ngawang1506_金剛乘食誓廣釋甘露遊戲海.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK177རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་གི་རྣམ་པར་བཤད་པ་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ་བཞུགས། 15-573 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་གི་རྣམ་པར་བཤད་པ་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ་བཞུགས། ༄། །རྒྱུན་གྱི་དམ་ཚིག། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་གི་རྣམ་པར་བཤད་པ་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ་བཞུགས།། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ། འདིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་བཟའ་བའི་ དམ་ཚིག་གི་རྣམ་གཞག་ཅུང་ཟད་བཤད་པར་བྱ་བ་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ། རྒྱུན་གྱི་དང་། ཁྱད་པར་གྱིའོ། །དང་པོ་ལ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ། ཇི་ལྟར་བསྟེན་པའི་ཚུལ། བསྟེན་པ་ལས་བྱུང་ བའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱུད་ལས། ན་དང་ག་ཧ་དང་པོ་དང་། །མཐའ་ཡི་ཤྭ་དང་དང་པོའི་ཤྭ། །ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་དེ་བཞིན་བཟའ། །ཞེས་སོགས་དང་། སམ་ ཊི་ལས། ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ་རབ་དབྱེ་བས། །ཡིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དགུག་པའོ། །ཞེས་དང་། ཕྱག་ཐིག་ལས། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་དྲི་ཡི་ཆུ། །རིན་ཆེན་དབང་པོའི་ཁྲག་ཅེས་བཤད། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཁུ་བར་ བརྗོད། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཤ་ཆེན་ཏེ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྟུག་པར་བཤད། །འདི་རྣམས་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོག་གོ །ཞེས་སོགས་ཀྱི་རྫས་དང་། རྩ་རྒྱུད་ལས། དང་པོར་རྣམ་སྣང་དེ་རྗེས་སུ། །རྡོ་རྗེ་མ་ ཡི་མཐའ་རུ་ཧཱུྃ། །བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་སོ། །ཞེས་དང་། སྃ་ཊི་ལས། ཧ་ཡིས་ཁ་དོག་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ཧོས་ནི་དྲི་ནི་འཇིག་པར་བྱེད། །ཧྲཱིཿནི་བརྩོན་འགྲུས་འཇིག་པར་བྱེད། ། 15-574 རིམ་པ་འདི་ན་བརྗོད་པར་བྱ། །རྣམ་གསུམ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ནི། །གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཚིག་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཐུན་མོང་དུ་བྱིན་རླབས་བསྟན་ལ། དེ་ཡི་དབུས་ན་བླངས་ནས་ནི། ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མྱང་བའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྒྱས་པར་ཕྱག་ཐིག་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པར་འབྱུང་ཞིང་། ལག་ཏུ་བླང་བ་ནི་མན་ངག་གི་སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ བསྟེན་ཚུལ་ནི། ཐུན་གྱི་ཐོག་མཐའ་འམ། ཐུན་རེའམ། ཞག་རེའམ། ཟླ་བ་རེ་ལ་རེ་རེ་བསྟེན་ལ། དེ་མ་གྲུབ་ན་ཟླ་བ་དྲུག་ནས་སམ། ཐ་ནའང་ལོ་རེའི་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཚེས་གཅིག་གམ་ བཅོ་ལྔ་ལ་རེ་རེ་བསྟེན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དུས་འཁོར་འགྲེལ་ཆེན་ལས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིལ་བུ་ཡུངས་ཀར་གྱི་ཚད་ཙམ་ཉི་མ་སོར་སོར་དམ་ཚིག་བསྟེན་པའི་དོན་དུའོ། །ཞེས་ སོ། །གསུམ་པ་ཕན་ཡོན་ནི། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་དང་། ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། རྒྱུད་ལས། རྒ་ཤིས་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་ཞིང་། །རྟག་ཏུ་སྲུང་ བར་འགྱུར་བ་ཡ

【現代漢語翻譯】 金剛乘誓言之解釋——甘露妙海 常續誓言 金剛乘誓言之解釋——甘露妙海 那摩 古汝 布達 達瓦 雅(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:皈命上師佛陀旗)! 在此,爲了金剛持明者們,略微解釋近需的食物誓言之分類,分為兩部分:常續的和特殊的。 首先,是關於修持甘露丸的方法、如何享用甘露丸的方法,以及享用甘露丸所帶來的利益。 首先,關於修持甘露丸的方法: 經中說:『那(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Na)與嘎哈(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Ga Ha)為首,末尾的夏(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Shwa)與開頭的夏(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Shwa),爲了嘿日嘎(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Heruka)的金剛成就,同樣享用五甘露。』 《桑布扎續》中說:『以智慧鐵鉤善加區分,以意念勾召一切。』 《手印經》中說:『不動佛是不凈之水,寶生佛說是血,無量光佛說是精液,不空成就佛是大肉,毗盧遮那佛說是骨髓,這些是五種殊勝的甘露。』 關於五甘露的物質: 根本續中說:『首先是毗盧遮那佛,然後是金剛母,最後是吽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Hum),這是加持食物和飲料的咒語。』 《桑布扎續》中說:『哈(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Ha)奪取顏色,吼(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Hos)摧毀氣味,舍(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Hrih)摧毀精進,按此順序唸誦,唸誦三次,使三部本尊歡喜。』 以上是共同加持食子的方法。 經中說:『從食子中央取出,然後品嚐甘露。』 以上是品嚐甘露的方法,詳細內容見《手印經》第十二章,至於如何取用,應在口訣傳授時瞭解。 第二,關於享用甘露丸的方法:可以在每次法會的開始或結束時,或者每次法會、每月、每年享用一次。如果不能做到,至少在六個月后,或者最晚在每年的仲春(即二月)初一或十五享用一次。 正如《時輪大疏》中所說:『毗盧遮那佛等的甘露丸,大小如芥子,每日服用,是爲了守護誓言。』 第三,關於享用甘露丸的利益:會被金剛瑜伽母們加持,並轉化為壽命和身體的精華。經中說:『不會被衰老和疾病所壓倒,並且永遠受到保護。』

【English Translation】 Explanation of Vajrayana Vows on Food - Nectar Ocean Continuous Vows Explanation of Vajrayana Vows on Food - Nectar Ocean Namo Guru Buddha Dhvaja ye! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Homage to the Guru Buddha Flag!) Here, for the Vajra holders, I will briefly explain the classification of food vows that are closely needed, divided into two parts: continuous and special. First, it is about the method of accomplishing nectar pills, the method of how to partake of them, and the benefits arising from partaking. First, regarding the method of accomplishing nectar pills: The scripture says: 'Na (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Na) and Gaha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Ga Ha) are the first, the Shwa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Shwa) at the end and the Shwa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Shwa) at the beginning, for the Vajra accomplishment of Heruka (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Heruka), likewise partake of the five nectars.' The Samputa Tantra says: 'With the wisdom hook, well distinguish, with the mind, summon all.' The Handprint Scripture says: 'Akshobhya is impure water, Ratnasambhava is said to be blood, Amitabha is said to be semen, Amoghasiddhi is great flesh, Vairochana is said to be marrow, these are the five supreme nectars.' Regarding the substances of the five nectars: The Root Tantra says: 'First Vairochana, then Vajramātā, and finally Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Hum), this is the mantra for blessing food and drink.' The Samputa Tantra says: 'Ha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Ha) takes away color, Hos (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Hos) destroys odor, Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Hrih) destroys diligence, recite in this order, reciting three times, make the three families of deities rejoice.' The above is the common method of blessing the torma. The scripture says: 'Take from the center of the torma, then taste the nectar.' The above is the method of tasting the nectar, detailed in the twelfth chapter of the Handprint Scripture, as for how to take it, it should be understood during the oral instructions. Second, regarding the method of partaking of the nectar pills: it can be partaken at the beginning or end of each gathering, or once each gathering, monthly, or annually. If this cannot be done, at least after six months, or at the latest on the first or fifteenth of the middle spring month (February) each year. As the Great Commentary on the Kalachakra says: 'The nectar pills of Vairochana etc., the size of mustard seeds, are taken daily for the purpose of guarding the vows.' Third, regarding the benefits of partaking of the nectar pills: they will be blessed by the Vajrayoginis and transformed into the essence of life and body. The scripture says: 'One will not be overwhelmed by old age and disease, and will always be protected.'


ིན། །སོགས་དང་། གུར་ལས་མི་བསྐྱོད་བསྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་སོ། །མཐར་ཐུག་ཕན་ཡོན་ནི། གསང་འདུས་ལས། ཤ་ཆེན་དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ། 15-575 ཞེས་སོ། །འདི་དག་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པས་ཡིན་གྱིས་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་ལས། གསང་བ་འདུས་པ་མི་ཤེས་པར། །སྦས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ བྱེད་པ། །ཁྱི་དང་ཕག་དང་ཝ་རྣམས་ནི། །སྤྱོད་པ་དག་ནི་སྟོན་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྦྱང་གཞི་མཚོན་བྱེད་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ། སྦྱོང་བྱེད་རིགས་ལྔས་ སྦྱངས་པས། སྦྱངས་འབྲས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་འབྱུང་བར་ཤེས་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར་དག་མ་དག་གི་རྣམ་རྟོག་མེད་པར་བསྟེན་པ་སྟེ། གདན་བཞི་ལས། ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ་ལ་བཀོད་ པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྷར་ནི་དགོད་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མི་བསྐྱོད་པ། །གནས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་རིན་ཆེན་དབང་། །རྒྱལ་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་དོན་ཡོད་གྲུབ། །གཡོ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་འོད་དཔག་མེད། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ ལ་སོགས་པ་ལ། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཤ་ལྔ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། དཔལ་ལྡན་རྩེ་མོ་ཞབས་ཀྱིས། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པས་ལྕགས་ཀྱུའོ། ། ཞེས་སོ།། །། ༄། །ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཚོགས་འཁོར་མིང་དོན། གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཚོགས་འཁོར་མིང་དོན་དང་། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གང་ཟག་གི་སྒོ་ནས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་གཉིས་ཀ་འཚོགས་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། 15-576 དཔའ་མོ་འབའ་ཞིག་འཚོགས་ན་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ། དཔའ་བོ་འབའ་ཞིག་འཚོགས་ན་དཔའ་མོའི་སྟོན་མོ་སྟེ། ཌོམྦྷི་བས། དཔའ་བོ་དང་བྲལ་བའི་དཔའ་མོ་དང་། དཔའ་མོ་དང་བྲལ་བའི་དཔའ་བོ་དག་གིས་ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །དུས་ཀྱིས་དབྱེ་ན། དབང་བསྐུར་དང་རབ་གནས་ཀྱི་དུས་དང་འབྲེལ་བ་ལ་ཙ་རུའི་བཟའ་བའམ། དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་ལྷའི་རྣལ་ འབྱོར་རིགས་མི་འདྲ་བ་བསྒོམ་པ་དུ་མ་འཚོགས་ན། མཛའ་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མཉམ་སྦྱོར་ལས། ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཚོགས་པ་ན། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ཀུན་འཚོགས་པ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་ པ་ནི། །མཛའ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བརྡ་དག་གིས། །དེ་བཞིན་མཛའ་བ་འདུས་པར་བཏགས། །ཞེས་སོ། །དགོས་པའི་སྒོ་ནས་རིམས་དང་མུག་གེ་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་ ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་གང་ཟག་འདུས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་བཀོད་པ་ལྟར་འཁོད་དེ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱ

【現代漢語翻譯】 等。此外,通過修持不動明王瑜伽,所有疾病都能被徹底消除。』如是說。最終的利益是,在《密集金剛》中說:『通過殊勝的肉供誓言,能夠成就殊勝的三金剛。』 如是說。這些也只有通過了解真如才能實現,其他人則不然。如《意旨顯說》中說:『不瞭解《密集金剛》而,行持隱秘的行為,就像狗、豬和狐貍一樣,只是在展示他們的行為。』如是說。那麼,什麼是真如呢?通過五肉和五甘露來象徵所凈化的對象,通過五部來凈化,從而了知五智的生起,爲了將五煩惱轉化為五智,不作清凈與不清凈的分別而修持。如《四座續》中說:『以大鐵鉤佈置,是爲了迎請智慧本尊。不動金剛鐵鉤,是處所的珍寶鐵鉤。國王的鐵鉤是成辦利益,搖動的鐵鉤是無量光。五鐵鉤等,所有這些都要結合起來。』如是說。為什麼五肉被稱為鐵鉤呢?吉祥頂髻足尊說:『因為能夠勾召所有的成就,所以是鐵鉤。』 殊勝誓言薈供的名稱和意義 第二是殊勝誓言薈供的名稱、意義以及如何進行的方式。首先,從人的角度來說,如果勇父和勇母都聚集在一起,那就是薈供輪。如果只有勇母聚集,那就是勇父的宴會。如果只有勇父聚集,那就是勇母的宴會。如多姆比巴所說:『沒有勇父的勇母,以及沒有勇母的勇父,不應進行薈供輪。』如是說。從時間上區分,與灌頂和開光的時間相關聯,稱為『嚓茹的宴席』或『歡喜宴』。從瑜伽的角度來說,如果修持多種不同的本尊瑜伽,那就是『友愛聚集』。如《合修續》中說:『諸佛都聚集,所有殊勝的人都聚集,殊勝的薈供輪,是所有友愛的聚集。諸佛以共同的語言,將其命名為友愛聚集。』如是說。從目的的角度來說,爲了遣除瘟疫和饑荒等,聚集與本尊數量相等的人,按照壇城本尊的排列安坐,所有人都修持同一個壇城本尊的瑜伽,然後供養薈供品。

【English Translation】 etc. Furthermore, by relying on the yoga of Akshobhya (mi bskyod, 不動明王), all diseases are completely eliminated.' Thus it is said. The ultimate benefit is, as stated in the Guhyasamaja (gsang 'dus, 密集金剛): 'Through the supreme flesh offering samaya (sha chen dam tshig, 肉供誓言), the supreme three vajras (rdo rje gsum, 三金剛) will be accomplished.' Thus it is said. These are also achieved by knowing the suchness (de kho na nyid, 真如) itself; otherwise, it is not so for other individuals. As stated in the Gongpa Lungten (dgongs pa lung ston, 意旨顯說): 'Without knowing the Guhyasamaja (gsang ba 'dus pa, 秘密集會), practicing hidden asceticism, is like dogs, pigs, and foxes, who only display their behavior.' Thus it is said. What is that suchness (de kho na nyid, 真如) itself? By purifying the objects to be purified, symbolized by the five meats and five elixirs, through the five families that purify, knowing that the five wisdoms arise as the result of purification, and in order to transform the five afflictions into the five wisdoms, one relies on them without discriminating between pure and impure. As stated in the Gandavyuha Sutra (gdan bzhi, 四座續): 'Arranging the great hook, is to invoke the wisdom deity. The immovable vajra hook, is the precious hook of the place. The royal hook accomplishes the purpose. The moving hook is Amitabha ( 'od dpag med, 無量光). On the five hooks and so forth, all of that should be combined.' Thus it is said. Why are the five meats called hooks? The venerable Tsemoshap (rtse mo zhabs, 頂髻足尊) said: 'Because they cause all siddhis (dngos grub, 成就) to be drawn, they are hooks.' The Name and Meaning of the Special Samaya Tsokhor (tshogs 'khor, 薈供) Secondly, the name and meaning of the special samaya tsokhor (tshogs 'khor, 薈供), and how it should be done. Firstly, from the perspective of the individual, if both heroes (dpa' bo, 勇父) and heroines (dpa' mo, 勇母) gather, it is a tsokhor (tshogs 'khor, 薈供) wheel. If only heroines gather, it is a hero's feast. If only heroes gather, it is a heroine's feast. As Dombhibapa (ḍombi bapa) said: 'Heroines without heroes, and heroes without heroines, should not turn the tsokhor (tshogs 'khor, 薈供) wheel.' Thus it is said. Differentiating by time, when related to the time of empowerment (dbang bskur, 灌頂) and consecration (rab gnas, 開光), it is called a 'tsa ru's feast' or a 'joyful feast.' From the perspective of yoga, if many different kinds of deity yoga are practiced, it is called 'gathering of friends.' As stated in the Samputatilaka (mnyam sbyor, 合修續): 'When all the deities gather, when all the holy beings gather, the holy tsokhor (tshogs 'khor, 薈供) wheel, is the gathering of all friends. By the common language of all the Buddhas, it is thus named the gathering of friends.' Thus it is said. From the perspective of purpose, in order to avert epidemics and famine, etc., people equal in number to the deities gather, seated according to the arrangement of the mandala deities, and all practice the yoga of one mandala deity, and then offer the tsok (tshogs, 薈供) offerings.


ད་ཀྱིས་མཆོད་དེ། སོ་སོའི་དམ་ ཚིག་ལ་བསྐུལ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གར་ཞེས་བྱའོ། །མཆོད་བྱའི་སྒོ་ནས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་མཆོད་པ་ལ་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ། གྲོང་གི་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པའི་བུ་མོ་ལྷར་དམིགས་ཏེ་མཆོད་པ་ལ་གཞོན་ནུ་མའི་སྟོན་མོ་ཞེས་བྱའོ།། །། 15-577 ༄། །ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ། གཉིས་པ་ལ། གནས་དང་དུས་དང་ཡོ་བྱད་དང་། །གང་ཟག་ཆོ་ག་དགོས་པའོ། ། ༈ གནས་དང་དུས་དང་ཡོ་བྱད་དང་གང་ཟག། དང་པོ་ལ། ལས་དང་པོ་པའི་གནས་ནི། དུར་ཁྲོད་རི་ཡི་བྱ་སྐྱིབས་དང་། །དེ་བཞིན་མི་མེད་གྲོང་ཁྱེར་དང་། །ཡང་ ན་དབེན་པའམ་རྒྱ་མཚོའི་མཐར། །བཟའ་བ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བཟའ། །ཞེས་སོགས་དང་། ཌོམྦྷི་བས། དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ཤིང་གཅིག་གམ། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་ཀུན་དགའ་དང་། །དེ་བཞིན་རང་གི་ཁྱིམ་དང་ནི། །གཞན་ ཡང་དབེན་པའི་ཁྱིམ་རྣམས་དང་། །ཞེས་སོ། །སེམས་བརྟན་པའི་གནས་ནི། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་དང་ནི། །ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་དང་ནི། །ཚནྡྷོ་ཉེ་བའི་ཚནྡྷོ་དང་། །དེ་བཞིན་འདུ་བ་ཉེ་འདུ་བ། །འཐུང་ སྤྱོད་ཉེ་བའི་འཐུང་སྤྱོད་ཉིད། །དུར་ཁྲོད་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཉིད། །ཅེས་སོགས་དང་། གནས་ནི་ཛ་ལེནྡྷ་རར་བཤད། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཨོ་ཌི་ཡ་ན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སོ། །གཉིས་ པ་དུས་ལ་རྒྱུན་གྱི་དུས་ནི། རྒྱུད་ལས། ཡིད་བཏགས་ཟླ་ཕྱེད་བཅུ་བཞི་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བརྒྱད་པ་ཉིད། །སོགས་དང་། སམྦུ་ཊི་ལས། ཟླ་བ་མར་ངོའི་བཅུ་བཞི་དང་། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བརྒྱད་ པ་དང་། །ཡར་གྱི་ངོ་ཡི་བཅུ་པ་ལ། །མཆོད་པས་མཆོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་སོགས་དང་། ཌོམྦྷི་བས། ཡར་ངོའི་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི་དང་། །བཅོ་ལྔ་དག་ནི་རབ་ཏུ་བསྔགས། །དེ་བཞིན་མར་ངོའི་བརྒྱད་དང་ནི། ། 15-578 བཅུ་བཞི་དང་ནི་བཅོ་ལྔ་ལ། །ཞེས་སོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དུས་ནི། དབང་རྒྱུད་རབ་གནས་དང་འབྲེལ་བ་དང་། ཉེར་འཚེ་བཟློག་པའི་དུས་ཏེ། གུར་ལས། འཆི་བའི་ཚེའམ་མུ་སྟེགས་སམ། །ཕས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ གནོད་པའམ། །རབ་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱིན་སྲེག་དང་། །ཆར་མེད་པ་དང་ཞི་བ་ལ། །སྔགས་དང་བསྒོམ་པར་ལྡན་པ་ཡིས། །གང་ཞིག་བདག་ནི་རྟག་རོལ་བ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་བདག་འདུག་སྟེ། །དེ་ནི་རྫུན་ དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོགས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དང་གང་ཟག་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པ་དང་། མེད་དུ་མི་རུང་བ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ཤ་དང་། ཆོ་ག་བཞིན་ དུ་བཙོས་པའི་ཆང་སྟེ། རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་མཚན་དང་ནི་མཚོན་བསྣུན་དང་། །ལན་བདུན་པ་ཡང་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་སོགས་དང་། སྐྱེས་པའི་ཐོད་ཆེན་ཆ་གཅིག་པ། །ཆང་ནི་བཟང་པོས་ཡོངས་བཀང་སྟེ། །ཞེས་སོགས་ དང་། ཌོམྦྷི་བས། ཉ་དང་ཤ་ལ་སོགས་པར་ལྡན།

【現代漢語翻譯】 因此,進行供養是爲了激發各自的誓言,這被稱為佛陀之舞。通過供養的方式來供養世間和超世間的空行母,這被稱為供養具種母。將未被城市習俗玷污的少女視為天女進行供養,這被稱為少女宴饗。 如何做的方法。 第二部分包括地點、時間、物品和人,以及儀軌的必要性。 地點、時間和物品以及人。 首先,對於初學者來說,地點是:尸陀林、山上的鳥巢、無人居住的城市,或者僻靜的地方或海邊。這些地方是最好的。如《多姆比續》所說:尸陀林、一棵樹下、花園、寺廟,以及自己的家和僻靜的房屋。對於心已堅定的人來說,地點是:靠近住所的地方、靠近田地的地方、靠近旃陀羅的地方,以及靠近集會的地方、靠近飲用食物的地方、靠近尸陀林的地方等等。地點在扎蘭達拉(Jālandhara)被提及。同樣,在烏仗那(Oḍiyāna)等等地方。這是關於地點的描述。第二,關於時間,通常的時間是:如續部所說:在計時的上半月的十四日,以及第八日等等。如《桑布扎續》所說:在下半月的十四日,特別是第八日,以及上半月的第十日,通過供養來進行供養。如《多姆比續》所說:上半月的第八日、十四日和十五日是最好的。同樣,下半月的第八日、十四日和十五日。這是關於時間的描述。特殊的時間是:與灌頂和加持相關的,以及爲了遣除災難的時間。如《古汝續》所說:在死亡的時候,或者外道,或者敵人的法輪造成損害,或者加持、壇城、火供,以及無雨或息災的時候,擁有咒語和禪定的人,無論誰總是與我嬉戲,我都會在他面前,這不會是虛假的。這是關於時間的描述。第三,壇城和供養人的物品,以及任何可獲得的物品,以及不可或缺的、沒有過失的肉,以及按照儀軌烹飪的酒。如續部所說:旗幟和武器,以及第七次也要食用。如《多姆比續》所說:用男人的大顱骨的一部分,裝滿美酒等等。如《多姆比續》所說:具備魚和肉等等。

【English Translation】 Therefore, offering is to inspire each other's vows, which is called the dance of the Buddha. Offering to the Ḍākinīs (空行母) of the world and beyond through the means of offering is called offering to the Rigdenma (具種母). Offering to a maiden who is not tainted by the customs of the city, regarding her as a goddess, is called the feast of the young maiden. How to do it. The second part includes the place, time, items, and person, and the necessity of the ritual. Place, time, items, and person. First, for the beginner, the place is: the charnel ground, the bird's nest on the mountain, the uninhabited city, or a secluded place or the seaside. These places are the best. As the Ḍombhi Tantra says: the charnel ground, under a tree, a garden, a temple, as well as one's own house and secluded houses. For those whose minds are stable, the place is: a place near the residence, a field near the field, a place near the Caṇḍāla, as well as a place near the gathering, a place near the drinking food, a place near the charnel ground, and so on. The place is mentioned in Jālandhara. Similarly, in Oḍiyāna and so on. This is about the description of the place. Second, regarding time, the usual time is: as the Tantra says: on the fourteenth of the reckoned half-month, as well as the eighth day, and so on. As the Sambuṭi Tantra says: on the fourteenth of the dark half of the month, especially the eighth day, and on the tenth of the bright half, offering is made through offering. As the Ḍombhi Tantra says: the eighth, fourteenth, and fifteenth of the bright half are the best. Similarly, the eighth, fourteenth, and fifteenth of the dark half. This is about the description of time. The special time is: related to empowerment and consecration, and the time to avert disasters. As the Gur Tantra says: at the time of death, or heretics, or the enemy's wheel causing harm, or consecration, maṇḍala, fire offering, as well as no rain or pacification, whoever possesses mantra and meditation, whoever always plays with me, I will be in front of him, this will not be false. This is about the description of time. Third, the items of the maṇḍala and the offering person, and any available items, as well as indispensable, faultless meat, and wine cooked according to the ritual. As the Tantra says: the banner and the weapon, and the seventh should also be eaten. As the Ḍombhi Tantra says: with one part of a large male skull, filled with good wine, and so on. As the Ḍombhi Tantra says: possessing fish and meat, and so on.


།མི་འཚེ་བ་དང་སྐྱོན་ཀུན་བྲལ། །སྡིག་པ་མེད་དང་མ་བླང་པའོ། །ཞེས་སོ། །བཞི་པ་གང་ཟག་ནི་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ཉོན་ མོངས་པ་དང་རྣམ་རྟོག་ཤས་ཆུང་བའི་ལས་དང་པོའམ། སེམས་ཅུང་ཟད་བརྟན་པ་ཡན་ཆད་དེ། ཕྱག་ཐིག་ལས། ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་གཅིག་པ་དང་། །ཐམས་ཅད་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་། །སེར་སྣ་ང་རྒྱལ་སྤངས་པ་དང་། ། 15-579 འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་བྲལ་བ་དང་། །བླ་མ་ལ་གུས་བསམ་གཏན་ལྡན། །ཕྲག་དོག་མེད་ཅིང་རྩེ་གཅིག་པ། །དེ་ལྟར་དགྱེས་པ་ཚོགས་འཁོར་ལོ། །མཁས་པས་འབད་དེ་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །གྲོགས་ཀྱང་ལས་ དང་པོ་མཚན་ཉིད་དེ་དག་དང་ལྡན་པའམ། རིགས་ལྡན་མའམ། རྒྱས་བཏབ་པའི་གཞོན་ནུ་མའམ། རོ་རས་ལ་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བྲིས་ནས་མཆོད་པ་སྟེ། ཐོད་པ་དགྲ་སྟ་མཆེ་བ་དང་། ། ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་རལ་གྲི་དང་། །འཕང་མདུང་དུང་དང་བདུན་དུ་གསུངས། །ཡང་དག་སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་འདི། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་སོགས་གསུངས་སོ། །དྲོད་ཆུང་འབྲིང་ཆེ་སོགས་ཐོབ་པས་ནི། རྟོག་པ་མཉམ་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་བྱས་ནས་ཚོགས་ལ་འདུ་བ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་གྱིས་ནི། །དམ་ཚིག་གི་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ མས་སྨྲས་པ། །ཨེ་མ་བུ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །གལ་ཏེ་ཕྲེང་བ་ལག་སྟོན་ན། །འདུ་བར་བྱ་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན། །འཕྲེང་བ་མངོན་པར་བཏང་བྱས་ནས། །དམ་ཚིག་ལ་མནོས་བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་། །དེ་ལ་ ཕྱི་རོལ་ཞེས་འདུ་བ། །བཟང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་གནས་པ་ནི། །དེ་ལ་འདུ་བར་རྣལ་འབྱོར་མས། །གང་སྨྲས་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བྱ། །སོགས་སོ།། །། ༈ ཆོ་ག་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ། ལྔ་པ་ཆོ་ག་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི། དང་པོ་ལ། 15-580 གནས་ཁང་བརྒྱན་ཏེ་ཚོགས་གཏོར་བཤམས། སློབ་དཔོན་ནང་དུ་བྱོན་ནས་སྔོན་ལ་བཞུགས་པ། སྒོ་བས་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་བྱས་ཏེ་ཤེས་ན་ནང་དུ་འཇུག་པ། དབང་ལ་སོགས་པས་རྒན་རིམ་བཞིན་གྲལ་བྱ་ བ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ། ཡིག་བརྒྱས་རྒྱུད་སྦྱང་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཌོམྦྷི་བས། ས་གཞི་བ་ཡི་ལྔས་བྱུགས་ལ། །མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་དགྲམ། །ཞེས་ དང་། ཕྱག་ཐིག་ལས། དང་པོ་ཡིད་འཕྲོག་དགྱེས་པ་ཡིས། །མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །དེ་རུ་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་ནི། །རྩེ་གཅིག་གིས་ནི་ལེགས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དེ་ཉིད་བཅུ་ ནི་ཡོངས་ཤེས་ཤིང་། །གསུམ་པོ་དག་ལས་དགེ་སློང་མཆོག །འབྲིང་པོ་དགེ་ཚུལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །དེ་དག་མ་ཐ་ཁྱིམ་པའོ། །ཞེས་སོ། །གལ་ཏེ་དགེ་སློང་ཡིན་ཡང་རྨོངས་ལ། དགེ་ཚུལ་ལམ། དགེ་བསྙེན་མཁས་ ཤིང་རྒྱུད་སྟོན་ནུས་ན། ཅིག་ཤོས་དེ་ཁྱིམ་གཞན་དུ་ཡོ་བྱད་བཟང་པོས་མཉ

【現代漢語翻譯】 『不害』(藏文:མི་འཚེ་བ་),『無諸過』(藏文:སྐྱོན་ཀུན་བྲལ།),『無罪』(藏文:སྡིག་པ་མེད་),『不取』(藏文:མ་བླང་པའོ།)。』這是(對不飲酒的解釋)。 第四種人是獲得灌頂且具有誓言,煩惱和分別念較少的初學者,或者心稍微穩定的人。如《手印次第》中所說:『一切誓言皆相同,一切皆無分別念,捨棄慳吝與我慢,遠離貪慾與嗔恨,恭敬上師具禪定,無有嫉妒心專注,如是歡喜之輪壇,智者應勤奮進入。』 道友也應是初學者,具備上述特徵,或是具種姓的女子,或是已經成熟的年輕女子,或者在人皮上繪製頭骨等標誌來進行供養。頭骨、敵斧、獠牙,摩羯魚旗、寶劍,標槍、長矛、海螺共有七種。『此為真實結合之儀軌,瑜伽行者應恒常供養。』等等。 通過獲得小、中、大等暖相,與分別念相同之勇父和瑜伽母,通過手勢和手勢迴應來聚集會供。『手印與手印的迴應,是誓言的區分。』其中瑜伽母說道:『唉瑪,此子真慈悲!若以念珠示于手,則言應聚集。』顯現念珠之後,接受誓言,行為端正。因此,聚集於外,安住于善良之行境。瑜伽母所說,一切皆應照做。』等等。 儀軌分為加行、正行、後行三部分。 第五,儀軌分為加行、正行、後行三部分。首先是加行: 裝飾住所,陳設會供食子。上師進入後首先安坐,守門人通過手勢和手勢迴應來確認,知曉後方可進入。按照灌頂等次第安排座位。祈請安住于本尊瑜伽,通過百字明來清凈相續,觀修守護輪。首先是:『以五種牛糞塗抹地面,散佈鮮花和芬芳。』 《手印次第》中說:『首先以悅意之歡喜,繪製鮮花壇城。於此處以專注,妥善準備各種供品。』 第二是:『完全瞭解此十者,三者之中比丘殊勝,中等名為沙彌,彼等之下為居士。』 如果比丘愚昧,而沙彌或居士精通且能宣講續部,則應以美好的供品對待另一位居士。

【English Translation】 'Non-harming' (Tibetan: མི་འཚེ་བ་), 'free from all faults' (Tibetan: སྐྱོན་ཀུན་བྲལ།), 'without sin' (Tibetan: སྡིག་པ་མེད་), 'not taking' (Tibetan: མ་བླང་པའོ།).' This is (the explanation of not drinking alcohol). The fourth type of person is a beginner who has received empowerment and possesses vows, with fewer afflictions and conceptual thoughts, or someone whose mind is slightly stable. As stated in the 'Handprint Sequence': 'All vows are the same, all are without conceptual thoughts, abandoning stinginess and pride, free from desire and hatred, respecting the guru and possessing meditation, without jealousy and being focused. Such a joyful mandala of gathering, the wise should diligently enter.' The companion should also be a beginner, possessing the above characteristics, or a woman of good lineage, or a young woman who has matured, or offering by drawing symbols such as skulls on human skin. Skulls, enemy axes, fangs, makara banners, swords, javelins, spears, and conch shells are said to be seven in total. 'This is the ritual of true union, which yogis should always offer.' etc. By obtaining small, medium, and large heats, gathering with heroes and yoginis who have the same conceptual thoughts, through gestures and gesture responses. 'The response of handprints with handprints is the distinction of vows.' Among them, the yogini says: 'Ema, this child is truly compassionate! If a rosary is shown in the hand, it means to gather.' After showing the rosary, accept the vows and behave well. Therefore, gather outside, abiding in the realm of goodness. Whatever the yogini says, everything should be done accordingly.' etc. The ritual is divided into three parts: preliminary, main, and concluding. Fifth, the ritual is divided into three parts: preliminary, main, and concluding. First is the preliminary: Decorate the dwelling and arrange the gathering cake. The master enters and sits down first. The gatekeeper confirms through gestures and gesture responses, and only then can enter. Arrange seats according to the order of empowerment, etc. Pray to abide in the yoga of the deity, purify the continuum through the hundred-syllable mantra, and meditate on the protection wheel. First is: 'Smear the ground with five types of cow dung, scatter flowers and fragrances.' The 'Handprint Sequence' says: 'First, with pleasing joy, draw a mandala of flowers. In this place, with focus, properly prepare various offerings.' Second is: 'Fully understand these ten, among the three, the bhikshuni is superior, the middle one is called shramanerika, and below them are the laypeople.' If a bhikshu is ignorant, while a shramanera or a layperson is knowledgeable and can expound the tantras, then the other layperson should be treated with fine offerings.


ེས་པར་བྱས་ལ། དགེ་ཚུལ་ལམ། དགེ་བསྙེན་གྱིས་གཙོ་བོ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གཉིས་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། ཕྱི་ནས་འོང་བ་རྣམས་ཀྱིས། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་ནི་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་མཛེས། །དངོས་གྲུབ་ཕྱག་ན་དབྱུག་ཏོ་དང་ནི་རིན་ཆེན་བཅིངས་པ་འཛིན། །དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་འདུ་བར་འཁོར་སྒྲོལ་ཁུམ། ། 15-581 མཁའ་མཛེས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིན་ནང་དུ་བདག་ཐོང་ཞིག །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དང་པོའི་བདུན་པ་ནས་འབྱུང་བའི་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་བྱ། ཤེས་པ་རྣམས་ནང་དུ་འཇུག་གོ །བཞི་པ་ནི། དབང་ དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་དང་། རིམ་པས་རྒན་པའི་གོ་རིམ་བཞིན་གྲལ་བྱ་སྟེ། ཌོམྦྷི་བས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་སྟན་བཟང་ལ། །དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དག་བཞུགས། །དེ་བཞིན་སྟན་ནི་བཟང་ པོ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་འཁོར་ལོ་གཡས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གཡོན་དུ་བཤད། །ཅེས་སོ། །ལྔ་པ་དང་དྲུག་པ་ནི་རྟོགས་པར་སླའོ། ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པས་ ཚིམ་པ། སྙིང་ཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུད་རྩི་མྱང་བས་ཚིམ་པ། ཆོས་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་གཏོར་མས་ཚིམ་པ། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེ་བོ་ཁ་ཟས་ཀྱིས་ཚིམ་པ། སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ལྷ་གླུ་གར་དང་ རོལ་མོས་ཚིམ་པ། བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཚིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་རྒྱུད་དང་གུར་གྱི་དགོངས་པས་དངོས་གཞི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པ་ཞིག་ལ་ཚིམ་པ་དྲུག་བྱ་བ་དང་། སྃ་ཊིའི་དགོངས་པས་བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་ཀ་བྱས་ནས་ཚིམ་པ་དྲུག་བྱ་བ་སྟེ། གང་ལྟར་ཡང་ཚིམ་པ་དྲུག་ཏུ་ཐམས་ཅད་འདུས་སོ། །གཉིས་པ་ཕྱག་ཐིག་ལས། དུམ་བུ་གཅིག་པའི་མཚན་ལྡན་སྣོད། ། 15-582 བླ་མའི་མདུན་དུ་བཞག་པར་བྱ། །ཡང་ན་དུམ་བུ་གསུམ་པ་ནི། །ལྷ་ཡི་ཆང་གིས་བཀང་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ཉིད་ལས། བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི། །དང་པོར་གཏོར་མ་ ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཞེས་དང་། བཞི་པའང་། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །དད་པ་ཡི་ནི་རྟག་ཏུ་བཟའ། །ཞེས་སོ། །ལྔ་པའང་། ཤིན་ཏུ་དབྱངས་ནི་སྙན་པ་ཡིས། །ཡི་འཕྲོག་པ་ཡི་གླུ་བླང་བྱ། །ཞེས་ སོགས་དང་། དྲུག་པའང་། དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་ཟིན་ནས་སུ། །འཁོར་ལོ་དང་བཅས་རིག་རབ་ཚིམ། །ཞེས་སོ། །དེར་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་ནི། འདིར་ནི་ཆོས་རྣམས་བཟང་པོར་ལྟོས། །འདུས་པ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། ། བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་དང་། །རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཟོ། །ཞེས་སོགས་དང་། བདེ་གཤེགས་ཆོས་ལ་རིན་ཐང་མེད། །འདོད་ཆགས་དྲི་མ་རྣམ་པར་སྤངས། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ། །དེ་བཞིན་ ཉིད་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་སོགས་སོ། ། གསུམ་པ་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གླུས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་

【現代漢語翻譯】 應知以比丘或居士為主。同樣,其他二者也應知曉。第三: 從外面來的人,這樣祈請:『你的誓言是憤怒尊,手持美麗的藍色手杖,手持成就手杖和珍寶束縛,吉祥的勇士和勇母聚集,解脫輪迴的束縛,美麗的空行母啊,請讓我進入!』從最初的七個中出現的符號和符號的回答,知曉的人進入。第四: 按照灌頂、苦行、生起智慧和次第年長的順序排列座位。 Dombi(身份)之後是上師,坐在好的座位上,在中央的方向端正坐好。同樣,好的座位上,瑜伽士的輪在右邊,瑜伽母的在左邊。』第五和第六很容易理解。 第二,正行是:以三摩地的壇城供養而滿足,以心間的壇城品嚐甘露而滿足,以食子滿足護法和鬼神,以食物滿足具有誓言的人,以歌舞和音樂滿足諸根的本性神,以大樂俱生智滿足。第一:根據根本續和古續的觀點,對於圓滿了正行自生瑜伽的人,要做六種滿足;根據Samputa(梵文,Samputa,梵文羅馬擬音,Samputa,總集)的觀點,做了自生和對生之後,要做六種滿足。無論如何,一切都包含在六種滿足中。第二,在手印中說:『具有一個斷面的標誌的容器,放在上師面前。或者,三段的,充滿天神的酒。』第三,在同一部經中說:『具有各種食物的,首先佈施大的食子。』第四也說:『誓言殊勝的智慧,要經常以信心食用。』第五也說:『以非常悅耳的聲音,唱出迷人的歌曲。』等等。第六也說:『在歡喜地接受誓言后,與輪一起,使明妃滿足。』在那裡給予誓言是:『在這裡,要好好看待諸法,對於聚集的人們沒有懷疑,婆羅門、狗和旃陀羅,其自性是相同的。』等等。『善逝之法沒有價值,完全捨棄貪慾的垢染,遠離能取和所取,同樣地,恭敬頂禮真如。』等等。 第三,之後用金剛歌加持,吉祥的……

【English Translation】 It should be known that the Bhikshu or Upasaka should be the main one. Similarly, the other two should also be known. Third: Those who come from outside, pray like this: 'Your vow is the Wrathful One, holding a beautiful blue staff, holding the accomplishment staff and the jewel binding, the auspicious heroes and heroines gather, liberating the bonds of Samsara, beautiful Dakini, please let me in!' The symbols and answers of the symbols that appear from the first seven, those who know enter. Fourth: Arrange the seats according to the order of empowerment, asceticism, arising of wisdom, and seniority. After Dombi (identity) is the Guru, sitting on a good seat, sitting upright in the central direction. Similarly, on a good seat, the wheel of Yogis is on the right, and that of Yoginis is on the left.' Fifth and sixth are easy to understand. Second, the main practice is: to be satisfied by offering the Mandala of Samadhi, to be satisfied by tasting the nectar of the Mandala in the heart, to satisfy the Dharma protectors and spirits with Torma, to satisfy those with vows with food, to satisfy the nature gods of the senses with song and dance and music, and to satisfy with the Great Bliss Co-emergent Wisdom. First: According to the view of the Root Tantra and the Guhyasamaja Tantra, for those who have completed the main practice of self-generation Yoga, six satisfactions should be done; according to the view of Samputa, after doing self-generation and front-generation, six satisfactions should be done. In any case, everything is included in the six satisfactions. Second, it says in the Mudra: 'A container with a sign of one section, placed in front of the Guru. Or, three sections, filled with the wine of the gods.' Third, it says in the same scripture: 'With various foods, first give the great Torma.' Fourth also says: 'The wisdom of the supreme vow, always eat with faith.' Fifth also says: 'With a very melodious voice, sing a captivating song.' etc. Sixth also says: 'After joyfully accepting the vow, together with the wheel, satisfy the Wisdom Consort.' There, giving the vow is: 'Here, look well at all the Dharmas, there is no doubt for the assembled people, Brahmin, dog, and Chandala, their nature is the same.' etc. 'The Sugata's Dharma has no value, completely abandon the defilement of desire, away from the grasper and the grasped, likewise, pay homage to Suchness.' etc. Third, afterwards, bless with the Vajra song, auspicious...


ཚིག་གིས་ཤིས་པར་བརྗོད་པ། ལྷག་གཏོར་བཏང་ཞིང་ལྷག་ཆད་བསྐང་བ། སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་ འདོད་དོན་གསོལ་བ། བཟོད་པར་གསོལ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ། བསྲུང་བ་བྱས་ནས་ལས་རྗེས་བསྡུ་བའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཕྱག་ཐིག་ལས། དེ་རྣམས་མཆོད་པས་དངོས་གྲུབ་ནི། །གང་ཞིག་སེམས་ལ་བསམ་པ་ཡོད། ། 15-583 ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བཟུང་ནས་ནི། །དགོན་པ་ཆེན་པོར་བཏང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཚུལ་འདི་དག་རྒྱས་པར་གྲུབ་ཆེན་ཌོམྦྷི་བའི་གཞུང་ན་བཞུགས་ཤིང་། ལག་ཏུ་བླང་བ་ནི་ མན་ངག་གི་རིམ་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་དགོས་པ་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་མཐར་ཐུག་གི་དགོས་པ་སྟེ། ཚོགས་རྫོགས་ནས་འཚང་རྒྱ་བ་ནི། གུར་ལས། བདེ་དང་རང་བཞིན་གར་དང་ནི། ། གླུ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱེད་དང་། །དྲི་དང་འཕྲེང་བ་བྱུགས་པ་ཡི། །ཞེས་སོགས་ནས། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་དང་། ཕྱག་ཐིག་ལས། དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་གྲུབ་པ་ནི། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ རྙེད་པའོ། །ཞེས་སོ། །གནས་སྐབས་ཀྱི་དགོས་པ་ནི། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་པ་འགྲུབ་སྟེ། རྒྱུད་ལས། གང་དུ་ཟོས་པས་འདོད་དོན་ཀུན། །འགྲུབ་པ་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཞེས་བཟའ་བའི་ དམ་ཚིག་གི་རྣམ་པར་བཤད་པ་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དབང་པོའི་མཚན་ཅན་དང་། རྒྱལ་སྲས་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ གྲགས་པའི་མཚན་ཅན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཡོངས་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དུ་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ས་སྐྱ་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་འདིས་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་ཅིག ། 15-584 སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 以語言表達吉祥,佈施剩餘供品並彌補不足,祈願並祈求願望實現,請求寬恕並恭送諸神,進行保護並收集事業成果。這些也出自《手印》中:『以供養獲得成就,心中所想皆能如願。』 拿著剩餘的供品,應將其佈施于大寺廟中。』等等。這些儀軌詳盡地記載於大成就者 Dombhi 的著作中,而實際操作則應從口訣的次第中學習。第六,關於必要性,最主要的是究竟的必要性,即圓滿資糧后獲得證悟。《勝樂金剛根本續》中說:『安樂和自性,舞蹈和,歌唱和樂器的聲音,香和花環,塗油等。』等等,直至『智慧之王得以圓滿成就。』《手印》中說:『如果守護誓言,就能獲得成就,並能獲得天神的自在。』 暫時的必要性是,所有共同的成就都能如願實現。《續》中說:『在何處食用,所有願望都能,實現,併成為具有成就的加持。』名為《甘露妙慾海》的關於食用誓言之解釋,是由三界法王文殊自在和,化身國王的瑜伽士大菩薩,以及壇城海之主大 Musipa,即由眾多化身上師所攝受的薩迦派沙彌阿旺貢噶索南,依靠至尊上師的言教和註釋,爲了利益自他而善加撰寫,愿此能利益佛法和眾生! 愿一切吉祥!按照堪布阿貝仁波切的意願,由古汝侍奉。

【English Translation】 Expressing auspiciousness with language, offering the remaining offerings and making up for deficiencies, making prayers and requesting the fulfillment of wishes, asking for forgiveness and respectfully sending off the deities, performing protection and collecting the results of actions. These are also from the 『Handprint』: 『By offering, one obtains accomplishments, whatever one thinks in one's mind will be fulfilled.』 Holding the remaining offerings, one should offer them to the great monastery.』 and so on. These rituals are described in detail in the writings of the great accomplished Dombhi, and the actual practice should be learned from the order of oral instructions. Sixth, regarding the necessity, the most important is the ultimate necessity, which is to achieve enlightenment after completing the accumulations. The Guhyasamaja Tantra says: 『Bliss and self-nature, dance and, singing and the sound of musical instruments, fragrance and garlands, anointing, etc.』 and so on, until 『The King of Wisdom is perfectly accomplished.』 The 『Handprint』 says: 『If one keeps the vows, one will obtain accomplishments, and one will obtain the power of the gods.』 The temporary necessity is that all common accomplishments will be fulfilled as desired. The Tantra says: 『Wherever one eats, all wishes will, be fulfilled, and it will become an accomplishment with blessings.』 This explanation of the vows of eating, called 『The Ocean of Nectar Delight,』 was written by the King of Dharma of the Three Realms, Manjushri, and the great Bodhisattva who is the incarnate king, and the master of the mandala ocean, the great Musipa, that is, the Sakya novice Ngawang Kunga Sonam, who was cared for by many incarnate lamas, relying on the teachings and commentaries of the supreme gurus, in order to benefit himself and others. May this benefit the Dharma and sentient beings! May all be auspicious! According to the wishes of Khenchen Apel Rinpoche, served by Guru.