tsarchen10_吉祥馬頭明王極密忿怒傳承祈請文.g2.0f

查千羅薩嘉措教言集TSR11དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།། 1-223 ༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།། ན་མཿགུ་རུ་གུ་ཧྱ་ཀྲོ་ཏ་ར་ཛ་མཎྜལ་བྷྱཿ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་གཙོ། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་བདག །གསང་ཆེན་བཟང་པོའི་འཕྲིན་ལས་བསྟན་པའི་དཔལ། །དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་དབྱིངས་འོད་གསལ་བདེ་ལྡན་ཞིང་ཁམས་སུ། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཆོས་སྐུ་སྣང་བརྙན་ནི། ། དམར་གསལ་མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་འོད་དཔག་མེད། །ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འོག་མིན་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་གར། །ཡང་གསང་ཁྲོས་ པའི་དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །ལོངས་སྐུ་པདྨ་དབང་ཆེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་རྩེར། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་ཆེ། །སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་སྐྱེ་དགུ་ཡོངས་ ཀྱི་གཉེན། །སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ནགས་རྒྱལ་ལྷ་ཆུ་མཚན་ལྡན་སྒྲུབ་གནས་སུ། །པདྨས་རྗེས་བཟུང་རབ་དགའི་ས་ལ་གནས། །གངས་ཅན་ཁྲོད་འདིར་གྲུབ་ཐོབ་འདར་ཆར་ཞེས། །ཡོངས་སུ་གྲགས་ པ་དེ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དཔལ་ལྡན་བོ་སྟོན་མཁས་པའི་ཆོས་གྲྭ་རུ། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པས་རང་རྒྱུད་ལེགས་སྦྱངས་ནས། །འཆད་རྩོད་རྩོམ་པས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྤེལ། །ཆོས་རྒྱལ་བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། 1-224 བྱང་ཕྱོགས་ཉན་པོའི་དབེན་གནས་དམ་པ་རུ། །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེན་གདམས་པའི་མཛོད་བཟུང་ནས། །སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་སྐྱོང་བའི་མཁས་གྲུབ་ཆེ། །ཉན་ཆེན་བསོད་ནམས་བརྟན་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བྲག་རི་དཔལ་ གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་དུ། །རིག་གནས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་སོན་མཁས་པའི་མཆོག །གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ལྷུར་ལེན་གྲུབ་པའི་དབང་། །མཁན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཙང་སྟོད་མུས་སྲད་དཔལ་གྱི་ དགོན་པ་རུ། །གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཁྱད་པར་ལམ་འདིའི་རྩ་ལག་ཆག་སྟོན་རྗེ། །ཀུན་མཁྱེན་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གནས་ཀྱི་ཡང་རྩེ་རུ། ། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ། །སྙན་བརྒྱུད་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་དཔལ་ཡོན་ཅན། །ཆོས་རྗེ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གར་བཞུགས་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །བདེ་སྟོང་གཉིས་ མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས། །ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་རྦ་རླབས་སྟོང་གཡོ་བ། །རྟོགས་ལྡན་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱ

【現代漢語翻譯】 《吉祥馬頭明王甚深忿怒尊傳承祈請文》 《吉祥馬頭明王甚深忿怒尊傳承祈請文》 頂禮上師咕嚕古赫亞卓達ra匝曼達拉貝雅! 三寶本體,持明眾之主,寂怒浩瀚,諸佛之壇城主。 大密賢妙,弘揚事業之吉祥,祈請恩德根本上師。 法界光明,安樂之凈土,浩瀚諸佛之法身顯現。 紅亮具相,光芒熾盛無量光,祈請法身無量光。 於色究竟天大樂凈土中,樂空無二飲血忿怒之舞。 甚深忿怒尊之大吉祥壇城主,祈請報身蓮花自在。 西方鄔金羅剎國土功德山頂,三世諸佛總集持明大士。 鎮壓羅剎,眾生之怙主,祈請化身蓮花生。 森林之王,具足天河之修行處,蓮師攝受安住極喜地。 雪域之中,名聞成就自在者,祈請廣為人知之尊。 吉祥寶幢智者之法座中,聞思修習善妙調伏自心。 講辯著述,弘揚諸佛之教法,祈請法王精進金剛。 北方涅波之寂靜聖地中,執持深廣教法之寶藏。 調伏具緣所化之大學者,祈請涅欽索南堅巴。 于扎日吉祥大寺中,窮盡聲明之大學者。 專一修行之成就自在者,祈請堪欽曲吉貝桑。 藏地木色吉祥寺中,大密教法之自在金剛持。 尤其此道根本恰敦杰,祈請遍知吉祥僧格。 于解脫聖地之頂端,遍知大士之殊勝子。 具足口耳傳承教法之功德,祈請法王仁欽扎西。 安住法界清凈之剎土,樂空無二智慧之嬉戲中。 證悟與修持之波濤洶涌,祈請證悟功德貢布。

【English Translation】 《A Prayer to the Lineage of Glorious Hayagriva Yangsang Trope》 《A Prayer to the Lineage of Glorious Hayagriva Yangsang Trope》 NAMAḤ GURU GUHYA KRODHA RAJA MAṆḌALA BHYAḤ The very embodiment of the Three Jewels, the chief of the assembled Vidyadharas, the master of the mandala of the peaceful and wrathful ones. The glory of teaching the activity of the great secret, I pray to the kind root guru. In the realm of bliss, the clear light of Dharmadhatu, the reflection of the Dharmakaya of the vast Buddhas. The radiant, clear, and exemplary blaze of immeasurable light, I pray to the Dharmakaya Amitabha. In the pure realm of Akanishta Great Bliss, the dance of the wrathful Heruka, inseparable from bliss and emptiness. The great glorious mandala of Yangsang Trope, I pray to the Sambhogakaya Padmavangchen. On the summit of the Glorious Copper-Colored Mountain in the west, Orgyen, the great Vidyadhara, the embodiment of all Buddhas of the three times. The suppressor of Rakshasas, the friend of all beings, I pray to the Nirmanakaya Padmasambhava. In the hermitage of Nakgyal Lhachu, blessed by Padma, residing on the ground of great joy. In this land of snow, known as the accomplished Tharchar, I pray to that very one. In the Dharma school of glorious Bo Dong, having well-trained my mind through hearing, thinking, and meditating. Spreading the teachings of the Buddhas through teaching, debating, and composing, I pray to Chögyal Tsöndrü Dorje. In the secluded and sacred place of Nyenpo in the north, holding the treasury of profound and vast instructions. The great accomplished scholar who guides fortunate disciples, I pray to Nyenchen Sönam Tenpa. In the great temple of Drakri Pal, the supreme scholar who has reached the ocean of knowledge. The master of accomplishment who wholeheartedly engages in solitary practice, I pray to Khenchen Chögyal Palsang. In the glorious monastery of Tsang Tö Musar, the Vajradhara, the master of the great secret teachings. Especially the root of this path, Chakton Je, I pray to the omniscient Palden Senge. At the very peak of the place of liberation, the foremost son of the great omniscient one. Possessing the glory of upholding the oral transmission teachings, I pray to Chöje Rinchen Tashi. Abiding in the pure realm of Dharmadhatu, in the play of bliss and emptiness wisdom. The waves of experience and realization surging, I pray to the realized Yönten Gönpo.


ལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་སྒོ་མང་གཙུག་ལག་ཏུ། །ཟབ་དོན་སྨྲ་བའི་གཙུག་རྒྱན་ མཆོག་གྱུར་པ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ། །བླ་ཆེན་ཆོས་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་གྲང་ཆེན་བླ་བྲང་དུ། །གསང་སྔགས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། ། 1-225 གསུང་ངག་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་མུས་སྲད་པ། །བྱམས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྙེ་ཐང་བདེ་མཆོག་དཔལ་གྱི་ཡང་དབེན་དུ། །གསང་ཆེན་གདམས་པས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་ པས་ནག་ཕྱོགས་ཕྱེ་མར་འཐག །མུས་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དམ་པས་བྱིན་རླབས་ནགས་ཡུག་དགོན་པ་རུ། །ཀུན་བཟང་དགོན་པའི་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར། །དྲག་སྔགས་གྲུབ་པའི་སྙན་གྲགས་ ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ། །འཁྲུལ་ཞིག་རཏྣ་བྷ་དྲ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མང་མཁར་ཆུ་ལུང་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རྫོང་དུ། །བློ་གསལ་བུང་བ་འདུ་བའི་པདྨོའི་ཚལ། །རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ཕྱུང་གདམས་པའི་གཏེར། །དྲིན་ཅན་ ཚར་པ་སྨྱོན་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འོད་ཡུག་ལྡིང་མ་དཔལ་གྱི་དགོན་པ་རུ། །ཚར་པ་ཆོས་རྗེའི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ། །བཀའ་གཏེར་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་རིག་སྔགས་འཆང་། །ཕ་རྒོད་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ ཕྱུག་ལ་གསོལ་འདེབས། །དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་དགོན་པས་བརྒྱུད་པ་དང་། །གང་ཟག་སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་སྟེ། །དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདག་ནི་དེང་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་ དུ། །མཚན་ལྡན་བླ་མ་དམ་པས་རྗེས་བཟུང་ཞིང་། །ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པའི་མཐུས། །ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་སྙིང་པོ་པདྨའི་དབང་། །གསང་ལས་ཡང་གསང་ཁྲོས་པ་ཉིང་ཁུའི་བརྒྱུད། ། 1-226 འཕགས་ཡུལ་གྲུབ་དབང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། །སྐད་གཉིས་སྨྲ་བའི་དབང་པོ་བཻ་རོའི་ཞབས། །གངས་ཅན་གྲུབ་མཆོག་དཔལ་ལྡན་འདར་གྱི་ཆར། །ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་འདི། །དགོངས་པ་ཇི་བཞིན་འཁྲུལ་ མེད་ལེགས་རྟོགས་ཏེ། །རྩེ་གཅིག་བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་ཤོག །རྣམ་དག་བརྩོན་པས་བདག་བརྒྱུད་ལེགས་སྨིན་ཅིང་། །རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྟོགས་པ་ལྡན་བྱས་ནས། །གནས་སྐབས་ལས་བཞི་འཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་སྟེ། ། ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །ལྟེ་བའི་དབུས་ནས་མཆོག་གི་འོད་དམར་གྱིས། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ། །མུན་ཁུང་སྒྲོན་མེ་བཏེགས་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །གསལ་དྭངས་སྣང་བའི་ བསྐྱེད་རིམ་རྟོགས་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ལེགས་པར་བརྟགས་ཚེ་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་། །གདོད་ནས་བྲལ་བའི་སེམས་ཉིད་གདོད་མའི་རྩལ། །སྟོང་ཉིད་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྟོགས་པར

【現代漢語翻譯】 在拉波的卡宮寺廟中,至高無上的深奧教義宣講者, 以智慧、慈悲和能力引導眾生的榮耀,我祈請偉大的喇嘛曲巴桑波。 在吉祥的薩迦格朗欽拉章,精通密咒之海的聚會, 穆斯傳承口頭教誨的明燈,我祈請蔣巴多杰嘉燦。 在涅塘德欽巴吉揚本,以偉大的秘密教導來接納有緣者, 以力量和能力將負面勢力磨成粉末,我祈請穆欽南嘉桑波。 聖者的加持使納玉寺成為昆桑寺, 成就忿怒咒語的名聲傳遍四方,我祈請竹西熱納巴扎。 在芒喀曲隆多杰扎宗,智慧蜜蜂聚集的蓮花苑, 從續部之海中提取精華教義的寶藏,我祈請恩德之源擦巴雄努。 在奧玉丁瑪巴吉寺,擦巴曲杰之子中的佼佼者, 掌管噶瑪和伏藏教義的持明者,我祈請帕果欽哲旺秋。 如此,噶當巴的傳承,以及通過個人耳傳的喇嘛, 我祈請三世持明喇嘛。我從現在起直至生生世世, 愿被具格上師所攝受,通過修持甚深忿怒瑜伽, 愿我迅速成就飲血之王。 大成就者噶舉心髓蓮師灌頂,秘密中的秘密忿怒尊精華傳承, 聖地成就自在蓮花生,以及口譯大師毗盧遮那的足下。 雪域成就至尊巴丹當之雨,此乃心之精髓口之教誨, 愿如實無謬地理解其意,一心一意地精進修持。 愿以純凈的精進,使我及我的傳承成熟, 具備二次第的甚深證悟,愿暫時的四種事業皆得成就, 愿昆桑的意願得以顯現。從臍輪中央,以至上的紅光, 使所有本尊和壇城,如同在黑暗中點亮明燈一般, 愿我證悟清晰明亮的生起次第。如此,當所有顯現的壇城, 被徹底觀察時,便會發現其與生俱來的本性, 與生俱來的心性,空性圓滿的次第得以證悟。

【English Translation】 In the Lapo Kab Gatsuk Monastery, the supreme expounder of profound meaning, The glory who guides beings with wisdom, compassion, and ability, I pray to the great Lama Chopal Zangpo. In the auspicious Sakya Grangchen Labrang, mastering the assembly of the ocean of secret mantras, The lamp of the oral teachings of the Mus lineage, I pray to Jampa Dorje Gyaltsen. In Nyetang Dechog Palgyi Yangwen, embracing the fortunate with great secret instructions, Grinding negative forces into powder with power and ability, I pray to Muchen Namgyal Zangpo. The blessings of the holy one transformed Nagyuk Monastery into Kunsang Monastery, The fame of accomplishing wrathful mantras spread in all directions, I pray to Thrulshik Ratna Bhadra. In Mangkar Chulung Dorje Drakdzong, a lotus grove where wise bees gather, A treasure of essential instructions extracted from the ocean of tantras, I pray to the kind Tsarpa Shyonnu. In Oyuk Dingma Palgyi Monastery, the foremost of Tsarpa Chöje's sons, The master of the Kagyu and Terma teachings, the holder of knowledge and mantras, I pray to Phagö Khyentse Wangchuk. Thus, the lineage of the Kadampa, and the lamas of the personal oral transmission, I pray to the vidyadhara lamas of the three times. From now until all lifetimes, May I be cared for by qualified lamas, and through meditating on the most secret wrathful yoga, May I swiftly accomplish the Blood-Drinking King. The empowerment of the Great Accomplishment Kagyed Nyingpo Padma, the lineage of the essence of the secret of secrets, the Wrathful One, The accomplished master of the sacred land, Padmasambhava, and the feet of the translator Vairotsana, The rain of the supreme accomplished one of the snowy mountains, Palden Adar, this is the heart's essence and the oral instructions, May I perfectly understand the meaning without error, and practice with single-pointed diligence. May I and my lineage be ripened by pure diligence, Having the realization of the profound two stages, may all the four activities of the moment be accomplished, May the intention of Kunsang be manifested. From the center of the navel chakra, with the supreme red light, May all the deities and mandalas, like a lamp lit in the darkness, May I realize the clear and luminous generation stage. Thus, when all the appearing mandalas, Are thoroughly examined, their inherent nature, free from arising, ceasing, and abiding, will be found, The mind itself, the primordial potential, may the stage of emptiness and completion be realized.


་ ཤོག །དེ་ནས་ཆུ་ཟླ་བར་སྣང་འཇའ་ཚོན་ལྟར། །རང་བཞིན་བརྟགས་ན་བདེན་པར་མ་གྲུབ་ཅིང་། །མེད་ཅིང་སྣང་བ་མི་འགག་གདོད་མའི་གཤིས། །ཟུང་འཇུག་ངང་ནས་སྐུ་གཉིས་མངོན་གྱུར་ཤོག །དྲེགས་པའི་རྒྱལ་ པོ་གྱིང་ཆེན་སྡེ་ལྔ་དང་། །གཟའ་གདོང་དྲག་པོ་གནོད་སྦྱིན་ལྕམ་དྲལ་སོགས། །ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བར། །གསང་ཆེན་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག །མཁའ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཆར་སྤྲིན་འཐིབས། ། 1-227 བར་ན་རྣལ་འབྱོར་གསང་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་སྒྲོག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་གྱིས། །སྒྲུབ་མཆོག་ཕུན་ཚོགས་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་ཡང་གསང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་འདི། ལམ་འདིའི་རིག་འཛིན་བློ་གསལ་གྱི་མིང་གིས་དཔལ་ཆ་ལུང་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རྫོང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས།། །།དགེའོ།།

【現代漢語翻譯】 愿如水中月、如空中彩虹, 若究其自性,則無真實成立。 無而顯現,不滅的原始本性, 于雙運之中,二身得以顯現。 傲慢之王,五部境遷, 曜、兇猛之鬼、夜叉兄妹等, 不違如是教敕之命, 愿具守護大密宗的力量。 空中,持明傳承的雨雲密集, 其間,瑜伽士密咒之龍千聲齊鳴。 殊勝與共同成就之大雨, 愿成就圓滿修持之殊勝果實。 此乃甚深秘密傳承之祈請與愿文, 由修此道的持明者,以『布洛薩』之名,于吉祥查龍金剛巖堡所作,善哉吉祥!

【English Translation】 May it be like the moon in water, like a rainbow in the sky, If its nature is examined, it is not truly established. Unborn and appearing, the unceasing primordial nature, Within the union, may the two bodies be manifested. Arrogant king, the five classes of Gyingshen, Planets, fierce demons, Yaksha siblings, etc., Not transgressing the command of such instructions, May they possess the power to protect the great secret teachings. In the sky, the rain clouds of the Vidyadhara lineage gather densely, In between, the yogis' secret mantra dragons roar a thousand times. The great rain of supreme and common accomplishments, May the excellent fruit of perfect practice be accomplished. This is the prayer and aspiration of the very secret lineage, Composed by a Vidyadhara of this path, under the name 'blos gsal', at the auspicious Chalung Vajra Rock Fortress. May it be virtuous and auspicious!