ngawang0407_至尊吉祥阿底峽隨行噶當派源流善說簡明普喜.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK37ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤའི་རྗེས་འབྲང་བཀའ་གདམས་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཉུང་གསལ་ཀུན་དགའ་བཞུགས་སོ།། 4-239 ༄༅། །ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤའི་རྗེས་འབྲང་བཀའ་གདམས་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཉུང་གསལ་ཀུན་དགའ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤའི་རྗེས་འབྲང་བཀའ་གདམས་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཉུང་གསལ་ཀུན་དགའ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡ། བཀའ་གདམས་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་ ལེགས་པར་བཤད་པ་ཉུང་གསལ་ཀུན་དགའ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་རིགས་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་གཅེན་བསོད་ནམས་དབང་པོ་དང་། གཅུང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས། མཆེད། ། རྗེ་བཙུན་མུས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། ཞབས་དང་སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། བར། །བཏུད་དེ་ཐུབ་པའི། དབང་པོའི། རྒྱལ་ཚབ་དམ་པར་གྱུར་པ། བཀའ་གདམས་པའི། སྐྱེས་བུ་ དམ་པ་རྣམས་ཀྱི། །བྱུང་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པ། ཉུང་གསལ་ཀུན་དགའ་འདིར་སྤེལ་ལོ། །ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་མེད་སྤྱོད་པ་མཛད། །འདོད་ལྷས་རྗེས་བཟུང་མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཀྱི་ རྟོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མངའ་བའི་སྟོབས། ཀྱིས་རྒྱ་བོད་ཀྱི། འགྲོ་བ་འདུལ་བར། མཛད་པ། །དཔལ་ལྡན་མར་མེ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཇོ་བོ་རྗེ་ལ་རྒྱ་གར་ན་སློབ་མ་དབུ་ལྟ་བུ། བོ་དྷི་པ་སྤྱན་ལྟ་བུ། རཏྣ་ཀཱ་ར་སའི་ཐུགས་ལྟ་བུ། སྙིང་པོ། དང་། །ཕྱག་གཡས་པ་ལྟ་བུ། བཤེས་གཉེན་ཕྱག་གཡོན་ལྟ་བུ། གསང་བ་དབུ་མ་འདི་ལ་དྷརྨ་ཨ་ཀ་ར་མ་ཏི་ཞེས་ཟེར་རོ། ། 4-240 སེང་གེ་ལྔ། །ཉིད་དང་མཁྱེན་པ་མཉམ་ཡང་བྱིན་རླབས་མི་མཉམ། པའི་བུ་ཆེན་ཡིན། །ལྷ་བཙུན་པ། །བྱང་ཆུབ་འོད་དང་ལོ་ཙཱ་རྣམ་པ་ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་། ནག་ཚོ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བ། རྨ་དགེ་ བློ། གསུམ། །མངའ་རིས་ཡུལ་གྱི་སློབ་མ་ཆེན་པོར་གྲགས། །ལིང་ལོ་ཙཱ་བ། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ། རོང་པ། མགར་དགེ་བ། འགོས་ཁུག་པ་ལྷས་བཙས། སེ་སྟོན་སྒྲ་གཅན་འཛིན། བཟང་གཞོན་ནུ་འབར། ལ་ སོགས་པ། །གཙང་གི་ཕྱོགས་སུ་བྱུང་བའི་བུ་ཆེན་ཡིན། །དབུས་ཀྱི་ཁུ་ཁུ་སྟོན་གཡུང་དྲུང་བརྩོན་འགྲུས། རྔོག་རྔོག་ལེགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གསང་ཕུ་བཏབ། འབྲོམ་གསུམ་པོ་རིམ་པ་བཞིན་ཕྱག་རྡོར། འཇམ་དབྱངས། སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་གྲགས། སློབ་མའི་མཆོག །ལྷོ་བྲག་ཏུ་བྱུང་བའི། སློབ་མ་ཆག ཁྲི་མཆོག་བློ་གྲོས་འབར་དང་འདི་མཁའ་སྤྱོད་བྱོན། དགེ་བཙུན་པ། སྐྱོང་གཉིས། ཁམས་པ་།ཕྱག་དར་སྟོན་པ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་ པ་འདིའི་ཊིཀྐ་ལ་ཕར་ཕྱིན་ཁམས་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན། གསུམ། ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་ལུང་ཨ་མི་བྱང་ཆུབ། དགོན་པ་འཛི་བསྒོམ་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན། རྣ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK37《善說噶當派傳承淵源略明普喜》 頂禮上師佛陀勝幢! 《善說噶當派傳承淵源略明普喜》, 頂禮吉祥阿底峽尊者! 祈願法輪怙主種姓自在文殊兄長索南旺波與弟弟扎巴洛哲,以及穆斯派的持金剛者桑結堅贊,還有夏仲仁波切袞嘎頓珠垂念於我。 我將在此闡述善說噶當派的傳承淵源,略明普喜。 遍知一切所知,行持無二利他行,為欲天所攝受,具足五種神通,擁有無量菩提心之覺悟力量,調伏漢藏眾生。 頂禮吉祥燃燈智! 在印度,阿底峽尊者的弟子中,菩提巴(藏文:བྱང་ཆུབ་དཔའ,梵文天城體:बोधिसत्त्व,梵文羅馬擬音:bodhisattva,漢語字面意思:菩薩)如頭,拉特納噶拉薩(藏文:རཏྣ་ཀཱ་ར་སའི་,梵文天城體:रत्नकारसाई,梵文羅馬擬音:ratnakārasā'i,漢語字面意思:寶生地的)如眼,心髓如精華,上師如右手,秘密如左手,此即所謂的達瑪阿卡拉瑪蒂(藏文:དྷརྨ་ཨ་ཀ་ར་མ་ཏི་,梵文天城體:धर्माकरमति,梵文羅馬擬音:dharmākaramati,漢語字面意思:法藏慧)。 雖與五獅(藏文:སེང་གེ་ལྔ,梵文天城體:सिम्ह,梵文羅馬擬音:simha,漢語字面意思:獅子)智慧相等,然加持力卻不相同,乃殊勝之大弟子。 嘉尊者、菩提光(藏文:བྱང་ཆུབ་འོད,梵文天城體:बोधिवर्चस्,梵文羅馬擬音:bodhivarcas,漢語字面意思:菩提光)與譯師南喀仁欽桑波(藏文:རྣམ་པ་ལོ་ཆེན་རིན་བཟང,梵文天城體:नाम्पा लोचेन रिन् ब्ज़ंग,梵文羅馬擬音:nāmpā lochen rin bzang,漢語字面意思:南喀大譯師寶賢)、納措·楚臣嘉瓦(藏文:ནག་ཚོ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བ,梵文天城體:नाक्छो छुल्ठ्रिम् ग्यल्वा,梵文羅馬擬音:nākcho chultrim gyalwa,漢語字面意思:黑措·戒律勝)、瑪吉洛(藏文:རྨ་དགེ་བློ,梵文天城體:र्मा दगे ब्लो,梵文羅馬擬音:rmā dge blo,漢語字面意思:瑪·格洛)三人,被譽為阿里地區之大弟子。 靈譯師、卓彌譯師、絨巴、噶爾格瓦、郭庫巴拉杰、色敦扎堅振、桑炯努巴等,皆為藏地之大弟子。 衛地的庫庫敦雍仲尊珠、俄·勒貝喜饒于桑普寺建寺,仲三尊依次被認為是金剛手、文殊菩薩、觀世音菩薩,乃殊勝之弟子。 洛扎地區有弟子恰、赤穹洛哲巴,此二位前往空行凈土。格尊巴、炯二人,康巴、恰達敦巴瑜伽士,此論疏被稱為遠勝康巴之法。 三位瑜伽士分別是隆阿彌·絳曲、貢巴孜貢旺秋堅贊、然

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK37 A Clear and Concise Explanation of the Origin of the Kadampa Tradition, Followers of Jowo Je Palden Atisha Homage to the Guru Buddha Dhvaja! A Clear and Concise Explanation of the Origin of the Kadampa Tradition, Followers of Jowo Je Palden Atisha, called 'Kunga'. Homage to glorious Atisha! May the Wheel-Turning Lord, the noble Manjushri of the same lineage, the elder Sonam Wangpo and the younger Drakpa Lodro, and the Vajradhara Sangye Gyaltsen of Jetsun Mus, and Shabdrung Rinpoche Kunga Dondrup, hold me in their thoughts. Here, I will present a clear and concise explanation of the origin of the Kadampa tradition, 'Kunga'. He knows all knowable things, acts with non-dual conduct, is embraced by the desire gods, possesses five kinds of clairvoyance, and has immeasurable realization of the two Bodhicitta. With his power, he tames beings in Tibet and China. Homage to glorious Dipamkara! In India, among Jowo Je's disciples, Bodhipa is like the head, Ratnakarasai is like the eye, the essence is like the heart, the teacher is like the right hand, and the secret is like the left hand. This is called Dharma Akaramati. Although equal in wisdom to the Five Lions, their blessings are not equal. He is a great son. Lhatsunpa, Jangchub Od and the translator Namka Rinchen Zangpo, Nagtsho Tsultrim Gyalwa, and Ma Gelo are known as the great disciples of Ngari. Ling Lotsawa, Drokmi Lotsawa, Rongpa, Gar Gewa, Gos Khukpa Lhase, Seton Drakchen Dzin, Zang Zhonnu Bar, and others are great disciples who appeared in the Tsang region. In U, Kuku Ton Yungdrung Tsondru, Ngok Lekpai Sherab founded Sangpu Monastery. The three Drom are known as Vajrapani, Manjushri, and Avalokiteshvara respectively, and are excellent disciples. In Lhodrak, there are disciples Chag and Khri Chok Lodro Bar, who went to the Pure Land of the Dakinis. Gewa Tsundru and Kyong, Khampa, and Chakdar Tonpa Naljor. This commentary is known as the Far-Reaching Khampa tradition. The three yogis are Lung Ami Jangchub, Gonpa Zigon Wangchuk Gyaltsen, and Ran


ལ་འབྱོར་པ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་འདི་ ལ་གསང་ཕུར་སྐུ་ཡལ་ཟེར། འདི་གསུམ་དང་ཆག་ཁྲི་མཆོག་བཞི་ལ་ཇོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞི་ཟེར། །ཁམས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱུང་བའི་སློབ་མར་གྲགས། །སྒྲོལ་མས་ལུང་བསྟན་ཇོ་བོ་ལ་སློབ་མ་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་འབྲོམ་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི། 4-241 བཀའ་བབས་པས་ན་ཇོ་བོའི། ཐུགས་ཀྱི་སྲས། དམ་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲོམ་སྟོན་པ་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས། ཀྱིས་ར་སྒྲེང་བཏབ་ནས་སློབ་མའི་མཆོག །སྐུ་མཆེད་གསུམ་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཕུ་ཆུང་ པ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། ཕྱག་རྡོར་སྤྲུལ་པ་སྤྱན་སྔ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། འཇམ་དབྱངས་སྤྲུལ་པ་པོ་ཏོ་རིན་གསལ་རྣམས། དང་ཁམས་ལུང་པ་སྒང་སྟོན་ཤཱཀྱ་ཡོན་ཏན་འདི་རྔོག་ལོའི་བླ་མ་ཡིན། སོགས་བྱོན། ། འཇམ་དབྱངས་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱལ་སྲས་པོ་ཏོ་བས། །བཀའ་གདམས་གཞུང་དྲུག་ལ་སོགས་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱིས། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་གསལ་མཛད་སྐྱེས་རབས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་ཚོམ། ཚོམ་དད་པའི་གཞུང་། །ས་བྱང་པ། རྒྱན་མདོ་སྡེ་རྒྱན། རིན་ཆེན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཞུང་། །སྤྱོད་བཏུས་སྤྱོད་འཇུག་བསླབ་བསྡུས། སྤྱོད་པའི་གཞུང་། བཀའ་གདམས་ཟེར་བའི་སྒྲ་བོ་ཆེ་དེ་ཁོང་གི་དྲིན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གསུངས། ཕྱིར། །བརྒྱུད་པར་བཅས་ ལ་བཀའ་གདམས་གཞུང་པར་གྲགས། །དེ་སྲས་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཤ་ར་བ། ཡོན་ཏན་གྲགས་འདི་ལ་ཞང་རོང་པོ་ཡང་ཟེར། །བྱམས་དང་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་གླང་ཐང་པ། རྡོ་རྗེ་སེང་གེ་འདི་སངས་ རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་གྲགས། །རྣམ་གཉིས་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་སྲས་ཡིན། །གཞན་ཡང་ཐུགས་སྲས་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་ནི། །གཙང་གི་རམ་སྡིངས་མ་བ་འབྱུང་གནས་རྡོ་རྗེ། སྣང་གྲོ་ལྷས་པ་གཡོར་གྱི་འབེ་མོན་བུ་ཆུང་བ། 4-242 རོག་ལོ་པ་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། གཉིས། །སྙལ་གྱི་གླང་བྱ་ར་བ་དང་། སྙོས་གྲ་གོར་བ་གཉིས། དབུས་རུའི་བྱ་འཕྲེང་བ། བྲག་དཀར་བ། གཉིས། །རོག་དམར་ཞུར་བ། གི་བེ་བུམ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་ བ་པོ་ཏོ་བའི་གསུང་ལ་ཟིན་བྲིས་མཛད་པ་འདི་ལ་དོན་སྟེང་པ་དང་ལྷ་འབྲི་སྒང་ལ་སོགས་ཀྱིས་འགྲེལ་པ་མཛད་དོ། །དང་། །གྲབ་པ་གཞོན་ནུ་འོད་འདི་ལ་ཕོ་བྲང་སྡིངས་པ་ཡང་ཟེར། ཀྱི་དཔེ་ཆོས་རིན་སྤུངས་པ་པོ་ཏོ་བའི་གསུང་ལ་ཟིན་བྲིས་སུ། མཛད། །བྲག་དཀར་བས་རྒྱས་སུ་བཏང་འཁྲུགས་བསྡེབས། གཅེ་སྒོམ་སྣར་ཐང་མཁན་པོ་དཔལ་ལྡན། གྲོ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེས་ཡང་རྒྱས་སུ་བཏང་ འགྲེལ་པ་བཟང་པོ་མཛད་དོ། མོ་ཆེ་པ་བདུད་རྩིའི་གྲགས་ཀྱི་དཔེ་ཆོས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་མཛད་འདི་མཆིམ་ནམ་མཁའ་གྲགས་ཀྱི་བླ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡིས། །དཔེ་ཆོས་འཁྲུགས་སྡེབས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་མཛད། །རྣམ་ དཔྱོད་མཚུངས་མེད་ཤ་རའི་བ་འདི་ལ་ཚེ་འདི་བློས་བཏང་བའི་གྲྭ་པ་སུམ་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱ་བ

【現代漢語翻譯】 ལ་འབྱོར་པ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་(Lajorpa Sherab Dorje,拉覺巴·喜饒多吉)被稱為在桑浦寺圓寂。這三位和恰赤·秋吉(Chakri Chokyi)四位被稱為覺沃的瑜伽士四人。據說他是康區地方出現的弟子。度母授記說覺沃有很多弟子,但因為仲敦巴得到了加持的灌頂,所以是覺沃的心子,是殊勝的。 仲敦巴·嘉瓦炯乃(Dromtonpa Gyalwai Jungne)在惹珍寺建寺后,最傑出的弟子,三昆仲是觀世音菩薩的化身普瓊巴·西努嘉參(Phuchungpa Shyönnu Gyaltsen),金剛手菩薩的化身堅贊尊追·楚臣巴(Chennga Tsultrim Bar),文殊菩薩的化身博朵仁賽(Potowa Rinsal),以及康隆巴·釋迦云丹(Khamlungpa Shakya Yönten),他是俄·洛扎瓦(Ngok Lotsawa)的上師等等。 文殊化身嘉賽博朵瓦(Jamyang Namtrul Gyalsay Potowa),通過講修《噶當六論》等,使珍貴的佛法在十方顯揚。《本生傳》是專門講述的合集,是信仰的根本。 《莊嚴經論》(Gyen Modöde Gyen,梵文:Alankarasutra,意為'經莊嚴論'),《寶性三摩地經》(Rinchen Tingnge Dzin gyi shyung),《入菩薩行論》(Chötul Chöpa Juklab Dui),是修行的根本。據說『噶當』這個偉大的名聲,是從他的恩德中產生的。因此,包括傳承在內被稱為噶當經論派。他的兒子具法眼的霞惹瓦·云丹扎(Sharawa Yönten Drak),也被稱為香榮巴(Zha Rongpo)。慈悲之主朗塘巴·多吉僧格(Langtangpa Dorje Senge)被認為是無量光佛的化身。這兩位如同日月般的殊勝弟子。此外,還有八位著名的心子:藏地的讓丁瑪瓦·炯乃多吉(Tsang gi Ramdingmawa Jungne Dorje),囊卓拉巴·約吉貝蒙布瓊瓦(Nangdro Lhapa Yörgyi Bemon Buchungwa)。 若洛巴·喜饒嘉措(Rok Lopa Sherab Gyatso)兩位。涅的朗嘉惹瓦(Nyal gyi Langjarawa)和尼·扎果瓦(Nyö Drakorwa)兩位。衛如的嘉春巴(Üru'i Jachungwa),扎嘎瓦(Drakkarwa)兩位。若瑪·修瓦(Rokmar Shurwa),吉貝·本昂波(Gibe Bum Ngönpo),這些人將博朵瓦的教言記錄下來,頓登巴(Döntenga)和拉哲崗(Lha-dri-gang)等人做了註釋。還有扎巴·西努沃(Drapa Shyönnu Ö),也被稱為頗章丁巴(Pochang Dingpa)。 將《教法寶鬘》記錄完成的書,扎嘎瓦(Drakkarwa)加以擴充和整理。切貢·納塘堪布·貝丹(Chegom Narthang Khenpo Pelden),卓·喜饒多吉(Dro Sherab Dorje)也加以擴充,做了很好的註釋。莫切巴·杜孜扎(Mochepa Dütse Drak)對《教法》做了註釋,他是欽·南喀扎(Chim Namkha Drak)的上師。對《教法寶鬘》稍作擴充。無與倫比的霞惹瓦(Sharawa),有三千八百位放棄今生的僧人。

【English Translation】 Lajorpa Sherab Dorje is said to have passed away at Sangpu Monastery. These three and Chakri Chokyi are known as the four yogis of Jowo. He is said to be a disciple who appeared in the Kham region. Tara prophesied that Jowo had many disciples, but because Dromtonpa received the blessing of empowerment, he was the heart-son of Jowo, a holy being. Dromtonpa Gyalwai Jungne, after establishing Radreng Monastery, his most outstanding disciples, the three brothers, were the incarnations of Avalokiteśvara, Phuchungpa Shyönnu Gyaltsen, the incarnation of Vajrapani, Chennga Tsultrim Bar, the incarnation of Manjushri, Potowa Rinsal, and Khamlungpa Shakya Yönten, who was the guru of Ngok Lotsawa, and so on. Jamyang Namtrul Gyalsay Potowa, an emanation of Manjushri, through teaching and practice of the 'Six Treatises of the Kadampa' and others, made the precious Dharma shine in all directions. The 'Jataka Tales' are a collection specifically narrated, the basis of faith. 'Ornament of the Sutras' (Gyen Modöde Gyen, Sanskrit: Alankarasutra, meaning 'Ornament of the Sutras'), 'Precious Samadhi Scripture' (Rinchen Tingnge Dzin gyi shyung), 'Guide to the Bodhisattva's Way of Life' (Chötul Chöpa Juklab Dui), are the basis of practice. It is said that the great name 'Kadampa' arose from his kindness. Therefore, including the lineage, it is known as the Kadampa Scriptural School. His son, Sharawa Yönten Drak, who possessed the eye of Dharma, is also known as Zha Rongpo. Langtangpa Dorje Senge, the lord of compassion, is considered an incarnation of Amitabha Buddha. These two are like the sun and moon, excellent disciples. In addition, there are eight famous heart-sons: Ramdingmawa Jungne Dorje of Tsang, Nangdro Lhapa Yörgyi Bemon Buchungwa. Rok Lopa Sherab Gyatso, two individuals. Langjarawa of Nyal and Drakorwa of Nyö, two individuals. Jachungwa of Üru, Drakkarwa, two individuals. Rokmar Shurwa, Gibe Bum Ngönpo, these people recorded the teachings of Potowa, and Döntenga and Lha-dri-gang and others made commentaries. Also, Drapa Shyönnu Ö, also known as Pochang Dingpa. Recorded the 'Collection of Teachings' into a book, Drakkarwa expanded and organized it. Chegom Narthang Khenpo Pelden, Dro Sherab Dorje also expanded it and made excellent commentaries. Mochepa Dütse Drak made commentaries on the 'Teachings', he was the guru of Chim Namkha Drak. Slightly expanded the 'Collection of Teachings'. The incomparable Sharawa had three thousand eight hundred monks who renounced this life.


ྱུང་བར་གྲགས། བུ་བཞི་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་བཀའ་བབས། འཆད་ཀ་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ། མན་ངག་གི་ བཀའ་བབས། སྟབས་ཀ་བ་དང་གཞུང་བཤད་ཀྱི་བཀའ་བབས། འོད་འཇོ་བ། དར་མ་གྲགས་ཀྱིས་ར་སྒྲེང་གི་གདན་ས་མཛད་དོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བཀའ་བབས་།རྣལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་འདི་ལ་ཤེས་རབ་པ་ཕྱི་མ་ཡང་ཟེར། 4-243 ཞེས་བྱར་གྲགས། །གཏུམ་སྟོན་འདི་ཤ་ར་བའི་སློབ་མར་གྲགས། བློ་གྲོས་གྲགས་ཀྱིས་སྣར་ཐང་བཏབ། བརྩེག་ཉི་མ་འདུལ་འཛིན་བུ་ཆེན་དུ་འདོད། །རྒྱ་སྟོན་ལྕགས་རི་བ་དང་ཞང་ཞུང་པ། །མདོ་སྡེ་ལ་ སོགས་གླང་རི་ཐང་པའི་སྲས། །དོལ་དམར་ཞུར་བ། པའི་སློབ་མ་དོན་སྟེང་པ་སོགས་ཡིན། །ཁུ་ནུའུ་བ་འདིའི་བཀའ་གདམས་ཐམས་ཅད་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཁྲིད་དུ་བསྡུས་ནས་གསུངས། ཡིས་སྒྲུབ་པ་ཉག་གཅིག་པ་ ལ། རྩལ་དུ་སྟོན། འདི་ལ་སློབ་མ་མེད་ཟེར་བ་མི་འཐད་དེ་དགེ་བཤེས། །ཕ་བོང་ཁ་པ་ཞེས་བྱའི་སློབ་མ་བྱོན། པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱན་སྔ་བ་ཡིས་ལོ་ཡི་དགོན་པ་བཏབ། ནས་ བཀའ་གདམས་ཐམས་ཅད་བདེན་བཞིས་ཁྲིད་དུ་བསྡུས་ནས་གསུངས། །མཁས་པ་ཆེན་པོ་།སྟོད་ལུང་པ་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ། དེའི་དབོན་པོ། དང་བྱ་ཡུལ་བ་གཞོན་ནུ་འོད། ལ་སོགས། ཁོང་ནས་སྤྱན་སྔའི་སྒོམ་པ་ རྣམ་བཞི་འདོན། །སློབ་མ་མང་བྱོན་བྱ་ཡུལ་བ་ཡི་སྲས། །གྱེར་སྒོམ་དང་བྱང་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན། དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ། ལ་སོགས་ཆེན་པོ་བཅུ་གསུམ་བྱོན། །དེའི་སྲས་རྒྱ་མ་སངས་རྒྱས་དབོན་སྟོན་ གཞོན་ནུ་འབྱུང་གནས་འདིས་རིན་ཆེན་སྒང་བཏབ་པ། ཡིན། །སྤྱན་སྔ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། ནས་བཟུང་བའི་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས། སྒྲུབ་པ་གཙོར་མཛད་པའི། ཕྱིར། །སྤྱན་སྔ་བཀའ་བརྒྱུད་ལ་། 4-244 བཀའ་གདམས་གདམ་ངག་པ་ཞེས་བོད་འདིར། གྲགས་པ་ཡིན། པར་འདུག་གསུངས། །རྣལ་འབྱོར་ཆེ་ལུང་ཨ་མི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི། སྲས་མང་ར་བརྩོན་འགྲུས་འབར་དང་། འདི་ལ་སྙུག་རུམ་པ་ཡང་ཟེར། མཐའ་བཞི་གཉིས། བརྩོན་འགྲུས་འབར། །སྔ་མའི་སྙུག་རུམ་པ། སློབ་མ་མཉམ་མེད། དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན། སོགས། བྱོན། །དགོན་པའི་སློབ་མ་ཀ་མ་པ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར། སྣེའུ་ཟུར་བ་ཡེ་ཤེས་འབར། གཉིས། སྣེའུ་ཟུར་པ་འདི་།ཕྱི་མ་མི་གཡོ་སྔོན་པོའི་གྲུབ་ཐོབ་འདི་ནས་བརྒྱུད་པའི་མི་གཡོ་བའི་ཆོས་དྲུག་ཡོད། ཡིན། ནག་ཚོའི་ལོ་ཙཱ་བ སློབ་མ་རོང་པ་ཕྱག་སོར་བ། འདིས་ཇོ་བོའི་དངོས་སློབ་ བརྒྱད་དང་། ཉིང་སློབ་གཉིས་ཏེ་བཅུ་ཐུག་ལག་སོར་དགོན་པར་བཞུགས། །བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་བཀའ་གདམས་འོག་མར་གྲགས། ཤིང་ནག་ཚོ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱང་ཟེར། །བྱ་འདུལ་འཛིན་བརྩོན་འགྲུས་འབར་འདིས་ཟུལ་ཕུ་བཏབ། ཞུ་ ལྡན་པ་སྣ་འབར་བ་འདི་སྟོད་ལུང་རྒྱ་དམར་བ་བྱང་ཆུབ་གྲགས་དང་གཅིག་གོ །རོག་སྟག་

【現代漢語翻譯】 被稱為擁巴(yung bar drag)。他的四個弟子是:菩提心教法的傳承者,恰卡瓦·耶謝多杰(chag ka ba ye shes rdo rje);口訣教法的傳承者,塔卡瓦(stab ka ba);論釋教法的傳承者,俄覺瓦('od 'jo ba);達瑪扎(dar ma grags)主持熱振寺(ra sgreng gi gdan sa)。受用教法的傳承者,瑜伽士·謝饒多杰(rnal 'byor shes rab rdo rje),也被稱為後來的謝饒巴(shes rab pa phyi ma)。 被稱為杰(zhes byar drag)。滾敦(gtum ston)據說夏惹瓦(sha ra ba)的弟子。洛哲扎(blo gros grags)建立了納塘寺(snar thang btab)。策尼瑪(brtseg nyi ma)被認為是持律大德。嘉敦恰日瓦(rgya ston lcags ri ba)和香雄巴(zhang zhung pa),以及多德(mdo sde)等是朗日塘巴(glang ri thang pa)的兒子。多瑪秀瓦(dol dmar zhur ba)的弟子是頓登巴(don steng pa)等。庫努瓦(khu nu'u ba)將所有的噶當派(bka' gdams)教義都歸納為緣起的引導來講述。他特別強調唯一通過憶念來修行。有人說他沒有弟子,這是不合理的,因為有格西帕崩卡巴(dge bshes pha bong kha pa)這樣的弟子出現。這是因為他解釋了。堅納瓦(spyan snga ba)建立了洛宜寺(lo yi dgon pa)。 他將所有的噶當派教義都歸納為四諦的引導來講述。大智者,托隆巴·仁欽寧布(stod lung pa rin chen snying po),他的侄子,以及嘉玉瓦·云努俄(bya yul ba gzhon nu 'od)等。從他那裡出現了堅納的四位修行者。許多弟子出現,嘉玉瓦的兒子,杰貢(gyer sgom)和菩提薩埵·達瓦嘉燦(byang sems zla ba rgyal mtshan),達波拉杰(dwags po lha rje)等十三位大德出現。他的兒子嘉瑪·桑結云敦(rgya ma sangs rgyas dbon ston)云努炯內(gzhon nu 'byung gnas)建立了仁欽崗(rin chen sgang)。 從堅納瓦·楚臣巴(spyan snga ba tshul khrims 'bar)開始的傳承,在聞思和實修兩者之中,以實修為主要。因此,堅納噶舉(spyan snga bka' brgyud)被稱為噶當丹鄂巴(bka' gdams gdam ngag pa)。據說在西藏是這樣稱呼的。瑜伽士切隆·阿彌·絳曲(rnal 'byor che lung a mi byang chub)的兒子,芒拉尊珠巴(mang ra brtson 'grus 'bar),也被稱為尼榮巴(snyug rum pa)。四邊二,尊珠巴(brtson 'grus 'bar)。前者的尼榮巴(snyug rum pa)。弟子有南麥(mnyam med),達波拉杰·索南仁欽(dwags po lha rje bsod nams rin chen)等。寺院的弟子有噶瑪巴·謝饒沃色(ka ma pa shes rab 'od zer),內吾祖瓦·耶謝巴(sne'u zur ba ye shes 'bar)。 內吾祖巴(sne'u zur pa)是後來的不動明王(mi g.yo)青色的成就者,從他那裡傳承了不動明王的六法。納措譯師(nag tsho'i lo tsA ba)的弟子是榮巴·恰索瓦(rong pa phyag sor ba)。他與覺沃(jo bo)的八位親傳弟子和兩位近傳弟子共十位一起住在拉索寺(lag sor dgon pa)。包括傳承在內,被稱為噶當下派(bka' gdams 'og ma)。也稱為香納措噶舉(shing nag tsho bka' brgyud)。嘉頓尊珠巴(bya 'dul 'dzin brtson 'grus 'bar)建立了祖普寺(zul phu btab)。秀丹巴·納瓦瓦(zhu ldan pa sna 'bar ba)與托隆嘉瑪瓦·絳曲扎(stod lung rgya dmar ba byang chub grags)是同一個人。若達。

【English Translation】 He is known as Yungbar. His four disciples are: the lineage holder of the Bodhicitta teachings, Chagkawa Yeshe Dorje; the lineage holder of the oral instructions, Tabkawa; the lineage holder of the commentaries, Öjowa; and Darma Drak made Ratreng Monastery his seat. The lineage holder of the enjoyment, the yogi Sherab Dorje, is also known as the later Sherabpa. He is known as Je. Gtumton is said to be a disciple of Sharawa. Lodrö Drak founded Narthang Monastery. Tsek Nyima is considered a great Vinaya holder. Gyaton Chakriwa and Shangshungpa, as well as Döde, etc., are the sons of Langri Tangpa. The disciples of Dolmar Zhurwa are Döntenpa, etc. Khunuwa summarized all the Kadampa teachings into the instructions on dependent origination. He particularly emphasized practicing solely through mindfulness. It is unreasonable to say that he had no disciples, as there was a disciple named Geshe Pabongkhapa. This is because he explained. Chen Ngawa founded Loyi Monastery. He summarized all the Kadampa teachings into the instructions on the Four Noble Truths. The great scholar, Tölungpa Rinchen Nyingpo, his nephew, and Jhayülwa Zhönnu Ö, etc. From him came the four meditators of Chen Nga. Many disciples appeared, the son of Jhayülwa, Gyer Gom and Bodhisattva Dawa Gyaltsen, Dakpo Lhaje, etc., thirteen great beings appeared. His son Gyama Sangye Wöntön Zhönnu Jungne founded Rinchen Gang. The lineage starting from Chen Ngawa Tsultrim Bar, among the two aspects of learning and practice, emphasized practice as the main one. Therefore, the Chen Nga Kagyu is known as the Kadampa Damngakpa. It is said that this is how it is known in Tibet. The son of the yogi Chelung Ami Jangchub, Mangra Tsöndrü Bar, is also known as Nyukrumpa. The four edges two, Tsöndrü Bar. The former Nyukrumpa. Disciples include Nyamme, Dakpo Lhaje Sönam Rinchen, etc. The monastery's disciples include Karmapa Sherab Özer, Neuzurwa Yeshe Bar. Neuzurpa is the later Achiever of the immovable blue one, from him the six Dharmas of the immovable one are transmitted. The disciple of the translator Nak Tso is Rongpa Chak Sorwa. He stayed at Laksor Monastery with eight direct disciples and two close disciples of Jowo, totaling ten. Including the lineage, it is known as the Lower Kadampa. It is also called Shing Nak Tso Kagyu. Jhatön Tsöndrü Bar founded Zulphu Monastery. Zhüdenpa Nawarwa is the same person as Tölung Gyamarwa Jangchub Drak. Rok Tak.


བརྟན་པ། སྔ་མོ་དུས་སུ། རྨ་ཚོའི་བུ་བཞི་ཉིད་དུ་གྲགས་དུས་ཕྱིས་རོང་པ་ལ་དད་ནས་ཆོས་ ཞུས་པས། རོང་པའི་བུ་བཞིར་གྲགས། བུ་མོ་གཅིག་ནི་རྒྱ་གར་སྟོན་གྱི་ཡིན་དགེ་བསྙེན་ཡིན་པས་བུ་མོར་བགྲང་། །བྱ་འདུལ་དང་དཔལ་ཆེན་རྡོར་གཞོན་དང་འཆད་ཀ་བ་གསུམ་ཀའི། སློབ་མ་རྣལ་འབྱོར་བྱང་སེང་སོགས། ། 4-245 སེངྒེའི་མཐའ་ཅན་བཞི་རུ་གྲགས་པ་རྩིས་པ་གཞོན་སེང་། རྗེ་མོ་ཆོས་སེང་། ཀ་བ་སྟོན་སེང་ཟེར། ཡང་གཅུང་པོ་རིན་ཆེན་སྐྱབས་དང་། ཁམས་པ་རྡོར་རྒྱལ་དང་། གཙང་ནག་པ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ། བྱོན། །ཤ་ཕོ་སྒང་པ་པདྨ་བྱང་ཆུབ། སྐུ་མཆེད་གསུམ་ཀའི་སྲས། ཡིན་ནོ། །ཇོ་བོའི་དངོས་སློབ་ཡེར་པའི་ཞང་བཙུན་འོལ་རྒོད་པ་ཡེ་ཤེས་འབར་ཡང་ཟེར་པོ་ཏོ་བའི་བླ་མ་ཡིན། དང་། །དགོན་པ་ བའི་འཛིང་སྒོམ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན་དང་། སྦ་སྒོམ་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀ སྲས་ཁ་རག་སྒོམ་ཆུང་དང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། །པོ་ཏོའི་སློབ་མ་འབན་སྒོམ་གུང་རྒྱལ་ནི་མི་སྐྱའི་མིང་ཡིན་ཆོས་ མིང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བ། སོགས། ཁོང་ནས་བྲག་རྒྱབ་ཀྱི་གཉན་སྟོན་ཤཱཀ་འབྱུང་སོགས་འདོན། །སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་དམ་པ་མང་དུ་བྱོན། །དེ་ལྟར་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་རྩ་ལག་སྙན། མཆོག །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ སྐྱེས་ཆེན་བཟང་རིམ་པར་བྱོན་པ། དེ་དག་ལས། །རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པ། འོང་བའི་གཞུང་དང་གདམ་ངག་སོགས། ཟབ་ལ་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཚུལ། བསམ་ལས་འདས་པ་ཞིག་ཡོད། ཀྱང་དེ་ དག་གི་ནང་ནས། རགས་རིམ་ཙམ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་མུས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་སློབ་མར་བཅས་པ། དང་། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་ཀུན་དགའ་དོན་འགྲུབ། ལས། དཔལ་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་། 4-246 ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་བདག་གིས་ཐོས། །ཞེས་བཀའ་གདམས་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་བྱུང་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཉུང་གསལ་ཀུན་དགའ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། རིགས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ སྐུ་མཆེད་དང་། རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དགའི་མཚན་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་སེན་སྤྱི་བོས་ལེན་པ། དཔལ་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ བསོད་ནམས་ཀྱིས་ཤར་མི་ཉག་གི་པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རབ་ལ་གཞི་བྱས་ཏེ་བཀའ་གདམས་པའི་ཆོས་དང་གང་ཟག་རྣམས་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས། བྱི་ལོ་ཟླ་ བ་བཅུ་པའི་དམར་ཆའི་ཚེས་ལ་དཔལ་ས་སྐྱའི་ལྷ་ཆེན་རིག་འཛིན་ཕོ་བྲང་གི་ཡང་རྩེར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྲུབ་ཀྱིས་བགྱིས་པའོ། །འདི་སྦྱར་དགེ་བས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ རྣམས། །ཚེ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་ནས། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་དང་། །ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག། །།སརྦ་མངྒ

【現代漢語翻譯】 བརྟན་པ། (Brtan pa)在過去,被稱為རྨ་ཚོའི་བུ་བཞི་(Rma tsho'i bu bzhi,如意海的四個兒子),後來信仰絨巴,學習佛法,被稱為རོང་པའི་བུ་བཞི(Rong pa'i bu bzhi,絨巴的四個兒子)。一個女兒是རྒྱ་གར་སྟོན་གྱི་ཡིན་དགེ་བསྙེན་(rGya gar ston gyi yin dge bsnyen,印度斯通的優婆夷),所以算作女兒。 བྱ་འདུལ་(Bya 'dul,調伏鳥)、དཔལ་ཆེན་རྡོར་གཞོན་(dPal chen rdor gzhon,吉祥金剛童子)和འཆད་ཀ་བ་(Chad ka ba,查卡瓦)三者的學生有རྣལ་འབྱོར་བྱང་སེང་(rNal 'byor byang seng,瑜伽菩提獅子)等。 4-245 被稱為四獅子之末的是རྩིས་པ་གཞོན་སེང་(rTsis pa gzhon seng,算師童獅子)、རྗེ་མོ་ཆོས་སེང་(rJe mo chos seng,杰莫法獅子)、ཀ་བ་སྟོན་སེང་(Ka ba ston seng,卡瓦斯通獅子)。還有弟弟རིན་ཆེན་སྐྱབས་(Rin chen skyabs,仁欽嘉)、ཁམས་པ་རྡོར་རྒྱལ་(Khams pa rdor rgyal,康巴多杰嘉)和གཙང་ནག་པ་(gTsang nag pa,藏納巴)等等。 ཤ་ཕོ་སྒང་པ་པདྨ་བྱང་ཆུབ(Sha pho sgang pa pad+ma byang chub,夏波岡巴蓮花菩提)是三昆仲的兒子。ཇོ་བོ(Jo bo,覺沃)的親傳弟子,耶爾巴的ཞང་བཙུན(zhang btsun,舅父),འོལ་རྒོད་པ་ཡེ་ཤེས་འབར་(『Ol rgod pa ye shes 『bar,奧郭巴益西巴),也叫པོ་ཏོ་བ(Po to ba,博朵瓦)的上師。 還有དགོན་པ་བའི་འཛིང་སྒོམ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན་(dGon pa ba』i 『dzing sgom byang chub rgyal mtshan,貢巴瓦的增貢菩提幢)和སྦ་སྒོམ་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་(Sba sgom bsod nams ye shes,巴貢索南益西)兩人的兒子ཁ་རག་སྒོམ་ཆུང་(Kha rag sgom chung,卡拉貢瓊)和རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན(rDo rje rgyal mtshan,多杰堅贊)。博朵瓦的學生འབན་སྒོམ་གུང་རྒྱལ་(『Ban sgom gung rgyal,班貢貢嘉)是米夏的名字,法名ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བ(Tshul khrims rgyal ba,戒律幢)。 從他那裡出了བྲག་རྒྱབ་ཀྱི་གཉན་སྟོན་ཤཱཀ་འབྱུང་(Brag rgyab kyi gnyan ston shAkya 『byung,扎嘉的年頓釋迦炯)等。涌現出許多精進修行的聖者。如此,教法和眾生的根本是殊勝的。凡結緣者皆有意義,偉人們次第出現。從他們那裡,傳承未曾中斷。流傳下來的經論和訣竅等,深奧而廣大的法門,是不可思議的。然而在這些之中,僅是粗略地。 རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་མུས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་(rDo rje 『chang dngos mus pa chen po sangs rgyas rgyal mtshan,金剛持真身穆斯巴欽波桑結堅贊)師徒。還有རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་ཀུན་དགའ་དོན་འགྲུབ(rGyal ba』i sras po spyan snga rin chen kun dga』 don 『grub,勝者之子堅參仁欽貢噶頓珠)。從他們那裡,吉祥薩迦巴持明。 4-246 ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས(Ngag dbang kun dga』 bsod nams,阿旺貢噶索南)我聽聞了。這部名為《噶當喇嘛傳承源流善說略明貢噶》的著作,是頂戴རིགས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས(Rigs ldan chos kyi rgyal po 『jam pa』i dbyangs,具種法王文殊)昆仲和རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན(rGyal ba mus pa chen po sangs rgyas rgyal mtshan,勝者穆斯巴欽波桑結堅贊)、སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དགའ(Snyan snga rin po che kun dga』,堅參仁波切貢噶)等人的足塵,吉祥薩迦巴持明阿旺貢噶索南,以夏米孃的班智達扎巴多杰的著作作為基礎,對噶當派的教法和人物懷著堅定不移的信心,在鼠年十月的紅分日,于吉祥薩迦拉千日增頗章的頂端寫成,書寫者是扎西頓珠。以此善業,愿我等師徒,壽命圓滿,心願皆成,教法興盛,來世得生極樂世界!薩瓦芒嘎拉! Sarva Mangala(梵文, सर्व मङ्गल,sarva maṅgala,一切吉祥)

【English Translation】 Brtan pa, in the past, was known as Rma tsho'i bu bzhi (the four sons of Rma tsho), later believing in Rongpa and studying Dharma, he was known as Rong pa'i bu bzhi (the four sons of Rongpa). One daughter was rGya gar ston gyi yin dge bsnyen (Indian Ston's Upasika), so she is counted as a daughter. The students of Bya 'dul (Taming Bird), dPal chen rdor gzhon (Glorious Vajra Youth), and Chad ka ba (Chakawa) include rNal 'byor byang seng (Yogic Bodhi Lion), etc. 4-245 The last of the four lions is rTsis pa gzhon seng (Accountant Young Lion), rJe mo chos seng (Jemo Dharma Lion), Ka ba ston seng (Kawa Ston Lion). There are also younger brothers Rin chen skyabs (Rinchen Kyab), Khams pa rdor rgyal (Khampa Dorje Gyal), and gTsang nag pa (Tsang Nagpa), etc. Sha pho sgang pa pad+ma byang chub (Shapo Gangpa Padma Jangchub) is the son of the three brothers. Jo bo's (Jowo's) direct disciple, Yerpa's zhang btsun (uncle), 『Ol rgod pa ye shes 『bar (Ol Göpa Yeshe Bar), also called Po to ba's (Potowa's) master. There are also dGon pa ba』i 『dzing sgom byang chub rgyal mtshan (Gonpawa's Dzinggom Jangchub Gyaltsen) and Sba sgom bsod nams ye shes (Bagom Sonam Yeshe)'s two sons Kha rag sgom chung (Khara Gomchung) and rDo rje rgyal mtshan (Dorje Gyaltsen). Potowa's student 『Ban sgom gung rgyal (Ban Gom Gunggyal) is Mi Xia's name, Dharma name Tshul khrims rgyal ba (Discipline Banner). From him came Brag rgyab kyi gnyan ston shAkya 『byung (Draggyab's Nyenton Shakya Jung), etc. Many saints who diligently practiced appeared. Thus, the root of the teachings and beings is supreme. All who are connected have meaning, and great beings appear in succession. From them, the lineage has never been interrupted. The scriptures and instructions that have been passed down, the profound and vast Dharma, are inconceivable. However, among these, only roughly. rDo rje 『chang dngos mus pa chen po sangs rgyas rgyal mtshan (Vajradhara himself, Muspa Chenpo Sangye Gyaltsen) and his disciples. There is also rGyal ba』i sras po spyan snga rin chen kun dga』 don 『grub (Son of the Victor, Kyensnga Rinchen Kunga Dondrub). From them, the glorious Sakyapa Vidyadhara. 4-246 Ngag dbang kun dga』 bsod nams (Ngawang Kunga Sonam) I heard. This work, entitled 'A Brief Explanation of the Origin of the Kadampa Lama Lineage, the Good Saying Kunga,' is written by the one who takes the foot dust of Rigs ldan chos kyi rgyal po 『jam pa』i dbyangs (Holder of Lineage, Dharma King Jampel) and his brothers, rGyal ba mus pa chen po sangs rgyas rgyal mtshan (Victorious Muspa Chenpo Sangye Gyaltsen), and Snyan snga rin po che kun dga』 (Kyensnga Rinpoche Kunga) on his head, the glorious Sakyapa holder of mantras, Ngawang Kunga Sonam, based on the writings of the Pandit Drakpa Dorje of Shar Mi Nyag, with unwavering faith in the Kadampa teachings and individuals, on the red fraction day of the tenth month of the Rat year, at the top of the glorious Sakya Lhachen Rigdzin Phodrang, written by the scribe Tashi Dondrub. By this virtue, may we, teachers and disciples, have complete lives, may all our wishes be fulfilled, may the precious teachings flourish, and may we be reborn in Sukhavati in the future! Sarva Mangala! Sarva Mangala (Sanskrit, सर्व मङ्गल, sarva maṅgala, All auspiciousness)


་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་ བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 吉祥! 按照堪布阿貝仁波切的意願,由古汝(Guru,上師)提供服務。

【English Translation】 Auspicious! According to the wishes of Khenchen Apel Rinpoche, it was served by Guru (teacher).