིས། བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ་དང་། སྦས་ཏེ་མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ ཏུ་བཅངས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི་རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། མདུན་དུ་གཞི་བཟང་པོའི་སྟེང་དུ་རྡོར་དྲིལ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བཞག་སྟེ། དེ་བསང་སྦྱངས་ལ། རྡོ་རྗེ་སྟོང་པའི་ ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་

【現代漢語翻譯】 如果瞭解了這些並如實安住其中,就能賜予長壽無病等共同成就,以及最終從輪迴中解脫自己和他人等殊勝成就。正如金剛空行母所說:『長壽無病,圓滿具足,同樣具有智慧和知識。』又說:『成辦一切事業,賜予殊勝成就。』 第七,不瞭解真如的過患: 《合續》中說:『心中沒有真如的瑜伽士,就像大象搖動鈴鐺。』由於瑜伽士缺少真如,會認為自己的成就很遙遠。』這在根本續和二續中都有闡述。也就是說,就像大象脖子上的鈴鐺一樣,如果不瞭解真如,成就就不會迅速出現。主要針對鈴鐺,也暗示了金剛。正如斯彌底所說:『由於不瞭解金剛的真如,就像百神的金剛杵一樣。』 詳細闡述內在誓言金剛鈴的持握方式: 第二,詳細解釋持握誓言金剛鈴的方式。有些人說:『外鈴是以下三部密續的範疇,內鈴是無上瑜伽的範疇。』但事實並非如此。事部和行部沒有這樣的金剛鈴解釋,瑜伽部的金剛鈴在頂部有五股,而無上瑜伽部既有五股也有九股。所謂內外金剛鈴,分別指九股和五股的金剛鈴。因此,內外金剛鈴的術語僅用於無上瑜伽。』 九股鈴被稱為外鈴或智慧金剛鈴,通常公開持握。五股鈴被稱為非共同鈴或內鈴,或誓言金剛鈴,經過加持后秘密持握。這分為兩個方面:加持的方式,以及作為不離身的誓言秘密持握的方式。首先,要與本尊瑜伽相應,然後在面前的良好基座上放置具有完整特徵的金剛鈴,進行清潔凈化。從金剛空性的狀態中,從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字中生出由黃金等製成的、具有所有尺寸和特徵的金剛。

【English Translation】 If one understands these and dwells equally in their meaning, they bestow common siddhis (achievements) such as longevity and freedom from illness, and ultimately, supreme siddhis such as liberating oneself and others from samsara (cyclic existence). As it is said in the Vajra Dakini: 'Long life, freedom from illness, and perfect abundance, likewise, possessing wisdom and knowledge.' And: 'Accomplishing all actions, bestowing the supreme siddhi.' Seventh, the fault of not knowing Suchness: From the Samputa Tantra: 'The yogi whose mind lacks Suchness is like an elephant shaking a bell.' Because the yogi lacks Suchness, he considers his own siddhi to be far away.' This is taught in the Root Tantra and the Second Tantra. That is, like the bell on an elephant's neck, if one does not know Suchness, siddhi will not arise quickly. It mainly applies to the bell, and also implies the vajra. As Smriti says: 'Because of not knowing the Suchness of the vajra, it is like the vajra in the hand of Indra.' Specifically showing how to hold the inner samaya (vow) vajra and bell: Second, explaining in detail how to hold the samaya vajra and bell. Some say: 'The outer bell is considered to be within the scope of the lower three tantras, while the inner bell is within the scope of Anuttarayoga.' But this is not the case. There is no such explanation of the vajra and bell in the Kriya and Charya tantras, and the vajra and bell explained at the top of the Yoga Tantra are explained as having five prongs. In the Anuttara tantras, both five-pronged and nine-pronged bells are explained. The so-called outer and inner vajra and bell refer separately to the nine-pronged and five-pronged bells. Therefore, the terminology of outer and inner vajra and bell is used exclusively in Anuttarayoga. The nine-pronged bell is called the outer bell or the wisdom vajra and bell, and is generally held publicly. The five-pronged bell is called the uncommon bell or the inner bell, or the samaya vajra and bell, and is blessed and held secretly. This has two aspects: the method of blessing, and the method of holding it secretly as a samaya that is never separated. First, one should be in union with the yoga of one's own deity, and then place a vajra and bell with complete characteristics on a good base in front. Cleanse and purify it. From the state of emptiness of the vajra, from the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), a vajra made of gold, etc., with all the measurements and characteristics arises.


ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ། སྟེང་གི་རྭ་ལྔ་ལ་དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་པ། ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་། ནུབ་ཏུ་འོད་དཔག་མེད། བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། རྭའི་འོག་གི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ། ཤར་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། ལྷོར་བྱམས་པ། ནུབ་ཏུ་ནམ་མཁའ་ མཛོད། བྱང་དུ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ། བྱང་ཤར་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཤར་ལྷོར་འཇམ་པའི་དབྱངས། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ། ནུབ་བྱང་དུ་སའི་སྙིང་པོ། འོག་གི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། 15-540 ལྷོར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ། བྱང་ཤར་དུ་བསྐུལ་བྱེད་མ་དཀར་མོ་ཕྱག་བཞིའི་གཡས་དང་པོས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་དང་པོས་པོ་ཏི་དང་ བཅས་པའི་པདྨ། འོག་མ་གཉིས་ཀྱི་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་པ། ཟླ་བ་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཤར་ལྷོར་རིན་ཆེན་གློག་མ་སེར་མོ་ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་ ཁ་སྦྱོར་འཛིན་པ། གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དྲིལ་བུ། གཞུ། ཐོད་པ་འཛིན་པ། ནུབ་བྱང་ཏུ་གཞན་གྱི་མི་ཐུབ་མ་དམར་མོ་དཀར་ནག་དམར་བའི་ཞལ་ཅན། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ ཞགས་པ། རྡོ་རྗེ། རལ་གྲི། གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་སྡིག་མཛུབ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། དགྲ་སཏྭ་འཛིན་པ། འོག་གི་རྭ་ལྔ་ལ་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྔོན་མོ་སྔོ་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་ ཅན། ཕྱག་གི་གཡས་གསུམ་ན་ཁ་ཊྭཾ་ག་དང་། དགྲ་སཏྭ་དང་། རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་ན་དྲིལ་བུ་དང་ཁྲག་གི་གང་བའི་ཐོད་པ་དང་། རལ་གྲི་འཛིན་པའོ། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་ མོ། ལྷོར་གཏུམ་མོ་དམར་མོ། ནུབ་ཏུ་རོ་ལང་མ་སྔོན་མོ། བྱང་དུ་འཇིགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ཅན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེང་གེ་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པ། 15-541 ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ཊྭྃ་ག་དང་ཁྲག་གི་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གི་བསྐྱེད། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་བྱ། སྐྱེས་མཆེད་དང་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དབང་བསྐུར་ཏེ་ལྷ་ ཐམས་ཅད་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་གདབ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དྲན་པར་བྱ། དྲིལ་བུ་ཡང་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨ་ལས་འཁོར་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་གྲུབ་པ། ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པའི་བུམ་པར་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་མ་ཡབ་དང་བཅས་པ། ཁོག་པའི་སྟེང་གི་ཨུཏྤལ་གྱི་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ། ལྷོར་སྤྱན་མ། ནུབ་ཏུ་མ་མཱ་ཀི བྱང་དུ་གོས་ དཀར་མོ། བྱང་ཤར་དུ་ནོར་རྒྱུན་མ་སེར་མོ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་འབྲས་སོ་བའི་ཆར་བ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་པའི་བུམ་པ་འཛིན། ཤར་ལྷོར་ཙུ་ཏ་མ་སྔར་བཞིན། ལྷོ་ ནུབ་ཏུ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་སེར

【現代漢語翻譯】 在完全圓滿的中心,是本尊勇父勇母。上方的五個角,中央是毗盧遮那佛(藏文:རྣམ་པར་སྣང་མཛད,含義:光明遍照者)。 東方是不動佛(藏文:མི་བསྐྱོད་པ,含義:不可動搖者),南方是寶生佛(藏文:རིན་ཆེན་འབྱུང་,含義:珍寶之源),西方是無量光佛(藏文:འོད་དཔག་མེད,含義:無限光明),北方是不空成就佛(藏文:དོན་ཡོད་གྲུབ་པ,含義:成就一切義)。角下的八瓣蓮花上,東方是觀世音菩薩(藏文:སྤྱན་རས་གཟིགས,含義:觀世自在者),南方是彌勒菩薩(藏文:བྱམས་པ,含義:慈愛者),西方是虛空藏菩薩(藏文:ནམ་མཁའ་མཛོད,含義:虛空寶藏),北方是普賢菩薩(藏文:ཀུན་དུ་བཟང་པོ,含義:普遍賢善者)。東北方是金剛手菩薩(藏文:ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ,含義:手持金剛者),東南方是文殊菩薩(藏文:འཇམ་པའི་དབྱངས,含義:妙音),西南方是除蓋障菩薩(藏文:སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ,含義:消除障礙者),西北方是地藏菩薩(藏文:སའི་སྙིང་པོ,含義:大地之精華)。下方的八瓣蓮花上,東方是金剛鉤母(藏文:རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ)。 南方是金剛索母(藏文:རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ),西方是金剛鎖母(藏文:རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ),北方是金剛度母(藏文:རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ)。東北方是白色催請母,四隻手中,第一隻右手施予勝樂,第一隻左手持著帶有經書的蓮花,其餘兩隻手托著缽。安住在月輪上,以菩薩跏趺坐姿安坐。東南方是黃色寶電母,六隻手中,最先的兩隻手以手印托著珍寶,左手拿著鈴、弓和顱碗。西北方是他者難勝母,紅色,具有白、黑、紅三色的面容。六隻手中,右手拿著金剛索、金剛杵和寶劍,左手在心口前結期克印,拿著鈴和敵神。下方的五個角,中央是智慧空行母,藍色,具有藍、白、紅三色的面容。手中,右三手拿著卡杖嘎(khatvanga)、敵神和金剛杵,左三手拿著鈴、盛滿血的顱碗和寶劍。東方是白色金剛空行母,南方是紅色拙火母,西方是藍色羅浪母,北方是金色怖畏空行母。所有這些都安住在獅子上,以及各種蓮花和日輪上。 兩隻手拿著卡杖嘎和盛滿血的顱碗,剎那間生起。然後迎請智慧尊,安住,加持身、語、意三處,進行灌頂,並以不動佛印封印所有本尊,憶持誓言。鈴,也是從空性中,由阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)等字形成輪等而產生,具有圓滿的尺度和特徵的寶瓶,觀想為般若波羅蜜多佛母及其眷屬。瓶內上方的蓮花,東面的花瓣上是度母,南方是眼母,西方是嘛嘛ki,北方是白衣母,東北方是黃色財續母,右手施予勝樂,左手降下穀穗雨和各種珍寶雨。東南方是與之前一樣的古扎母,西南方是忿怒皺眉母。

【English Translation】 In the very center of complete perfection are the Heruka Father and Mother. At the five upper points, in the center is Vairochana (藏文:རྣམ་པར་སྣང་མཛད, Meaning: The Illuminator). To the east is Akshobhya (藏文:མི་བསྐྱོད་པ, Meaning: The Immovable), to the south is Ratnasambhava (藏文:རིན་ཆེན་འབྱུང་, Meaning: Jewel-Born), to the west is Amitabha (藏文:འོད་དཔག་མེད, Meaning: Infinite Light), and to the north is Amoghasiddhi (藏文:དོན་ཡོད་གྲུབ་པ, Meaning: Unfailing Accomplishment). On the eight lotus petals below the points, to the east is Avalokiteśvara (藏文:སྤྱན་རས་གཟིགས, Meaning: The One Who Looks Down with Compassion), to the south is Maitreya (藏文:བྱམས་པ, Meaning: Loving-Kindness), to the west is Akashagarbha (藏文:ནམ་མཁའ་མཛོད, Meaning: Treasure of Space), and to the north is Samantabhadra (藏文:ཀུན་དུ་བཟང་པོ, Meaning: Universal Goodness). To the northeast is Vajrapani (藏文:ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ, Meaning: Vajra in Hand), to the southeast is Manjushri (藏文:འཇམ་པའི་དབྱངས, Meaning: Gentle Glory), to the southwest is Nivarana-Vishkambhin (藏文:སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ, Meaning: Remover of Obscurations), and to the northwest is Kshitigarbha (藏文:སའི་སྙིང་པོ, Meaning: Essence of Earth). On the eight lotus petals below, to the east is Vajra Hook Woman. To the south is Vajra Lasso Woman, to the west is Vajra Chain Woman, and to the north is Vajra Tara. To the northeast is White Stimulating Mother, with four hands, the first right hand grants boons, the first left hand holds a lotus with a book, and the lower two hands hold begging bowls. She sits on a moon disc in the posture of a bodhisattva. To the southeast is Yellow Jewel Lightning Mother, with six hands, the first two hands hold jewels together, and the left hands hold a bell, a bow, and a skull cup. To the northwest is Red Invincible Mother, with a face of white, black, and red. Of her six hands, the right hands hold a vajra lasso, a vajra, and a sword, and the left hands make a threatening gesture at the heart, and hold a bell and an enemy effigy. At the five lower points, in the center is Blue Wisdom Dakini, with a face of blue, white, and red. In her hands, the three right hands hold a khatvanga, an enemy effigy, and a vajra, and the three left hands hold a bell, a skull cup filled with blood, and a sword. To the east is White Vajra Dakini, to the south is Red Tummo, to the west is Blue Rolangma, and to the north is Golden Terrifying Dakini. All of them reside on lions, and on various lotuses and sun discs. They hold a khatvanga and a skull cup filled with blood in their two hands, arising in an instant. Then, invite and invoke the wisdom beings. Bless the three places of body, speech, and mind. Bestow empowerment and seal all the deities with the Akshobhya mudra, remembering the vows of the heart. The bell, also, from emptiness, arises from the letter A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) and so forth, forming wheels, etc., a vase with complete measure and characteristics, visualize as the Prajnaparamita Mother and her retinue. On the lotus above in the vase, on the eastern petal is Tara, on the southern is Chakshur, on the western is Mamaki, on the northern is White-Clad Mother, on the northeastern is Yellow Vasudhara, the right hand grants boons, and the left hand pours down showers of grain and various jewels. To the southeast is Chuta Mother as before, and to the southwest is Frowning Angry Mother.


་མོ་ཕྱག་བཞིའི་གཡས་གཉིས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་དང་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་གཉིས་ཀྱི་དབྱུག་གུ་གསུམ་པ་དང་། རིལ་བ་ཆུང་ངུ་འཛིན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་ལྗང་ ཁུ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་རྣམས་བསྒོམ། མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་འདི་གོང་ཡི་གེ་འགོད་པའི་སྐབས་དང་འཁྲུགས་པ་ལྟར་ཡོད་པའང་འདི་བཞིན་དུ་སྒྲིག་གོ ། 15-542 སྟེང་གི་རྭ་ལ་ནི་གོང་རྡོ་རྗེའི་སྐབས་ལྟར་རིགས་ལྔ་དང་། དེའི་འོག་གི་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཡང་བྱང་སེམས་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བསྒོམ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བསྐྱེད་ལ། ཡེ་ ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་བྱ། །སྐྱེ་མཆེད་དང་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དབང་བསྐུར་ལ་རིགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་རྒྱས་བཏབ་ལ། གསུང་གི་དམ་ཚིག་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བྱིན་རླབས་ བྱེད་ཚུལ་དེའི་ལག་ལེན་སོགས་ཀྱི་མན་ངག་ཞིབ་ཏུ་ནི་བླ་མ་ལས་བླངས་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྦས་ནས་བཅངས་ཚུལ་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཚན་ལྡན་དེ་ནི་ལེགས་པར་གསང་ཞིང་ སྦ་དགོས་ཏེ། དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པ་དག་ལ་བསྟན་ནས་ཡན་ལག་ཚངས་ན་རྩ་ལྟུང་བདུན་པར་འགྱུར་ཞིང་། དམ་ཚིག་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པ་ལ། དགོས་པ་མེད་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་ ནས་མ་དད་ན་ཡན་ལག་གི་ཉེས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སྦས་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱུན་དུ་མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ཏུ་བཅངས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དགོས་པ་མེད་པར་ཞག་བདུན་བྲལ་ ན་ཡན་ལག་གི་ཉེས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཉན་ཐོས་དག་ཏུ་རློམ་བྱེད་པའི་ནང་དུ་ཞག་བདུན་གནས་པ་དང་། ཞེས་གསུངས་པས་འདིས་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །དགོས་པ་ཆེན་པོ་མཐོང་ན་ནི་ཟླ་བའི་བར་དུ་བྲལ་ཡང་ཉེས་པ་མེད་པ་སྲིད་སྟེ། 15-543 གཞུང་བཤད་སྲས་དོན་མ་ལས་ཤེས་སོ། །མདོར་ན་སྤྱིར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་དུ་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སུ་བཟུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་ཉོ་འཚོང་སོགས་ཀྱི་མ་ གུས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས། ལྷའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་བཀུར་བསྟི་དང་བཅས་ཏེ་བཅངས་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྨྲས་པ། དེང་དུས་གསང་སྔགས་འཛིན་པ་ཕལ་ཆེར་རྣམས། །མེད་ཐབས་མེད་ཀྱང་དེ་ཉིད་མི་ ཤེས་པ། །སྤྲེའུའི་ལག་ཏུ་རྡོར་དྲིལ་བཟུང་བ་ཡིས། །རྣམ་ཐར་སྐྱོང་བ་མཐོང་ནས་ངས་འདི་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡང་ཤུགས་འབྱུང་དུ་སྨྲས་སོ།། །། ༄། །བགྲང་ཕྲེང་གི་རྣམ་གཞག་བཤད་པ། གཉིས་པ་བགྲང་ཕྲེང་གི་རྣམ་གཞག་ལ་སྤྱིར་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ ཀ་ནས་ཕྲེང་བའི་རྣམ་གཞག་མང་དུ་གསུངས་ཀྱང་། འདིར་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་བཟླས་ཡུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་ན་གསུམ། རྒྱུད་གང་ནས་བསྟན། གང་ཟག་གང་གི་བཅངས། ཚུལ་ཇི་ལྟར་བཅངས་བའོ། ། དང་པོ་ནི། དཔལ་ཁ་

【現代漢語翻譯】 觀想四面佛母,右邊兩隻手拿著供品和念珠,左邊兩隻手拿著三叉杖和小鈴。西北方的綠色金剛鏈母,兩手以優雅的姿勢拿著帶花的金剛鏈。這四位方位女神的排列順序,應與前面記錄文字時的順序一致。 頂輪的『ra la』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)如前述金剛部一樣觀想五部如來。其下的八瓣蓮花上,也如金剛部一樣觀想八大菩薩。所有這些都應在一瞬間生起,然後迎請智慧尊並融入。加持生處和三處(身語意)。灌頂時,以成所作智印封印五部如來。憶持語之誓言。如此加持的修行方法等訣竅,應從上師處獲得。 第二,關於秘密持守的方法:這樣的金剛鈴杵,必須妥善保密,不得示于不具誓言之人。如果示于不具誓言之人,導致支分破損,則會犯根本墮罪第七條。即使對方具有誓言,但若不理解其意義,如同無用之物般展示,若對方不信,也會構成支分罪。因此,應通過秘密持守,作為永不分離的誓言。如果無故分離超過七天,也會構成支分罪。如經中所說:『住在自詡為聲聞者之中七天』,由此可知。 如果遇到重大事情,分離一個月也可能沒有罪過,這可以從《經釋子義母》中得知。總之,對於所有的金剛鈴杵,特別是作為自己誓言物的金剛鈴杵,應避免買賣等不敬行為,以視作本尊的恭敬態度來持有。 有人說:如今大多數密宗行者,雖然不能沒有金剛鈴杵,卻不瞭解其意義。看到猴子拿著金剛鈴杵卻無法修持解脫,我才說了這些話。(此為有感而發)。 關於念珠的分類: 第二,關於念珠的分類,一般來說,四部密續中都講述了許多關於念珠的分類。這裡主要以無上瑜伽部的唸誦對像為重點,分為三個方面:從哪個續部宣說?由誰持有?如何持有? 首先是吉祥...

【English Translation】 Visualize the four-faced mother, with the right two hands holding offerings and a rosary, and the left two hands holding a trident and a small bell. In the northwest, the green Vajra Chain Mother holds a Vajra chain with flowers in an elegant posture with both hands. The arrangement of these four directional goddesses should be the same as the order when recording the text earlier. The 'ra la' (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning in Chinese) at the crown chakra should be visualized as the five Buddha families as in the previous Vajra section. On the eight lotus petals below, also visualize the eight great Bodhisattvas as in the Vajra section. All of these should arise in an instant, and then invite the wisdom beings and merge them. Bless the place of origin and the three places (body, speech, and mind). During the empowerment, seal the five Buddha families with the Karma Mudra. Remember the vow of speech. The practice methods and other key instructions for such blessings should be obtained from the guru. Secondly, regarding the method of secret keeping: Such a Vajra bell and Dorje must be kept secret and not shown to those who do not have vows. If it is shown to those who do not have vows, causing the limbs to be damaged, then the seventh root downfall will be committed. Even if the other party has vows, but if they do not understand its meaning, showing it as if it is useless, if the other party does not believe, it will also constitute a branch sin. Therefore, it should be kept secret and held as a vow that will never be separated. If it is separated for more than seven days without reason, it will also constitute a branch sin. As the sutra says: 'Living among those who claim to be Shravakas for seven days', this is known from this. If a major event is encountered, there may be no sin even if separated for a month, which can be learned from the 'Commentary on the Meaning of the Sutra'. In short, for all Vajra bells and Dorjes, especially the Vajra bell and Dorje that are taken as one's own vow objects, one should avoid disrespectful behaviors such as buying and selling, and hold them with the respectful attitude of regarding them as deities. Someone said: Nowadays, most Tantric practitioners, although they cannot do without the Vajra bell and Dorje, do not understand its meaning. Seeing monkeys holding the Vajra bell and Dorje but unable to practice liberation, I said these words. (This is said with feeling). About the classification of rosaries: Secondly, regarding the classification of rosaries, generally speaking, the four classes of tantras have described many classifications of rosaries. Here, focusing on the object of recitation in the Anuttarayoga Tantra, it is divided into three aspects: From which tantra is it taught? By whom is it held? How is it held? First is the auspicious...


སྦྱོར། བརྟག་པ་གཉིས་པ། རྡོ་རྗེ་གདན་གཞི། སྡོམ་པ་འབྱུང་བ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་འབྱུང་སོགས་ཀྱི་རྒྱུད་མང་པོ་ལས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་སུ་གསུངས་སོ། ། གཉིས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་བསྒོམ་བཟླས་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཅངས་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་བཙངས་ཚུལ་ནི། ཕྲེང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་བར་བྱས་ནས་འཆང་བ་ཡིན་ཏེ། 15-544 དེ་ལ་གསུམ། ཕྲེང་བའི་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གཞག་ངེས་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་། མི་ཤེས་པའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་ལྗོན་ཤིང་ དང་། ཟླ་ཟེར་དུ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ས་བཅད་བདུན་དུ་མཛད་པ་ནི་གཞན་དུ་བསྟན་ཟིན་ལ། འདིར་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོའི་སམྦུ་ཊའི་དགོངས་པ་ལྟར་བཤད་ན་དྲུག་སྟེ། ཕྲེང་ བའི་རྒྱུ་དང་། གྲངས་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ་དང་། བརླབས་ནས་བརྒྱུ་ཚུལ་དང་། བརྒྱུས་ནས་བགྲང་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་ཞི་བ། རྒྱས་པ། དབང་། དྲག་པོ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཕྲེང་ བའི་རྒྱུ་དང་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི། ཁ་སྦྱོར་ལས། ཤེལ་དང་ཉ་ཕྱིས་མུ་ཏིག་དང་། །ཁམས་ནི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་གཞན། །ཞི་བའི་ལས་ལ་ཁྱད་པར་དུ། །ཕྲེང་བ་ཡི་ནི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་ གསུངས་པས། ཤེལ་དང་། ཉ་ཕྱིས་དང་། མུ་ཏིག་དང་། ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཉིས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་མ་དང་། །པདྨའི་ས་བོན་ཁྱད་པར་དུ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ ཕྲེང་བ་ཉིད། །རྣམ་པར་མཁས་པས་བགྲང་བར་བྱ། ཞེས་འབྱུང་བས། གསེར་དང་། དངུལ་དང་། ཟངས་མ་དང་པདྨའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པའོ། །གསུམ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། གུར་གུམ་ལ་སོགས་དྲི་རྣམས་དང་། །དྲི་ནི་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་དུ། ། 15-545 བསྒྲུབ་ཞིང་རིལ་བུར་བྱས་ནས་ནི། །དབང་ལ་ཡོངས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་པས། གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་བཟང་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལྡེ་གུའི་རིལ་བུ་ལ་ཕྲེང་བ་བྱས་པ་དང་། ཙནྡ་དམར་ པོ་ལ་སོགས་པའོ། །བཞི་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། རུ་དཱ་རཀྴ་ལུང་ཐང་དང་། །དེ་བཞིན་སྐྱེས་པའི་རུས་པ་ཉིད། །དྲག་པོ་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་པས་ མངོན་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་ལ་རུ་རཀྴ་དང་། ལུང་ཐང་དང་། མིའི་རུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བའོ། །ལྔ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ། །བོ་དྷི་ཙི་ཏ་ལས་ཀུན་བྱེད། ། ཞེས་གསུངས་པས་བོ་དྷི་ཙི་ཏ་འདི་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་འོག་མའི་ལེའུ་བཅུ་པ་ལས་ཀྱང་། ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་རེང་པའི་བཟླས་པ་ཉིད། །ཞེས་སོགས་ ཚིག་བཅད་གཉིས་གསུངས་པ་ནི་ལས་དེ་དང་དེ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྒྱུད་དུ་མ་ལས་མང་ད

【現代漢語翻譯】 此外,在《二觀察續》(brtag pa gnyis pa)中,關於金剛座(rdo rje gdan,Vajrasana,菩提迦耶)的基礎、誓言的產生(sdom pa 'byung ba)、金剛空行母(rdo rje mkha' 'gro,Vajra Dakini)和黑汝迦(he ru ka,Heruka)的顯現等許多續部中,都有詳略不同的闡述。 第二,安住于無上瑜伽(rnal 'byor bla med)的禪修和唸誦的瑜伽士應當持有念珠。 第三,持唸的方法是,在瞭解念珠的真如(de kho na nyid,tathata)之後再持用。 15-544 其中有三點:必須確定念珠的材質等分類;瞭解這些材質的真如的利益;以及闡述不瞭解的過患。第一點,爲了確定對樹木和月光等的顯現的認知,分爲了七個章節,這在其他地方已經闡述過了。這裡如果按照杰尊策莫(rje btsun rtse mo)的《桑布扎》(sam+bu+Ta)的觀點來解釋,則有六點:念珠的材質、數量、真如、加持的方法、加持后的串聯方法以及串聯后的計數方法。第一點,關於息災、增益、懷愛、降伏和一切事業的五種念珠材質,第一種,在《合續》(kha sbyor)中說:『水晶、硨磲、珍珠和白色等其他材質,對於息災事業來說,是念珠的特殊特徵。』因此,有水晶、硨磲、珍珠和寶石念珠等。 第二種,也在同一續部中說:『黃金、白銀、銅和蓮花籽,特別是對於增益事業來說,智者應當用這些材質製作念珠。』因此,有黃金、白銀、銅和蓮花籽等念珠。 第三種,也在同一續部中說:『藏紅花等各種香料,特別是各種香味,通過修持並製成丸狀,對於懷愛事業來說,廣為人知。』因此,用藏紅花等各種好香料製成的香丸念珠,以及紅檀香等念珠。 15-545 第四種,也在同一續部中說:『金剛菩提子(ru dA rak+Sha,Rudraksha)、龍塘(lung thang)以及人骨,應當用於降伏事業,對於現行(mngon spyod)來說,廣為人知。』因此,對於包含現行的事業,有金剛菩提子、龍塘和人骨等念珠。 第五種,也在同一續部中說:『息災、增益、懷愛和現行,菩提子可以完成一切事業。』因此,菩提子可以用於一切事業。 此外,在《二觀察續》下部的第十章中也說:『水晶念珠是寂靜的唸誦。』等等兩句偈頌,是針對不同的事業而說的。此外,在許多續部中還有更多闡述。

【English Translation】 Furthermore, in the 'Second Examination Tantra' (brtag pa gnyis pa), various tantras concerning the basis of Vajrasana (rdo rje gdan, the Diamond Throne), the arising of vows (sdom pa 'byung ba), Vajra Dakini (rdo rje mkha' 'gro), and the manifestation of Heruka (he ru ka), among others, extensively and concisely explain this. Secondly, a yogi who abides in the meditation and recitation of Unexcelled Yoga (rnal 'byor bla med) should hold a rosary. Thirdly, the method of holding is to hold it after understanding the suchness (de kho na nyid, tathata) of the rosary. 15-544 There are three aspects to this: one must ascertain the classification of the materials of the rosary, etc.; the benefits of knowing the suchness of these materials; and the faults of not knowing. Firstly, in order to ascertain the realization of the manifestation of trees and moonlight, etc., it is divided into seven chapters, which have already been explained elsewhere. Here, if explained according to the intention of Jetsun Tsemö's (rje btsun rtse mo) 'Sambuta' (sam+bu+Ta), there are six aspects: the material of the rosary, the number, the suchness, the method of blessing, the method of stringing after blessing, and the method of counting after stringing. Firstly, regarding the five materials for rosaries for pacifying, increasing, magnetizing, subjugating, and all activities, the first, in the 'Union Tantra' (kha sbyor), it says: 'Crystal, conch, pearl, and other white substances, in particular, are the characteristics of a rosary for pacifying activities.' Therefore, there are crystal, conch, pearl, and gemstone rosaries, etc. The second, also in the same tantra, it says: 'Gold, silver, copper, and lotus seeds, in particular, for increasing activities, the wise should count with these rosaries.' Therefore, there are gold, silver, copper, and lotus seed rosaries, etc. The third, also in the same tantra, it says: 'Saffron and other fragrances, in particular, all fragrances, through practice and made into pills, are widely known for magnetizing activities.' Therefore, rosaries made of fragrant pills of saffron and other good fragrances, as well as red sandalwood rosaries, etc. 15-545 The fourth, also in the same tantra, it says: 'Rudraksha (ru dA rak+Sha), lung thang, and human bones, should be used for subjugating activities, and are widely known for direct action (mngon spyod).' Therefore, for activities involving direct action, there are rudraksha, lung thang, and human bone rosaries, etc. The fifth, also in the same tantra, it says: 'Pacifying, increasing, magnetizing, and direct action, bodhicitta accomplishes all activities.' Therefore, bodhicitta is applicable to all activities. Furthermore, in the tenth chapter of the lower part of the 'Second Examination Tantra,' it also says: 'A crystal rosary is for peaceful recitation.' These two verses refer to specific activities. Moreover, there are many more explanations in various tantras.


ུ་གསུངས་ཀྱང་མང་པས་མ་བྲིས་སོ། ། གཉིས་པ་གྲངས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལྔ་ བཅུ། དབང་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། ཞི་བ་ལ་བརྒྱ། རྒྱས་པ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། མངོན་སྤྱོད་ལ་དྲུག་ཅུར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁ་སྦྱོར་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་ཞེ་ལྔ་པ་ལས། སྔགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ལྔ་བཅུ་སྟེ། ། 15-546 དབང་ལ་དེའི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ནི་ཞི་བ་ལ། །དེ་བཞིན་རྒྱས་པ་ལྷག་པར་བརྒྱད། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་དྲུག་ཅུ་ཡིས། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ལས་ལ་སྦྱར། །ཇི་ལྟར་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ གིས། །ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་བྱ་བའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། །། གསུམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གསུམ། ཕྲེང་ཐག་དང་། ཕྲེང་བའི་དང་། མདོ་འཛིན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཀྱིས། དང་ པོ་རྒྱུ་ནི། ལས་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་དུ་རས་བལ་ལ་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། ཡང་ན་རས་བལ་སྐུད་པ་ནི། །ཞེས་སོ། །ལས་སོ་སོ་ལ། དེ་ལ་འདི་དག་བསྲེ་བར་བྱས་ ཏེ། མནན་པ་དང་བསྐྲད་པའི་ལས་ལ། བོང་བུ་དང་། རྔ་མོའི་སྤུ་དང་། ཁྭ་ཏའི་སྒྲོ་བསྲེ། སྡང་བའི་ལས་ལ་རྟ་དང་མ་ཧེའི་སྤུ་བསྲེ། དྲག་པོའི་ལས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སྐྲ་དང་ཁྱིའི་སྤུ་ བསྲེ་བ་ཡིན་ཏེ། སྡོམ་འབྱུང་ལས། བོང་བུ་རྔ་མོའི་སྤུ་དང་ནི། །ཁྲ་ཡི་སྒྲོ་ནི་བསྲེས་བྱས་ལ། །མནན་དང་བསྐྲད་པའི་ལས་ལ་ནི། །དེའི་སྲད་བུས་བརྒྱུ་བར་བྱ། །རྟ་དང་མ་ཧེའི་སྤུ་ཡིས་ ནི། །རྣམ་པར་སྡང་ལ་སྲད་བུ་བྱ། །དུར་ཁྲོད་སྐྲ་ཡིས་སྲད་བུ་དང་། །ཁྱི་ཡི་སྤུ་ནི་བསྲེས་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡི་སྲད་བུས་དྲག་པོ་ཡིས། །ལས་ལ་བསྔགས་ཕྱིར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱང་། 15-547 བསྐྲད་ལ་བྱ་རོག་སྒྲོ་དང་ནི། །བོང་བུ་རྔ་མོ་ཁྱད་པར་འཕགས། །རྟ་དང་རྔ་མོའི་རྔ་མ་ཡིས། །སྐུད་པ་འདིས་ནི་འབྱེད་པར་བྱེད། །རོ་ཡི་སྐྲ་དང་ཁྱིའི་སྤུ། །བསྲེས་པ་ཡི་ནི་སྲད་བུ་ ཡིས། །གདུག་པ་ལས་ལ་ཁྱད་པར་དུ། །མདོ་རུ་བསྡུས་པ་ལྷ་མོས་བཤད། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྐུད་པ་འཁལ་མཁན་ཀྱང་ལས་འཇམ་པོ་ལ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་འབྱུང་གི་ལེའུ་ བཅུ་དགུ་པར། གཞོན་ནུ་མ་ཡི་བཀལ་བའོ། །དེ་ཡང་གཟུགས་མཛེས་ལུས་རྫོགས་ཤིང་། །གཙང་ཞིང་དྲན་ལྡན་སྙན་པར་སྨྲ། །དེ་ཡི་བཀལ་བའི་ཕྲེང་ཐག་གིས། །གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས། བུ་མོ་གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱི་མ་གོས་པ་མཚན་ཉིད་དེ་དག་དང་ལྡན་པ་གཅིག་གམ། གྲོགས་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་བཀལ་དུ་གཞུག་ལ། ལས་དྲག་པོ་རྣམས་ལ་ནི་རིག་པས་སྤྱད་དོ། །གཉིས་པ་ཉག་ མའི་གྲངས་དེ་ཁོ་ན་དང་བཅས་པ་ཡང་། ཁ་སྦྱོར་ལས། ཕྱོགས་དང་མཚམས་ནི་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི། །དབུས་སུ་དགུ་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ལྷ་ནི་དགུ་སོགས་སྲད་བུ་ལ། །ལྷ་

【現代漢語翻譯】 即使佛陀如此宣說,但許多人並未記錄下來。 第二,念珠的數量,用於真言的修持,息災為五十,敬愛為二十五,寂靜為一百,增益為一百零八,降伏為六十。如《合部續》和《金剛空行母續》第四十五品所說:『真言修持五十數,敬愛為其一半量。寂靜修法一百數,增益之法百零八。降伏之法六十數,特別用於事業中。根據事業之不同,念珠等物亦不同。』 第三,關於其真實性有三種:念珠線、念珠本身和持珠之真實性。第一種又分為兩種。首先,材料方面,通常所有事業都使用棉線,如《金剛空行母續》所說:『或者使用棉線。』對於不同的事業,則混合不同的材料。對於壓制和驅逐的事業,混合驢和騾子的毛,以及烏鴉的羽毛。對於憎恨的事業,混合馬和水牛的毛。對於猛烈的事業,混合墳墓里的頭髮和狗毛。如《律生續》所說:『驢和騾子的毛,以及烏鴉的羽毛混合后,用於壓制和驅逐的事業,用其線來編織。馬和水牛的毛,用於憎恨的事業。墳墓里的頭髮和狗毛混合后,用其線來編織,用於猛烈的事業。』《金剛空行母續》中也說: 『驅逐用烏鴉羽毛,驢和騾子最殊勝。馬和騾子的尾毛,用此線來分離。屍體的頭髮和狗毛,混合后的線,特別用於惡毒的事業中。』這是女神所說的總結。至於紡線的人,對於柔和的事業,如《金剛空行母續》和《黑汝嘎現證續》第十九品所說:『由年輕女子紡織。此女應容貌美麗,身體完整,乾淨且有記憶力,言語甜美。用她紡織的念珠線,能生起解脫的成就。』因此,應讓一位未被世俗污染,具備上述特徵的鄉村女孩,或者具誓的道友來紡線。對於猛烈的事業,則由明妃來做。 第二,線的數量及其真實性,如《合部續》所說:『八方和四隅,中央第九是佛陀。九尊神等線上上,神靈……』

【English Translation】 Although the Buddha spoke of it, many did not write it down. Secondly, the number of beads, for the accomplishment of mantras, is fifty for pacifying, twenty-five for subjugation, one hundred for peaceful, one hundred and eight for increasing, and sixty for wrathful. As stated in the 'Compendium of Unions' and the forty-fifth chapter of the 'Vajra Dakini Tantra': 'Fifty for the accomplishment of mantras, half of that for subjugation. One hundred for pacifying, one hundred and eight especially for increasing. Sixty for wrathful, especially applied to actions. According to the differences in actions, the mala and other things are done.' Thirdly, regarding the thusness (tathata) of it, there are three: the mala thread, the mala itself, and the thusness of holding the mala. The first is divided into two. Firstly, the material is generally cotton for all actions, as stated in the 'Vajra Dakini Tantra': 'Or cotton thread.' For different actions, different materials are mixed. For actions of suppression and expulsion, mix the hair of donkeys and mules, and the feathers of crows. For actions of hatred, mix the hair of horses and buffaloes. For fierce actions, mix the hair from graveyards and the hair of dogs. As stated in the 'Vinaya Origin Tantra': 'The hair of donkeys and mules, and the feathers of crows are mixed, for actions of suppression and expulsion, weave with its thread. The hair of horses and buffaloes, make thread for hatred. Hair from graveyards and dog hair are mixed, weave with its thread, for fierce actions, apply it for praise of the action.' Also in the 'Vajra Dakini Tantra': 'For expulsion, crow feathers, donkeys and mules are especially excellent. With the tail hair of horses and mules, with this thread, separate. The hair of corpses and dog hair, with the mixed thread, especially for malicious actions. The goddess explained the summary gathered into a thread.' As for the spinner, for gentle actions, as stated in the 'Vajra Dakini Tantra' and the nineteenth chapter of the 'Heruka Manifestation Tantra': 'Spun by a young woman. She should be beautiful in appearance, complete in body, clean and mindful, and speak sweetly. With the mala thread spun by her, the accomplishment of liberation will arise.' Therefore, one should have a village girl who is not tainted by worldly things, possessing the above qualities, or a samaya friend spin the thread. For fierce actions, it is done by a vidya. Secondly, the number of threads and its thusness, as stated in the 'Compendium of Unions': 'The eight directions and the four intermediate directions, the ninth in the center is the Buddha. Nine deities and so on on the thread, deities...'


དགུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱ། ། ཞེས་གསུངས་པས། སྲད་བུ་དབུ་བསྒྲིལ་དུ་བྱས་ལ། དེ་དགུས་ལྷ་དགུ་མཚོན་ཞིང་། དེར་བྱིན་གྱིས་རློབས། འདི་ལ་ཁ་ཅིག་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཡིན་ཟེར། འགའ་ཞིག་ཡུམ་བཞི་ཡིན་ནོ་ཟེར་ཀྱང་རང་ལུགས་ལ་དབུས་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། 15-548 ཕྱོགས་མཚམས་བྱང་སེམས་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་ཡིན་པར་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ཕྲེང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་། ཁ་སྦྱོར་དང་། མཁའ་འགྲོར། ཕྲེང་བ་ཀུན་ནི་དགྲ་བཅོམ་པ། །ཞེས་གསུངས་པས་ སྤངས་རྟོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་ཕྲེང་རྟོགས་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །གསུམ་པ་མདོ་འཛིན་གྱི་དེ་ཉིད་ཀྱང་། ཁ་སྦྱོར་ལས། མཆོད་རྟེན་སྟེང་དུ་རབ་ཏུ་བརྟག །མཆོད་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོའི་ ཕྱིར། །སྟེང་དུ་ཡང་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཞེས་གསུངས་པས། མདོ་འཛིན་གཉིས་བརྩེགས་སུ་བྱས་པའི་འོག་མ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་སོགས་དང་། གོང་མ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའོ། །ཡང་ཁ་ཅིག་ནི། མདོ་འཛིན་བརྒྱན། ཕྲེང་ཐག་ ཆོས། ཕྲེང་རྟོག་དགེ་འདུན་སྟེ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མོ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སྟེ་བརྟག་གོ། །། བཞི་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཚུལ་ཡང་། ཁ་སྦྱོར་ལས། ལག་མཐིལ་ཉི་མ་བསམ་ནས་ནི། །དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ལ་སོགས་པ། ། ལག་པའི་དབུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པས། །བསྒོམ་ཞིང་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་ནི། །འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་དུ་མ་དང་། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་བསམ་ནས་ནི། །སོར་མོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་སྟེ། །གཡོན་པ་པདྨ་འཛིན་པ་ ཉིད། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་སྙོམས་འཇུག་པའི། །ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ཉི་མའི་ནང་། །ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་བསྒོམ་བྱ་ཞིང་། །ཕྲེང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྦྱངས་ནས་ནི། །གང་འདོད་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ། 15-549 དེ་ཉིད་ལས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཀུན་དུ་གསལ་བ་མེད་ན་རིང་། །ཞེས་གསུངས་པ་སྔར་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའམ། ལས་གང་དང་གང་བསྒྲུབ་པ་དེ་དང་དེའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཕྲེང་ བ་བསང་སྦྱངས་བྱས་ལ། རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོ་རྣམས་པདྨ་འདབ་མ་ལྔ་པའི་མཐིལ་དུ་ཟླ་བ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཡིག་གི་གཡོན་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ལག་པ་གཡས་ པའི་སོར་མོ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། ལག་པའི་མཐིལ་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཀ་སོགས་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ། ལག་པ་གཉིས་ཀའི་དབུས་སུ་བདུད་རྩིའི་ཡི་ གེ་སུམ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་བསམ་ལ། པད་སྐོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཅུག་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ། དེས་ཨཱ་ལྀ་དང་ཀཱ་ལྀ་ལ་ཁྱབ། དེ་ཕྲེང་བ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཁ་སྦྱོར་དང་གདན་གཞི་ལས་འབྱུང་བའི། ཨོཾ་

【現代漢語翻譯】 通過九(種方式)加持它。 如是說后,將線纏繞成頭髻狀,這九代表九位神祇,並對其進行加持。有些人說這是八位女神,有些人則說是四位佛母,但根據我們自己的傳承,中央是金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:持金剛者),四方四隅是八大近子菩薩,這是至尊頂髻佛母所說的。第二,關於念珠的真如性,如《合續》所說:『結合、空行母、念珠,一切都是阿羅漢。』 因此,念珠是圓滿具足斷證功德的佛陀,念珠的覺悟是完全清凈的。第三,關於持經筒的真如性,如《合續》所說:『在佛塔之上善加觀察,佛塔是爲了佛法的自在力,在上方也是法界。』 因此,將兩個持經筒疊加,下面的代表智慧力等,上面的代表法界清凈。還有些人說:持經筒代表佛,念珠線代表法,念珠代表僧,是三寶,也應如此觀察。第四,關於加持的方式,如《合續》所說:『觀想手掌中的太陽,以及元音字母等,瑜伽士在手掌中央,觀想甘露之字,無數的光芒,以及白色的光芒,手指是金剛頂,左手持蓮花,蓮花與金剛平等結合,在太陽之中,觀想一切的真如性,加持念珠。』 以及『唸誦咒語的念珠,能成就一切所愿,從那之中就能成就,如果不完全明亮則時間長。』如是說,首先以自己本尊的瑜伽,或以所要成就的任何事業的本尊瑜伽,來清凈念珠,然後將自己左手的指頭做成五瓣蓮花狀,在手掌中央觀想月亮,以及從阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)開始的元音字母,向左旋轉的中心。右手的手指做成五股金剛杵狀,在手掌中央觀想太陽的壇城,以及從嘎開始的輔音字母,向右旋轉的中心是吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)。觀想雙手中央有白色的甘露之字散發光芒,先以蓮花旋轉的方式拿起念珠,放在掌心之間,以金剛和蓮花平等結合的菩提心遍佈。 由此遍佈阿利和嘎利,觀想其與念珠無二無別,從《合續》和《基續》中出現的嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)

【English Translation】 Bless it with nine (ways).' Having said this, the thread is twisted into a topknot, these nine represent the nine deities, and bless it. Some say this is eight goddesses, some say it is four mothers, but according to our own tradition, the center is Vajradhara (藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:Holder of the Vajra), the four directions and intermediate directions are the eight close sons of the Bodhisattvas, as said by the venerable Tsemö. Second, regarding the suchness of the rosary, as stated in the 'Union Tantra': 'Union, Dakinis, all rosaries are Arhats.' Therefore, the rosary is the Buddha who is perfect with abandonment and realization, and the realization of the rosary is completely pure. Third, regarding the suchness of holding the Sutra, as stated in the 'Union Tantra': 'Meditate well on the stupa, the stupa is for the power of Dharma, and above is also the realm of Dharma.' Therefore, the lower of the two stacked Sutra holders represents the power of wisdom, etc., and the upper one represents the purity of the Dharma realm. Some also say: the Sutra holder represents the Buddha, the rosary thread represents the Dharma, and the rosary represents the Sangha, which are the Three Jewels, and should be contemplated as such. Fourth, regarding the method of blessing, as stated in the 'Union Tantra': 'Thinking of the sun in the palm of the hand, and the first of the vowel letters, etc., in the center of the hand, the yogi meditates on the nectar letter, with numerous rays of light, and thinking of the white color, the fingers are the vajra tips, the left hand holds the lotus itself, the lotus and vajra are equally joined, in the sun, one should meditate on the suchness of all, and bless the rosary.' And: 'Having purified the rosary of mantras, one will accomplish whatever one desires, it will be accomplished from that, if it is not completely clear, it will be long.' As it is said, first, purify the rosary with the yoga of one's own yidam deity, or with the deity yoga of whatever activity one wishes to accomplish, then make the fingers of one's left hand into the shape of a five-petaled lotus, and in the center of the palm, visualize the moon, and the vowel letters starting with A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:None), rotating to the left. Make the fingers of the right hand into the shape of a five-pronged vajra, and in the center of the palm, visualize the mandala of the sun, and the consonants starting with Ka, with Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed Syllable) at the center rotating to the right. Visualize the white nectar letter radiating light in the center of both hands, first taking the rosary with the lotus rotation, placing it between the palms, and pervading it with the bodhicitta of the equal union of vajra and lotus. Thus pervading Āli and Kāli, contemplate that it is non-dual with the rosary, and from the 'Union Tantra' and the 'Base Tantra', the Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om)


པ་དེ་པ་དེ་མཧཱ་ཛྙཱ་ནྃ་སརྦ་བུདྡྷ་མ་ཡྃ་ བྷ་ཝེ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨ་ཁྃ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་ཕྲེང་སྐོར་བཟླས་ཏེ། བདུད་རྩིས་ཨཱ་ལྀ་དང་ཀཱ་ལྀའི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །སྔགས་འདི་ནི་བཟླས་པ་ནི་བྱེད་དུས་ཀྱང་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ན་མཐུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། ། 15-550 ཡང་སྨྲྀ་ཏིས། གཡས་པའི་ལག་མཐིལ་ཉི་མ་ལ། །ཨ་ཡིག་དམར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཡོན་གྱི་ལག་མཐིལ་ཟླ་བར་ཡང་། །སུམ་ཡིག་དཀར་པོ་བསྒོམས་ནས་སུ། །ས་བོན་དེ་གཉིས་ལས་བསྐྱེད་པ། །གཡས་ཀྱི་ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །གཡོན་ནི་པདྨ་འདབ་ལྔར་བསྒོམ། །བགྲང་ཕྲེང་གང་ཡིན་དཀྱིལ་བཞག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྙོམས་པར་སྦྱོར། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་ཡང་མཐུན་པར་སྣང་ངོ་། །ཡང་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་དོ་ཟེར་ བའི་ཕྲེང་བའི་དེ་ཉིད་དེ་ན། གཞན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། ལག་པའི་བར་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ཡང་བསམ་ལ། ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨཱ་ལྀ་ཀཱ་ལྀ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐོན་ནས་ཕྲེང་བ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཟླ་ཉི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱ་ལྀ་ཀཱ་ལྀ་གཉིས་ཏེ། དེ་རྣམས་སྙོམས་ པར་ཞུགས་པས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པ་དེ་གྱུར་པ་ལས་ཕྲེང་བར་གྱུར་པར་བསམ་སྟེ། ཨོཾ་ལས་མདོ་འཛིན་འབྱུང་སྟེ། ཆོས་སྐུ་ལ། ཨ་ལས་ཕྲེང་བ་དགྲ་བཅོམ་པས་བསྐོར་བར་བསམ། ཧཱུྃ་ལས་ ཕྲེང་ཐག་ལྷ་དགུའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་པ་དེ་པ་དེ་སོགས་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཞེས་པ་ཡང་འདུག་གོ །ཡང་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ན། ལག་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས་བར་དུ་ཕྲེང་བ་བཞག་སྟེ། 15-551 ཐབས་ཤེས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཕྲེང་བའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ལྷར་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ནས། ལྷ་དེ་དག་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྲེང་བར་བལྟས་ནས། ཨོཾ་པ་དེ་སོགས་ཀྱི་བརྗོད་པས་ སྦྱངས་ཞེས་པ་ཡང་སྣང་ངོ་།། །། ལྔ་པ་རྒྱུ་བའི་ཚུལ་ཡང་ཁ་སྦྱོར་ལས། ཨ་ལྀ་ཀ་ལྀའི་ས་བོན་ནི། །ཧཱུྃ་གི་སྲད་བུས་རྒྱུ་བ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་འགྲེལ་པར་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས། དེ་ ལྟར་ཕྲེང་ཐག་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་ཤེས་ནས། ཕྲེང་བའི་རྡོག་མ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པར་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ་གི་སྲད་བུས་རྒྱུ་བ་སྟེ་ངག་ཏུ་དེ་འདོན་ཅིང་རྒྱུ་ བའོ། །མདོ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བྱས་ཏེ་སྟེང་དུ་རྒྱུ་བའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཕྲེང་བ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་སྟེ། གཡས་པས་ཕྲེང་ཐག་བརྒྱུས་ལ་ཐབས་ ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བར་བསྒོམ་ཞེས་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་གསུངས་སོ།། །། དྲུག་པ་བགྲང་ཚུལ་ལ་

【現代漢語翻譯】 唸誦此真言:'པ་དེ་པ་དེ་མཧཱ་ཛྙཱ་ནྃ་སརྦ་བུདྡྷ་མ་ཡྃ་བྷ་ཝེ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨ་ཁྃ་སྭཱཧཱ།',然後用甘露加持元音(ཨཱ་ལྀ,ā li,阿黎,元音)和輔音(ཀཱ་ལྀ,kā li,嘎黎,輔音)念珠。此真言在念誦時,念三遍或七遍等,會變得具有力量。 此外,स्मृति (smṛti,念住):'右掌觀日輪,紅色阿字(ཨ,a,阿,種子字)明。左掌觀月輪,白色蘇字(སུ,su,蘇,種子字)觀。從彼二字生,右為五股金剛杵,左為五瓣蓮花。念珠置於中,金剛蓮花平等合。' 這與स्मृति (smṛti,念住)所說的也一致。據說杰尊(རྗེ་བཙུན,rje btsun,至尊)所造的念珠儀軌中,除了與上述相似之處外,還要觀想雙手之間有唵(ཨོཾ,oṃ,嗡,身)、阿(ཨཱཿ,āḥ,啊,語)、吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,意)三字,並從這些字發出白色光芒,從十方一切如來(དེ་བཞིན་གཤེགས་པ,de bzhin gshegs pa,tathāgata)的心間發出無數的元音(ཨཱ་ལྀ,ā li,阿黎,元音)和輔音(ཀཱ་ལྀ,kā li,嘎黎,輔音),融入念珠之中。 然後,觀想金剛、蓮花、日月、唵(ཨོཾ,oṃ,嗡,身)、阿(ཨཱཿ,āḥ,啊,語)、吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,意)、元音(ཨཱ་ལྀ,ā li,阿黎,元音)和輔音(ཀཱ་ལྀ,kā li,嘎黎,輔音)二者平等融合,融入三字之中,由此轉變爲念珠。從唵(ཨོཾ,oṃ,嗡,身)中生出母珠,是法身(ཆོས་སྐུ,chos sku,dharmakāya)。從阿(ཨཱཿ,āḥ,啊,語)中觀想念珠被阿羅漢(དགྲ་བཅོམ་པ,dgra bcom pa,arhat)圍繞。從吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,意)中加持念珠線,使其成為九尊本尊的自性。唸誦'ཨོཾ་པ་དེ་པ་དེ་'等咒語進行加持。此外,聖者仁波切(འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ,'phags pa rin po che)說,加持雙手后,將念珠置於其間,以方便和智慧的結合,觀想與念珠數量相等的、具有四圓滿支分的本尊,並觀想這些本尊融入念珠之中,然後唸誦'ཨོཾ་པ་དེ་'等咒語進行凈化。 第五,關於唸誦的方式,《合續》(ཁ་སྦྱོར,kha sbyor)中說:'元音輔音之種子,吽字線串連。' 杰尊策莫(རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོ,rje btsun rtse mo)在註釋中說:'如是,知念珠線為佛與菩薩,念珠珠子為如來阿羅漢,以吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,意)字線串連,口中唸誦並持念。母珠為法界法王,于其上持念。' 這正如所說,用左手拿著念珠,右手撥動念珠線,觀想方便和智慧相結合,這是聖者仁波切(འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ,'phags pa rin po che)所說的。 第六,關於計數的方式

【English Translation】 Recite this mantra: 'པ་དེ་པ་དེ་མཧཱ་ཛྙཱ་ནྃ་སརྦ་བུདྡྷ་མ་ཡྃ་བྷ་ཝེ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨ་ཁྃ་སྭཱཧཱ།', and then bless the rosary of vowels (ཨཱ་ལྀ,ā li,vowel) and consonants (ཀཱ་ལྀ,kā li,consonant) with nectar. When reciting this mantra, reciting it three or seven times, etc., will become powerful. Furthermore, स्मृति (smṛti): 'In the right palm, visualize the sun disc, with a red A syllable (ཨ,a,seed syllable) clearly. In the left palm, visualize the moon disc, with a white Su syllable (སུ,su,seed syllable). From these two syllables, generate a five-pronged vajra on the right and a five-petaled lotus on the left. Place the rosary in the middle, and unite the vajra and lotus equally.' This is also consistent with what स्मृति (smṛti) said. In the rosary ritual said to be composed by Jetsun, in addition to the similarities mentioned above, also contemplate the three syllables Om (ཨོཾ,oṃ,body), Ah (ཨཱཿ,āḥ,speech), and Hum (ཧཱུྃ,hūṃ,mind) between the hands, and from these syllables, emit white rays of light, and from the hearts of all Tathagatas (དེ་བཞིན་གཤེགས་པ,tathāgata) in the ten directions, countless vowels (ཨཱ་ལྀ,ā li,vowel) and consonants (ཀཱ་ལྀ,kā li,consonant) emerge and dissolve into the rosary. Then, contemplate the vajra, lotus, sun and moon, Om (ཨོཾ,oṃ,body), Ah (ཨཱཿ,āḥ,speech), Hum (ཧཱུྃ,hūṃ,mind), vowels (ཨཱ་ལྀ,ā li,vowel), and consonants (ཀཱ་ལྀ,kā li,consonant) equally merging and dissolving into the three syllables, thereby transforming into the rosary. From Om (ཨོཾ,oṃ,body) arises the mother bead, which is the Dharmakaya (ཆོས་སྐུ,dharmakāya). From Ah (ཨཱཿ,āḥ,speech), visualize the rosary surrounded by Arhats (དགྲ་བཅོམ་པ,arhat). From Hum (ཧཱུྃ,hūṃ,mind), bless the rosary thread, making it the nature of the nine deities. Bless by reciting mantras such as 'ཨོཾ་པ་དེ་པ་དེ་'. Furthermore, the Noble One Rinpoche (འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ,Noble One Rinpoche) said that after blessing the hands, place the rosary between them, and through the union of skillful means and wisdom, visualize deities with four complete limbs equal to the number of beads, and contemplate these deities dissolving into the rosary, and then purify by reciting mantras such as 'ཨོཾ་པ་དེ་'. Fifth, regarding the method of recitation, the 《Union Tantra》 (ཁ་སྦྱོར,Union Tantra) says: 'The seeds of vowels and consonants, are strung together by the Hum syllable thread.' Jetsun Tsemö said in the commentary: 'Thus, knowing the rosary thread as Buddhas and Bodhisattvas, and the beads as Tathagata Arhats, string them together with the Hum (ཧཱུྃ,hūṃ,mind) syllable thread, reciting and holding them in the mouth. The mother bead is the Lord of Dharma in the Dharmadhatu, and recite above it.' This is as said, holding the rosary with the left hand, and moving the rosary thread with the right hand, contemplating the union of skillful means and wisdom, as said by the Noble One Rinpoche. Sixth, regarding the method of counting


ཡང་ཁ་སྦྱོར་བའོ། །སོར་མོ་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་ལས། །ཕྱིས་ནི་སྔགས་པས་བཟླས་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་གཉིས་ མེད་དངོས་པོ་ལས། །གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དངོས། །ཞི་ལ་ཁྲོ་བོར་དགོད་པར་བྱ། །རྒྱས་ལ་དབུ་མའི་དེ་ཉིད་ལ། །སྲིན་ལག་ལ་ནི་དབང་དུ་གསུངས། །ཀུན་གྱི་མཐའ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལ། །མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལས། ། 15-552 དངོས་པོ་ལས་ནི་དགུག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་འདིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་གཡོན་པ་རྡོ་རྗེར་བསམས་ནས། ཞི་བ་ལ་ཁྲོ་བོ་སྟེ་མཛུབ་མོའི་སྟེང་། རྒྱས་ པ་ལ་གུང་མོའི་སྟེང་། དབང་ལ་སྲིན་ལག་གི་སྟེང་། མངོན་སྤྱོད་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གི་སྟེང་ནས་ཕྲེང་བ་འོང་བར་བྱས་ཏེ། མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུར་བསམས་ནས་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་འགུགས་པའི་བསམ་ པས་མདོ་འཛིན་གྱི་བར་དུ་བགྲང་། དེ་ནས་མདོ་འཛིན་ལ་མི་འགོམ་པར་སྐོར་བ་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བགྲང་ངོ་། །དེ་ཡང་སྨྲྀ་ཏིས། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་མཆོད་རྟེན་ལ། །དགྲ་བཅོམ་སྐོར་བ་བྱེད་བསམ་ སྟེ། །མཆོད་རྟེན་གྲིབ་མ་མི་འགོམ་ཕྱིར། །བསྒྱུར་བཟློས་བྱས་ནས་ཕྲེང་བ་བགྲང་། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་སྣང་ངོ་། །ཡང་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་དོ་ཟེར་བ་དེ་ན། ལྷ་མོ་བསྒྲུབ་ན་གཡོན་པས་བགྲང་། །ཡབ་གཙོ་ ཆེ་ན་གཡས་པས་བགྲང་། །ཟེར་བ་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་གཡོན་པ་གསུངས་པ་ནི་མ་རྒྱུད་པའི་ཀུན་སྤྱོད་གཙོ་ཆེ་བ་ལ་དགོངས་ཞེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་པ་བཞིན་ཡིན་ཏེ། སྨྲྀ་ཏིས། དེ་ཡང་ལྷ་ མོ་གཡོན་པས་འདྲེན། །གཡས་པས་ལྷ་རྣམས་འདྲེན་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་ཕ་མའི་རྒྱུད་ལ་དགོངས་པར་འགྲེལ་པས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ།། །། གཉིས་པ་དེ་ཉིད་དེ་དག་ཤེས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། ཁ་སྦྱོར་ལས། 15-553 མཉམ་པར་བཟླས་དང་བསྒོམ་པ་ཡིས། །འགྲུབ་གྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དེ་ཉིད་དམིགས། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་ལྷ་དང་ཕྲེང་བའི་དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་ཤིང་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་བཟླས་བསྒོམ་བྱས་ན། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་ཅིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཞེས་པའི་དོན་ ཡིན་ནོ།། །། གསུམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་ཉེས་དམིགས་ཀྱང་། ཁ་སྦྱོར་ལས། དེ་ཉིད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་ཉིད་མེད་པའི་སྔགས་བསྒོམ་པ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དེ་ཉིད་མེད། །ཕྱག་རྒྱའི་ དེ་ཉིད་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ལྷ་དང་སྔགས་དང་ཕྲེང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བ་སྟེ། མི་བསྐྱེད་ཅིང་མི་ཐོབ་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ

【現代漢語翻譯】 又,關於手印:從手指等細節處,之後唸誦者應持念。從無二金剛之實體中,左手是金剛持之實體。寂靜時作忿怒印,增益時作中指之印,降伏時作無名指之印,所有事業之究竟在於現行。拇指是金剛鉤,從實體中勾召所需。』此語已闡明。即,以自身本尊之瑜伽力,觀想左手為金剛,寂靜時用忿怒印,即指尖;增益時用中指;降伏時用無名指;所有事業之究竟在於小指,由此撥動念珠。觀想拇指為金剛鉤,以勾召一切所欲成就之意,數至念珠之母珠處。之後,不跨越母珠,以迴轉之方式計數。對此,Smriti(梵文,Smṛti,記憶)中說:『於法身與佛塔,作繞塔之想,為不跨越佛塔之陰影,迴轉唸誦,計數念珠。』等等,所說顯而易見。又,有人說是由至尊所作:『若修度母,則用左手計數;若主尊為父,則用右手計數。』雖有此說,但此處說用左手,是考慮到母續之行持為主,如金剛持所說。Smriti(梵文,Smṛti,記憶)中說:『度母以左手引導,諸佛以右手引導。』此亦解釋為是就父續母續而言。 第二,了知彼等之功德:Khabyor(藏文,ཁ་སྦྱོར།,梵文,Saṃyoga,結合)中說:『以等持唸誦與禪修,必能成就,對此毫無疑問。』又說:『瑜伽士專注彼性,彼性即能成辦一切。』即,了知本尊與念珠之真實性,以專注之心等持,唸誦禪修,則能成辦寂靜等一切事業,對此毫無疑問。此乃其義。 第三,不了知彼性之過患:Khabyor(藏文,ཁ་སྦྱོར།,梵文,Saṃyoga,結合)中說:『不了知彼性之瑜伽士,不了知彼性之咒語禪修,金剛鈴杵無彼性,手印之彼性亦不生。』此語已闡明。即,若不了知本尊、咒語、念珠、金剛杵與鈴之真實性,則大手印之成就之真實性亦不會生起,即不會生起,亦不會獲得。此乃其義。

【English Translation】 Furthermore, regarding mudras: From the details of the fingers, etc., afterwards, the reciter should recite. From the essence of non-dual Vajra, the left hand is the essence of Vajradhara. In pacifying activities, make the wrathful mudra; in increasing activities, make the middle finger mudra; in subjugating activities, it is said to be the ring finger mudra; the culmination of all activities is in direct action. The thumb is the Vajra hook, from the essence, one should summon what is desired.' This statement has clarified. That is, with the yoga of one's own deity, considering the left hand as Vajra, in pacifying activities, use the wrathful mudra, i.e., the fingertip; in increasing activities, use the middle finger; in subjugating activities, use the ring finger; the culmination of all activities is on the little finger, from which the mala is moved. Considering the thumb as the Vajra hook, with the intention of summoning whatever accomplishment is desired, count up to the guru bead. Then, without stepping over the guru bead, count in a circular manner. Regarding this, Smriti says: 'Towards the Dharmakaya and the stupa, think of circumambulating the stupa, in order not to step on the shadow of the stupa, repeat and recite, counting the mala.' And so on, what is said is clear. Also, some say it was made by Jetsun: 'If practicing Tara, count with the left hand; if the main deity is male, count with the right hand.' Although there is this saying, here it is said to use the left hand, considering the practice of the Mother Tantra as primary, as Vajradhara said. Smriti says: 'Tara guides with the left hand, the Buddhas guide with the right hand.' This is also explained as referring to the Father and Mother Tantras. Secondly, the benefits of knowing these: Khabyor says: 'With samadhi recitation and meditation, accomplishment will surely occur, there is no doubt about this.' It also says: 'The yogi focuses on that nature, that nature itself accomplishes everything.' That is, knowing the true nature of the deity and the mala, with a focused mind in samadhi, reciting and meditating, then all activities such as pacifying will be accomplished, there is no doubt about this. This is the meaning. Thirdly, the faults of not knowing that nature: Khabyor says: 'The yogi without that nature, the mantra meditation without that nature, the Vajra bell and Vajra do not have that nature, the nature of the mudra will not arise.' This statement has clarified. That is, if one does not know the true nature of the deity, mantra, mala, Vajra, and bell, then the true nature of the accomplishment of the Mahamudra will not arise, that is, it will not arise, and it will not be obtained. This is the meaning.


་ལྟར་བཤད་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྤྱིར་མ་རྒྱུད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་བདེ་ཀྱེ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གཙོ་བོར་ བརྟེན་པ་ཡིན་ཞིང་། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་ཁ་སྦྱོར་བརྟག་པ་བརྒྱད་པའི་རབ་བྱེད་གཉིས་པ་ལ་གཙོ་བོར་བྱས་པའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐོར་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྤྱི་དོན་འདིས་འགྲོ་ཞིང་། བྱིན་རླབས་སོགས་སྒོས་ཆོས་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་རྣམས་ནི་རང་རང་གི་རྒྱུད་འགྲེལ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། 15-554 སྨྲས་པ། དེང་སང་དུས་ཀྱི་སྔགས་འཆང་ཕལ་ཆེར་རྣམས། །ཡན་ལག་ཕྲེང་བས་མཛེས་པ་མང་ན་ཡང་། །གང་གི་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་འཕྱོར་འདོད་ཀྱི། །བགྲང་ཕྲེང་དེ་ཉིད་བུད་མེད་རྒྱན་དང་མཚུངས། །ཞེས་པ་ འདི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ།། །། ༄། །དགང་གཟར་བླུག་གཟར་གྱི་རྣམ་གཞག་བཤད་པ། གསུམ་པ་དགང་གཟར་བླུག་གཟར་གྱི་རྣམ་གཞག་ལ། སྤྱིར་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པར་གསུངས་པ་ལྟར། དེའི་དབྱེ་བས་དགང་གཟར་བླུག་ཀྱང་ དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དེ། དེ་ལ་ཕྱིའི་དགང་གཟར་ནི་འོག་ཏུ་འཆད་ལ། ནང་གི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཁ་ནི་ཧོཾ་ཁུང་དགང་གཟར་ལག །ཅེས་ལག་གཉིས་གཟར་བུ་གཉིས་སུ་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་ཕྱི་ མ་ལ་ཡང་བཤད་དོ། །གསང་བ་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོར་རང་བྱིན་རླབས་སྔགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཁ་སྦྱོར་ལས། བླུག་གཟར་རོ་མར་བཤད་པ་སྟེ། །སྙིང་གི་འཁོར་ལོ་རྐྱང་མ་དག །དགང་གཟར་ ཞེས་བྱར་ཡང་དག་བརྗོད། །ཐབ་ཁུང་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཞེས་རྩ་གཉིས་ལ་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་འཁོར་ལོ་ཆོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལ་གཟར་བུར་བཤད་དེ། སྤྱོད་པའི་ རྡོ་རྗེས། རྡོ་རྗེ་དགང་གཟར་ཡིན་པར་བཤད། །པདྨ་ཧོཾ་ཁུང་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དབང་བཞི་པའི་ཉམས་ལེན་བླ་ན་མེད་པའམ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། 15-555 དགང་གཟར་ཤེས་རབ་ལ་ལ་ན། །བླུག་གཟར་ར་ས་ན་དང་ཐབས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པར་བྱེད། །ཅེས་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐབས་ཤེས་རབ་ལ་བཤད་དོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་གཞག་ཀྱང་རང་ རང་གི་ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་དུ་ཞིབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་དགོས་པའི་དགང་གཟར་བླུག་གི་རྣམ་གཞག་བཤད་པར་བྱ་བ་ལ་གསུམ། རྒྱུད་གང་ནས་བསྟན། གང་ཟག་གང་གིས་བཅང་ བ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་བཅང་བའོ། །དང་པོ་ནི། དཔལ་གདན་བཞིའི་རྒྱུད་རྒྱས་པ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། གདོང་དྲུག་གི་རྒྱུད་སོགས་རྒྱུད་མང་པོ་ནས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཡན་ཆད་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པར་ལྡན་པ་དག་གིས་བཅངས་སོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་གང་ཟག་གིས་ནི་འདིའི་ལས་ལ་མི་དབང་བའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད། མཚོན་དོན། འཇོག་ཚ

【現代漢語翻譯】 這些如是宣說的內容,總體上主要依賴於母續,特別是《樂空雙運續》。其中,又以《合部續》第八品第二節為重點。其他續部,如《閻魔敵法類》等,也通用此總義。至於加持等特殊法,應在各自的續部註釋中瞭解。 頌曰:如今多數持咒者,雖以飾品美化身,然不識彼之真諦,徒慕虛榮空擺設,手中念珠似婦人妝點。 此為過渡章節的偈頌。 關於傾倒勺和舀取勺的分類 第三,關於傾倒勺和舀取勺的分類。一般來說,如同佈施火供有外、內、秘密、無上之分一樣,傾倒勺和舀取勺的分類也應如是宣說。其中,外在的傾倒勺將在下文闡述。就內在而言,《合部續》中說:『口為吽字孔,手為傾倒勺。』即雙手被認為是兩個勺子,這在對外在的解釋中也適用。就秘密而言,首先從自身加持咒語的角度來說,《合部續》中說:『傾倒勺為血肉,心輪為獨輪,舀取勺如是說,火孔位於臍輪中。』這裡提到了兩條脈。其次,從法輪的角度來說,秘密金剛被認為是勺子。《行金剛》中說:『金剛為舀取勺,蓮花為吽字孔。』如是宣說。從第四灌頂的無上瑜伽修持,或從真如的角度來說,《金剛空行母續》中說: 『舀取勺為般若母,傾倒勺為拉薩那與方便,利益一切有情眾。』這裡將兩條脈的自性解釋為方便與智慧。這些分類的詳細內容,也應在各自的道次第修持中詳細瞭解。這裡將要闡述外在火供所需的傾倒勺和舀取勺的分類,分為三個方面:從何續部宣說?何人持有?如何持有?第一,在《吉祥四座續》、《金剛空行母續》、《空行母海續》、《智慧明點續》、《六面續》等眾多續部中都有宣說。第二,持有金剛阿阇黎灌頂以上資格,且具足誓言和戒律者方可持有。因為除此之外的其他人無權進行此事業。第三,包括體相、象徵意義、放置方法。

【English Translation】 These explanations rely primarily on the Mother Tantras in general, and specifically on the Hevajra Tantra. Among these, the second section of the eighth chapter of the Samputa Tantra is the main source. The general meaning of other tantras, such as the Yamari cycle, also aligns with this. Any specific aspects like blessings should be understood from the commentaries on their respective tantras. It is said: 'Most mantra holders of today's times, though adorned with rosaries, do not know the true meaning, desiring only to flaunt. The rosary itself is like a woman's ornament.' This is an intermediate verse. Explanation of the distinction between the ladle and the pouring vessel Third, regarding the classification of the ladle and the pouring vessel. In general, just as the fire offering is said to have outer, inner, secret, and unsurpassed aspects, the classification of the ladle and the pouring vessel should be explained in the same way. The outer ladle will be explained below. In terms of the inner aspect, it is said in the Samputa Tantra: 'The mouth is the Hum-syllable aperture, the hands are the pouring vessels.' Here, the two hands are considered as two vessels, which also applies to the outer explanation. In terms of the secret aspect, firstly, from the perspective of self-blessing mantras, the Samputa Tantra says: 'The pouring vessel is flesh and blood, the heart wheel is a single wheel, the ladle is spoken of as such, the fire pit is in the center of the navel.' Here, two channels are mentioned. Secondly, from the perspective of the Dharma wheel, the secret vajra is considered as the vessel. The Kriya Vajra says: 'The vajra is the ladle, the lotus is the Hum-syllable aperture.' Thus it is said. From the perspective of the unsurpassed practice of the fourth empowerment, or from the perspective of Suchness, the Vajra Dakini Tantra says: 'The ladle is Prajna, the pouring vessel is Lasana and Upaya, benefiting all sentient beings.' Here, the nature of the two channels is explained as skillful means and wisdom. The details of these classifications should also be understood in detail in the practice of their respective stages of the path. Here, we will explain the classification of the ladle and the pouring vessel needed for the outer fire offering, in three aspects: From which tantra is it taught? Who holds it? How is it held? First, it is taught in many tantras such as the Glorious Four Seats Tantra, the Vajra Dakini Tantra, the Dakini Ocean Tantra, the Wisdom Thigle Tantra, and the Six-Faced Tantra. Second, it should be held by those who have received the Vajra Acharya empowerment and possess vows and precepts. This is because others are not authorized to perform this activity. Third, including characteristics, symbolic meaning, and placement.


ུལ། འཛིན་ཚུལ་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་ལ་རྒྱུ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལས། གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་ཟངས་སམ་ནི། །མཆོད་བཞིན་ཤིང་ ངམ་རང་བཞིན་གྱིས། །རྩ་ལ་སོགས་ལས་བྱུང་ཚད་དེ། །ཞེས་གསུངས་པས། གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་ལ་སོགས་པའམ། ནིམ་པའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའོ། །ཚད་ལ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཆེ་ཚད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། 15-556 ཡུ་བ་ཁྲུ་དོ་ཆུར་སོར་བརྒྱད། ཅེས་རིན་ཆེན་འབར་བ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་དགང་གཟར་གྱི་ཁའི་མཆུ་དང་ཞེང་ལ་སོར་བརྒྱད་པའམ། ཆུར་སོར་བརྒྱད་ལ་ཞེང་དུ་བཞི་པའང་རུང་སྟེ། ཁུང་བུ་སོར་ བཞི་པའི་དབུས་སུ་མཆུ་དང་དཔངས་ལ་སོར་བཞི་པའི་རྡོ་རྗེ། གྲུ་བཞི་དེའི་སྟེང་གི་ཁ་ཁྱེར་དང་འོག་གཉིས་ཀ་ལ་ཕྱོགས་རེར་སོར་གཉིས་གཉིས་བྱས་པས་སོར་བཞི་པ། སྟེང་གི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ མཐའ་མ་ནས་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟ་བུ། རིན་པོ་ཆེའི་ཕ་གུས་མཛེས་པར་བྱས་པ། འོག་ངོས་པདྨ་དེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་སྐེད་པ་ཅུང་ཟད་ཕྲ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའི་སྐེ་རགས་ཀྱིས་བསྐོར་ བའོ། །མདུན་ངོས་སུ་ཁུ་བཅུད་འཛག་པའི་ཁུང་བུ་མཐེ་ཆུང་དང་མཉམ་པ་དེའི་ཁུ་བཅུད་འཛག་པའི་ས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པར་བྱས་པའི་དབུས་མ། སོར་བཞིའི་དཀྱུས་ཡིན་ཏེ། མཐའ་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེའི་ ར་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་ཞེང་ནི་ཅུང་ཟད་སྐྱོང་བའི་ཁུ་བཅུད་འཛག་པའི་ས་དང་བཅས་པའོ། །ཡུ་བ་ལ་ཁྲུ་དོ་དང་། དེའི་མཐར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སོར་དྲུག་ པ། རྩེ་མོ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སོར་གཉིས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཞེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཀྱང་། སྟེང་དུ་གྲུ་བཞི་རབ་མཛེས་པར། །སོར་མོ་གཉིས་ཚད་འོག་ཏུ་བྷྲུ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་རྣམ་པར་སྤྲས། ། 15-557 སླར་ཡང་དེ་སྟེང་སོར་ཚད་བཞི། །པདྨའི་འདབ་མ་ལྟ་བུར་བྱ། །ལྷ་མོ་དེ་ཡི་བུ་ཁ་ནི། །མཐེ་ཆུང་གི་ནི་ཚད་ཙམ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སོར་མོ་དྲུག །དེ་ཡི་དབྱུག་པ་སྣ་རུ་ སྦྱར། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་ཀྱང་ཡིན་ཏེ་གཙོ་བོར་འོག་འབྲིང་ཚད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བླུག་གཟར་གྱི་ཁ་ནི་མཆུ་དང་ཞེང་དུ་སོར་དྲུག་པ་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟ་བུ། ཞེང་དང་ཟབས་སུ་ སོར་གསུམ་པའི་ཁུང་བུ་བརྐོས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཆུ་དང་ཞེང་དུ་སོར་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེ་བྲིའོ། །ཡུ་བ་ཁྲུ་གང་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སོར་གཅིག་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སོར་གསུམ་པ་མཐར་བྱའོ། །དེ་ ཡང་རིན་ཆེན་འབར་བ་ལས། བླུག་གཟར་ཡུ་བ་ཁྲུ་གང་སྟེ། །ཆུར་ནི་སོར་དྲུག་ཞེང་དང་ཟབས། །རྡོ་རྗེ་སོར་གསུམ་པད་འདབ་མཚུངས། །རིན་ཆེན་སོར་གཅིག་གསུམ་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱང་། ཁ་ནི་པདྨའི་འདབ་མ་བཞིན། །ཆུ་རུ་སོར་མོ་གཉིས་ཀྱི་ཚད། །སྔར

【現代漢語翻譯】 關於執持的方式有四種。第一種是關於材料:在《金剛空行母四十八品》中說:『黃金或白銀或青銅,如同供奉的樹木或自然之物,從根等處產生。』因此,材料可以是金、銀、銅、鐵等金屬,或者用印度楝樹等木材製作。關於尺寸,有大、中、小三種。第一種,如果按照大尺寸來製作: 『手柄一肘半加八指。』如《寶焰經》所說,傾倒器的口部,其尖端和寬度為八指,或者長八指,寬四指也可以。在四指的孔洞中央,有一個尖端和高度為四指的金剛杵。在這個正方形的上方和下方,每一側都做成兩指,總共四指。上方的邊緣做成蓮花瓣的樣子,用珍貴的寶石裝飾。下方的蓮花座的中央,腰部略微收細,用美麗的腰帶環繞。在前面,有一個像拇指一樣大小的孔洞,用於滴落精華,精華滴落的地方,做成三尖金剛杵的形狀,中央部分長四指,兩端做成金剛杵的角。這個寬度略微傾斜,包括滴落精華的地方。手柄長一肘半,末端有一個六指的五股金剛杵,頂端是兩指的寶石。這些也與《金剛空行母》第四十八品中所說相符:『上方做成精美的正方形,兩指大小,下方有地基,用智慧金剛裝飾,再次在其上方四指大小,做成蓮花瓣的樣子,那是女神的嘴,像拇指的大小,金剛寶石六指,連線到手柄的末端。』 以上所說的意義也部分相同,但主要適用於中等尺寸。傾倒器的口部,其尖端和寬度為六指,做成蓮花瓣的樣子。雕刻一個寬和深為三指的孔洞,並在其上畫一個寬和長為三指的金剛杵。手柄長一肘,末端裝飾一指的寶石和三指的金剛杵。正如《寶焰經》所說:『傾倒器的手柄長一肘,長六指,寬和深也為六指,三指的金剛杵像蓮花瓣,一指的寶石和三指的金剛杵。』《金剛空行母》中也說:『口像蓮花瓣,長為兩指。』之前

【English Translation】 Regarding the ways of holding, there are four. The first concerns the materials: In the Forty-Eight Chapters of Vajra Dakini, it says: 'Gold or silver or bronze, like the trees being offered or natural things, arising from roots and so on.' Therefore, the materials can be gold, silver, copper, iron, or other metals, or made from wood such as neem. Regarding the size, there are three types: large, medium, and small. First, if made according to the large size: 'The handle is one and a half cubits plus eight fingers.' As stated in the 'Jewel Flame Sutra,' the mouth of the pouring vessel, its tip and width are eight fingers, or it can be eight fingers long and four fingers wide. In the center of the four-finger hole, there is a vajra with a tip and height of four fingers. On the top and bottom of this square, each side is made two fingers, totaling four fingers. The upper edge is made like a lotus petal, adorned with precious jewels. In the center of the lower lotus seat, the waist is slightly narrowed, surrounded by a beautiful belt. In the front, there is a hole the size of a thumb for dripping essence, and the place where the essence drips is made in the shape of a three-pronged vajra, with the central part being four fingers long, and the ends made into the horns of a vajra. This width is slightly inclined, including the place where the essence drips. The handle is one and a half cubits long, and at the end there is a six-finger five-pronged vajra, with a two-finger jewel at the top. These also correspond to what is said in the Forty-Eighth Chapter of Vajra Dakini: 'The top is made into a beautiful square, two fingers in size, with a base below, adorned with wisdom vajra, again four fingers in size above it, made like a lotus petal, that is the goddess's mouth, the size of a thumb, a vajra jewel six fingers, connected to the end of the handle.' The meaning of what is said above is also partially the same, but it mainly applies to the medium size. The mouth of the pouring vessel, its tip and width are six fingers, made like a lotus petal. Carve a hole that is three fingers wide and deep, and draw a vajra that is three fingers wide and long on it. The handle is one cubit long, and the end is decorated with a one-finger jewel and a three-finger vajra. As the 'Jewel Flame Sutra' says: 'The handle of the pouring vessel is one cubit long, six fingers long, and six fingers wide and deep, the three-finger vajra is like a lotus petal, a one-finger jewel and a three-finger vajra.' The Vajra Dakini also says: 'The mouth is like a lotus petal, two fingers long.' Before


་བཞིན་མཚན་ཉིད་རྣམས་དང་ལྡན། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཛེས་པས་མཚན། །ཞེས་ཆུང་ཚད་ཀྱི་དགང་བླུག་དང་ཐུན་མོང་ དུ་གསུངས་སོ། ། གཉིས་པ་དགང་གཟར་བླུག་འབྲིང་པོའམ། གཉིས་ཀའི་ཡུ་བ་ལ་ཁྲུ་གང་དང་། རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའམ་རྩེ་དགུ་པ་སོར་བཞི་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སོར་གཉིས་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་འདྲ་ལ། 15-558 དགང་གཟར་གྱི་ཁ་ནི་རྒྱ་དང་ཟབས་སུ་སོར་བཞི་པའམ། སོར་དྲུག་པ། ཕྱི་གྲུ་བཞི་ལ་ནང་ཟླུམ་པོ། དེའི་ནང་གི་དཀྱིལ་དུ་རི་མོ་གྲུ་གསུམ་བྲིས་པས་ལོགས་གསུམ་དུ་ཟླ་གམ་གསུམ་འབྱུང་ བ་ནི་ལས་བཞི་འགྲུབ་པའོ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་སོར་རེ། དཀྱིལ་དུ་སོར་བཞི་པའི་རྡོ་རྗེ་བྲིའོ། །དེའི་མཐར་སོར་གསུམ་བཞི་པདྨའམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་དབྱིབས་ཏེ། དེའི་སྟེང་ནས་ཁུ་བཅུད་འབབ་པ་མཐེ་ ཆུང་དང་མཉམ་པ་ཡིན་ནོ། །བླུག་གཟར་གྱི་རྩེ་མོ་ནི་པདྨའི་འདབ་མའམ། བའི་མིག་ལྟ་བུ། རྒྱར་སོར་གཉིས་པ་ལ་དཔངས་སུ་སོར་གཅིག་པ། དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའམ། མཆུ་དང་ཞེང་དུ་སོར་གཅིག་ པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲིའོ། །ཁ་ཁྱེར་ནི་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུ་བའི་རྩེ་བ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁར་བྱས་པའི་ནང་ནས་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་འབྱུང་བའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ ཐིག་ལེའི་བརྒྱད་པ་ལས། ལག་པ་ཡི་ནི་དབྱུག་པའི་ཚད། །འབད་པ་ཡིས་ནི་དགང་གཟར་བྱ། །དགང་གཟར་ཇི་བཞིན་བླུག་གཟར་ཏེ། །མར་བཞུའི་སྣོད་ནི་དེ་དང་མཉམ། །གྲུ་གསུམ་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ་དང་། ། རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དགང་གཟར་གྱི་ནི་ཁ་ཞེས་བྱ། །སོར་དྲུག་པ་ནི་ཚད་དུ་ནི། །མགོ་བོ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་བྱ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་གྲུ་བཞི་བྱ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁ་རུ། ། 15-559 ལྟེ་བ་པདྨ་ཡིས་ནི་བརྒྱན། །ཆུ་སྲིན་ཁ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རྩེ་དགུ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དགང་གཟར་གྱི་ནི་མཐའ་རུ་ལྡན། །བླུག་གཟར་བ་ཡི་མིག་དང་འདྲ། །ཡང་ན་དེ་ནི་པདྨས་སོ། ། ནང་གི་གཏིང་རིང་གསལ་བ་དང་། །ཧ་ཅང་རིང་དང་ཐུང་མ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོས་ནང་དུ་བརྒྱན། །ཞེས་དང་། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ་ལས། དགང་གཟར་ཁྲུ་གང་དུ་འགྱུར་ཏེ། །རྒྱར་ ནི་སོར་མོ་བཞི་པ་ལས། །དེར་ནི་སོར་མོ་གཉིས་བརྐོ་བྱ། །མཆུ་ཡི་སྦུབ་མ་སོར་མོ་ཕྱེད། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་། །མཆུ་སྦུབས་རྡོ་རྗེ་ལྡན་པ་ཅན། །རྩ་བར་རྡོ་རྗེ་སོར་དྲུག་པ། ། ཡུ་བའི་སྟེང་དུ་དགང་གཟར་སོགས། །བླུག་གཟར་ཡང་ནི་དེ་ཚད་ལ། །སྟེང་དུ་པད་འདབ་ལྟ་བུ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པར་སྣང་ཞིང་། དེར་མ་ཟད་གྲུབ་ཆེན་དཔལ་འཛིན་གྱིས་ཀྱང་། དགང་ གཟར་དང་བླུག་གཟར་དང་ནི་ཡུ་བ་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་ཙམ་ལ་འོག་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པ། སྟེང་སོར་བཞི་པ་སོར་གཉིས་བརྐོས་པ་རྡོ་རྗ

【現代漢語翻譯】 同樣具有這些特徵。中心以金剛杵為標誌。』正如關於小尺寸的dgang blug(量杯)的描述,與thun mong(普通)的描述相同。第二種是中等尺寸的dgang gzar blug(量勺),兩種的把手都長一肘,頂端有五股或九股金剛杵,長四指,寶石長兩指,兩者相同。 dgang gzar(量勺)的開口寬和深都是四指或六指,外部是正方形,內部是圓形。內部中心畫有三角形,形成三個新月形,象徵成就四種事業。邊緣突出部分為一指。中心畫有四指的金剛杵。邊緣有三指或四指的蓮花或三股金剛杵的形狀,從上面滴下的精華與拇指大小相同。blug gzar(傾倒勺)的頂端像蓮花瓣或牛眼,寬兩指,高一指。中心畫有金剛杵或嘴,寬度為一指的各種金剛杵。邊緣的設計要美觀。把手的頂端做成摩羯魚的嘴,從裡面伸出兩個勺子的頂端。這些也如 耶謝提列(智慧明點)第八品所說:『手的長度是棍子的尺寸,努力製作dgang gzar(量勺)。dgang gzar(量勺)和blug gzar(傾倒勺)一樣,融化的黃油容器也一樣。三角形和圓形的形狀,用金剛杵裝飾。dgang gzar(量勺)的開口被稱為,六指是尺寸。頭部也一樣製作。所有都做成正方形。各種金剛杵在中心, 中心用蓮花裝飾。從摩羯魚的嘴裡出來,九股金剛杵。dgang gzar(量勺)的邊緣有。blug gzar(傾倒勺)像眼睛,或者像蓮花。內部深而清晰,不太長也不太短。內部用細金剛杵裝飾。』還有,空行海(Kha 'gro rgya mtsho)第二十四章說:『dgang gzar(量勺)長一肘,寬四指。在那裡挖兩指。嘴的形狀是半指。中心有金剛杵和蓮花,嘴的形狀有金剛杵。根部有六指的金剛杵。 把手上有dgang gzar(量勺)等。blug gzar(傾倒勺)也是那個尺寸,上面像蓮花瓣。』這些話似乎是這個意思。不僅如此,大成就者巴增(Grub chen dpal 'dzin)也說:dgang gzar(量勺)和blug gzar(傾倒勺)的把手大約一肘長,下面有金剛杵和寶石,上面四指,挖兩指,金剛杵

【English Translation】 Likewise, it possesses these characteristics. The center is marked by a vajra. ' As stated in the description of the small-sized dgang blug (measuring cup), it is the same as the thun mong (common) description. The second is the medium-sized dgang gzar blug (ladle), both of which have a handle that is one cubit long, and the top has a five-pronged or nine-pronged vajra that is four fingers long, and a jewel that is two fingers long, which is the same for both. The opening of the dgang gzar (ladle) is four or six fingers wide and deep, the outside is square, and the inside is round. In the center of the inside, a triangle is drawn, forming three crescent shapes, symbolizing the accomplishment of the four activities. The protruding part of the edge is one finger. In the center, a four-finger vajra is drawn. The edge has the shape of a three-finger or four-finger lotus or a three-pronged vajra, and the essence dripping from above is the size of a thumb. The top of the blug gzar (pouring ladle) is like a lotus petal or a cow's eye, two fingers wide and one finger high. In the center, a vajra or a mouth is drawn, with various vajras that are one finger wide. The design of the edge should be beautiful. The top of the handle is made into the mouth of a makara fish, from which the tops of two ladles emerge. These are also as stated in the eighth chapter of Yeshe Thigle (Wisdom Bindu): 'The length of the hand is the size of the stick, strive to make the dgang gzar (ladle). The dgang gzar (ladle) is the same as the blug gzar (pouring ladle), and so is the container for melted butter. The shape of a triangle and a circle, decorated with a vajra. The opening of the dgang gzar (ladle) is called, six fingers is the size. The head is also made the same. All are made square. Various vajras are in the center, the center is decorated with a lotus. Coming out of the mouth of the makara fish, a nine-pronged vajra. The edge of the dgang gzar (ladle) has. The blug gzar (pouring ladle) is like an eye, or like a lotus. The inside is deep and clear, not too long and not too short. The inside is decorated with fine vajras.' Also, the twenty-fourth chapter of Khadro Gyatso (Ocean of Dakinis) says: 'The dgang gzar (ladle) is one cubit long, four fingers wide. Dig two fingers there. The shape of the mouth is half a finger. In the center there is a vajra and a lotus, and the shape of the mouth has a vajra. At the root there is a six-finger vajra. On the handle there are dgang gzar (ladle) etc. The blug gzar (pouring ladle) is also that size, and the top is like a lotus petal.' These words seem to be the meaning. Moreover, the great accomplished Palzin (Grub chen dpal 'dzin) also said: The handle of the dgang gzar (ladle) and blug gzar (pouring ladle) is about one cubit long, with a vajra and a jewel at the bottom, four fingers at the top, digging two fingers, vajra


ེས་མཚན་པ། སོར་བཞི་པ་ནི་པདྨའི་ འདབ་མ་ལྟ་བུ། བཅུད་འབྱུང་བའི་གནས་མཐེ་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ་དང་ལྡན་པའོ། །བླུག་གཟར་ནི་སོར་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཁ་སོར་གཅིག་བརྐོས་པ་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་དུ་མངོན་ནོ། ། 15-560 གསུམ་པ་དགང་གཟར་བླུག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོ་ལྔ་གཅེར་བ་དགང་གཟར་དང་། གཡས་པའི་སོར་མོ་གསུམ་གཅེར་བ་བླུག་གཟར་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཞེ་བརྒྱད་པ་ ལས། སོར་མོ་ལྔ་ཡིས་རབ་སྦྱོར་བས། །དགང་གཟར་དུ་ནི་ཡང་དག་མཚུངས། །གཞན་ཡང་སོར་མོ་གསུམ་པོ་དག །གཤིབས་པ་འདིས་ནི་བསྲེག་བླུག་སྦྱིན། །ཞེས་དང་རིན་ཆེན་འབར་བ་ལས། ཡང་ན་སོར་མོ་ ལྔ་དང་གསུམ། །གཅེར་བས་ཀྱང་ནི་བྱ་བར་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་དེ་དག་གི་མཚོན་དོན་རྣམ་དག་ནི། སྔར་སྨོས་པའི་དགང་གཟར་བླུག་གི་རྣམ་གཞག་དེ་དག་དྲན་པའི་སྒོ་ནས། དབང་བཞིའི་ ལམ་དང་བསྒྲིགས་ནས་ཤེས་དགོས་ཏེ། བླ་མས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་འཇོག་ཚུལ་ནི། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས། བླུག་གཟར་དགང་གཟར་ཀུན་ཏུ་བརྩེགས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བར་དུ་ཁ་ སྦྱར་ལ་བཞག་གོ །དེ་ལས་གཞན་དུ་ན་བར་ཆད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བླ་མ་རྣམས་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་སྦྱིན་སྲེག་འབུལ་བའི་ཚེ་འཛིན་ཚུལ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཞེ་བརྒྱད་པ་ལས། ཞི་ བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གིས་བཟུང་། །རྒྱས་ལ་རིན་ཆེན་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །དབང་དང་དགུག་པ་ལ་ཡང་དེ། །པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ནི་བཟུང་། །དེ་བཞིན་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །ནན་ཏན་དུ་ནི་གདུག་ལས་བྱ། ། 15-561 ཞེས་ལས་སོ་སོ་ལ་འཛིན་ཚུལ་སོ་སོར་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དགང་གཟར་བླུག་གི་རྣམ་གཞག་དེ་དག་ནི་སྔར་སྨོས་པའི་རྒྱུད་དེ་དག་དང་། གྲུབ་ཆེན་དམ་པ་འཛིན་དང་། མི་ཐུབ་ ཟླ་བ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་མདོར་བསྡུས་པའོ། །སྨྲས་པ། དེང་དུས་ས་སྐྱའི་རྗེས་འཇུག་སྔགས་འཆང་རྣམས། །དུས་དང་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། སྦྱིན་སྲེག་བསྒྲུབ་ཚེ་དགང་བླུག་རྣམ་བཤད་ འདི། །བལྟས་ན་བློ་གྲོས་པདྨོ་ཁ་འབྱེད་འགྱུར། །བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ།། །། ༄། །བུམ་པའི་རྣམ་བཞག་བཤད་པ། བཞི་པ་བུམ་པའི་རྣམ་གཞག་བཤད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། བུམ་པའི་རྣམ་གཞག་དངོས་བཤད་པ་དང་། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་ལེགས་ བཤད་བསྟན་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྣམ་གཞག་དངོས་བཤད་པ་ལ་དོན་ལྔ་སྟེ། བུམ་པའི་རྒྱུ་ཚད་གང་ཡིན་པ། ནང་གི་བཅུད་གང་ཡིན་པ། ཕྱིའི་རྒྱན་གང་ཡིན་པ། དེ་དག་གི་མཚོན་དོན་གང་ ཡིན་པ། དེ་ལྟར་བཅས་ནས་བསྒྲུབ་ཚུལ་གང་ཡིན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་རྒྱུ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། དེ་ལ་གསེར་རམ་ཡང་ན་དངུལ།

【現代漢語翻譯】 它以蓮花花瓣為標誌,四指寬,其精華來源之處,大小如拇指一般。傾倒勺的尺寸是兩指寬,口部雕刻成一指寬的蓮花花瓣形狀,並以金剛杵為標誌。這似乎是所說的意思。 第三,關於極簡的量取勺和傾倒勺:左手伸出五指作為量取勺,右手伸出三指作為傾倒勺。《金剛空行母四十八法》中說:'五指完全結合,完全等同於量取勺。此外,這三指併攏,用於焚燒和傾倒。'《珍寶火焰》中說:'或者,伸出五指和三指,也被認為是可行的。' 第二,這些的純粹象徵意義:通過記住前面提到的量取勺和傾倒勺的分類,必須結合四灌頂之道來理解,上師會解釋。 第三,放置方式:蓮花生金剛說:'傾倒勺和量取勺總是堆疊在一起。'因此,它們應該口對口地放置在金剛鈴之間。否則,會導致障礙。'上師們這樣說。 第四,在火供時持握的方式:《金剛空行母四十八法》中說:'寂靜法用菩提心手印持握,增益法用珍寶拳持握,懷愛法和勾招法也一樣,用蓮花拳持握,同樣,忿怒法用忿怒拳,認真地執行降伏事業。' 如上所述,量取勺和傾倒勺的分類是前面提到的續部,以及大成就者達瑪仁增和米圖扎瓦父子的思想的簡要總結。 我說道:如今薩迦派的追隨者,持咒者們,在圓滿完成時間和數量的唸誦后,如果在進行火供時看到這個關於量取勺和傾倒勺的解釋,智慧的蓮花將會綻放。這是過渡時期的偈頌。 第四,關於寶瓶的分類的解釋分為兩部分:寶瓶的實際分類的解釋,以及由此產生的善說。首先,實際分類的解釋有五個方面:寶瓶的材質是什麼,內部的精華是什麼,外部的裝飾是什麼,這些的象徵意義是什麼,以及如何按照這些來修持。第一部分分為兩個小部分。首先,材質是:《金剛空行母》中說:'它是黃金或白銀。'

【English Translation】 It is marked with a lotus petal, four fingers wide, and its essence comes from a place the size of a thumb. The pouring spoon is two fingers wide, with a mouth carved into the shape of a lotus petal one finger wide, and marked with a vajra. This seems to be what is said. Third, regarding the very condensed measuring spoon and pouring spoon: the five fingers of the left hand extended serve as the measuring spoon, and the three fingers of the right hand extended serve as the pouring spoon. The Forty-Eight Laws of Vajra Dakini states: 'The five fingers fully combined are exactly equivalent to the measuring spoon. Furthermore, these three fingers aligned are used for burning and pouring.' The Jewel Flame states: 'Alternatively, extending five fingers and three fingers is also said to be workable.' Second, the pure symbolism of these: By remembering the aforementioned classifications of the measuring spoon and pouring spoon, one must understand them in conjunction with the four empowerments, which the guru will explain. Third, the method of placement: Lotus-Born Vajra said: 'The pouring spoon and measuring spoon are always stacked together.' Therefore, they should be placed mouth-to-mouth between the vajra and bell. Otherwise, it will become a cause of obstacles.' The lamas say this. Fourth, the manner of holding during the offering of burnt offerings: The Forty-Eight Laws of Vajra Dakini states: 'Peaceful activities are held with the bodhicitta mudra, increasing activities with the jewel fist, magnetizing and attracting activities also with the lotus fist, likewise, wrathful activities with the wrathful fist, diligently performing subjugation activities.' As mentioned above, the classifications of the measuring spoon and pouring spoon are a brief summary of the aforementioned tantras, as well as the thoughts of the great accomplished Dharma Rinchen and Mituk Zawa, father and son. I say: Nowadays, if followers of the Sakya school, mantra holders, after completing the recitation of time and number, look at this explanation of the measuring spoon and pouring spoon when performing burnt offerings, the lotus of wisdom will bloom. This is an intermediate verse. Fourth, the explanation of the classification of the vase is divided into two parts: the explanation of the actual classification of the vase, and the exposition of the excellent sayings arising from it. First, the explanation of the actual classification has five aspects: what is the material of the vase, what is the essence inside, what is the external decoration, what is the symbolism of these, and how to practice accordingly. The first part is divided into two sub-parts. First, the material is: The Vajra Dakini says: 'It is gold or silver.'


།ཟངས་སམ་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་རུང་། །ཞེས་ གསུངས་ཤིང་། ཚུལ་དེ་ལྟར་བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་སོགས་ལས་འབྱུང་བས། གསེར་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའམ། འདམ་ལས་གྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་མཚན་ཉིད་དམ་ཚད་ནི། ཟུང་འཇུག་གསལ་བ་ལས། རྣམ་རྒྱལ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པར་བྱ། ། 15-562 མགྲིན་པ་མཐོ་ཞིང་རྣམ་པར་མཛེས། །ལྟེ་བའི་རྒྱར་ནི་མཐོ་ལྔ་པ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་ཚད་གཞན་ན། །སྦྱིན་བདག་དགེ་བར་འགྱུར་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་འདིས་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་སྤྱིར་བུམ་པ་ལ་ རྣམ་རྒྱལ་དང་། དབང་བུམ་དང་། ལས་བུམ་དང་། མཆོད་བུམ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བུམ་པ་དང་། དྲི་མ་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་དང་། ཉེར་མཁོའི་བུམ་པ་སོགས་མང་དུ་ཡོད་པ་ལས། འདི་ནི་སྦྱིན་བདག་ཅན་ གྱི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཚད་སྟོན་བྱེད་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚད་ནི། ལྟོ་བའི་རྒྱ་ལ་མཐོ་ལྔ། དཔངས་ལ་སོར་བཅུ་དགུ། ཞབས་ནང་དུ་ཞུམ་པ་ལ་གཅིག་སྟེ་ཉི་ཤུའོ། །མགྲིན་པའི་དཔངས་སུ་སོར་བརྒྱད། བུག་པ་ལ་སོར་དྲུག་ཁ་ཡེལ་བ་དང་། དེ་ལས་མཆུ་འོག་ཏུ་འཕྱང་བ་གཉིས་ལ་སོར་གཉིས་གཉིས་སོ། །སོར་ནི་འབྲིང་ཚད་དོ། །ཡང་སྦྱིན་བདག་མེད་པའི་རྣམ་རྒྱལ་དང་། །དབང་བུམ་སོགས་ཀྱི་ཚད་ ནི། གདོང་དྲུག་གི་རྒྱུད་ལས། ནག་པོ་ར་རི་མེད་པ་ཡི། །བུམ་པ་ལྟོ་ཆེ་བྲེ་ཚད་པ། །མཆུ་འཕྱང་མགྲིན་རིང་དང་ལྡན་པར། །སྙིང་པོར་ལྡན་པའི་སྨན་སོགས་གཞུག །མགྲིན་པ་རས་བཟང་དག་གིས་ དཀྲིས། །འདབ་མར་ལྡན་པའི་ལྕུག་མ་ཡང་། །དྲི་དང་ལྡན་པའི་ཁ་རྒྱན་ཅན། །བདུད་རྩི་ལྡན་པ་ཡིས་ཀྱང་མཆོད། །ཅེས་བྲེ་ཚད་དུ་གསུངས་པ་འདིས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མདོར་བསྡུས་པ་ལས། 15-563 ཞི་རྒྱས་བུམ་པའི་ལྟེ་བར་ནི། །དབྱིབས་ཟླུམ་སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་སྟེ། །ལྟེ་འོག་ཁ་དང་མཆུ་ཡི་བར། །དཔངས་སུ་སོར་མོ་ཉི་ཤུའོ། །ཁ་མཚམས་མཆུ་ནི་སོར་གཉིས་ཏེ། །མགྲིན་པར་སོར་མོ་དྲུག་པ་ དང་། །མཆུ་ནས་མཆུ་མཐར་སོར་བརྒྱད་དེ། །སོར་བརྒྱད་ཆ་གཉིས་མགུལ་པའི་སྦུབས། །ཁ་ཅིག་གི་ནི་སྲིད་དུ་མཆུ། །གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་སྲིད་དུའོ། །རྩ་བ་ནག་པོ་མེད་པ་ཡི། །གསེར་རམ་དངུལ་ལས་བྱས་ པའམ། །ཟངས་སམ་ས་ལས་བྱས་ཀྱང་རུང་། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བཟུང་ནས་ནི། །ལྟོ་བཅུར་ཁ་བརྒྱན་མགུལ་དཀྲིས་ཏེ། །ཅན་གྱི་བུམ་པ་དག་དགོད་དོ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡང་ཡོད་དོ། །གང་ལྟར་ཡང་དེ་ལྟ་ བུའི་བུམ་པ་དེ་མུ་སྟེགས་པའི་བུམ་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྩ་བ་མེད་པ་སྟེ་ཞབས་ར་མ་སྦྱར་བའོ། །ནག་ནོག་གམ་ར་རིའམ་གས་ཆག་སོགས་མེད་པ། རང་བཞིན་དཀར་བའི་ དཀར་ཞལ་གྱི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་བྱས་པའོ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལས། གནག་དང་རྩ་བ་སྤངས་པ་སྟེ། །མཆུ་ནི་འཕྱང་ཞིང་མགྲིན་པ་མཐོ། །མགྲིན་པ་རྣམས་སུ་གོས་བཟང་སྟེ། །ཞེས་ དང་། ཟུ

【現代漢語翻譯】 『無論是銅還是泥土都可以。』 如是說。正如勝樂金剛根本續等中所說,可以是黃金等珍寶,也可以是泥土製成。 第二,關於特徵或尺寸:在《雙運明》中說:『應具備尊勝的特徵,頸部高且非常美麗,腹部的寬度是身高的五倍。如果尺寸與此不同,施主將不會吉祥。』 這段話表明,一般來說,瓶有尊勝瓶、灌頂瓶、事業瓶、供養瓶、受用瓶、凈水沐浴瓶和日用瓶等多種。這裡指的是有施主的尊勝瓶的尺寸。其尺寸是:腹部寬度是身高的五倍,高度是十九指,底部向內收縮一指,共二十指。頸部高度是八指,孔口是六指寬,從孔口到下唇的懸垂部分各兩指。這裡所說的指是中等尺寸的指。 此外,對於沒有施主的尊勝瓶和灌頂瓶等的尺寸,在《六面金剛續》中說:『沒有黑色底座的瓶,腹部大如量器,具有懸垂的嘴唇和長頸,裝有精華的藥物等。頸部用上好的布料纏繞,飾有花瓣的竹枝,具有香味的裝飾品,並用甘露供養。』 這段話表明,尺寸應如量器。此外,在《金剛鬘簡略本》中:『息增瓶的中心,形狀是圓形的,十六指寬。從腹部下方到口和唇之間,高度是二十指。口沿和嘴唇是兩指,頸部是六指寬,從嘴唇到嘴唇末端是八指,八指的一半是頸部的空隙。有些人說嘴唇是突出的,兩者之間也是突出的。沒有黑色底座,用金或銀製成,或者用銅或土製成也可以。無論找到什麼,拿來后,裝飾腹部和頸部,放置這樣的瓶子。』 也有這樣的說法。無論如何,爲了將這樣的瓶子與外道徒的瓶子區分開來,沒有底座,即沒有連線底座。沒有黑色污跡或底座,也沒有裂縫等。本性是白色的,即塗成白色。』 如是說。此外,《空行海》中說:『沒有黑色和底座,嘴唇懸垂,頸部高聳,頸部裝飾著上好的布料。』

【English Translation】 'Whether it is copper or clay is acceptable.' It is said. As it is stated in the Root Tantra of Chakrasamvara and others, it can be made of precious materials such as gold, or it can be made of clay. Second, regarding the characteristics or dimensions: In 'The Clear Union,' it says: 'It should possess the characteristics of a victorious banner, with a high and very beautiful neck, the width of the belly is five times the height. If the dimensions are different from this, the patron will not be auspicious.' This indicates that, in general, there are many types of vases, such as the vase of victory, the vase of empowerment, the vase of activity, the vase of offering, the vase of enjoyment, the vase for washing away impurities, and the vase for daily use. This refers to the dimensions of the vase of victory for a patron. Its dimensions are: the width of the belly is five times the height, the height is nineteen fingers, and the bottom tapers inward by one finger, totaling twenty fingers. The height of the neck is eight fingers, the opening is six fingers wide, and the overhang from the opening to the lower lip is two fingers each. The finger referred to here is of medium size. Furthermore, regarding the dimensions of the vase of victory without a patron, and the vase of empowerment, etc., in the 'Six-Faced Vajra Tantra,' it says: 'A vase without a black base, with a large belly like a measure, possessing hanging lips and a long neck, filled with essential medicines, etc. The neck is wrapped with fine cloth, adorned with bamboo branches with petals, decorated with fragrant ornaments, and offered with nectar.' This indicates that the dimensions should be like a measure. Furthermore, in the 'Condensed Vajra Garland,' it says: 'The center of the peaceful and increasing vase, the shape is round, sixteen fingers wide. From below the belly to between the mouth and lips, the height is twenty fingers. The edge of the mouth and the lips are two fingers, the neck is six fingers wide, from lip to lip end is eight fingers, half of eight fingers is the space of the neck. Some say the lips are protruding, and the space between the two is also protruding. Without a black base, made of gold or silver, or made of copper or earth is also acceptable. Whatever is found, take it, decorate the belly and neck, and place such vases.' There is also such a statement. In any case, in order to distinguish such a vase from the vase of non-Buddhists, it has no base, that is, it is not connected to a base. There are no black stains or base, nor cracks, etc. Its nature is white, that is, it is painted white.' It is said. Furthermore, in the 'Ocean of Dakinis,' it says: 'Without blackness and a base, the lips are hanging, the neck is high, and the neck is adorned with fine cloth.'


ང་འཇུག་གསལ་བར། ནག་པོ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་དང་། །རྩ་བར་དོར་ཞིང་མ་སྦྱར་བ། །བུམ་པ་རྣམ་པར་ཡངས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་གས་པ་མེད་པ་བཟུང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ།། །། གཉིས་པ་ནང་གི་བཅུད་ནི། 15-564 ཐོག་མར་ཆུ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆུའམ། ཆུ་ཆུང་ཞེས་བྱ་བ་ལུ་མ་ལྟ་བུའི་ཆུ་གཙང་ཞིང་། སྲོག་ཆགས་མེད་པས་བུམ་པ་སུམ་གཉིས་ཙམ་དགངས་ལ། དེར་རྒྱུད་ཀུན་ལ་བུམ་ རྫས་ཐུན་མོང་ལྔ་ཚན་ལྔ་གཞུག་སྟེ། དེའི་དང་པོ་འབྲུ་ལྔ་ནི། ནས་དང་། གྲོ་དང་། སྲན་མ་དང་། འབྲས་སོ་བ་དང་། ཏིལ་དཀར་པོའོ། །གཉིས་པ་རིན་ཆེན་ལྔ་ནི། གསེར་དང་། དངུལ་དང་། བྱུ་རུ་ དང་། དུང་དང་། མུ་ཏིག་གོ །གསུམ་པ་སྨན་ལྔ་ནི། གྷིཾ་ཏི་ནི་ཚེར་མར་བྱེད་པ་སྟེ། སླེ་བྲེས་སམ། སྟག་ཚེར་མ་དང་། ཤུ་ཐག་དཀར་པོ་དང་། རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ་དང་། དབང་པོ་ལག་པ་ དང་། ཀནྡྷ་ཀ་རིའོ། །བཞི་པ་སྙིང་པོ་ལྔ་ནི། ལཉྪ་དང་། བུ་རམ་དང་། མར་དཀར་དང་། འོ་མ་དང་། སྦྲང་ལ་གཙུག་དགུའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་བཤད། ཡང་རྣམ་འཇོམས་འགྲེལ་པར་ནི། སའི་སྙིང་པོ་ཏིལ། ཆུའི་ སྙིང་པོ་ལཉྪ། རྩི་ཐོག་གི་སྙིང་པོ་མར། ཤིང་ཐོག་གི་སྙིང་པོ་བུ་རམ། མེ་ཏོག་གི་སྙིང་པོ་སྦྲང་རྩིར་བཤད་དོ། །ལྔ་པ་དྲི་ལྔ་ནི། ཙནྡན་དཀར་དམར་གཉིས། གུར་གུམ་ག་པུར་གཉིས། ཛ་ ཏི་དང་ལྔའོ། །པྲ་ཛྙཱ་རཀྵི་ཏས་གླ་བ་བཤད་ཀྱང་ཀླུ་ལ་གནོད་པས་སྤངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ལ་དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྣན་ནས་ལྔ་ཚན་བདུན་དུ་བྱས་ཏེ། 15-565 མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལས། རིན་ཆེན་ལྔ་དང་འབྲུ་དང་སྨན། །དྲི་ཡི་ཆུ་དང་འདབ་མའི་རྩེ། །བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་དགང་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྙིང་པོ་དེ་དག་རྣམ་རྒྱལ་ལ་ངེས་ པར་དགོས་པར་བྷ་ཝ་བྷ་དྲ་སོགས་ཀྱིས་བཤད་པ་ནི། བུམ་པ་གཞན་ལས་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་སོ། །བུམ་པ་གཞན་རྣམས་དྲིའི་ཆུས་དགང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་པར་དོན་ཡོད་ཞབས་སོགས་ཀྱིས་བཤད་ དོ། །བཅུད་འདི་རྣམས་འཇུག་ལུགས་ལ། པྲ་ཛྙཱ་རཀྵི་ཏས། རས་ལ་བསྟུམས་ནས་བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་ལ་བཏགས་ཏེ་བུམ་ཆུར་འཇུག་པ་དང་། འཇིགས་བྱེད་ལྷས། བཅུད་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་བའི་སྣོད་གཅིག་བུམ་པའི་ སྟེང་དུ་འཇོག་པ་དང་། གྲུབ་ཆེན་བྷ་ཝ་བྷ་དྲ་སོགས་བུམ་ནང་འདེབས་པར་བཤད་དེ་གསུམ་ལས། རང་ལུགས་ཕྱི་མ་ལྟར་རོ། །དེ་ཡང་འབྲུ་ལྔ་མ་གཏོགས་གཞན་རྣམས་ནི་རིལ་བུའམ། ཕྱེ་མར་སྦྱར་ བས་ཀྱང་རུང་ངོ་།། །། གསུམ་པ་ཕྱིའི་མཚན་མ་དང་རྒྱན་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཀླུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱིས། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ས་བོན་ཡང་ན་མཚན་མའང་རུང་། །གུར་གུམ་ལ་སོགས་སྔོན་འདུས་བྱ། །མཁས་ པས་བུམ་པ་ལོགས་ལ་བྲིས། །ཞེས་པས་ལོགས་ལ་ས་བོན་ནམ། ཕྱག་མཚན་བྲི་བར་

【現代漢語翻譯】 我清楚地理解,這裡所說的意思是:『選取一個完全沒有黑點的,沒有裂縫和瑕疵的,瓶口寬大,沒有破損的瓶子。』

第二,關於瓶內的精華: 首先,『大水』指的是流動的清水,或者『小水』指的是像蘆葦一樣乾淨且沒有生物的水,將瓶子裝滿三分之二。然後,在所有續部中,將五種共同的瓶物,即五種一組的物品放入瓶中。第一組是五穀:大麥、小麥、豆類、稻米和白芝麻。第二組是五寶:黃金、白銀、珊瑚、海螺和珍珠。第三組是五藥:gHinti(一種帶刺的植物,用作籬笆,可能是鼠李或刺山柑)、白花樹膠、海泡石、睡茄和毛茄。第四組是五精:酥油、紅糖、黃油、牛奶和蜂蜜,這在九尊壇城的儀軌中有所描述。此外,在《摧毀一切者》的註釋中,提到地的精華是芝麻,水的精華是紅糖,植物的精華是黃油,水果的精華是粗糖,花的精華是蜂蜜。第五組是五香:兩種檀香(白色和紅色)、兩種藏紅花和樟腦、以及肉豆蔻。Prajñārakṣita 提到了麝香,但因為它對龍族有害,所以被避免使用。在無上瑜伽中,在這些基礎上加上五肉和五甘露,形成七組五種物品。 如《空行海》中所說:『用五寶、五穀、五藥、香水和花瓣來填充。』 Bhava Bhadra 等人說,這種精華對於尊勝佛母來說是絕對必要的,因為它比其他瓶子更重要。Donyö Zhap 等人說,其他瓶子只需用香水填充即可。 關於如何放入這些精華,Prajñārakṣita 說:『用布包裹后,繫在瓶子的頸部,然後放入瓶中。』 怖畏金剛說:『將裝滿這些精華的容器放在瓶子上。』 大成就者 Bhava Bhadra 等人說:『將它們放入瓶中。』 在這三種方法中,我們遵循最後一種方法。此外,除了五穀之外,其他物品可以製成藥丸或粉末。』

第三,關於外部的標誌和裝飾:大成就者龍樹菩提說:『壇城師應該預先準備好所有的種子字或標誌,用藏紅花等顏料,熟練地將它們畫在瓶子的側面。』 因此,應該在瓶子的側面繪製種子字或法器。

【English Translation】 I understand clearly that what is said here means: 'Select a vase that is completely free of black spots, without cracks or flaws, with a wide mouth, and without any damage.'

Second, regarding the essence within the vase: First, 'great water' refers to flowing clear water, or 'small water' refers to water that is as clean as reeds and free of living creatures, filling about two-thirds of the vase. Then, in all tantras, place the five common vase substances, which are five sets of items, into the vase. The first set is the five grains: barley, wheat, beans, rice, and white sesame. The second set is the five precious substances: gold, silver, coral, conch, and pearl. The third set is the five medicines: gHinti (a thorny plant used as a hedge, possibly buckthorn or caper), white gum, sea foam, ashwagandha, and kantakari. The fourth set is the five essences: clarified butter, jaggery, butter, milk, and honey, which is described in the ritual of the nine-deity mandala. Furthermore, in the commentary on 'Destroying All,' it is mentioned that the essence of earth is sesame, the essence of water is jaggery, the essence of plants is butter, the essence of fruits is crude sugar, and the essence of flowers is honey. The fifth set is the five fragrances: two types of sandalwood (white and red), two of saffron and camphor, and nutmeg. Prajñārakṣita mentioned musk, but it is avoided because it is harmful to the nāgas. In Anuttarayoga Tantra, five meats and five elixirs are added on top of these, forming seven sets of five items. As stated in the 'Ocean of Dakinis': 'Fill with the five precious substances, the grains, the medicines, the fragrant water, and the tips of the petals.' Bhava Bhadra and others say that this essence is absolutely necessary for the Namgyalma (Victorious Mother), because it is more important than other vases. Donyö Zhap and others say that other vases can be filled with fragrant water alone. Regarding how to place these essences, Prajñārakṣita says: 'Wrap them in cloth, tie them to the neck of the vase, and then place them in the vase.' Yamāntaka says: 'Place a container filled with these essences on top of the vase.' The great accomplished Bhava Bhadra and others say: 'Place them inside the vase.' Among these three methods, we follow the last one. Furthermore, except for the five grains, the other items can be made into pills or mixed into powder.'

Third, regarding the external signs and decorations: The great accomplished Nāgārjuna Bodhi says: 'The mandala master should prepare all the seed syllables or symbols in advance, using saffron and other pigments, and skillfully draw them on the side of the vase.' Therefore, the seed syllables or implements should be drawn on the side of the vase.


བཤད། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་མཚན་མ་ལ་རང་རང་མདོག་ཏུ་བྱ། ཞེས་ལྷའི་ཁ་དོག་ཏུ་བཤད། དེའང་སྔར་མ་བྲིས་ན། 15-566 བུམ་པ་དུ་ཡོད་པ་ལ་རང་རང་གི་མཚན་མ་ཤོག་བུ་སོགས་ལ་བྲིས་ནས་དགོས་སོ། །དེ་ནས་མགུལ་ཆིངས་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། མགྲིན་པར་རས་ཟུང་གསར་བས་དཀྲི། །ཞེས་དང་། ཀླུ་བྱང་གིས། གོས་ནི་དཀར་པོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །བུམ་པའི་མགྲིན་པ་འཆིང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེས། སྣམ་བུས་མགུལ་པ་བཅིང་བར་བཤད་དོ། །དེའི་ཁ་དོག་ནི་ལྷའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པར་འཇིགས་ བྱེད་ལྷས་བཤད་ཅིང་། ཨ་བྷྱས། རས་དཀར་སེར་དམར་གསུམ་མམ། སྔོན་པོའམ། ལྗང་ཁུས་ཀྱང་རུང་བར་བཤད་དོ། །སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེས། ཁ་དོག་ལྔ་པའི་གོས་ཀྱིས་ནི། །བརྒྱན་ཅིང་མགུལ་པ་དཀྲི་བར་བྱ། །ཞེས་ གསུངས་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་ལའང་གསར་བ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པས་བྱེད་པ་ཕྱག་ལེན་ནོ། །དེ་འཆིང་བའི་སྲད་བུའང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། ཁ་དོག་བཅོས་མའི་སྐུད་པས་བརྒྱན། །ཞེས་དང་། ཀླུ་བྱང་གིས། གོས་ ཀྱི་སྟེང་དུ་སྲིན་བུ་དག །དཀར་པོ་ཆོ་ག་མཁས་པས་དགོད། །ཅེས་གསུངས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་མཐུན་པར་བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ནས་ཀྱང་བཤད་དོ། །མགུལ་ཆིངས་དེ་དག་ལ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའི་ དཀྲོག་འགུགས་གསུམ་མམ། ལྔ་འམ། བདུན་དུ་བྱེད་པ་ཕྱག་ལེན་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཁ་ཅིག་བྱ་རྒྱུད་ལ་གསུམ་སྟེ་སྐུ་གསུམ། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་ལྔ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། བླ་མེད་ལ་བདུན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཞུ་བདེ་མི་རྟོག་པ་མཚོན་ཟེར་ཏེ། 15-567 ཤེས་བྱེད་མ་མཐོང་། སངས་རྒྱས་གསང་བས་མ་བཅད་པའི་རས་གཙང་བས་ཐོར་ཅོག་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་དཀྲིའོ། །ཞེས་བཤད་པ་ནི། ཡུངས་དཀར་གྱི་གོང་བུ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཆེད་ ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཁ་རྒྱན་ལ། སྤྱི་རྒྱུད་དུ། ཤིང་གི་ཡལ་འདབ་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བཤད། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། ཁ་ནི་ཤིང་ལོ་གསར་པས་དགབ། །ཅེས་གསུངས། སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེས་སྣ་ཚོགས་འདབ་མས་ཁ་ དགབ་ཅིང་། །ཞེས་བཤད་པས་ཤིང་ལོའམ། ཀུ་ཤས་ཁ་རྒྱན་མཛེས་པར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་འོག་ཏུ་བཏིང་། །ཞེས་ཀུ་ཤ་བུམ་པའི་གདན་དུ་བཤད་ཀྱིས། ཁ་རྒྱན་ དུ་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་སྨྲའོ། །དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་དུས་སུའང་ཀུ་ཤ་སློབ་མའི་སྔས་སུ་མི་རིགས་ཏེ། གདན་དུ་བཤད་པས་སོ། །གཞན་ཡང་ཀུ་ཤ་ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དུ་མི་རིགས་ན། ཨ་བྷ་ཡས། བུམ་པའི་སྟེང་དུ་ཀུ་ཤའི་འཐོར་ཡབ་བཤད་པའང་མི་རིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟར་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་དུང་ཆོས་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཐག་ དང་བཅས་པ་ཡང་། ལ་བ་པས། དེའི་སྟེང་དུ་དུང་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུ། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་

【現代漢語翻譯】 解釋:在《金剛空行母續》中,形象應具有各自的顏色。這是對本尊顏色的描述。如果之前沒有寫過, 15-566 那麼有多少寶瓶,就要把各自的形象寫在紙上等處。然後是頸帶。《金剛空行母續》中說:『頸部用新的雙層布纏繞。』而龍樹菩薩說: 『用巨大的白色布,纏繞寶瓶的頸部。』《誓言金剛》中說:用棉布纏繞頸部。其顏色應與本尊的顏色相符,這是怖畏金剛所說的。阿阇梨阿跋耶說:可以用白色、黃色、紅色三種顏色,或者藍色、綠色也可以。《行金剛》中說:『用五種顏色的布,裝飾並纏繞頸部。』 以上所有,都應使用新的、完整的布料。纏繞用的線,《金剛空行母續》中說:『用染色的線裝飾。』龍樹菩薩說:『在布上,用白色的絲線,由精通儀軌者縫製。』與《金剛空行母續》相符,《勝樂根本續》中也有描述。對於這些頸帶,如何進行美觀的裝飾,可以做三處(搖動、吸引、束縛),或者五處,或者七處,這是一種慣例。有些人說,在事續中是三處,代表身、語、意三處;在瑜伽續中是五處,代表五種智慧;在無上瑜伽續中是七處,代表五種智慧和融樂、無分別。說 15-567 明這些的論典沒有見過。用沒有被佛陀秘密切斷的乾淨布,像三個髮髻一樣纏繞。』這種說法是爲了放置白芥子的團塊、吉祥草的束、孔雀羽毛等。 然後是口飾。在《總續》中說:用樹的枝葉裝飾。在《金剛空行母續》中說:『口用新鮮的樹葉覆蓋。』《行金剛》中說:用各種花瓣覆蓋口部。因此,用樹葉或吉祥草來美化口飾。有些人說,《金剛空行母續》中說:『吉祥草的束放在下面。』這是說吉祥草是寶瓶的底座,不適合作為口飾。這是他們的觀點。這種說法是不合理的,如果這樣說,那麼在弟子入門的時候,吉祥草也不適合作為弟子的枕頭了,因為它是作為底座來描述的。另外,如果吉祥草不適合作為寶瓶的口飾,那麼阿阇梨阿跋耶所說的『寶瓶上放置吉祥草的散葉』也不合理了。然後,在這樣準備好的寶瓶上,放置帶法螺、法輪、金剛和繫繩的,拉瓦巴說:『在其上放置裝有法螺、盛有香水、白色花朵的容器』

【English Translation】 Explanation: In the Vajra Dakini Tantra, the images should have their respective colors. This is a description of the deity's color. If it hasn't been written before, 15-566 then for however many vases there are, their respective images should be written on paper etc. Then there are the neckbands. In the Vajra Dakini Tantra, it says: 'The neck is wrapped with a new double-layered cloth.' And Nagarjuna says: 'With a huge white cloth, bind the neck of the vase.' The Vow Vajra says: The neck is bound with cotton cloth. Its color should match the color of the deity, as stated by the Bhairava deity. Acharya Abhaya says: It can be white, yellow, red, or blue, or even green. The Action Vajra says: 'With a cloth of five colors, adorn and wrap the neck.' For all of the above, new and complete fabrics should be used. For the thread used for wrapping, the Vajra Dakini Tantra says: 'Adorn with dyed thread.' Nagarjuna says: 'On the cloth, white silk threads should be sewn by those skilled in rituals.' In accordance with the Vajra Dakini Tantra, it is also described in the Root Tantra of Chakrasamvara. For these neckbands, how to make beautiful decorations, one can do three places (shaking, attracting, binding), or five places, or seven places, which is a custom. Some say that in the Action Tantra it is three places, representing the three places of body, speech, and mind; in the Yoga Tantra it is five places, representing the five wisdoms; in the Anuttarayoga Tantra it is seven places, representing the five wisdoms and bliss, non-discrimination. Saying that 15-567 the treatises that explain these have not been seen. Wrap with clean cloth that has not been secretly cut by the Buddha, like three hair knots.' This statement is for placing clumps of white mustard seeds, bunches of kusha grass, peacock feathers, etc. Then there are the mouth ornaments. In the General Tantra it says: Decorate with branches of trees. In the Vajra Dakini Tantra it says: 'The mouth is covered with fresh leaves.' The Action Vajra says: Cover the mouth with various petals. Therefore, beautify the mouth ornaments with leaves or kusha grass. Some say that the Vajra Dakini Tantra says: 'The bunch of kusha grass is placed underneath.' This means that the kusha grass is the base of the vase, and it is not suitable as a mouth ornament. This is their view. This statement is unreasonable, because if it were so, then during the initiation of the disciple, the kusha grass would not be suitable as the disciple's pillow either, because it is described as a base. Furthermore, if kusha grass is not suitable as a mouth ornament for the vase, then what Acharya Abhaya said, 'Scattering kusha grass on the vase' would also be unreasonable. Then, on the vase prepared in this way, placing the conch shell, Dharma wheel, vajra, and tether, Lavapa said: 'On it, place the container with the conch shell, containing fragrant water, white flowers.'


བཅས་པ་བཞག་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། 15-568 ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ཏེ། དེའི་དུང་ཆོས་ནི། བླ་མེད་ལྟར་ན་ཐོད་པས་ཀྱང་རུང་བར་བཤད་ཅིང་། མ་འབྱོར་ན་འཁར་ཕོར་ལ་ཡང་བྱ་གསུངས། དེའི་སྟེང་གི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་ རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨའི་རིགས་ལ་པདྨ་དང་། རྣམ་སྣང་གི་རིགས་ལ་འཁོར་ལོ་སོགས་རིགས་གང་ཡིན་དེའི་མཚན་མས་བྱེད་པར་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་ཀུན་སྙིང་གིས་བཤད་དོ། །གཟུངས་ཐག་ནི། ཇི་ ལྟར་མཛེས་པའི་སྲད་བུའམ་མེ་ཏོག་གིས་བྱེད་པར་བཤད་ཀྱིས། ངེས་པར་སྲད་བུ་སྣ་ལྔ་དགོས་པའི་ཤེས་བྱེད་མེད་དོ་ཞེས་བླ་མ་དག་གསུངས་པར་བཤད་དོ།། །། བཞི་པ་དེའི་ཚོན་དོན་ལ། སྔགས་པས་ བསྒྲུབ་བྱ་སྐུ་བཞི་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་བུམ་པ་ལའང་སྐུ་བཞི་ཚང་བར་ཤེས་དགོས་ཏེ། དེའང་ཕྱིའི་རྒྱན་དང་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཞིང་ཤར་བས་སྤྲུལ་སྐུ། ནང་གི་བཅུད་ལྔས་ལོངས་ སྐུ། ཆུས་ཆོས་སྐུ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་སྟེང་གི་དུང་ཆོས་ཀྱི་ནང་གི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཤར་བ་དེས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེ་བཙུན་གྱི་རྡོ་ རྗེ་འབྱུང་བའི་ཊིཀྐར། སྤྱིར་བུམ་པས་ས་བཅུ་གཅིག་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན། རྩ་བ་མི་ནག་པས་ཡེ་ཤེས་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟེང་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མས་མ་གོས་པ་མཚོན། 15-569 ལྟོ་བ་ལྡིར་ཞིང་ཡངས་ལ་རྒྱ་ཆེ་བས་ཡེ་ཤེས་དེ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་མཚོན། མགྲིན་པ་རིང་བས་ཡེ་ཤེས་དེ་གཏིང་དཔག་དཀའ་བར་མཚོན། རིན་ཆེན་ལྔས་ཡེ་ཤེས་དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་བསམ་པ་སྐོང་བ་མཚོན། སྨན་ལྔས་ཡེ་ཤེས་དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པ་མཚོན། འབྲུ་ལྔས་ཡེ་ཤེས་དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དགེ་བའི་ལོ་ ཐོག་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་མཚོན། དྲི་ལྔས་ཡེ་ཤེས་དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆལ་བའི་དྲི་མ་སེལ་བ་མཚོན། སྙིང་པོ་ལྔས་ཡེ་ཤེས་དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་སྙིང་པོ་ཟག་མེད་ཀྱི་ བདེ་བ་ལ་འགོད་པ་མཚོན། ཡང་ནང་གི་བཅུད་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ཆུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པའོ། །རྒྱུ་དགེ་བ་སྤྱད་པས་འབྲས་བུ་ཐར་པ་ཐོབ་པས་ཁ་བརྒྱན། འགྲོ་བའི་ དོན་ལ་ཕྱོགས་པས་མགུལ་འཆིང་། བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་ཐུགས་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུལ་བར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཐག་གོ །ཞེས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་འགའ་ཞིག་གིས་ཁ་སྐོང་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་ ཏེ་གཙོ་བོར་ཡོ་ག་ལ་སྦྱར་ནས་གསུངས་སོ། །གྲུབ་ཆེན་ཀུ་ཀུ་ར་ཛའི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་དཀྱིལ་ཆོག་ལས་ཀྱང་། བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་རྟ་བབས་བར

【現代漢語翻譯】 如前所述放置,並在其上放置一個用花環纏繞的金剛杵。 如是說。關於其上的海螺法器,在無上瑜伽中,據說可以用顱器代替,如果實在沒有,也可以用木碗代替。其上的金剛杵,金剛杵部用金剛杵,蓮花部用蓮花,毗盧遮那佛部用輪等等,根據不同的部,用相應的標誌來表示,這是在金剛生起壇城儀軌中,由一切心(藏文:ཀུན་སྙིང་)所說的。關於繫繩,據說可以用任何美麗的絲線或花朵來製作,並沒有必須使用五種絲線的說法,這是上師們所說的。 第四,關於其顏色和意義,修持者所要成就的是四身(梵文:चतुःकाय,catuḥ-kāya,四種法身),並且要知道作為成就之方便的寶瓶也具備四身。也就是說,外在的裝飾和各種標誌顯現,是化身(梵文:निर्माणकाय,nirmāṇa-kāya,佛的化身);內在的五種精華是報身(梵文:सम्भोगकाय,saṃbhoga-kāya,佛的報身);水是法身(梵文:धर्मकाय,dharma-kāya,佛的法身);勝利寶瓶之上的海螺法器內的金剛杵之心(藏文:ཐུགས་རྡོ་རྗེ)的形象顯現在金剛杵的中心,這象徵著自性身(梵文:स्वभावकाय,svabhāva-kāya,佛的自性身)。 至尊者的《金剛生起》註釋中說,一般來說,寶瓶象徵著十一地(菩薩的十地加上佛地)的二元對立的智慧。黑色的根象徵著這種智慧的自性清凈,未被突如其來的污垢所染。鼓脹而寬廣的腹部象徵著這種智慧的深邃和廣闊。細長的頸部象徵著這種智慧的深不可測。五寶象徵著這種智慧滿足一切眾生的願望。五藥象徵著這種智慧平息一切眾生的煩惱之病。五穀象徵著這種智慧使一切眾生的相續中增長善妙的莊稼。五香象徵著這種智慧消除一切眾生的邪淫之垢。五心(藏文:སྙིང་པོ་ལྔ)象徵著這種智慧使一切眾生安住于無漏安樂的精華之中。 此外,所有這些內在的精華也都是爲了安排加持水的緣起。通過行持善業,獲得解脫的果位,所以用頂飾來莊嚴。爲了利益眾生,所以繫上頸繩。通過唸誦的咒語之鬘,來激發心之精華的智慧,所以是金剛繫繩。一些傳承上師補充了一些內容,主要與瑜伽結合起來講述。 偉大的成就者庫庫拉札的《佛陀和合》壇城儀軌中也說:『寶瓶是天神居住的地方,頂飾、頸繩和韁繩等。』

【English Translation】 As stated before, place it, and on top of it, place a vajra (藏文:རྡོ་རྗེ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛杵) entwined with a garland of flowers. As it is said. Regarding the conch dharma vessel on top of it, in Anuttara Yoga, it is said that a skull cup can be used instead, and if that is not available, a wooden bowl can be used. The vajra on top of it, the vajra of the vajra family, the lotus of the lotus family, the wheel of the Vairocana family, etc., according to the different families, use the corresponding symbols to represent it. This is what is said by Kunsnying (藏文:ཀུན་སྙིང་) in the Vajra Arising Mandala Ritual. Regarding the string, it is said that it can be made of any beautiful thread or flower, and there is no requirement to use five kinds of thread. This is what the lamas said. Fourth, regarding its color and meaning, what the practitioner wants to accomplish are the four kayas (梵文:चतुःकाय,catuḥ-kāya,four bodies of Buddha), and it is necessary to know that the vase, as a means of accomplishment, also possesses the four kayas. That is, the external decorations and various symbols appear, which is the Nirmanakaya (梵文:निर्माणकाय,nirmāṇa-kāya,emanation body of Buddha); the five essences inside are the Sambhogakaya (梵文:सम्भोगकाय,saṃbhoga-kāya,enjoyment body of Buddha); the water is the Dharmakaya (梵文:धर्मकाय,dharma-kāya,dharma body of Buddha); the image of the Vajra Heart (藏文:ཐུགས་རྡོ་རྗེ) inside the conch dharma vessel on top of the Victory Vase appears in the center of the vajra, which symbolizes the Svabhavakaya (梵文:स्वभावकाय,svabhāva-kāya,essence body of Buddha). The commentary on 'Vajra Arising' by the venerable one says that, in general, the vase symbolizes the non-duality wisdom of the eleventh bhumi (the ten bhumis of a bodhisattva plus the buddha bhumi). The black root symbolizes that the nature of this wisdom is pure and not stained by sudden defilements. The bulging and wide belly symbolizes that this wisdom is deep and vast. The long neck symbolizes that this wisdom is difficult to fathom. The five jewels symbolize that this wisdom fulfills the wishes of all sentient beings. The five medicines symbolize that this wisdom pacifies the diseases of all sentient beings' afflictions. The five grains symbolize that this wisdom causes the crops of virtue to grow in the minds of all sentient beings. The five fragrances symbolize that this wisdom removes the filth of immorality from all sentient beings. The five essences (藏文:སྙིང་པོ་ལྔ) symbolize that this wisdom establishes all sentient beings in the essence of bliss, the uncontaminated bliss. In addition, all these inner essences are also for arranging the interdependent origination of blessing the water. By practicing virtuous deeds, one obtains the fruit of liberation, so it is adorned with a top ornament. To benefit sentient beings, a neck cord is tied. By the rosary of recited mantras, the wisdom of the heart essence is stimulated, so it is the vajra string. Some lineage lamas have added some content, mainly combining it with yoga to explain. The Mandala Ritual of Buddha Samayoga by the great accomplished Kukuraja also says: 'The vase is the abode of the deities, with top ornaments, neck cords, reins, etc.'


ྒྱན། །གཟུངས་ཐག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྟགས། ། 15-570 སྨན་ལྔ་ཐུགས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འབྲུ་རྣམས་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན། །རིན་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ལྷ་སྐུའི་འོད། །སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས། །སྤོས་སོགས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོན་ཏན་རྒྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ།། །། ལྔ་པ་ བསྒྲུབ་ཚུལ་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་རྟེན་བསྒྲུབ་ཚུལ་ལ། དྷ་རི་ཀ་པ། པྲཛྙཱ་རཀྵི་ཏ། མི་འཇིགས་པའི་གཞུང་སོགས་ཀྱིས་ས་བོན་བྷྲུྃ་ལས་རྣམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་པར་བསྐྱེད་པར་བཤད། ཡང་ཕྲེང་བ་ མཁན་པོ། རཏྣ་རཀྵི་ཏ། བི་བྷུ་ཏ་ཙནྟྲ། རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སོགས་ཀྱིས་ས་བོན་བྃ་ལས་བསྐྱེད་པར་བཤད་དོ། །དེའི་ས་བོན་དང་པོ་ནི། ཕྱི་བུམ་པ་རང་གི་རྒྱུའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ ཏེ། དེའང་བྷྲུྃ་བི་ན་ར་གི་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དེ། རིན་པོ་ཆེའི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཡིན་པས་སོ། །གཉིས་པ་ནི་ནང་གི་ཆུའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དེའང་བ་ཡུ་ཨུ་ཏ་ཀ་ ཞེས་པ་འབྱུང་བས་ཆུའི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ལ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ཡིན་པས་སོ། །རྣམ་པ་ཡང་བུམ་པ་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང་པར་བསྐྱེད་པ་དང་། ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་ པར་བསྐྱེད་པ་དང་། བུམ་པ་མཚན་ལྡན་ཉིད་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་གསུམ་ཙམ་སྣང་བ་ལས། རང་ལུགས་ཕྱི་མའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ངོ་། །ཡང་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་འགའ་ཞིག་ན། 15-571 བུམ་པའི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ཡང་ཡོད་དེ་དགོས་པ་མཐའ་ཡས་སོ། །གཉིས་པ་བརྟེན་པ་ལྷ་བསྒྲུབ་ཚུལ་ནི། ཨཪྻ་དེ་ཝས་ཆུ་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་པར་བཤད། ཨ་བྷ་ཡས་ཆུ་ལས་བསྐྱེད་ པའི་པདྨའི་སྟེང་དུ་ལྷ་བསྐྱེད་པར་བཤད། ཁ་ཅིག་ཆུའི་ནང་ལྷ་བསྐྱེད་པར་འདོད། ཕལ་ཆེར་ཆུའི་སྟེང་གི་གདན་ཐོག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་ཡང་བཤད་ཅིང་། ཡང་ཁ་ཅིག་བླ་མེད་དང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་། སྤྱོད་ རྒྱུད་དང་། བྱ་རྒྱུད་རྣམས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་ཆུའི་ནང་དང་། སྟེང་དང་། ཀུ་ཤའི་དཀྱིལ་དང་། རྩེ་མོར་རྣམས་བསྐྱེད་པར་འདོད། །ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལ། བླ་མེད་དུ་ཡང་ལྷ་ཐམས་ཅད་མངོན་བྱང་ལྔ་ ཚན་གཅིག་ལས་བསྐྱེད་པ་བདེ་མཆོག་ལ་དྲིལ་གྱི་ལྷ་ལྟ་བུ་དང་། ལྷ་རེ་རེའང་མངོན་བྱང་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་པ་བདག་མེད་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དཀྱིལ་ཆོག་བིར་ལུགས་པ་དང་། གཙོ་བོ་མངོན་བྱང་ལས་ བསྐྱེད་ནས་འཁོར་མངལ་འབྱིན་བྱེད་པ་དེའི་ཡབ་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། ལྷ་རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པ་གསང་བ་འདུས་པ་འཕགས་ལུགས་ལྟ་བུ་དང་། པྲཛྙཱ་རཀྵི་ཏས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་རུ། །ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་ཡང་། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པར་བཤད་པ་སོགས་མང་དུ་ཡོད་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ལྷ་ཞལ་

【現代漢語翻譯】 壇城。(藏文:གྱན།) 護身符是偉大的慈悲的象徵。(藏文:གཟུངས་ཐག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྟགས།) 五藥是慈悲菩提心。(藏文:སྨན་ལྔ་ཐུགས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས།) 穀物是天神的自性。(藏文:འབྲུ་རྣམས་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན།) 五寶是天神身的光芒。(藏文:རིན་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ལྷ་སྐུའི་འོད།) 精華是智慧,是心的本性。(藏文:སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས།) 香等是戒律功德的因。(藏文:སྤོས་སོགས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོན་ཏན་རྒྱ།) 如是說。 第五,修持之法有二:首先是修持所依之法。達日迦巴(梵文:Dharika pa),般若 Rakshita(梵文:Prajñārakṣita),無畏論師等說,從種子字(藏文:ས་བོན་,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)勃隆(藏文:བྷྲུྃ་)中生起宮殿的形象。還有念珠堪布,Ratna Rakshita(梵文:Ratnarakṣita),Vibhutacandra(梵文:Vibhutacandra),隨行者等說,從種子字(藏文:ས་བོན་,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)邦(藏文:བྃ་)中生起。 第一個種子字(藏文:ས་བོན་,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)是以外面的瓶為主,也就是勃隆(藏文:བྷྲུྃ་),因為勃隆(藏文:བྷྲུྃ་)是寶瓶的第一個字,是珍寶的名字的第一個字。 第二個是以裡面的水為主,也就是瓦玉烏達卡(梵文:Vayu udaka),因為出現的是水的名字的第一個字,並用明點裝飾。 形象也有三種:將瓶子本身生起為宮殿,將外面的瓶子生起為裡面的宮殿的形象,以及將瓶子生起為具有特徵的形象。自宗隨從最後一種。 還有瑜伽自在者Virupa(梵文:Virupa)的一些特殊口訣中,也有在瓶內生起宮殿的,因為有無盡的需求。 第二,所依之天神的修持之法。聖天(梵文:Aryadeva)說將水本身生起為天神。無畏(梵文:Abhaya)說從水中生起的蓮花上生起天神。有些人認為在水中生起天神。大多數人也說在水上的座墊上生起。還有些人認為,在無上瑜伽部、瑜伽部、行部和事部中,分別在水中、水上、吉祥草中間和頂端生起。 關於生起天神的儀軌,在無上瑜伽部中,所有天神都從五種現證(五智)中的一種生起,如勝樂金剛的壇城;每個天神也從五種現證(五智)中生起,如無我母十五尊壇城的Virupa(梵文:Virupa)派;主要天神從現證(智慧)中生起,然後產生眷屬,如其父的壇城光明之鏡;天神從各自的種子字(藏文:ས་བོན་,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)中生起,如密集金剛聖派;般若 Rakshita(梵文:Prajñārakṣita)說:『在尊勝瓶中,天神的壇城也圓滿,瞬間即可觀想。』這樣瞬間生起所有天神的說法有很多。同樣,在下部續部中,天神的臉

【English Translation】 Mandala. (Tibetan: གྱན།) The amulet is a symbol of great compassion. (Tibetan: གཟུངས་ཐག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྟགས།) The five medicines are compassion and Bodhicitta. (Tibetan: སྨན་ལྔ་ཐུགས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས།) Grains are the nature of the gods. (Tibetan: འབྲུ་རྣམས་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན།) The five precious substances are the light of the divine body. (Tibetan: རིན་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ལྷ་སྐུའི་འོད།) The essence is wisdom, the nature of the mind. (Tibetan: སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས།) Incense and so on are the cause of moral qualities. (Tibetan: སྤོས་སོགས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོན་ཏན་རྒྱ།) Thus it is said. Fifth, there are two methods of practice: first, the method of practicing the support. Dharika pa, Prajñārakṣita, Fearless Master, and others say that the palace image arises from the seed syllable (Tibetan: ས་བོན་, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed) Bhrum (Tibetan: བྷྲུྃ་). Also, the rosary Khenpo, Ratnarakṣita, Vibhutacandra, followers, and others say that it arises from the seed syllable (Tibetan: ས་བོན་, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed) Bam (Tibetan: བྃ་). The first seed syllable (Tibetan: ས་བོན་, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed) is mainly the outer vase, which is Bhrum (Tibetan: བྷྲུྃ་), because Bhrum (Tibetan: བྷྲུྃ་) is the first letter of the vase and the first letter of the name of the jewel. The second is mainly the water inside, which is Vayu udaka, because the first letter of the name of water appears, decorated with a bindu. There are also three kinds of images: arising the vase itself as a palace, arising the outer vase as the image of the inner palace, and arising the vase as a characteristic image. The self-sect follows the last one. Also, in some special instructions of the Yoga Lord Virupa, there is also the arising of the palace inside the vase, because there are endless needs. Second, the method of practicing the dependent deity. Aryadeva said to arise the water itself as a deity. Abhaya said to arise the deity on the lotus arising from the water. Some people think to arise the deity in the water. Most people also say to arise it on the cushion above the water. Some people also think that in the Anuttarayoga Tantra, Yoga Tantra, Action Tantra, and Kriya Tantra, they arise in the water, above the water, in the middle of the Kusha grass, and at the top, respectively. Regarding the ritual of arising the deity, in the Anuttarayoga Tantra, all the deities arise from one of the five Abhisambodhis (five wisdoms), such as the mandala of Chakrasamvara; each deity also arises from the five Abhisambodhis (five wisdoms), such as the Virupa school of the fifteen deity mandala of Nairatmya; the main deity arises from the Abhisambodhi (wisdom), and then produces the retinue, such as the Mirror of Light of the father's mandala; the deities arise from their respective seed syllables (Tibetan: ས་བོན་, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed), such as the Guhyasamaja Holy School; Prajñārakṣita said: 'In the victorious vase, the mandala of the deities is also complete, and can be visualized in an instant.' There are many such statements of arising all the deities in an instant. Similarly, in the lower tantras, the face of the deity


ཕྱག་ཅན་དུ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཆོ་ག་གང་གིས་བསྐྱེད་པ་དང་། 15-572 ཆུ་ནུས་ལྡན་ཙམ་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་ཚུལ་སོགས་མང་དུ་ཡོད་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་དང་ལྷ་ཞུ་ཚུལ་སོགས་རང་རང་གི་ཆོ་གར་གསལ་ལོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 以手印(ཕྱག་རྒྱ་)生起之本尊,以何種儀軌生起? 如何修持才能使水具有力量?等等,其中有很多內容需要了解。之後,唸誦(བཟླས་པ་)和祈請本尊(ལྷ་ཞུ་)的方式等,在各自的儀軌中都有詳細說明。愿一切吉祥! 這是根據堪布阿貝仁波切(མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེ)的意願,由古汝(གུ་རུ་)所做的服務。

【English Translation】 By what ritual are the deities generated with hand gestures (Phyag-gya)? How to accomplish making water potent? There are many things to know. Then, the methods of recitation (Bzlas-pa) and invoking the deity (Lha-zhu), etc., are clearly explained in their respective rituals. Sarva Mangalam! This is the service done by Guru according to the wishes of Khenchen Apé Rinpoche.