tsarchen48_六法金剛句.g2.0f
查千羅薩嘉措教言集TSR48ཆོས་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཞེས་བྱ་བ། 1-595 ༄༅། །ཆོས་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དྷརྨ་ཤྭ་ར་བཛྲ་ཡ་ག་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། ཆོས་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་བརྗོད་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས། །ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྐུ་གང་འདུལ་ཤར། །སྐུ་གསུམ་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གྱིས། །ཐེག་ཆེན་སྐྱེ་མེད་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་ཐོས། །དབང་བཞིས་ སྨིན་བྱས་དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན། །མི་རྟག་སྐྱོ་ཤས་ཉེས་དམིགས་སྔོན་འགྲོ་བས། །ལམ་མཆོག་འདི་ལ་གང་གིས་འབད་གྱུར་ན། །ཟླ་དྲུག་ལོའམ་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །ཐབས་ལམ་བདེ་དྲོད་རང་འབར། །སྒྱུ་ ལུས་ཆགས་སྡང་རང་གྲོལ། །རྨི་ལམ་གཉིད་འཁྲུལ་རང་དག །འོད་གསལ་གཏི་མུག་རང་སངས། །འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས། །བར་དོ་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའོ། །རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི། ། ཨ་ཧཾ་འབར་འཛག་སྐད་ཅིག་དགའ་བཞིས་བརྒྱན། །ཤེས་རབ་ཁ་ཁ་མུ་ཁའི་སྙོམས་འཇུག་གིས། །ཟག་བཅས་ཟག་མེད་དགའ་བཞི་རིམ་བཞིན་ནོ། །བཅུད་བསྡུས་དག་བྱེད་སྟོང་རའི་གནད་གསུམ་དང་། །དྲོད་མྱུར་གཏུམ་མོའི་ ཆོས་དྲུག་རིམ་བཞིན་སྟེ། །རི་བོང་དབབ་བཟུང་བཟློག་དགྲམ་རླུང་དང་བསྲེ། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །གཏུམ་མོ་ཟས་སུ་ཟ་བ། གོས་སུ་གོན་པ། སྟན་དུ་འདིང་བ། སྲིད་པའི་དབང་ཞུ་བ། 1-596 གེགས་རང་གྲོལ་དང་། རླུང་རྟར་ཞོན་པའོ། །སྒྱུ་ལུས་བདེན་མེད་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་གསུམ། འབྲལ་མེད་མོས་གུས་རང་ལུས་ཅིར་སྣང་ཀུན། སྣང་སྟོང་ཞེན་བྲལ་ལྷ་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར་བྱ། ཆགས་སྡང་རང་གྲོལ་བཅུ་ བཞིའི་ས་ཐོབ་འགྱུར། དབང་པོ་རབ་གྲོགས་སུ་བླ་མ་དམ་པ་བསྟེན། འབྲིང་ཚིག་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆད་པར་ཁྲིད་པ། ཐ་མ་མལ་གཅིག་ཏུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པའོ། །གང་གིས་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ ཡོངས་སྤངས་ནས། །རྨི་ལམ་འདུན་པའི་གནད་ལ་འབྲལ་མེད་བྱ། །གཉིད་འཁྲུལ་རང་དག་སྒྱུ་མ་ལམ་རིམ་གྱིས། །ཡོན་ཏན་ཉིན་མཚན་དུས་སུ་རང་ཤར་འབྱུང་། །རྨི་ལམ་བཟུང་བ། སྦྱང་བ། སྤེལ་བ། སྤྲུལ་བ། བསྒྱུར་བ། ཡུལ་སྣང་སྟོང་། འཁྲུལ་འབྱམས། སད་འབྱམས། བདེ་འབྱམས། སྟོང་འབྱམས་རྣམས། མོས་གུས་ཚོགས་གསོག་གེགས་སེལ་བརྒྱན་པར་བྱ། །འོད་གསལ་འཆར་བྱེད་བླ་མའི་མོས་གུས་དང་། །བདེ་ཆེན་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ལྟ་སྟངས་ ཀྱིས། །བདེ་གསལ་མི་རྟོག་དབྱེར་མེད་རང་ཤར་འབྱུང་། །སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་དུས་གནད་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །འོད་གསལ་བཟུང་བ་ལམ་ཁྱེར། བསྲེ་བ། མཐར་ཐུག་གོ །འོད་གསལ་མངོན་གྱུར་དམ་
【現代漢語翻譯】 《六法金剛句》 金剛句 金剛句 梵語:Dharmaśvaravajrayāganama。 藏語:名為《六法金剛句》。 頂禮吉祥俱生大樂! 何者離言自然成,雙運大樂報身調伏現。 具足三身七支大金剛持,聽聞大乘無生自聲。 以四灌成熟,具足信心與精進,以無常、厭離、過患為前行。 何者精進於此殊勝道,六月或此生即能成佛。 方便道,樂暖自燃;幻身,貪嗔自解脫; 夢境,睡眠迷亂自凈;光明,愚癡自醒; 遷識,無需修持即成佛;中陰,勝者圓滿報身。 自身具足方便,三脈四輪,阿吽(藏文:ཨ་ཧཾ་,梵文天城體:अहं,梵文羅馬擬音:Ahaṃ,漢語字面意思:我)燃滴,剎那以四喜莊嚴。 智慧,空樂和合之入定,有漏無漏四喜次第生。 攝取精華,清凈之三要,以及速生暖樂之拙火六法次第生起。 與兔下、捉、回遮、散佈之風相結合,以無漏大智慧莊嚴。 拙火,以之為食,以之為衣,以之為墊,獲得有寂之自在。 障礙自解脫,駕馭風馬。 幻身,真假不定,上中下三品根器。 不離敬信,自身所顯現一切,顯空無執,取為本尊道用。 貪嗔自解脫,證得十四地。 上根者依止殊勝上師,中根者不間斷聽聞引導,下根者於一處生起定解。 何者完全捨棄一切思念,不離夢境修持之要點。 睡眠迷亂自凈,以幻化道次第,功德日夜自然顯現。 夢境之把握、修習、增長、幻化、轉變,以及境相空性,迷亂、清醒、安樂、空性之廣大。 以敬信、積資、除障為莊嚴。 光明生起,以上師之敬信,以及大樂有漏無漏之見。 樂明無二無分別,自然顯現,以加行、正行、後行三者,時之要點為莊嚴。 光明之把握、取為道用、融合、最終證得。 光明現前,誓言
【English Translation】 The Six Dharmas: Vajra Verses Vajra Verses Vajra Verses In Sanskrit: Dharmaśvaravajrayāganama. In Tibetan: Named 'The Six Dharmas: Vajra Verses'. Homage to the glorious Coemergent Great Bliss! That which is beyond expression, spontaneously accomplished, uncompounded; the union of great bliss, the Sambhogakaya appears to tame. The great Vajradhara, possessing the three kayas and seven features, heard this unborn, self-sounding voice of the Great Vehicle. Those who are ripened by the four empowerments, possessing faith and diligence, with impermanence, sorrow, and faults as preliminaries. Whoever strives on this supreme path will become a Buddha in six months or in this lifetime. The path of skillful means, bliss-warmth self-ignites; the illusory body, attachment and aversion self-liberate; Dreams, sleep delusions self-purify; clear light, ignorance self-awakens; Transference, without cultivation, becomes a Buddha; Bardo, the Victorious One's complete enjoyment Sambhogakaya. One's own body possesses skillful means, the three channels and four chakras, Ahaṃ (藏文:ཨ་ཧཾ་,梵文天城體:अहं,梵文羅馬擬音:Ahaṃ,漢語字面意思:I) blazes and drips, adorned with the four joys in an instant. Wisdom, the union of emptiness and bliss in meditative absorption, the four joys, with and without outflows, arise in sequence. Extracting the essence, the three key points of purification, and the six dharmas of rapid heat tummo arise in sequence. Combine with the winds of rabbit lowering, holding, reversing, and scattering, adorned with great wisdom without outflows. Tummo, eating it as food, wearing it as clothing, spreading it as a mat, gaining power over existence. Obstacles self-liberate, riding on the wind horse. The illusory body, true and untrue, the three types of faculties, superior, middling, and inferior. Inseparable devotion, whatever appears to one's own body, taking appearance and emptiness without clinging as the path of the deity. Attachment and aversion self-liberate, attaining the fourteen bhumis. The superior faculty relies on the holy lama as a friend, the middling faculty receives uninterrupted guidance, the inferior faculty generates samadhi in one sitting. Whoever completely abandons all thoughts, remains inseparable from the key point of dream practice. Sleep delusions self-purify, through the stages of the illusory path, qualities naturally arise day and night. Grasping dreams, training, increasing, transforming, changing, the emptiness of objects, confusion, awakening, bliss, and the vastness of emptiness. Adorn with devotion, accumulating merit, and dispelling obstacles. Clear light arises, through devotion to the lama, and the view of great bliss with and without outflows. Bliss and clarity, non-dual and without discrimination, naturally arise, adorned with the three: preliminary, main practice, and subsequent, and the key points of time. Grasping clear light, taking it as the path, blending, ultimately attaining. Clear light manifests, the samaya
པ་ཉམས་མྱོང་ཅན། །འཆར་ སྒོ་བོགས་འདོན་གེགས་སེལ་བརྒྱན་པར་བྱ། །འཕོ་བ་འཕོ་བྱེད་བྲལ་བ་ཡང་རབ་སྟེ། །འབྲིང་དང་ཐ་མ་ཆགས་སྡང་སྤངས་བྱས་ནས། །དགའ་ཞིང་མོས་གུས་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་གིས། །གྱེན་དུ་འཕང་ཞིང་སྨོན་ལམ་བརྒྱན་པར་བྱ། ། 1-597 ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་འཕོ་བ། ཟུང་འཇུག་ཡིད་དམ་གྱི་འཕོ་བ། བྱིན་རླབས་བླ་མའི་འཕོ་བ། འཆུག་མེད་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་འཕོ་བའོ། །དུས་གནད། ལུས་གནད། རྫས་གནད། སྦྱང་ཞིང་བརྟན་པས་འཕོ་བ་ མཆོག་ཡིན་ནོ། །བར་དོ་སྣང་སོགས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་དང་། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུ་མཚམས་སྦྱོར་སྐྱོ་ཤས་གནད། །ཆགས་སྡང་ཕྲག་དོག་འོད་གསལ་ལྷ་སྐུས་སྦྱང་། །དུས་དེར་སྒྲིབ་གཉིས་རང་དག་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་ གྱུར། རབ་བར་དོ་དང་པོའི་འོད་གསལ་རང་ཤར། འབྲིང་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྐུ་རང་ཤར། ཐ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་འགག་མེད་རང་ཤར། སྤྱི་གནད་འཆུག་མེད་ལམ་ཁྱེར་རོ། །གཟུགས་སྒྲས་ཆུ་སྣང་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ ཡི། །ཐིམ་འགྲོས་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལོག་བལྟས་རྒྱུད་དཀྲུགས་རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མའི་དུས། །ཡང་དག་ཆོས་ནི་ཉིན་སྐར་རུས་སྦལ་སྤུ། །ལོག་ཆོས་ཚོང་འདུས་འོ་མའི་ཆོས་སྤྱོད་ཚེ། །ཉམས་མྱོང་ལུང་ དང་ཐིམ་ཡིག་བརྒྱན་པ་གཅེས། །ལམ་གྱི་མཆོག་གྱུར་འདི་ཉིད་ཉམས་ལེན་རྣམས། །གཞན་གྱི་དུས་མིན་འདིའམ་བར་མ་དོར། །བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྐུ་གཉིས་རང་ཤར་ནས། །རྣམ་པར་དག་པའི་མཁའ་སྤྱོད་ཉིད་དུ་ འགྲོ། །འདི་ཉིད་མི་རབས་བདུན་དུ་ཆིག་རྒྱུད་ལས། །མི་སྤེལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཆོས་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌ་ཀི་མའི་ཞལ་སྔ་ནས། ལོ་ཙཱ་བ་བརླན་དར་མ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ། ། 1-598 བདག་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པས་གསེར་སྲང་ལྔ་བརྒྱ་ཕུལ་ནས་ཞུས་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱས་སོ། །ཕྱིས་ཐོ་ལིང་དུ་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །། ༄། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གསལ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གསལ་ བཞུགས་སོ།། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་པད་ལ། །གུས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཏུད་ཆོས་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །མ་ནོར་མཁའ་འགྲོའི་ནི་གུ་མའི་གསུང་བཞིན་དུ། །འདི་མོས་པའི་གང་ཟག་གཞན་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་ དགོད་བྱ་བ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་གུ་མ་ལ་གསུངས་པའི་སྙན་རྒྱུད་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་འདི་ལ་དྲུག་སྟེ། ཐབས་ལམ་བདེ་དྲོད་རང་འབར་དང་། སྒྱུ་ལུས་ ཆགས་སྡང་རང་གྲོལ་དང་། རྨི་ལམ་གཉིད་འཁྲུལ་རང་དག་དང་། འོད་གསལ་གཏི་མུག་རང་སངས་དང་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་དང་། བར་དོ་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི། སྐུའོ། །དང་པོ་ཐབས་ལམ་ལ་ གསུམ་སྟེ། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི་དང་། རྗེས་སོ
【現代漢語翻譯】 經驗豐富者,應以消除障礙、增添莊嚴的方式來揭示修行之門。 捨棄中等和下等的執著與嗔恨,以歡喜和虔誠之心,專注於一個目標。 向上提升,並以祈願來莊嚴自己。 法身(chos sku)如是性(de bzhin nyid)的遷轉,雙運(zung 'jug)本尊(yi dam)的遷轉,加持(byin rlabs)上師(bla ma)的遷轉,無謬空行(mkha' spyod)的遷轉。 時要(dus gnad),身要(lus gnad),物要(rdzas gnad),通過凈化和穩固,就是殊勝的遷轉。 中陰(bar do)顯現等同於光明法身('od gsal chos sku),以及隨所應化的化身(sprul sku)連線,生起厭離心是關鍵。 以光明本尊('od gsal lha sku)凈化執著、嗔恨和嫉妒。 此時,二障(sgrib gnyis)自凈,三身(sku gsum)顯現。 上等是中陰(bar do)最初的光明自顯,中等是勝者報身(rgyal ba longs sku)自顯,下等是化身(sprul sku)無礙自顯,總的關鍵是無謬的道用。 應知形、聲、水、光等八十種融入次第的自性。 在邪見擾亂心續、爭鬥熾盛的末法時代,正確的佛法如同白天的星星、烏龜的毛。 當邪法如市場般交易,以牛奶般的佛法行事時,應珍視經驗、教證和融入次第的文字。 對於這條殊勝的修行之路,不應在不適當的時候或中陰(bar ma do)時傳給他人。 從樂空無二(bde stong dbyer med)中,二身(sku gnyis)自顯,從而進入完全清凈的空行凈土(mkha' spyod)。 此法應以金剛封印(rdo rje'i rgya)封印,七代單傳,不得外傳。 六法金剛句(chos drug rdo rje'i tshig rkang)終。 由智慧空行母(ye shes kyi Ḍākinī)口授,譯師(lo tsā ba)溫達瑪洛珠(brlan dar ma blo gros)翻譯。 我瓊波瑜伽士(khyung po rnal 'byor pas)獻上五百金幣請求傳授,並親身實踐。 後來在托林(tho ling)由譯師仁欽桑波(rin chen bzang pos)最終確定。 金剛句釋(rdo rje'i tshig gsal) 金剛句釋(rdo rje'i tshig gsal) 恭敬地以身語意三門頂禮尊貴的上師蓮足。 爲了利益其他對此六法金剛句(chos drug rdo rje'i tshig)有信心的有緣者,我將如實記錄尼古瑪(Ni gu ma)空行母(mkha' 'gro)的口傳。 金剛持(rdo rje 'chang)為智慧空行母尼古瑪(Ni gu ma)所宣說的口耳傳承心要口訣有六種:拙火(gtum mo)樂暖自燃,幻身(sgyu lus)貪嗔自解脫,夢修(rmi lam)睡眠錯覺自凈,光明('od gsal)愚癡自解脫,遷識('pho ba)無需修持即成佛,中陰(bar do)證得圓滿報身(longs spyod rdzogs pa'i sku)。 首先,拙火(thabs lam)有三種:前行、正行和後行。
【English Translation】 An experienced one should reveal the door of practice by eliminating obstacles and adding adornment. Abandoning attachment and hatred of the middling and lower sorts, with joy and devotion, focus on a single aim. Ascend upwards and adorn yourself with aspiration prayers. The transference of the Dharmakāya (chos sku) Suchness (de bzhin nyid), the transference of the Sambhogakāya (zung 'jug) Yidam (yi dam), the transference of the blessings (byin rlabs) of the Guru (bla ma), the transference of the unerring Khechara (mkha' spyod). The key of time (dus gnad), the key of body (lus gnad), the key of substance (rdzas gnad), through purification and stabilization, is the supreme transference. The Bardo (bar do) appearances are the same as the Clear Light Dharmakāya ('od gsal chos sku), and the connection of the Nirmanakaya (sprul sku) that tames beings, generating renunciation is key. Purify attachment, hatred, and jealousy with the Clear Light Deity ('od gsal lha sku). At that time, the two obscurations (sgrib gnyis) are self-purified, and the three bodies (sku gsum) manifest. The best is the self-arising of the Clear Light of the first Bardo (bar do), the middle is the self-arising of the Victorious Sambhogakāya (rgyal ba longs sku), the lowest is the self-arising of the unobstructed Nirmanakaya (sprul sku), the general key is the unerring path. One should know the nature of the eighty stages of dissolution, such as forms, sounds, water, and light. In the degenerate age when wrong views disturb the mindstream and strife is rampant, the correct Dharma is like a star in the daytime, the fur of a tortoise. When wrong teachings are traded like merchandise, and the practice of Dharma is like milk, cherish experience, scriptural authority, and the texts of the stages of dissolution. For those who practice this supreme path, it should not be given to others at an inappropriate time or in the intermediate state (bar ma do). From the inseparability of bliss and emptiness (bde stong dbyer med), the two bodies (sku gnyis) self-arise, and thus one goes to the completely pure Khechara Pure Land (mkha' spyod). This should be sealed with the Vajra seal (rdo rje'i rgya), passed down through a single lineage for seven generations, and not spread to others. The Six Dharmas Vajra Verses (chos drug rdo rje'i tshig rkang) is complete. Translated by the translator (lo tsā ba) Wen Dharma Lodrö (brlan dar ma blo gros) from the mouth of the Wisdom Dakini (ye shes kyi Ḍākinī). I, Khyongpo Yogi (khyung po rnal 'byor pas), offered five hundred gold coins to request the transmission and practiced it myself. Later, in Tholing (tho ling), it was finalized by the translator Rinchen Zangpo (rin chen bzang pos). The Clear Vajra Words (rdo rje'i tshig gsal) The Clear Vajra Words (rdo rje'i tshig gsal) I respectfully bow to the lotus feet of the holy Lama with my body, speech, and mind. For the benefit of other fortunate individuals who have faith in these Six Dharmas Vajra Words (chos drug rdo rje'i tshig), I will record the oral transmission of Niguma (Ni gu ma) Dakini (mkha' 'gro) without error. These pith instructions of the oral lineage spoken by Vajradhara (rdo rje 'chang) to the Wisdom Dakini Niguma (Ni gu ma) have six aspects: Tummo (gtum mo) bliss-heat self-ignites, Illusory Body (sgyu lus) attachment-hatred self-liberates, Dream Yoga (rmi lam) sleep-delusion self-purifies, Clear Light ('od gsal) ignorance self-liberates, Transference of Consciousness ('pho ba) enlightenment without meditation, Bardo (bar do) attainment of the perfect Sambhogakaya (longs spyod rdzogs pa'i sku). First, Tummo (thabs lam) has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice.
། །དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱེད་ཨའི་སྟོང་ར། སྟོང་ར་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད། ནད་གདོན་སེལ་བྱེད་རྟགས་གསུམ་སྟོང་རའི་ ཁྱད་པར་སེལ་བར་བྱེད་པ་རོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ལྔ་སྟེ། ལུས་གནད་མེའི་སྟོང་ར་དང་། གཏུམ་མོ་ཟས་སུ་ཟ་བ་དང་། གོས་སུ་གོན་པ་དང་། གདན་དུ་འདིངས་པ་དང་། སྲིད་པའི་དབང་ཞུ་བའོ། ། 1-599 གསུམ་པ་རྗེས་ལ་གཉིས་ཏེ། གེགས་རང་གྲོལ་དང་། རླུང་རྟར་ཞོན་པའོ། །གཉིས་པ་སྒྱུ་ལུས་ལ་གསུམ་སྟེ། དབང་པོ་རབ་གྲོགས་སུ་བླ་མ་དམ་པ་བསྟེན་པ་འབྲལ་མེད་དུ། འབྲིང་ཚིག་གཏམ་ལ་སོགས་ པ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆད་པར་ཁྲིད་པ་དང་། ཐ་མ་མལ་གཅིག་ཏུ་ཡེངས་མེད་དུ་བསྒོམས་པས་རྒྱུད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པའོ། །དང་པོ་དབང་རབ་ལ་གཉིས་ཏེ། གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འདེབས་ ཤིང་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་ལམ་ཁྱེར། ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་བདེན་མེད་དུ་ལམ་དུ་ཁྱེར་རོ། །གཉིས་པ་དབང་པོ་འབྲིང་ལ་ཡང་གཉིས་སྟེ། རང་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་དབྱེར་མེད། ཅིར་སྣང་ཐམས་ ཅད་སྒྱུ་མའི་རྨི་ལམ་ལམ་ཁྱེར་རོ། །གསུམ་པ་དབང་པོ་ཐ་མ་ལ་བཞི་སྟེ། འགྲོ་དྲུག་སྒྱུ་མར་ཐམས་ཅད་བདེན་མེད་དུ་འཆར་བར་བྱེད། པའི་ཆོས་འབྱུང་བསྒོམས་པ་དང་། །ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་ མའི་རྨི་ལམ་དུ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་དང་། འཆར་དྲོད་སྒྱུ་མ་རང་ཤར་བྱེད་རྨི་ལམ་ཟང་ཟིང་ཡོན་ཏན་ཚོགས་དྲུག །ཞེན་མེད་སྒྱུ་མ་རང་ཤར་རོ། །གསུམ་པ་རྨི་ལམ་ལ་དྲུག་སྟེ། རྨི་ལམ་ བཟུང་བ། སྦྱང་བ། སྤེལ་བ། སྤྲུལ་བ། སྒྱུར་བ། ཡུལ་སྣང་ངོ་། གཏན་ལ་དབབ་པོ། དང་པོ་རྨི་ལམ་བཟུང་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། རང་ཟིན་པ། འཆུག་མེད་དོ། །དང་པོ་རང་ཟིན་ནི། ཐིག་ལེ་དབང་བཞིའི་གནད་དོ། ། 1-600 གཉིས་པ་གནད་འཆུག་མེད་ལ་དགུ་སྟེ། དུས་ཀྱི་གནད་གསུམ་ཐོ་རང་ཞོགས་པས་ཉི་མ་ཤར་བའོ། ལུས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དཀྱིལ་དཀྲུང་ཙོག་པུ་སེང་གེའི་ཉལ་ཐབས། དམིགས་པའི་གནད་གསུམ་མོ་རྟོག་མེད་དང་ གཉིས་རྟོག་བཅས་སོ། །གཉིས་པ་སྦྱང་བ་ལ་བཞི་སྟེ། སེམས་ཀྱིས་ལུས་སྦྱང་བ་དང་། ལུས་ཀྱིས་སེམས་སྦྱང་བ་དང་། བདག་མེད་མས་སྦྱང་བ་དང་། འདུན་པས་སྦྱང་བའོ། །གསུམ་པ་སྤེལ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཐུག་འཕྲད་དུ་སྤེལ་བ་དང་། གང་འདུལ་དུ་སྤེལ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། འབྱུང་བའི་ཕྲ་བ་ལ་སྤེལ་བ་དང་། རགས་པ་ལ་སྤེལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཕྲ་བ་ལ་སྤེལ་བ་དང་། རགས་པ་ ལ་སྤེལ་བའོ། །གཉིས་པ་གང་འདུལ་ལ་གཉིས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་གང་འདུལ་གཅན་ག་ཟན་སེང་གེ་བྱ་ཁྱི་སྟག་ལ་སོགས་པ་དང་། འདས་པའི་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྱུང་ལ་སོགས་པ་གང་འདུལ་ལོ། །བཞི་ པ་སྤྲུལ་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྔ་པ་བསྒྱུར་བ་ལ་ཡང་བཞི་སྟེ། འབྱུང་བཞི་ཕྲ་རགས་སུ་བསྒྱུར་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཕྲ་རགས་སུ་བསྒྱུར་བ་དང
【現代漢語翻譯】 首先,前行有三:凈化罪障的阿依空行(藏文:ཨའི་སྟོང་ར།)。空行(藏文:སྟོང་ར།)能消除一切罪障、疾病和邪魔。消除疾病邪魔的標誌是空行的三種殊勝之處。 其次,正行有五:身要火空行,以拙火為食,以拙火為衣,以拙火為墊,以及獲得有寂的自在。 第三,後行有二:障礙自解脫,以及駕馭風馬。 其次,幻身有三:上等根器者,應不離依止具德上師;中等根器者,應不間斷地聽聞教言;下等根器者,應於一處無散亂地修習,從而在相續中生起三摩地。 首先,上等根器者有二:一心祈禱上師,並將一切顯現都轉為上師的道用。將一切顯現都視為無實有,並轉為道用。 其次,中等根器者也有二:將自身觀為空性與明相的雙運,與本尊無別。將一切顯現都轉為如幻如夢的道用。 第三,下等根器者有四:將輪迴六道的一切顯現都觀為如幻無實有。修習凈法生起之理。將一切疾病邪魔都轉為如幻如夢的道用。將顯現的暖相觀為自生的幻化,夢境中的種種顯現都是功德之聚。無執著地安住于自生幻化之中。 第三,夢修有六:認識夢境,凈化夢境,增長夢境,變化夢境,轉變夢境,以及了達一切處皆為夢境,並最終獲得證悟。 首先,認識夢境有二:自知夢境,以及無誤認知。 首先,自知夢境是明點四灌頂之要訣。 其次,無誤認知之要訣有九:時間的要訣有三,即黎明、日出之時。身體的要訣有三,即跏趺坐、蹲踞、獅子臥。所緣的要訣有三,即無分別、有分別、二俱。 其次,凈化夢境有四:以心凈化身體,以身體凈化心,以無我凈化,以及以意樂凈化。 第三,增長夢境有二:增長相遇,以及增長所調伏。 首先,增長相遇有四:增長微細的元素,增長粗大的元素,增長微細的有情,以及增長粗大的有情。 其次,增長所調伏有二:增長世間的所調伏,如熊、狼、獅子、鳥、狗、老虎等;以及增長出世間的忿怒尊、瓊鳥等所調伏。 第四,變化夢境也是如此。 第五,轉變夢境也有四:轉變四大為微細或粗大,轉變有情為微細或粗大。
【English Translation】 Firstly, the preliminaries are threefold: the Āli Kālacakra (Tibetan: ཨའི་སྟོང་ར།) that purifies sins and obscurations. The Kālacakra (Tibetan: སྟོང་ར།) eliminates all sins, obscurations, diseases, and evil spirits. The sign of eliminating diseases and evil spirits is the three special features of Kālacakra. Secondly, the main practice is fivefold: the body's essence is the fire Kālacakra, consuming ḍākinīs as food, wearing ḍākinīs as clothing, using ḍākinīs as a cushion, and obtaining power over existence. Thirdly, the subsequent practice is twofold: obstacles self-liberate, and riding on the wind horse. Secondly, the illusory body has three aspects: For those with superior faculties, one should rely on a qualified lama without separation; for those with intermediate faculties, one should receive instructions without interruption from others; for those with inferior faculties, one should meditate without distraction in one place, so that samādhi arises in the mindstream. Firstly, those with superior faculties have two aspects: praying to the lama with single-pointedness, and taking whatever appears as the path of the lama. Taking whatever appears as unreal and turning it into the path. Secondly, those with intermediate faculties also have two aspects: one's own body is the indivisibility of appearance and emptiness, the deity's form. Taking whatever appears as the illusory dream as the path. Thirdly, those with inferior faculties have four aspects: making all appearances of the six realms of existence appear as unreal illusions. Meditating on the arising of pure dharma. Taking all diseases and evil spirits as the path of illusory dreams. The arising warmth is the self-arising illusion, the various qualities in dreams are the six collections of qualities. Without attachment, the illusion self-arises. Thirdly, dream yoga has six aspects: recognizing dreams, purifying dreams, increasing dreams, transforming dreams, transmuting dreams, and realizing all places as dreams, and finally attaining enlightenment. Firstly, recognizing dreams has two aspects: self-recognition and unmistakable recognition. Firstly, self-recognition is the key point of the four empowerments of bindu. Secondly, the key to unmistakable recognition has nine aspects: three key points of time, namely dawn and sunrise. Three key points of the body, namely full lotus posture, squatting, and lion's posture. Three key points of focus, namely non-conceptual, conceptual, and both. Secondly, purifying dreams has four aspects: purifying the body with the mind, purifying the mind with the body, purifying with selflessness, and purifying with intention. Thirdly, increasing dreams has two aspects: increasing encounters and increasing what is to be tamed. Firstly, increasing encounters has four aspects: increasing subtle elements, increasing coarse elements, increasing subtle sentient beings, and increasing coarse sentient beings. Secondly, increasing what is to be tamed has two aspects: increasing worldly beings to be tamed, such as bears, wolves, lions, birds, dogs, tigers, etc.; and increasing transcendent wrathful deities, garudas, etc., to be tamed. Fourthly, transforming dreams is also the same. Fifthly, transmuting dreams also has four aspects: transmuting the four elements into subtle or coarse, transmuting sentient beings into subtle or coarse.
་། ལྷ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་བ་དང་། སྣང་ སྐུ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞེན་བྲལ་དུ་བསྒྱུར་བའོ། །དྲུག་པ་ཡུལ་སྣང་ལ་བཞི་སྟེ། དབང་པོ་རབ་དམིགས་མེད་གསལ་མཁྱེན། འབྲིང་གང་བསམས་གསལ་མཐོང་། ཐ་མ་ཡིད་ལུས་མཁའ་ལྡིང་དང་ཁྱུང་། དམན་པ་དམིགས་པའི་ཡུལ་སྣང་ངོ་། ། 1-601 དེ་ལ་གསུམ་སྟེ། བདག་མེད་མ་ཡུལ་སྣང་འཆར་བྱེད། ཨ་ཡུལ་སྣང་རང་གསལ། ཐིག་ལེ་ཡུལ་སྣང་གསལ་བྱེད་དོ། །བཞི་པ་འོད་གསལ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ ལ་བཞི་སྟེ། རྩ་བ་འཆི་བ་མི་རྟག་དང་སྐྱོ་ཤས་བསྐྱེད་པའོ། །ཡལ་ག་སྤྱོད་ལམ་དམ་རྫས་དམ་ལ་ཁ་ཟས་སྣུམ་པ་ཀ་པ་ལ་རུ་གཏོར་མ། ལོ་འདབ་ཚོགས་དང་ཐབས་ལམ་བསྒོམས་པ་ རང་སངས། རིགས་པ། བླ་མའི་མེ་ཏོག་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་འོད་གསལ་འཆར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཞི་སྟེ་འོད་གསལ་བཟུང་བ་དང་། ལམ་ཁྱེར་དང་། བསྲེ་བ་དང་། མཐར་ཐུག་གི་རང་ཤར་གྱི་ འོད་གསལ་ལོ། །དང་པོ་བཟུང་བ་ལ་དགུ་སྟེ། ཉི་ཤར་ཐོ་རངས་ནམ་ལངས་པ་དུས་ཀྱི་གནད་གསུམ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་དཀྲུང་ཙོག་པུ་སེང་གེའི་ཉལ་ཐབས། གནད་གསུམ། དམིགས་པའི་གནད་གསུམ་ཨའི་བདག་མེད་ མ་བླ་མའི་མོ། །གཉིས་པ་ལམ་ཁྱེར་ལ་གཉིས་ཏེ། ཉིན་པར་སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར། རྨི་ལམ་དུ་མཚན་མོ་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་རོ། །གསུམ་པ་ལ་བསྲེ་བ་ལ་བཞི་སྟེ། གསལ་སྟོང་བདེ་ཆེན་དུ་ བསྲེ་བ་དང་ཉིན་མཚན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེ་བ་དང་། ལྟ་སྟངས་གླང་པོ་ཆེའི་ཀྱི་མཉམ་བཞག་དང་རྗེས་སུ་བསྲེ་བ་དང་། ཤེས་རབ་མའི་བདེ་བ་བདེ་སྟོང་དུ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེ་བའོ། །བཞི་པ་མཐར་ཐུག་གི་འོད་གསལ་ལ་ལྔ་སྟེ། 1-602 གསལ་སྟོང་རང་ཤར་གྱི་འོད་གསལ་དང་། བདེ་སྟོང་རང་ཤར་གྱི་འོད་གསལ་དང་། ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་འོད་འདུས་མ་བྱས་དང་གསལ། དབྱེར་མེད་མཐར་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་གསུམ་ཐུག་གི་འོད་གསལ་དང་། དག་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་པའི་གཉིས་ལྡན་གྱི་འོད་གསལ་ལོ། །གསུམ་པ་ལ་ལྔ་སྟེ། དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ཐིག་ལེའོ། །གེགས་སེལ་ཉེས་ སྐྱོན་རང་གྲོལ་དང་། བོགས་འདོན་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་བྱེད་དང་། ཁྱད་འཕགས་འཆར་འོད་གསལ་གྱིས་སྒོ་ངོས་འཛིན། ཉམས་རྟོགས་འོད་གསལ་དང་ཉིན་མཚན་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །ལྔ་པ་འཕོ་བ་ལ་བཞི་སྟེ། ཆོས་ སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་འཕོ་བ་དང་། གཟུགས་སྐུ་ཟུང་འཇུག་གི་གསལ་སྟོང་བདེ་སྟོང་འཕོ་བ་དང་། བྱིན་རླབས་བླ་མའི་འཕོ་བ་དང་། འཆུག་མེད་མཁའ་དཀར་དམར་སྤྱོད་ཀྱི་འཕོ་བའོ། །དྲུག་པ་བར་དོ་ ལ་བཞི་སྟེ། དབང་པོ་རབ་བར་དོ་དང་པོའི་འོད་གསལ་རང་ཤར། འབྲིང་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྐུ་རང་ཤར་བ་དང་། ཐ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་འཆུག་མེད་རང་ཤར་དང་། སྤྱི་གནད་འཆུག་མེད་ལམ་ཁྱེར་ར
【現代漢語翻譯】 轉化成各種天神之身,並將所有顯現之身轉化為無執著的空性。第六,關於境相有四種:上等是無分別的明智;中等是任何所想皆清晰可見;下等是意身飛翔于空,如鵬鳥;最劣等是執著的境相。 其中有三種:無我母產生境相;阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)使境相自明;明點使境相清晰。 第四,光明有三種:前行、正行和後行。第一,前行有四種:根本是生起死亡無常和厭離心。枝幹是行為、誓言物、誓言食物(如酥油)、顱器中的朵瑪。葉子是積累資糧和修持方便道,自解脫。理智。上師的祈請文之光明顯現。 第二,正行有四種:抓住光明,道用,混合,以及最終的自生光明。第一,抓住光明有九種:日出、黎明、天亮是時間的三個要點。身體的姿勢是跏趺坐、蹲坐、獅子臥。三個要點。專注的三個要點:阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)無我母、上師母。 第二,道用有兩種:白天將三身道用,夢中夜晚三身自生。第三,混合有四種:將明空混合于大樂中,將晝夜無分別地混合,將見解與大象的等持和後行混合,將智慧母的樂與樂空無分別地混合。 第四,最終的光明有五種:明空自生光明,樂空自生光明,深寂離戲的光明,無為而明。無別最終的樂明無念三者合一的光明,以及清凈煩惱和所知障的二俱光明。 第三,有五種:共同和特殊的誓言,根本和支分的明點。遣除違緣,過失自解脫,遣除疑惑,斷除猶豫,殊勝的顯現光明,認識門面。證悟光明和晝夜二者的差別。 第五,頗瓦(遷識)有四種:法身如是性的頗瓦,色身雙運的明空樂空頗瓦,加持上師的頗瓦,以及無謬空行紅白明點的頗瓦。 第六,中陰有四種:上等是中陰第一光明自生,中等是勝者報身自生,下等是化身無謬自生,共同要點是無謬道用。
【English Translation】 Transforming into various forms of deities, and transforming all appearances into emptiness free from attachment. Sixth, regarding the appearance of objects, there are four types: the superior is the clear knowing without objectification; the intermediate is the clear seeing of whatever is thought; the inferior is the mind-body flying in the sky like a garuda; the worst is the appearance of objects of attachment. Among these, there are three: the selfless mother generates the appearance of objects; A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, IAST: a, Literal meaning: without) makes the appearance of objects self-luminous; bindu clarifies the appearance of objects. Fourth, luminosity has three aspects: preliminary, main practice, and subsequent practice. First, the preliminary has four aspects: the root is to generate impermanence of death and renunciation. The branches are conduct, samaya substances, samaya food (such as butter), and torma in a skull cup. The leaves are accumulating merit and practicing skillful means, self-liberation. Reason. The light of the guru's prayer manifests. Second, the main practice has four aspects: seizing luminosity, path application, mixing, and the ultimate self-arisen luminosity. First, seizing luminosity has nine aspects: sunrise, dawn, daybreak are the three key points of time. The body postures are full lotus, squatting, lion's posture. Three key points. Three key points of focus: A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, IAST: a, Literal meaning: without) selfless mother, guru mother. Second, path application has two aspects: during the day, applying the three kayas to the path; in dreams, at night, the three kayas self-arise. Third, mixing has four aspects: mixing clarity and emptiness into great bliss, mixing day and night without distinction, mixing the view with the elephant's samadhi and subsequent practice, mixing the bliss of the wisdom mother with bliss-emptiness without distinction. Fourth, the ultimate luminosity has five aspects: the self-arisen luminosity of clarity and emptiness, the self-arisen luminosity of bliss and emptiness, the profound and peaceful luminosity free from elaboration, unconditioned and clear. The luminosity of the ultimate bliss-clarity-non-thought, which is indivisible, and the dual luminosity that purifies defilements and cognitive obscurations. Third, there are five aspects: common and specific vows, root and branch bindus. Removing obstacles, faults self-liberate, dispelling doubts, cutting off hesitation, the excellent manifestation of luminosity, recognizing the doorway. Experiencing luminosity and the difference between day and night. Fifth, phowa (transference of consciousness) has four aspects: the dharmakaya suchness phowa, the sambhogakaya union's clarity-emptiness bliss-emptiness phowa, the blessing guru's phowa, and the infallible dakini red-white bindu phowa. Sixth, bardo has four aspects: the superior is the first luminosity of bardo self-arisen, the intermediate is the victorious sambhogakaya self-arisen, the inferior is the nirmanakaya infallible self-arisen, the common key point is infallible path application.
ོ། །ལམ་ ལྔ་ས་བཅུའི་རིམ་པ་རྣམས། མདོ་དང་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ལྟར། །རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བྱས་ནས། །ཡིད་ཀྱི་ལུང་གིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཆོས་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས། 1-603 ཅུང་ཞིག་གསལ་བར་བྱས་པའོ་རྫོགས་སོ།། །། ༄། །ཆོས་དྲུག་བྱེ་བྲག་ཐེམས་ཡིག། རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བདེ་དྲོད་བདེ་སྟོང་གསུངས་པ་ཡི། ཆོས་དྲུག་བྱེ་བྲག་ཐེམས་ཡིག་འདི། སྔོན་ཐབས་ལམ་འགྲོ་དག་བྱེད་སྟོང་ར་ལ། །གསོལ་བདག་གི་ནད་གདོན་ སྡིག་སྒྲིབ་ཏིང་ངེ་འཛིན། །སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་སེལ་བའོ། འདེབས་གསུམ་ལ་དམིགས་པ་གསུམ། ཐབས་ལམ་བདེ་དྲོད་རང་འབར་ལ། །གསོལ་འདེབས་གཉིས་ལ་དམིགས་པ་ལྔ། མེའི་སྟོང་ར་ཟས་སུ་ཟ་བ་གོས་སུ་ གྱོན་པ་གདན་དུ་འདིང་པ་རླུང་རྟར་ཞོན་པ། །དབང་པོ་རབ་དང་འབྲིང་པོ་ལ། གསོལ་འདེབས་ལྔ་ལ་དམིགས་པ་འདུན་པ་གསུམ་བདག་འཛིན་དགོས་མེད་སྒྱུ་ལུས་འོད་གསལ་རྨི་ལམ། སྒྱུ་ལུས་དབང་པོ་ ཐ་མ་ལ། །གསོལ་འདེབས་གསུམ་ལ་འདུན་པ་གསུམ། འཆི་ངེས་པ་བླ་མའི་མོས་གུས་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ཡིན་སྙམ་པ། རྨི་ལམ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལ། གསོལ་འདེབས་གསུམ་ལ་འདུན་པ་བདག་འཛིན་དགོས་ མེད་རྨི་ལམ་ཟིན་པ་གསུམ། རྨི་ལམ་སྦྱང་བའི་ཆོས་བཞི་ལ། གསོལ་འདེབས་ལུས་དང་སེམས་བདག་མེད་འདུན་བཞི་ལ་དམིགས་པ་བཞི་བདག་འཛིན་དགོས་མེད་སྒྱུ་ལུས་རྨི་ལམ་ཟིན་པ། རྨི་ལམ་སྤེལ་བའི་ ཆོས་དྲུག་ལ། གསོལ་འདེབས་བཞི་ལ་འབྱུང་བཞི་ཕྲ་བ་རགས་པ་སེམས་ཅན་ཕྲ་བ་རགས་པ་འཛིན་པ་དང་འདས་པའི་གང་འདུལ་འདུན་པ་དྲུག །རྨི་ལམ་སྤྲུལ་བའི་ཆོས་དྲུག་ལ། །གསོལ་འདེབས་འདུན་པ་དེ་བཞིན་ནོ། ། 1-604 རྨི་ལམ་བསྒྱུར་བའི་ཆོས་བཞི་ལ། །གསོལ་འདེབས་བདག་འཛིན་དགོས་མེད་ཡུལ་སྣང་། བཞི་ལ་འདུན་པ་བཞི་འབྱུང་བཞི་ཕྲ་རགས་སེམས་ཅན་ཕྲ་རགས་ལྷ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་སྣང་སྟོང་ཞེན་མེད་དུ་སྒྱུར་བའོ། །སྒྱུ་ ལུས་གདན་ཐོག་གཅིག་མ་ལ། འཆི་ངེས་པ་མོས་གུས་གཉིད་དུ་སོང་བར་འདུག་རྨི་ལམ་དུ་འདུག སྦྱང་སྤེལ་སྤྲུལ་བསྒྱུར། གསོལ་འདེབས་བཞི་ལ་འདུན་པ་བརྒྱད། །ཡུལ་སྣང་དམིགས་པ་རྣམ་གསུམ་ལ། །གསོལ་འདེབས་ གསུམ་བདག་འཛིན་དགོས་མེད་ཡུལ་སྣང་ལ་དམིགས་པ་གསུམ་བདག་མེད་མ་ལ་ཐིག་ལེ། ཁྱད་འཕགས་འབྲས་བུ་འོད་གསལ་ཆོས་བཞི་ལ། །གསོལ་འདེབས་གསུམ་བདག་འཛིན་དགོས་མེད་འོད་གསལ་ལ་དམིགས་པ་བཞི། འོད་ གསལ་བཟུང་བ་ལམ་ཁྱེར་བསྲེ་བ་མཐར་ཐུག་འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་ལ། །གསོལ་འདེབས་བདག་འཛིན་དགོས་མེད་བར་དོ་སངས་རྒྱས་གསུམ་ལ་དམིགས་པ་བཞི། ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུ་བླ་མ་མཁའ་སྤྱོད། བར་ དོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལ། །གསོལ་འདེབས་བདག་འཛིན་དགོས་མེད་བར་དོར་གསུམ་ལ་དམིགས་པ་བཞི་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་སྤྱི་གནད། །གསོལ་འདེབས་བླ་
【現代漢語翻譯】 五道十地的次第,如經續所說,自己親身修習,以信心的語言來莊嚴。 六法金剛句,我瓊波瑜伽士,略作闡明,圓滿了。 六法差別階梯文 金剛持所說的樂暖樂空,這六法差別階梯文,首先是方便道,清凈空性,祈請上師消除我的疾病、魔障、罪障、三摩地,消除罪障、疾病、魔障。三祈請,三所緣。方便道,樂暖自燃。二祈請,五所緣。以火之空性為食,為衣,為墊,乘風。對於上根器和中根器,五祈請,三希求,無我執,幻身光明夢。幻身對於下根器,三祈請,三希求。必死無疑,上師的虔誠,如幻如夢。執持夢境,三祈請,三希求,無我執,夢境已得。修習夢境四法,祈請身心無我,四希求,四所緣,無我執,幻身夢已得。增長夢境六法,祈請四,四大微細粗大,有情微細粗大,執持和過去所調伏,六希求。夢境幻化六法,祈請希求如是。 夢境轉變四法,祈請無我執,境相。四,四希求,四大微細粗大,有情微細粗大,各種本尊身相,空性顯現無執著地轉變。幻身一座法,必死無疑,虔誠,入睡而住,在夢中而住。修習增長幻化轉變。四祈請,八希求。境相三所緣,三祈請,無我執,境相三所緣,無我母續明點。殊勝果光明四法,三祈請,無我執,光明四所緣。光明攝持道用,融合,究竟頗瓦法,不修成佛。祈請無我執,中陰成佛三所緣,四。法身,色身,上師空行。中陰報身,祈請無我執,中陰三所緣,四,上中下總要。祈請上師
【English Translation】 The order of the five paths and ten bhumis, as explained in the sutras and tantras, should be personally experienced and adorned with the language of faith. The Six Dharmas Vajra Verses, I, Khyunpo Naljorpa, have slightly clarified, completed. Six Dharmas Distinctive Stairway Text Vajradhara spoke of bliss-heat and bliss-emptiness. This Six Dharmas Distinctive Stairway Text, first is the path of means, purifying emptiness. Pray to the master to eliminate my illness, demonic obstacles, sins, samadhi, eliminate sins, illness, demonic obstacles. Three supplications, three objects of focus. Path of means, bliss-heat self-igniting. Two supplications, five objects of focus. Eating the emptiness of fire as food, wearing it as clothing, spreading it as a seat, riding it as wind-horse. For those of sharp and medium faculties, five supplications, three aspirations, no self-grasping, illusory body, clear light dream. Illusory body for those of lesser faculties, three supplications, three aspirations. Certainty of death, devotion to the guru, like illusion, like a dream. Grasping the dream state, three supplications, three aspirations, no self-grasping, dream attained. Practicing the four dharmas of dream, supplicate body and mind without self, four aspirations, four objects of focus, no self-grasping, illusory body, dream attained. Increasing the six dharmas of dream, supplicate four, the four elements subtle and coarse, sentient beings subtle and coarse, grasping and those subdued in the past, six aspirations. Emanating the six dharmas of dream, supplicate aspirations thus. Transforming the four dharmas of dream, supplicate no self-grasping, object appearance. Four, four aspirations, the four elements subtle and coarse, sentient beings subtle and coarse, various deity forms, transforming emptiness appearance without attachment. Illusory body one-seat practice, certainty of death, devotion, staying asleep, staying in the dream. Practice increase emanation transformation. Four supplications, eight aspirations. Object appearance three objects of focus, three supplications, no self-grasping, object appearance three objects of focus, no self mother lineage bindu. Superior fruit clear light four dharmas, three supplications, no self-grasping, clear light four objects of focus. Clear light seizing the path, blending, ultimate transference, attaining buddhahood without meditation. Supplicate no self-grasping, bardo attaining buddhahood three objects of focus, four. Dharmakaya, rupakaya, guru dakini. Bardo sambhogakaya, supplicate no self-grasping, bardo three objects of focus, four, superior medium inferior general essence. Supplicate guru
མའི་དང་དམིགས་པའི་ཐེམས་ཡིག་ཆོས་དྲུག་འདི། །འཆུག་མེད་གནད་ དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གྱིས་དྲུག་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌ་ཀི་མ་ལ་གསུངས་པ་ཡི་ནི་གུ་མ་ལ། །སྙན་རྒྱུད་འདི་མི་རབས་བདུན་དུ་ཆིག་རྒྱུད་ཆོས་དྲུག་འདི་ལ། ། 1-605 མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་བསྲེ་སླད་བྱས་ནས་ཚོང་འདུས་གྱི་འོ་མར་སོང་བ། །དེ་དུས་ཁྲིད་ལུགས་སྣ་ཚོགས་བས་འབྱུང་། །དད་ལྡན་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་དང་ཡིད་གཉིས་སྤང་བའི་ཕྱིར། །འཆུག་མེད་གནད་ཀྱི་ཐེམས་ ཡིག་བཀོད། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོས་བཟོད་པར་གསོལ་དེ་ལ་གནས་ནས་ཞིང་ལས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི། ཆོས་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། ཐེམས་ཡིག་དང་བཅས་པ་འདི། ཌ་ཀི་མས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ། བདག་ ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ།། །།ཨྀཚ།། ༄། །གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ། ༈ གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་ནི། གཞི་དབང་བཞི་རྫོགས། ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག འབྲས་བུ་སྐུ་བདེ་ཆེན་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱོགས་མེད་རང་ཤར་རོ། །གནད་ དྲུག་ཆོས་དྲུག་ནི། ཐབས་ལམ་རྩོལ་བའི་གནད། སྒྱུ་ལུས་བདེན་མེད་ཀྱི་གནད། རྨི་ལམ་འདུན་པའི་གནད། འོད་གསལ་མོས་གུས་ཀྱི་གནད། འཕོ་བ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་གི་གནད། བར་དོ་སྐྱོ་ཤས་ཀྱི་གནད་ དོ། །གེགས་དྲུག་ཆོས་དྲུག་ནི། ཐབས་ལམ་དྲོད་རྩོལ་བ་ཆུང་བ། སྒྱུ་ལུས་ལ་འཐས་དེ་བཞིན་དུ། རྨི་ལམ་ལ་འབྱམས་གཅིག་གཉིས་སུ་གོལ་བ། འོད་གསལ་བརྡུགས་མོས་གུས་ཆུང་བ། འཕོ་བ་རྟོག་པ་ སྣ་ཚོགས་སུ་ལ་འཕྲོས། བར་དོ་ལ་འཁྲུལ་པའོ་ཐ་མལ་དུ། ལྟ་བ། སྒོམ་པ། སྤྱོད་པ། འབྲས་བུ་ནི། །ལྟ་བ་ཕྱོགས་མེད་མཐའ་བྲལ་ཟུང་འཇུག བསྒོམ་པ་གསལ་སྟོང་གསལ་བདེ་ཆེན་སྟོང་འཛིན་མེད། 1-606 དམ་ཚིག་རང་སེམས་རྣམ་དག །སྤྱོད་པ་བླང་དོར་རང་གྲོལ། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར། ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་པའོ། །ཡང་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་ནི། བྱིན་བརླབས་དབང་བཞི། གཏུམ་མོ་ལམ་གྱི་ བོགས་འདོན། རྨི་ལམ་ལམ་གྱི་ཚོད་འཛིན། འོད་གསལ་འབྲས་བུར་འཆར་བའོ། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ནི། གཞི་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར། ལམ་སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་ གྲུབ་ཕྱོགས་མེད་དོ། །ཌ་ཀི་མས་སེང་ལྡེང་ནགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་གསུངས་སོ། །རྫོགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཌ་ཀི་ནེ་གུ་མ་ལ་གསུངས། དེས་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གསུངས། དེས་སྨོག་ལྕོག་ པ་ལ། དེས་སྐྱེར་སྒང་པ་ལ། དེས་སངས་རྒྱས་སྙན་སྟོན་ལ། དེས་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ་ལ། དེས་ཤངས་སྟོན། དེས་མུས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་ལ། དེས་རྒྱལ་བ་རིན་པོ་ཆེ་ལ། དེས་མཁས་གྲུབ་ནམ་ མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། དེས་བདག་རྒྱལ་མཚན་བླ་མ་ལའོ། །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་བར་པ་ལས། གྲོགས་དག་མིར་སྐྱེ་བ་ནི་དཀོན། དལ་བ
【現代漢語翻譯】 這六法是口耳傳承的根本教義,必須毫無錯謬地理解其要點。報身金剛持(Sambhogakāya Vajradhāra)曾向智慧空行母(Yeshe Dakini)尼古瑪(Niguma)傳授此法。此口耳傳承在七代之內為單傳。 1-605 未來,此法或將混雜不清,淪為市井之談。屆時,將出現各種引導之法。爲了讓具信者消除疑惑和猶豫,我記錄下這毫無錯謬的要點。祈請三處空行母(Three places Dakinis)慈悲應允,安住於此,利益眾生。此六法,金剛之句,以及根本教義,皆如空行母(Dakini)所說。我,瓊波瑜伽士(Khyungpo Naljorpa),將其記錄下來。 吉祥圓滿! 根本、道、果 根本、道、果三者:根本是圓滿四灌頂(Four empowerments);道是生起次第(Utpattikrama)和圓滿次第(Nispannakrama)的雙運;果是身(Kāya)、大樂(Mahasukha)和任運成就(Lhundrub)的無偏利他事業。 六要點和六法:方便道精進的要點;幻身(Illusory body)無實的要點;夢光明(Dreaming)的要點;光明(Clear light)信心的要點;遷識(Transference of consciousness)專注的要點;中陰(Bardo)厭離的要點。 六障和六法:方便道暖相精進微弱;執著于幻身;夢中迷失方向;光明粗糙信心不足;遷識時妄念紛飛;中陰時迷惑而墮落。 見地、修習、行為、果:見地是無偏離戲的雙運;修習是明空不二,明樂大樂,無執空性; 1-606 誓言是自心清凈;行為是取捨皆自在;果是三身(Trikaya)自然顯現;事業是無偏任運成就。再次,根本、道、果三者:加持是四灌頂;拙火(Tummo)是道的升溫;夢是道的控制;光明是顯現為果。 根本、道、果三身:根本是三身自然顯現;道是三身融入道用;果是三身現前;事業是任運成就無偏利他。空行母(Dakini)在檀香林(Sandalwood forest)的天空中宣說。圓滿!金剛持(Vajradhara)向空行母尼古瑪(Niguma)宣說,尼古瑪(Niguma)向瓊波瑜伽士(Khyungpo Naljorpa)宣說,瓊波瑜伽士(Khyungpo Naljorpa)向斯莫喬巴(Smog Lcog Pa)宣說,斯莫喬巴(Smog Lcog Pa)向杰岡巴(skyer sgang pa)宣說,杰岡巴(skyer sgang pa)向桑結年頓(Sangs rgyas snyan ston)宣說,桑結年頓(Sangs rgyas snyan ston)向桑結頓巴(Sangs rgyas ston pa)宣說,桑結頓巴(Sangs rgyas ston pa)向香頓(Shangs ston)宣說,香頓(Shangs ston)向穆斯巴嘉燦貝(Mus pa rGyal mtshan dpal)宣說,穆斯巴嘉燦貝(Mus pa rGyal mtshan dpal)向嘉瓦仁波切(rGyal ba rin po che)宣說,嘉瓦仁波切(rGyal ba rin po che)向卡珠南卡納覺(mkhas grub Nam mkha'i rnal 'byor)宣說,卡珠南卡納覺(mkhas grub Nam mkha'i rnal 'byor)向我嘉燦喇嘛(rGyal mtshan bla ma)宣說。出自嘉瓦云巴(rGyal ba yum bar pa):諸友,得人身實為難得,閑暇...
【English Translation】 These six dharmas are the key instructions of the oral transmission, and one must understand their essential points without error. The Sambhogakāya Vajradhāra (Enjoyment Body Vajra Holder) taught these to the wisdom Ḍākinī Niguma. This oral transmission is a single lineage for seven generations. 1-605 In the future, this dharma may become mixed up and turn into market talk. At that time, various methods of guidance will arise. To dispel the doubts and hesitations of the faithful, I have recorded these essential points without error. I pray that the Ḍākinīs of the three places will compassionately grant their blessings, abide here, and benefit all beings. These six dharmas, the vajra verses, and the key instructions are as the Ḍākinī spoke them. I, Khyungpo Naljorpa, have written them down. Auspicious and complete! The Ground, Path, and Fruit The three: Ground, Path, and Fruit: The ground is the completion of the four empowerments; the path is the union of the generation stage and the completion stage; the fruit is the body, great bliss, and spontaneous, unbiased enlightened activity. The six key points and six dharmas: The key point of skillful means and diligent effort; the key point of the illusory body being unreal; the key point of dream luminosity; the key point of clear light faith; the key point of transference of consciousness with single-pointed focus; the key point of bardo renunciation. The six obstacles and six dharmas: Skillful means and warmth, weak diligence; attachment to the illusory body; losing direction in dreams; coarse clear light, weak faith; scattered thoughts during transference of consciousness; confusion and falling into the ordinary in the bardo. View, Practice, Conduct, Fruit: The view is the union of impartiality and freedom from extremes; the practice is clarity and emptiness inseparable, clear bliss and great bliss, without clinging to emptiness; 1-606 The samaya is the purity of one's own mind; the conduct is freedom from acceptance and rejection; the fruit is the spontaneous manifestation of the three bodies; the activity is spontaneous, unbiased accomplishment. Again, the three: Ground, Path, and Fruit: Blessings are the four empowerments; tummo is the heating of the path; dream is the control of the path; clear light is the arising as the fruit. The three bodies of Ground, Path, and Fruit: The ground is the spontaneous manifestation of the three bodies; the path is the three bodies integrated into the path; the fruit is the manifestation of the three bodies; the activity is spontaneous, unbiased accomplishment. The Ḍākinī spoke in the sky of the sandalwood forest. Complete! Vajradhara spoke to the Ḍākinī Niguma, Niguma spoke to Khyungpo Naljorpa, Khyungpo Naljorpa spoke to Smog Lcog Pa, Smog Lcog Pa spoke to skyer sgang pa, skyer sgang pa spoke to Sangs rgyas snyan ston, Sangs rgyas snyan ston spoke to Sangs rgyas ston pa, Sangs rgyas ston pa spoke to Shangs ston, Shangs ston spoke to Mus pa rGyal mtshan dpal, Mus pa rGyal mtshan dpal spoke to rGyal ba rin po che, rGyal ba rin po che spoke to mkhas grub Nam mkha'i rnal 'byor, mkhas grub Nam mkha'i rnal 'byor spoke to myself, rGyal mtshan bla ma. From rGyal ba yum bar pa: Friends, obtaining a human body is rare, leisure...
་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་ཉུང་། སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ནི་དཀོན། འཁོར་བ་ ལས་ཐར་བ་ནི་དཀོན། དེ་ལྟར་ཡིན་གྱིས་དལ་བ་ཆུད་གསོན་པར་མ་བྱེད་ཅིག ཕྱིས་མི་ཁོམ་པར་འགྱུར་ཅིང་། ཕྱིས་གསོར་མི་རུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཅེས་གསུངས་སོ།། །།མངྒལཾ་བྷ་ཝནྟུ།། །།ཤུབྷཾ།།
【現代漢語翻譯】 善妙圓滿是稀少的,佛陀出世是罕見的,從輪迴中解脫是困難的。因此,不要虛度這暇滿人身,將來會變得沒有空閑,將來會變得無法挽回。如是說。吉祥圓滿! शुभं! मंग्गलं भवन्तु (藏文, मंगलं भवन्तु,mangalaṃ bhavantu,愿吉祥)!
【English Translation】 Perfection is rare, the appearance of a Buddha is uncommon, and liberation from samsara is difficult. Therefore, do not waste this precious human life with leisure, for later there will be no opportunity, and later it will become impossible to recover. Thus it is said. May there be auspiciousness! Shubham! Mangalam Bhavantu (藏文, मंगलं भवन्तु,mangalaṃ bhavantu,May there be auspiciousness)!