ludru0310_論釋筆記未完稿.g2.0f

如竹嘉措教言集LG40གཞུང་བཤད་ཟིན་བྲིས་རྩོམ་འཕྲོ་ཅན། 3-487 ༄༅། །གཞུང་བཤད་ཟིན་བྲིས་རྩོམ་འཕྲོ་ཅན། ༄། །ཇི་ལྟར་འཆད་པའི་གོ་རིམ། ༄༅། །གཞུང་བཤད་ཟིན་བྲིས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་བཞུགས།། ཡི་དམ་ལྷ་དང་འདྲེན་པ་གསུམ། །དབྱེར་མེད་བླ་མའི་ཞབས་བཏུད་ནས། །གསུང་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི །ལེགས་བཤད་འོད་ཟེར་བརྒྱ་པ་སྤྲོ། །ཞེས་ མཆོད་པར་བརྗོད་ཅིང་དམ་བཅའ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། འདིར་གང་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། རང་རེ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པ་རྣམས་ལ། རྒྱུད་དང་མན་ངག་གཉིས་ཞེས་གྲགས་པའི་ནང་ནས་མན་ངག་ཡིན། འདི་ལ་ལམ་སྐོར་དགུ་ཡོད་པའི་ནང་ནས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་གྲུབ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པའི་ལམ་སྲོལ་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ གཉིས། ཇི་ལྟར་འཆད་པའི་གོ་རིམ་དང་། གོ་རིམ་དེ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་འཆད་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་འབྲེལ་མ་བརྟགས་པ་ལ་དབང་མི་བསྐུར། དབང་མ་བསྐུར་བ་ལ་ཁྲིད་མི་སྟོན། ཁྲིད་ མ་རྫོགས་པ་ལ་གཞུང་མི་བཤད། གཞུང་མ་བཤད་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ལུང་མི་སྦྱིན། སྒྲུབ་པའི་ལུང་མ་སྦྱིན་པ་ལ་གསང་བཅུས་རྒྱས་མི་འདེབས། ཞེས་གསུངས་པའི་ནང་ཚན་གྱི། འདིར་ཁྲིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ ཟིན་ནས། གཞུང་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནོ།། །། ༄། །བཤད་བྱའི་ཆོས་ངོས་བཟུང་བ་དང་། འཆད་བྱེད་ཀྱི་མན་ངག་ངོས་བཟུང་བ། གཉིས་པ་ལ་གསུམ། བཤད་བྱའི་ཆོས་ངོས་བཟུང་བ། འཆད་བྱེད་ཀྱི་མན་ངག་ངོས་བཟུང་བ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འཆད་ཚུལ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། 3-488 རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ནས་ས་དྲུག་གི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་མཛད་པ། གྲུབ་ཆེན་བཱི་རུ་པས་བདག་མེད་མའི་གསུང་གི་ཟབ་བཅུད་ ཐམས་ཅད་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ། ཆོས་སྣ་དྲུག་ཅུའི་གཙོ་བོ་གསུང་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ།། །།གཉིས་པ་འཆད་བྱེད་ཀྱི་མན་ངག་ནི། གཉག་མ་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་ གཙོར་གྱུར་པའི་རྣམ་འགྲེལ་བཅུ་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་འཆད་ཅིང་། དེ་ཡང་རྣམ་འགྲེལ་བཅུ་གཅིག་གི་ངོས་འཛིན་ལ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་གི་གསུང་ལས། ཨ་ཡིག་འབུས་པའི་ཟླ་བ་སྟེ། །ལྡན་དགའ་ ཞུ་བས་ཡུམ་ལ་གནང་། །སྲས་ཀྱི་ཀློག་རླབས་རི་ཕུག་ཏུ། །གཉག་ལ་ཟབ་དོན་ཁོལ་བུར་གདམས། །ཞེས་པ་ལྟར། ཨ་སེང་མ། ཟླ་རྒྱལ་མ། ལྡན་བུ་མ། དགའ་ཐེང་མ། ཞུ་བྱས་མ། ཡུམ་དོན་མ། སྲས་དོན་མ། ཀློག་སྐྱ་མ། ཟངས་རི་ཕུག་མ། འ་འུ་མ། གཉག་མ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་གོ །མཁས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པའི་གསུང་ལས། བནྡྷེ་ཟླ་རྒྱལ་ལྡན་པ་སྟེ། །ཡུམ་གྱི་ཀློག་གི་ཞུ་བས་ དགའ། །སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡི་དོན་བཟང་རྟོགས། །སྲས་མཆོག་ཇོ་བོ་དགེ་བཤེས་གདམས

【現代漢語翻譯】 如竹嘉措教言集LG40,未完成的講義草稿。 講授次第。 講義草稿,克魯格嘉措(Klu sgrub rgya mtsho)的著作。 頂禮本尊、聖者與上師,三者無別之蓮足。 愿我闡釋語錄金剛句,百倍光芒普照。 如是,在致敬和立誓之後,這裡所要講解的法,對於我們吉祥薩迦派來說,是所謂的『續』和『訣竅』二者中的訣竅。 這在九種道法中,最主要的是大成就者瑜伽自在毗瓦巴(Birwapa)的道統,珍貴的語錄道果法。 分為兩部分:講授的次第,以及依次第而講授的方式。 首先,一般來說,不觀察關聯性,則不給予灌頂;不給予灌頂,則不展示引導;引導不圓滿,則不講解經論;不講解經論,則不給予修持的許可;不給予修持的許可,則不以秘密印封印。 如是說,這裡是引導完全圓滿之後,與講解經論相關聯。 辨識所講之法,辨識能講之訣竅。 第二部分分為三點:辨識所講之法,辨識能講之訣竅,以及依此而講授的實際方式。 首先是: 至尊金剛無我母(rdo rje bdag med ma),於十五尊天女所化現之壇城中灌頂,並證悟六地。 大成就者毗瓦巴將無我母之語所有精髓攝為心要。 此乃六十法之首,名為語錄金剛句。 第二,能講之訣竅是:主要以具足支分的娘瑪(gnyag ma)及十一釋論來講解。 關於這十一釋論的辨識,如至尊貢嘎卓秋(Kun dga' grol mchog)所說:『阿字燃月的月份,丹嘎(Ldan dga')以請求獻予母,王子于山洞中,為娘(gnyag)開示深奧之義。』 因此,阿僧瑪(A seng ma)、月王瑪(Zla rgyal ma)、丹布瑪(Ldan bu ma)、嘎聽瑪(Dga' theng ma)、許傑瑪(Zhu byas ma)、永敦瑪(Yum don ma)、色敦瑪(Sras don ma)、洛嘉瑪(Klog skya ma)、桑日普瑪(Zangs ri phug ma)、阿吾瑪(A'au ma)、娘瑪(gnyag ma),此為十一釋論。 如智者多吉堅贊巴(rdo rje rgyal mtshan pa)所說:『班德(b+haND+he)月王與丹巴(Ldan pa),以請求母親閱讀而喜悅,領悟無生阿字之善義,王子覺沃(Jo bo)格西(dge bshes)之教誨。』

【English Translation】 Collected Teachings of Rutuk Gyahtso LG40, Unfinished Draft of Lectures. The Order of Explanation. Draft of Lectures, the Words of Khedrup Gyatso (Klu sgrub rgya mtsho). I prostrate to the feet of the inseparable Lama, the Yidam deity, and the three guides. May I spread the hundredfold rays of the well-spoken words of the Vajra verses of oral transmission. Thus, after paying homage and making a commitment, the Dharma that is to be explained here, for us glorious Sakyapas, is the 'Instructions' among the so-called 'Tantra' and 'Instructions'. Among the nine cycles of the path, the most important is the tradition of the Great Accomplished Yogi Lord Birwapa, the precious oral transmission of the Path with its Fruit. It has two parts: the order of explanation, and the manner of explanation in accordance with that order. Firstly, in general, empowerment is not given without examining the connection; guidance is not shown without giving empowerment; the teachings are not explained without completing the guidance; the permission for practice is not given without explaining the teachings; the secret seal is not applied without giving the permission for practice. As it is said, here, after the guidance is completely fulfilled, it is related to the explanation of the teachings. Identifying the Dharma to be explained, and identifying the Instructions for explaining. The second part has three points: identifying the Dharma to be explained, identifying the Instructions for explaining, and the actual manner of explaining based on that. The first is: Venerable Vajra Nairatmya (rdo rje bdag med ma), empowered in the mandala manifested by the fifteen goddesses, and realized the six bhumis. The Great Accomplisher Birupa condensed all the profound essence of the words of Nairatmya into the heart. This is the chief of the sixty Dharmas, called the Vajra Verses of Oral Transmission. Secondly, the Instructions for explaining are: mainly explaining through the eleven commentaries with the complete parts of Nyakma (gnyag ma). Regarding the identification of these eleven commentaries, as Venerable Kunga Drolchok (Kun dga' grol mchog) said: 'The month of the burning A-syllable, Denga (Ldan dga') offered it to the mother with a request, the prince in the mountain cave, imparted the profound meaning to Nyak (gnyag)'. Therefore, Asengma, Zlgyalma, Denbuma, Gatengma, Shyujema, Yumdonma, Sredonma, Lokyama, Zangri Phukma, A'uma, Nyakma, these are the eleven. As the scholar Dorje Gyaltsenpa (rdo rje rgyal mtshan pa) said: 'Bandhe, Zlgyal and Denpa, pleased by the mother's reading request, realized the good meaning of the unborn A-syllable, the supreme prince Jowo (Jo bo) Geshe's (dge bshes) teachings.'


། །ཞེས་པ་ལྟར། དབུས་ངམ་ཤོད་པ་བནྡྷེ་གཤིན་རྗེའི་ངོར་མཛད་པ། བྱང་སེམས་ཟླ་རྒྱལ་གྱིས=ཇོ་ལྡན་བུ་མའི་འདི་ཡི་མགོ་ན་ལེགས་སྦྱར་ཡོད། 3-489 ངོར་ཡུམ་དོན་མ། ཀློག་སྐྱ་མ། ཇོ་སྲས་ཆོས་གྲགས་ཀྱི་ར་མཛད་པའི། འདིའི་མཇུག་ན། འདི་བྲིས་དགེ་བས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ལྡན་ས་བཅུའི་རྩེ་མོ་ཉིད། །རྡོ་ རྗེ་འཆང་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་འབྱུང་བས་ནི། ཞུ་བྱས་ཀྱི་ངག་ལས་རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད་ཀྱིས་བྲིས་པའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། ། ཞུ་བྱས་མ། སྒ་ཐེང་མ། ཨ་སེང་མ། སྲས་དོན་མ། ཇོ་ འབུམ། འ་འུ་མ། དགེ་བཤེས་གཉག་གཞི་ར་བ། དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ངོར་མཛད་པ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་གོ །དེ་དག་གི་ངོས་འཛིན་མི་འཆུག་པའི་གཟེར་ཡང་། ཞལ་ཤེས་བཅུ་དང་ལྡན་ན་གཉག་མ་ ཡིན། །ཉམས་སྣང་དགུ་རུ་བསྡུས་ན་ཇོ་འབུམ་ཡིན། །ཆོས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད་སྦྱར་ན་ཟླ་རྒྱལ་ཡིན། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ལུང་སྦྱོར་བན་དྷེ་ཡིན། །འདས་ལམ་འཕོ་བ་མི་དགོས་ཡུམ་དོན་ཡིན། །དེ་ཉིད་མཆན་ དང་བཅས་ན་ཀློག་ཀྱ་ཡིན། །བྷ་ཁར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ལྡན་བུ་ཡིན། །མཐོང་ལམ་སྐད་ཅིག་གསུམ་སྦྱོར་ཞུ་བྱས་ཡིན། །ཆུ་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དགའ་ཐེང་ཡིན། །ལུས་དཀྱིལ་བཞུགས་སྟབས་སྟོན་ན་སྲས་ དོན་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །རང་ལུགས་ནི། ཞུ་བྱས་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་ས་ཆེན་གྱི། བསྟོད་པ་ལས། ཟབ་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སློབ་མ་ནི། །ཕོ་བརྒྱད་མོ་གསུམ་དག་ལ་ཡི་གེར་གདམས། ། 3-490 ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། བདག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་སྡོམ་དུ་མཛད་པ་ནི། ཨ་སེང་ཞུ་ཀློག་ཡུམ་དང་སྲས། །འདི་ནི་སྲས་ཆེན་ཀུན་དགའ་འབར་གྱི་ཡུམ་ཡིན་པར་རྗེ་བཙུན་ཁའུ་པའི་བླ་མ་རྣམས་བཞེད། ཟླ་བཟང་མང་དགའ་འ་འུ་གཉག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ནོ།། །། ༄། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འཆད་ཚུལ་དངོས་ནི། ཐོག་མར་དབང་པོ་དམན་པས་ཀྱང་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་གཞུང་གི་ས་བཅད་པ། གསུམ་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འཆད་ཚུལ་དངོས་ནི། ཐོག་མར་དབང་པོ་དམན་པས་ཀྱང་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་གཞུང་གི་ས་བཅད་ པ་ནི། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འཆད་པ་ལ། མཆོད་པར་བརྗོད་ཅིང་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་དང་། གཞུང་དངོས་གཉིས། དང་པོ་མཆོད་པར་བརྗོད་པ་དང་། བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ ནི། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་པད་བཏུད་དེ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། ལམ་འབྲས་གསུངས་མདོ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། །གཉིས་པ་ལ། གཞུང་ཚོམ་བུར་བཅད་པ་དང་། དོན་གྱི་འབྲེལ་རྩི་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལམ་བཤད་པ་དང་། འབྲས་བུ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལམ་རྒྱས་འབྲིང་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་དང་། ཟབ་འབྲིང་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལམ་རྒྱས་པ། འབྲིང་པོ། བསྡུས

【現代漢語翻譯】 如上所述,中部ངམ་ཤོད་པ་བནྡྷེ་(Ngamshöpa Bendhe)為གཤིན་རྗེའི་(Lord of Death)所作,菩提薩埵ཟླ་རྒྱལ་(Zla rgyal):『喬丹之女的頭上有梵文。』 ངོར་(Ngor)母法本,ཀློག་སྐྱ་མ།(Klokkya ma)喬賽ཆོས་གྲགས་(Chos grags)所作的,此書末尾寫道:『以此書寫之功德,愿一切眾生,圓滿福德智慧二資糧,獲得殊勝十地之頂峰,金剛持之權位。』由此可知,是ཞུ་བྱས་(Zhu byas)的口述,杰尊師兄弟所寫。ཞུ་བྱས་མ།(Zhu byas ma)སྒ་ཐེང་མ།(Ga theng ma)ཨ་སེང་མ།(A seng ma)子法本,喬འབུམ།(Jo 'bum)འ་འུ་མ།(A'u ma)格西གཉག་གཞི་ར་བ།(Gnyag gzhi ra ba)為དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན་(dBang phyug rgyal mtshan)所作,共十一本。爲了不混淆這些法本,有如下口訣:『具備十種口訣的是གཉག་མ།(Gnyag ma),將九種體驗濃縮的是喬འབུམ།(Jo 'bum),將法界與不動佛結合的是ཟླ་རྒྱལ་(Zla rgyal),具有不共傳承的是བན་དྷེ་(Bendhe),不需要經歷死亡過程的是母法本,附有註釋的是ཀློག་ཀྱ་(Klokkya),具備བྷ་ཁར་(Bha kar)壇城生起次第的是ལྡན་བུ་(Ldan bu),將見道與三剎那結合的是ཞུ་བྱས་(Zhu byas),以水灌頂為先導的是དགའ་ཐེང་(Ga' theng),展示身壇城坐姿的是子法本。』 按照自宗的觀點,ཞུ་བྱས་དངོས་གྲུབ་(Zhu byas dngos grub)所著的《大地贊》中說:『將甚深之義圓滿傳授給八男三女。』 大成就者仁波切總結道:『ཨ་སེང་(A seng),ཞུ་(Zhu),ཀློག་(Klok),母(Yum)和子(Sras),這是大成就者貢噶巴的母親,杰尊卡烏巴的上師們如是認為。ཟླ་བཟང་(Zla bzang),མང་དགའ་(Mang dga'),འ་འུ་(A'u),གཉག་(Gnyag)。』 因此,實際的講解方式是:首先,爲了讓資質差的人也能輕易理解,將正文分為幾個部分。 第三,基於此,實際的講解方式是:首先,爲了讓資質差的人也能輕易理解,將正文分為幾個部分:講解根本金剛句時,分為頂禮和承諾講解,以及正文兩部分。第一部分是頂禮和承諾講解,第二部分是正文。第一部分由『頂禮上師蓮足』來表示。第二部分由『將書寫道果』來表示。第二部分分為:將正文分為幾組,以及理清意義之間的聯繫兩部分。第一部分分為:講解道和講解果兩部分。第一部分分為:廣、中、略三道,以及深、中、略三道兩部分。第一部分分為:廣道,中道,略道。

【English Translation】 As mentioned above, the central ངམ་ཤོད་པ་བནྡྷེ་ (Ngamshöpa Bendhe) was composed for གཤིན་རྗེའི་ (Lord of Death), Bodhisattva ཟླ་རྒྱལ་ (Zla rgyal): 'There is Sanskrit on the head of the maiden of Jodan.' ངོར་ (Ngor) Mother Dharma, ཀློག་སྐྱ་མ། (Klokkya ma) composed by Jösé ཆོས་གྲགས་ (Chos grags), at the end of this book it says: 'By the merit of writing this, may all beings perfect the two accumulations of merit and wisdom, and attain the supreme position of the glorious ten bhumis, the power of Vajradhara.' From this it can be known that it was dictated by ཞུ་བྱས་ (Zhu byas) and written by the Jetsun brothers. ཞུ་བྱས་མ། (Zhu byas ma) སྒ་ཐེང་མ། (Ga theng ma) ཨ་སེང་མ། (A seng ma) Son Dharma, Jo འབུམ། (Jo 'bum) འ་འུ་མ། (A'u ma) Geshe གཉག་གཞི་ར་བ། (Gnyag gzhi ra ba) composed for དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན་ (dBang phyug rgyal mtshan), a total of eleven books. In order not to confuse these Dharma books, there is the following oral instruction: 'That which possesses ten oral instructions is གཉག་མ། (Gnyag ma), that which condenses nine experiences is Jo འབུམ། (Jo 'bum), that which combines the Dharmadhatu with Akshobhya is ཟླ་རྒྱལ་ (Zla rgyal), that which has a unique lineage is བན་དྷེ་ (Bendhe), that which does not need to go through the process of death is the Mother Dharma, that which has annotations is ཀློག་ཀྱ་ (Klokkya), that which possesses the generation stage of the བྷ་ཁར་ (Bha kar) mandala is ལྡན་བུ་ (Ldan bu), that which combines the path of seeing with three moments is ཞུ་བྱས་ (Zhu byas), that which goes with water initiation is དགའ་ཐེང་ (Ga' theng), that which shows the posture of the body mandala is the Son Dharma.' According to our own tradition, in the 'Praise of the Great Earth' written by ཞུ་བྱས་དངོས་གྲུབ་ (Zhu byas dngos grub): 'The disciples who fully received the profound meaning were instructed in writing to eight men and three women.' The Great Accomplisher Rinpoche summarized: 'ཨ་སེང་ (A seng), ཞུ་ (Zhu), ཀློག་ (Klok), Mother (Yum) and Son (Sras), this is the mother of the Great Accomplisher Kunga Bar, the Jetsun Khaupa's lamas think so. ཟླ་བཟང་ (Zla bzang), མང་དགའ་ (Mang dga'), འ་འུ་ (A'u), གཉག་ (Gnyag).' Therefore, the actual way of explaining is: First, in order for even those with lesser abilities to understand easily, the text is divided into several parts. Third, based on this, the actual way of explaining is: First, in order for even those with lesser abilities to understand easily, the text is divided into several parts: When explaining the root Vajra verses, it is divided into two parts: prostration and promise to explain, and the main text. The first part is prostration and promise to explain, and the second part is the main text. The first part is indicated by 'Prostrating to the lotus feet of the precious Guru'. The second part is indicated by 'Will write the Lamdre'. The second part is divided into: dividing the text into groups, and clarifying the connections between the meanings. The first part is divided into: explaining the path and explaining the fruit. The first part is divided into: the extensive, intermediate, and concise paths, and the profound, intermediate, and concise paths. The first part is divided into: the extensive path, the intermediate path, the concise path.


་པ་ དང་གསུམ། དང་པོ་ལ། འཁོར་འདས་ཀུན་ཐུན་མོང་བའི་ལམ། འཁོར་ལོ་འཆམ་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་དང་གསུམ། དེ་དག་གི་དང་པོ་གཉིས་ལ་བདུན་བདུན། 3-491 ཕྱི་མ་ལ་བཞི་ཡོད་པས། དེ་རྣམས་ལ་ལམ་རྒྱས་པའི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་ཅེས་གྲགས་སོ། །དང་པོ་འཁོར་འདས་ཐུན་མོང་བ་ལ། སྣང་བ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ། རྒྱུད་གསུམ་དུ་བསྟན་པ། ཚད་མ་བཞིར་ བསྟན་པ། གདམས་ངག་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ། སྙན་བརྒྱུད་བཞིར་བསྟན་པ། རྟེན་འབྲེལ་ལྔར་བསྟན་པ། ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བསྲུང་བའི་བྱེ་བྲག་སུམ་ཅུར་བསྟན་པ་དང་བདུན། དང་པོ་ནི། སེམས་ཅན་ལ་ཉོན་མོངས་པ་ལ་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཞེས་པ་ནས། དག་པའི་སྣང་བའོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སྟོན། གཉིས་པ་ལ། རྒྱུ་རྒྱུད་བཤད་པ། ཐབས་རྒྱུད་བཤད་པ། འབྲས་རྒྱུད་ བཤད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་ལ་འཁོར་འདས་ཚང་བས་རྩ་རྒྱུད། ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་དང་པོར་རྒྱུའི་དབང་བསྟན་པ། ལམ་སོགས་ཉི་ཤུ་བསྟན་པ། དམ་ཚིག་གི་ཚོགས་བསྟན་པ། ཉམས་ན་མཁའ་འགྲོ་ལྔས་ཉམས་ཆག་བསྐང་བ། ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བསྟན་པ་དང་ལྔ། དང་པོ་ནི། ལུས་ཐབས་རྒྱུད་སོགས་ལ་ཞེས་པ་ནས། རྒྱུའི་ དབང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། ལམ་དུ་བསྐྱེད་རིམ་སོགས། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། མཉམ་གཞག་གི་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། བཞི་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་པ་ནས། མཉེས་པ་སོགས་བྱ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། 3-492 ལྔ་པ་ནི། ལམ་གྱི་ཐུན་བཞི་ལ་ཞེས་པ་ནས། བཤད་རྒྱུད་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གསུམ་པ་འབྲས་རྒྱུད་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནས། མཁྱེན་ཏོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་གསུམ་ པ། ཚད་མ་བཞིར་བསྟན་པ་ནི། ཚད་མ་བཞིས་འབྲས་བུ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ཞེས་པས་བསྟན། རྩ་བའི་བཞི་པ་གདམ་ངག་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ་ལ། བསམ་གཏན་གྱི་དུག་དབྱུང་། བདུད་རྩི་བསྟེན། ལ་དོར་ བ་གསུམ་དང་། ལྟ་བའི་དུག་དབྱུང་། བདུད་རྩི་བསྟེན། ལ་དོར་བ་གསུམ་སྟེ་གསུམ་ཚད། གཉིས། དང་པོ་ནི། འགལ་འདུས་སྐྱོན་མེད་ཅེས་པ་ནས། རྩ་མདུད་བྲལ་བས་ལ་དོར། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་ པ་ནི། འཇུག་པ་སེལ་བའི་ཞེས་པ་ནས། ཤར་བས་ལ་དོར་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་ལྔ་པ། སྙན་བརྒྱུད་བཞིར་བསྟན་པ་ནི། གསང་སྔགས་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་དྲུག་པ། རྟེན་འབྲེལ་ ལྔར་བསྟན་པ་ནི། ལུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཞེས་པ་ནས། ལྔས་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་བདུན་པ་ནི། ཐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཞེས་པ་ནས། འཛག་པ་བསྲུངས་ཞེས་པའི་ བར་གྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་གཉིས་པ་འཁོར་

【現代漢語翻譯】 三者:第一,輪迴與涅槃共通之道;第二,輪轉不息的世間道;第三,超越輪迴的解脫之道。前兩者各有七個方面, 後者有四個方面。這些合起來被稱為『廣道之十八法』。第一,輪迴與涅槃共通之道,包含以下七個方面:顯現為三、傳承為三、量為四、口訣為六、耳傳為四、緣起為五、以及為避免瑜伽士落入方便與智慧的偏頗而設的三十種防護。 首先,關於顯現為三,從『眾生之煩惱,是不凈之顯現』開始,到『清凈之顯現』為止進行闡述。其次,關於傳承為三,分為因傳承、方便傳承和果傳承三種。首先,因傳承以『俱生因傳承包含輪迴與涅槃,故為根本傳承』來闡述。其次,方便傳承分為兩部分:第一部分闡述因之灌頂,包含二十種道,闡述誓言之集合,以及若誓言失壞則由五空行母進行彌補;第二部分闡述方便傳承之主要內容——道時之灌頂。首先,以『身方便傳承』等開始,到『因之灌頂』為止進行闡述。其次,以『道為生起次第』等進行闡述。再次,以『等持』等進行闡述。第四,以『金剛空行母』等開始,到『令歡喜等』為止進行闡述。 第五,以『道之四座』等開始,到『宣說傳承』為止進行闡述。第三,果傳承以『大手印』等開始,到『知曉』為止進行闡述。根本之第三,闡述量為四,以『以四量確定果』來闡述。根本之第四,闡述口訣為六,分為止觀之毒、甘露和捨棄三者,以及見之毒、甘露和捨棄三者,共三組。第一組,以『無有矛盾過失』等開始,到『解脫脈結故舍棄』為止進行闡述。第二組,以『遣除入』等開始,到『升起故舍棄』為止進行闡述。根本之第五,闡述耳傳為四,以『秘密真言』等進行闡述。根本之第六,闡述緣起為五,以『殊勝之身』等開始,到『以五者圓滿道』為止進行闡述。根本之第七,以『方便之偏頗』等開始,到『守護精液』為止進行闡述。根本之第二,輪迴

【English Translation】 Three: First, the path common to samsara and nirvana; second, the path of the world where the wheel turns; third, the path of liberation that transcends samsara. The first two have seven aspects each, the latter has four aspects. These together are known as the 'Eighteen Dharmas of the Extensive Path.' First, the path common to samsara and nirvana includes the following seven aspects: appearing as three, transmission as three, measure as four, instructions as six, oral transmission as four, dependent arising as five, and thirty protections to prevent yogis from falling into the bias of means and wisdom. First, regarding appearing as three, it is explained from 'The afflictions of sentient beings are impure appearances' to 'pure appearances.' Second, regarding transmission as three, it is divided into cause transmission, means transmission, and result transmission. First, the cause transmission is explained by 'The co-emergent cause transmission includes samsara and nirvana, hence it is the root transmission.' Second, the means transmission is divided into two parts: the first part explains the empowerment of the cause, including twenty paths, explains the collection of vows, and if the vows are broken, the five dakinis will make amends; the second part explains the main content of the means transmission—the empowerment of the path time. First, it is explained from 'Body means transmission' etc., to 'empowerment of the cause.' Second, it is explained by 'The path is the generation stage' etc. Again, it is explained by 'Samadhi' etc. Fourth, it is explained from 'Vajra Dakini' etc., to 'make happy etc.' Fifth, it is explained from 'The four sessions of the path' etc., to 'preaching transmission.' Third, the result transmission is explained from 'Mahamudra' etc., to 'know.' The third of the root, explaining the measure as four, is explained by 'The four measures determine the fruit.' The fourth of the root, explaining the instructions as six, is divided into three groups: the poison, nectar, and abandonment of calm abiding and insight, and the poison, nectar, and abandonment of view. The first group, from 'Without contradiction or fault' etc., to 'abandoned because the root knot is broken.' The second group, from 'Eliminating entry' etc., to 'abandoned because of rising.' The fifth of the root, explaining the oral transmission as four, is explained by 'Secret mantra' etc. The sixth of the root, explaining the dependent arising as five, is explained from 'Special body' etc., to 'the five complete the path.' The seventh of the root, from 'Bias of means' etc., to 'protecting semen.' The second of the root, samsara


ལོ་འཆམས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་མདོར་བསྟན་པ། དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པ། རེ་དོགས་དང་བྲལ་བའི་ལམ་བསྟན་པ། སད་པ་བཞིར་བསྟན་པ། 3-493 དྲན་པ་ཉེར་གཞག་རྒྱུར་བསྟན་པ། ཡང་དག་སྤོང་བཞི་འབྲས་བུར་བསྟན་པ། ལམ་གྱི་མཇུག་སྡུད་བསྟན་པ་དང་བདུན། དང་པོ་ནི། ཚོགས་ལམ་ནས་ཐ་མལ་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་དང་བྲལ་བའི་ཞེས་པ་ ནས། ཐིག་ལེའི་ཟུག་དང་མཐོང་སྣང་བརྟན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། འདིར་གཞུང་ཁ་ཅིག་ཏུ། དགུན་གྱི་རླུང་པོ་ཞེས་འབྱུང་བ་ནི། འབྲུ་དཀྱུས་ལ་ཤོར་བ་ཡིན་པས་མ་དག་གསུངས། རྩ་བའི་གཉིས་ པ་ནི། མདོར་ན་རཀྵ་སོགས་སུ་ཞེས་པ་ནས། ལྔ་བཅུ་པ་ལ་གསང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་གསུམ་པ་ནི། བསྒོམ་པ་མི་འཆོར་བའི་ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཞེས་པ་ནས། དྲོད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་ བཏང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་བཞི་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་ཞེས་པ་ནས། བཞིས་བསྲུང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་ལྔ་པ་ནི། བསྒོམ་པ་མི་འཆོར་བའི་དྲན་པ་ ཉེ་བར་གཞག་པ་ཞེས་པ་ནས། སྤྲུལ་སྐུ་འགའ་མཐོང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་དྲུག་པ་ནི། སྒོམ་པ་མི་འཆོར་བའི་ཡང་དག་པར་ཞེས་པ་ནས། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་གོ་ཞེས་ པའི་བར་གྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་བདུན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཉམས་སྐྱོན་ཅན་དང་ཞེས་པ་ནས། མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་གསུམ་པ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ལ། 3-494 བུམ་དབང་ས་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ། གསང་དབང་ས་བཞིར་བསྟན་པ། ཤེར་དབང་ས་གཉིས་སུ་བསྟན་པ། དབང་བཞི་པ་ས་ཕྱེད་བསྟན་པའོ། །དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་། རྒྱུ་གང་ཡིན་པ། རྟགས་གང་ཡིན་ པ། འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ། ལམ་གྱི་མཇུག་སྡུད་བསྟན་པ་སྟེ་བཞི་བཞིར་གཞུང་སྔ་ཕྱིའི་འཕྲོས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་བུམ་དབང་གི་ས་ལ། མཐོང་ལམ་ས་དང་པོ་བསྟན་པ་ དང་། སྒོམ་ལམ་ས་ལྔ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ཞེས་པ་ནས། མཐོང་ལམ་པ་དང་པོའོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། ཡང་སྤྲུལ་སྐུ་ལས་ཞེས་སོགས་ནས། ས་དྲུག་པའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་གཉིས་པ་གསང་དབང་གི་ས་ནི། ཡང་ལོངས་སྐུ་ལས་ཞེས་པ་ནས། སྒོམ་ལམ་ས་བཅུ་པའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་གསུམ་པ་ཤེར་དབང་ གི་ལམ་ནི། ཡང་ཆོས་སྐུ་ལས་ཞེས་པ་ནས། ས་བཅུ་གཉིས་པའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། འདིར་སྒོམ་ལམ་ས་བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་སྒོ་བསྟུན་རྒྱུ་མེད་པས་ན། ཡི་གེ་མ་དག་པ་ཡིན་པར་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་བཞེད་དོ་ཞེས་ཚོགས་སྒོམ་རིན་པོ་ཆེའི་སློབ་མ། དགེ་རྒན་མ་དང་། བར་སྟོན་པ་སོགས་ཀྱིས་བཤད་གསུངས། འོན་ཀྱང་སྔགས་ལུགས་སུ་ཡང་། དེ་གཉ

【現代漢語翻譯】 世間道之瑜伽行:略示三摩地之因,詳述之,指示離希望與恐懼之道,指示四種覺醒。 指示憶念住為因,指示四正斷為果,以及指示道的總結,共七部分。第一部分:從資糧道中遠離凡庸身語意,到明點之刺痛與顯現穩固之間。 此處某些文字中出現的『冬日之風』,據說是因筆誤所致,故不正確。第二個根本是:總而言之,從羅剎等,到第五十個秘密之間。第三個根本是:不失修之外緣,到暖相任其發展之間。 第四個根本是:墮入智慧之邊,到四者守護之間。第五個根本是:不失修之憶念住,到見到某些化身之間。第六個根本是:不失修之正確,到諸法中之殊勝之間。 第七個根本是:如是具有過患,到具足特徵之間。第三個根本是:超越世間道之法輪。 瓶灌頂指示六地,秘密灌頂指示四地,智慧灌頂指示二地,第四灌頂指示半地。它們各自的因是什麼?相是什麼?果是什麼?道的總結是什麼?這四個問題應從前後典籍的補充中瞭解。 在這些的第一個,瓶灌頂的地中,指示見道初地,以及指示修道五地。第一個是:從超越世間之道,到見道初地之間。第二個是:又從化身等,到第六地之間。 第二個根本,秘密灌頂的地是:又從報身等,到修道十地之間。第三個根本,智慧灌頂的道是:又從法身等,到第十二地之間。此處修道十二地,因與波羅蜜多不符,所以教師薩迦班智達認為這是文字錯誤。 措氏貢仁波切的弟子,教師瑪和巴爾頓巴等人如是說。然而,在密宗中,那二者...

【English Translation】 Yoga Practice on the Worldly Path: Briefly indicating the cause of Samadhi, elaborating on it, indicating the path free from hope and fear, and indicating the four awakenings. Indicating mindfulness as the cause, indicating the four right abandonments as the result, and indicating the conclusion of the path, in seven parts. The first part: from the accumulation path, being free from the ordinary body, speech, and mind, to the stability of the bindu's (藏文:ཐིག་ལེ,梵文天城體:बिन्दु,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:明點) sting and appearance. Here, in some texts, the 'winter wind' appears, which is said to be a scribal error and therefore incorrect. The second root is: In short, from Rakshasa (藏文:རཀྵ་,梵文天城體:राक्षस,梵文羅馬擬音:rākṣasa,漢語字面意思:羅剎) etc., to the fiftieth secret. The third root is: The external conditions for not losing meditation, to letting the warmth arise freely. The fourth root is: Falling to the side of wisdom, to being protected by the four. The fifth root is: Mindfulness that does not lose meditation, to seeing some Nirmanakayas (藏文:སྤྲུལ་སྐུ་,梵文天城體:निर्माणकाय,梵文羅馬擬音:nirmāṇakāya,漢語字面意思:化身). The sixth root is: Correctness that does not lose meditation, to being supreme among all dharmas. The seventh root is: Thus, with faults, to having characteristics. The third root is: The wheel of Dharma (藏文:ཆོས་,梵文天城體:धर्म,梵文羅馬擬音:dharma,漢語字面意思:法) that transcends the worldly path. The vase empowerment indicates six bhumis (藏文:ས་,梵文天城體:भूमि,梵文羅馬擬音:bhūmi,漢語字面意思:地), the secret empowerment indicates four bhumis, the wisdom empowerment indicates two bhumis, and the fourth empowerment indicates half a bhumi. For each of these, what is the cause? What is the sign? What is the result? What is the conclusion of the path? These four should be understood from the supplements of the previous and subsequent texts. In the first of these, in the bhumi of the vase empowerment, indicating the first bhumi of the seeing path, and indicating the five bhumis of the meditation path. The first is: From the path that transcends the world, to the first of the seeing path. The second is: Again, from the Nirmanakaya (藏文:སྤྲུལ་སྐུ་,梵文天城體:निर्माणकाय,梵文羅馬擬音:nirmāṇakāya,漢語字面意思:化身) etc., to the sixth bhumi. The second root, the bhumi of the secret empowerment, is: Again, from the Sambhogakaya (藏文:ལོངས་སྐུ་,梵文天城體:सम्भोगकाय,梵文羅馬擬音:saṃbhogakāya,漢語字面意思:報身) etc., to the tenth bhumi of the meditation path. The third root, the path of the wisdom empowerment, is: Again, from the Dharmakaya (藏文:ཆོས་སྐུ་,梵文天城體:धर्मकाय,梵文羅馬擬音:dharmakāya,漢語字面意思:法身) etc., to the twelfth bhumi. Here, the twelve bhumis of the meditation path, because they do not correspond to the Paramitas (藏文:ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་,梵文天城體:पारमिता,梵文羅馬擬音:pāramitā,漢語字面意思:波羅蜜多), therefore, the teacher Sakya Pandita (藏文:ས་པཎ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:薩迦班智達) believes that this is a textual error. So said the disciples of Tsochen Repoche (藏文:ཚོགས་སྒོམ་རིན་པོ་ཆེ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:措氏貢仁波切), the teacher Ma and Bartonpa (藏文:བར་སྟོན་པ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:巴爾頓巴) and others. However, even in Tantra (藏文:སྔགས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:密宗), those two...


ིས་སྒོམ་ལམ་དུ་ཁས་བླང་དགོས་པས་གཞུང་དངོས་བསྟན་ལྟར་བཞག་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་གསུངས། 3-495 རྩ་བའི་བཞི་པ་ལ་དབང་བཞི་པ་ས་ཕྱེད་ནི། ཡང་དབང་བཞི་བཞི་ཞེས་པ་ནས། གཙུག་ཏོར་ཧྲིལ་ཐིག་ལེས་བསྟན། ས་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་པའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། འདིར་གཞུང་ཕལ་ཆེར་ལས་ གཙུག་ཏོར་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་བསྟན་ཞེས་པའི་མཚམས་སུ་ས་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་པའོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ནི་གཞུང་གཅོད་མཚམས་སྔས་པ་ཡིན་པར་ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ལ་སོགས་པ་བླ་མ་གོང་མ་ རྣམས་བཞེད་དོ། །དེས་ལམ་རྒྱས་པ་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་སོང་ནས། རྩ་བའི་གཉིས་པ་འབྲིང་པོ་ནི། རྩ་བ་མེད་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུ། དེའི་ངོ་བོ། དེའི་ཕན་ཡོན། ལམ་གྱི་བར་ཆད་སེལ་བ། ལམ་གྱི་ས་མཚམས་བསྟན་པ་སྟེ་ལྔའི་སྒོ་ནས་འཆད་དོ། །རྩ་བའི་གསུམ་པ་ལམ་བསྡུས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལ་བསྟུན་ཏེ་སྐྲུན་ཞེས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས། མཚན་ཉིད་གསལ་བ། རང་བཞིན་ སྟོང་པ། ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་སྟེ་ཆོས་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་འཆད། རྩ་བའི་གཉིས་པ་ལམ་ཟབ་འབྲིང་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ནི། ལམ་ཟབ་བླ་མ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། རྩ་བའི་ས་བཅད་གཉིས་པ་འབྲས་ བུ་བསྟན་པ་ནི། ཕྱི་དང་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཞེས་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། དེ་དག་གིས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་ས་གཞུང་ལེགས་པར་བཤད་ཟིན་པས་མཁས་པ་རྣམས་དགའ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱོས་ཤིག ། 3-496 རྩ་བའི་གཉིས་པ་དོན་གྱི་འབྲེལ་རྩི་བ་ལ་གཉིས། དེད་དཔོན་དང་འདྲ་བའི་ལམ་གྱི་ཁྲིད་ཚུལ་གསུམ་བསྟན་པ་དང་། ཞགས་པ་དང་འདྲ་བའི་ལམ་གྱི་བསྒྲོད་ལུགས་གཉིས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་རླུང་ གི་ལམ་ཁྲིད། ཡི་གེའི་ལམ་ཁྲིད་གསུམ། དང་པོ་ཁམས་འདུས་པ་དང་པོ་ལ་གནོད་པ་བསྐྱེལ་བའི་རླུང་གི་ལམ་ཁྲིད། འདུས་པ་བར་པར་ཕན་གནོད་མེད་པའི་རླུང་གི་ལམ་ཁྲིད། འདུས་པ་ཐ་མར་ ཕན་འདོགས་པའི་རླུང་གི་ལམ་ཁྲིད་དེ། དེས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ཆོད། བུམ་དབང་ས་དྲུག་ཏུ། ཟག་པ་མེད་པའི་རླུང་གི་ལམ་ཁྲིད། གསང་དབང་ས་བཞིར་དབང་པོ་ལྔའི་རླུང་གི་ལམ་ཁྲིད། བཞི་པ་ ས་ཕྱེད་དུ་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་རབ་ཏུ་ཐིམ་པའི་རླུང་གི་ལམ་ཁྲིད་དེ། དེས་རླུང་གི་འགྲོས་ཐིམ་ནས་རླུང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་བདུད་རྩི་ལམ་ཁྲིད་ ནི། འདུས་པ་དང་པོར་བདུད་རྩི་དྭངས་སྙིགས་མ་ཕྱེད་པའི་ལམ་ཁྲིད། འདུས་པ་བར་པར་ཅུང་ཟད་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་པའི་ལམ་ཁྲིད། འདུས་པ་ཐ་མར་ཕལ་ཆེར་དྭངས་པའི་ལམ་ཁྲིད་དེ། དེས་འཇིག་རྟེན་ པའི་ལམ་ཆོད། བུམ་དབང་ས་དྲུག་ཏུ་ཁམས་དྭངས་མའི་ལམ་ཁྲིད། གསང་དབང་ས་གཞིར་ཕལ་ཆེར་དྭངས་པའི་ལམ་ཁྲིད། ཤེར་དབང་ས་གཉིས་སུ་དྭངས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཁྲིད། བཞི་པ་ས་ཕྱེད་དུ་དྭངས་

【現代漢語翻譯】 據此,即使按照正文所示,也與必須在禪修道中承諾的內容沒有衝突。 3-495 第四根本的第四灌頂半地是:從『又是四灌頂』到『頂髻圓點所示。』,到半地和第十三地之間所示。此處,大多數正文 在『頂髻半點所示』的地方,有『半地和第十三地』。這是因為經文的斷句比丘吉·薩迦班智達等上師們認為的要早。 因此,道路擴充套件為十八法,然後是第二個根本的中等:即使沒有根本,也是三摩地的因。它的本質。它的利益。消除道路的障礙。 闡述道路的界限,通過五個方面來闡述。第三根本是道路的總結:依賴於五個壇城來建造,依賴於一個偈頌。 通過清晰的特徵、空性的自性、雙運的本質這三個方面來闡述。第二個根本是道路的深、中、淺的闡述:通過『道路深上師』等來闡述。第二個根本的科判是結果的闡述:從『外和內的緣起』到『智慧顯現也是如此』之間所示。通過這些,金剛句的土地已被很好地闡述,愿智者們生起歡喜! 3-496 第二個根本是計算意義的關聯,分為兩部分:闡述三種類似於嚮導的道路引導方式,以及闡述兩種類似於繩索的道路進入方式。第一部分是風的道路引導、 文字的道路引導三種。第一種是元素的聚集,首先是帶來損害的風的道路引導。中間的聚集是沒有利益也沒有損害的風的道路引導。最後的聚集是帶來利益的風的道路引導。因此,世俗的道路被切斷。寶瓶灌頂在第六地,無漏的風的道路引導。秘密灌頂在第四地,五根的風的道路引導。第四灌頂在半地,生命和努力完全融入的風的道路引導。因此,風的執行融入,所有的風都轉變為智慧的風。 第二種是甘露的道路引導:在第一個聚集處,甘露沒有區分精華和糟粕的道路引導。在中間的聚集處,稍微區分精華和糟粕的道路引導。在最後的聚集處,大部分是精華的道路引導。因此,世俗的道路被切斷。寶瓶灌頂在第六地,精華元素的道路引導。秘密灌頂在第四地,大部分是精華的道路引導。智慧灌頂在第二地,大精華的道路引導。第四灌頂在半地,精華

【English Translation】 Accordingly, even if it is placed as shown in the actual text, there is no conflict with what must be committed to in the path of meditation. 3-495 The fourth empowerment, half-ground, of the fourth root is: From 'Again, the four empowerments' to 'Shown by the complete tilaka of the crest.' up to the half-ground and the thirteenth. Here, in most texts, at the point of 'Shown by the half tilaka of the crest,' there appears 'half-ground and the thirteenth.' This is because the section break is earlier than what the previous lamas, such as Chöje Sakya Paṇḍita, considered it to be. Therefore, the path expands into eighteen dharmas, then the middle of the second root: Even without a root, it is the cause of samādhi. Its essence. Its benefits. Eliminating obstacles on the path. Explaining the boundaries of the path, it is explained through five aspects. The third root is the summary of the path: Relying on five maṇḍalas to construct, relying on one śloka. It is explained through three aspects: clear characteristics, emptiness of nature, and the essence of union. The second root is the explanation of the deep, middle, and shallow paths: It is explained by 'The deep path lama,' etc. The section heading of the second root is the explanation of the result: From 'The outer and inner interdependence' to 'The wisdom appearance is also like that.' Through these, the ground of the vajra words has been well explained, may the wise ones generate joy! 3-496 The second root is calculating the connection of meaning, divided into two parts: Explaining three ways of guiding the path similar to a guide, and explaining two ways of entering the path similar to a rope. The first part is the wind path guidance, the letter path guidance, three types. The first is the gathering of elements, first is the wind path guidance that brings harm. The middle gathering is the wind path guidance that has neither benefit nor harm. The final gathering is the wind path guidance that brings benefit. Therefore, the worldly path is cut off. The vase empowerment is in the sixth ground, the undefiled wind path guidance. The secret empowerment is in the fourth ground, the wind path guidance of the five senses. The fourth empowerment is in the half-ground, the wind path guidance where life and effort are completely absorbed. Therefore, the movement of the wind is absorbed, and all winds are transformed into the wind of wisdom. The second is the nectar path guidance: In the first gathering, the nectar does not distinguish between essence and dregs in the path guidance. In the middle gathering, the path guidance slightly distinguishes between essence and dregs. In the final gathering, most of it is the essence path guidance. Therefore, the worldly path is cut off. The vase empowerment is in the sixth ground, the essence element path guidance. The secret empowerment is in the fourth ground, mostly the essence path guidance. The wisdom empowerment is in the second ground, the great essence path guidance. The fourth empowerment is in the half-ground, the essence


པའི་དྭངས་མའི་ལམ་ཁྲིད་དེ་དེས་བདུད་རྩིའི་འགྲོས་ཐིམ་སྟེ་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་དྭངས་མ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། ། 3-497 གསུམ་པ་ནི། འདུས་པ་དང་པོར་མ་ངེས་པ་འཁྲུལ་སྣང་དུ་འཆར་བའི་ཡི་གེའི་ལམ་ཁྲིད། འདུས་པ་བར་པར་ངེས་པ་མཐོང་སྣང་དུ་འཆར་བའི་ཡི་གེའི་ལམ་ཁྲིད། འདུས་པ་ཐ་མར་ཤིན་ཏུ་ ངེས་པ་གསལ་སྣང་དུ་འཆར་བའི་ཡི་གེའི་ལམ་ཁྲིད་དེ། དེས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ཆོད། བུམ་དབང་ས་དྲུག་ཏུ་ཡི་གེའི་སྟོབས་ཅུང་ཟད་དག་པའི་ལམ་ཁྲིད། གསང་དབང་ས་བཞིར་ཕལ་ཆེར་དག་པའི་ ལམ་ཁྲིད། ཤེར་དབང་ས་གཉིས་སུ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ལམ་ཁྲིད། བཞི་པ་ས་ཕྱེད་དུ་ཆེར་དག་པའི་ལམ་ཁྲིད་དེ། དེས་ཡི་གེའི་འགྲོས་ཐིམ་ནས་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་མི་ཤིགས་པའི་ཡི་གེར་འགྱུར་ བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ལམ་ལྟར་ན་ལམ་ལྔས་ལམ་བསྒྲོད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་ས་ལམ་བསྒྲོད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། དབང་ གི་ལམ་བཞི་པོ་དེ་ལ་ཚོགས་ལམ་ཞེས་འཇོག་ཅིང་དེ་ལ་དབྱེ་ན་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཚོགས་ལམ། ནང་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་ལམ། གསང་བ་དབང་གི་ཚོགས་ལམ། མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་ལམ་ བཞི་ཡོད། དེ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་ལམ་བསྒོམས་པས་ལྟ་བའི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་པའི་ཚེ། སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཀྱི་སྣེ་ཟིན་ཅིང་། དེ་ལ་ཡང་ཁམས་འདུས་པ་དང་པོར་རྣམ་རྟོག་སྔོན་སོང་གི་དྲོད། འདུས་པ་བར་པར་ཁམས་དགུ་འདུས་པའི་དྲོད། 3-498 ཁམས་འདུས་པ་ཐ་མར་ཐིག་ལེ་འབར་ཞིང་རྒྱས་པའི་དྲོད། སྦྱོར་ལམ་དྲོད་དེའི་རང་ལྡོག་ནས་ཕྱི་ནང་གི་རྩེ་མོ་གཉིས་དང་མ་སྐྱེས་ཆོས་ལ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བཟོད་པ་ འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆོས་མཆོག་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆོས་མཆོག་ཆེན་པོ་སྟེ་ཆོས་མཆོག་གཉིས་རྣམས་སྦྱོར་ལམ། རྟགས་གསུམ་ཕྲག་ དངོས་པོ་མཐོང་ལམ། རྟགས་གསུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་གི་སྒོམ་ལམ། འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པས་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལམ་དེ་དེས་ལམ་ལྔ་བསྒྲོད་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ནི། ཁམས་འདུས་པ་དང་པོར་སྣང་བ་དགྲར་ལངས་པའི་ འཕྲང་གི་གཉེན་པོར་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི། ཁམས་འདུས་པ་བར་པར་སྟོང་པ་དགྲར་ལངས་ཀྱི་གཉེན་པོ་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་བཞི། ཁམས་འདུས་པ་ཐ་མར་བྱིང་བ་ཆེན་པོའི་འཕྲང་གི་གཉེན་པོར་ཡང་ དག་སྤོང་བ་བཞི་སྟེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ། བུམ་དབང་ས་དྲུག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན། གསང་དབང་ས་བཞི་ལ་དབང་པོ་ལྔ། ཤེར་དབང་ས་གཉིས་ལ་སྟོབས་ལྔ། བཞི་པ་ས་ ཕྱེད་ལ་འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དེ་དེ་ལྟར་ཉེར་ལྔ་འདས་ལམ་སྟེ་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལམ་བསྒྲོད་ཚུལ་ཡིན་ནོ།། །། ༄། །གཞུང་གི་འབྲུ་གཉེར་བ་ལ

【現代漢語翻譯】 通過精華的道路引導,以此使甘露的執行融入,一切甘露轉化為至上的精華。 第三,是聚合之初,不確定顯現為錯覺的文字引導;聚合之中,確定顯現為可見之象的文字引導;聚合之末,非常確定顯現為明晰之象的文字引導。以此斷絕世俗的道路。寶瓶灌頂於六地,文字的力量稍微清凈的道路引導;秘密灌頂於四地,文字的力量大致清凈的道路引導;智慧灌頂於二地,文字的力量非常清凈的道路引導;第四灌頂於半地,文字的力量完全清凈的道路引導。以此使文字的執行融入,一切文字轉化為不壞的文字。 第二部分分為兩方面:從道(藏文:ལམ།)的角度來說,是通過五道(藏文:ལམ།)來提升道(藏文:ལམ།);從菩提(藏文:བྱང་ཆུབ།)的方面來說,是通過三十七道品(藏文:བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན།)來提升地道(藏文:ས་ལམ།)。第一方面是:四個灌頂之道被稱為資糧道(藏文:ཚོགས་ལམ།),如果細分,有外形之資糧道、內咒之資糧道、秘密灌頂之資糧道、終極真如之資糧道四種。通過修習這樣的資糧道,當生起見解的體驗時,加行道(藏文:སྦྱོར་ལམ།)就獲得了暖位的頂端。其中,在最初的聚合中,有分別念先行的暖位;在中間的聚合中,有九界聚合的暖位;在最後的聚合中,有明點燃燒和增長的暖位。從加行道暖位的自身返回,內外二頂和對未生之法難以忍受的空性忍位,世俗道之法全部圓滿的世第一法(藏文:ཆོས་མཆོག)和超世俗道之法全部圓滿的大世第一法,這兩種世第一法都是加行道。三種相的現證是見道(藏文:མཐོང་ལམ།),三種相的十一個是修道(藏文:སྒོམ་ལམ།),四種執行融入而達到究竟的道,這就是五道提升的方法。 第二方面是:在最初的聚合中,以四神足(藏文:རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི།)作為顯現為敵的障礙的對治;在中間的聚合中,以四念住(藏文:དྲན་པ་ཉེར་གཞག་བཞི།)作為空性顯現為敵的對治;在最後的聚合中,以四正斷(藏文:ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི།)作為大昏沉的障礙的對治,這十二種是世俗道。寶瓶灌頂於六地,是七菩提分(藏文:བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན།);秘密灌頂於四地,是五根(藏文:དབང་པོ་ལྔ།);智慧灌頂於二地,是五力(藏文:སྟོབས་ལྔ།);第四灌頂於半地,是八正道(藏文:འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད།),這樣二十五種是超世俗道,這就是通過三十七道品來提升道的方法。 關於經文的解釋

【English Translation】 Through the guidance of the path of essence, it causes the flow of nectar to be absorbed, and all nectar is transformed into supreme essence. Third, there is the letter guidance where, in the initial aggregation, uncertainty appears as illusion; the letter guidance where, in the intermediate aggregation, certainty appears as visible phenomena; and the letter guidance where, in the final aggregation, extreme certainty appears as clear phenomena. This cuts off the worldly path. The vase empowerment on the six grounds is the path guidance where the power of letters is slightly purified; the secret empowerment on the four grounds is the path guidance where it is mostly purified; the wisdom empowerment on the two grounds is the path guidance where it is extremely purified; and the fourth empowerment on the half ground is the path guidance where it is completely purified. This causes the flow of letters to be absorbed, and all letters are transformed into indestructible letters. The second part is divided into two aspects: From the perspective of the path (Tibetan: ལམ།), it is through the five paths (Tibetan: ལམ།) that the path (Tibetan: ལམ།) is elevated; from the perspective of Bodhi (Tibetan: བྱང་ཆུབ།), it is through the thirty-seven factors of enlightenment (Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན།) that the grounds and paths (Tibetan: ས་ལམ།) are elevated. The first aspect is: These four empowerment paths are called the path of accumulation (Tibetan: ཚོགས་ལམ།), and if divided, there are four types: the path of accumulation of outer form, the path of accumulation of inner mantra, the path of accumulation of secret empowerment, and the path of accumulation of ultimate suchness. By practicing such a path of accumulation, when the experience of insight arises, the heat of the peak of the path of joining (Tibetan: སྦྱོར་ལམ།) is attained. Among them, in the initial aggregation, there is the heat of prior conceptualization; in the intermediate aggregation, there is the heat of the aggregation of nine elements; and in the final aggregation, there is the heat of the burning and expanding bindu. Returning from the heat of the path of joining itself, the two peaks of inner and outer, and the forbearance of emptiness, which is difficult to endure for unarisen dharmas, the supreme worldly dharma (Tibetan: ཆོས་མཆོག) that completely perfects the worldly path dharmas, and the great supreme worldly dharma that completely perfects the transmundane path dharmas, these two supreme worldly dharmas are the path of joining. The manifestation of three signs is the path of seeing (Tibetan: མཐོང་ལམ།), the eleven of three signs is the path of meditation (Tibetan: སྒོམ་ལམ།), and the path of complete fulfillment through the absorption of four flows, this is the method of elevating the five paths. The second aspect is: In the initial aggregation, the four miraculous legs (Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི།) are the antidote to the obstacle that appears as an enemy; in the intermediate aggregation, the four mindfulnesses (Tibetan: དྲན་པ་ཉེར་གཞག་བཞི།) are the antidote to emptiness appearing as an enemy; and in the final aggregation, the four right abandonments (Tibetan: ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི།) are the antidote to the obstacle of great dullness, these twelve are the worldly path. The vase empowerment on the six grounds is the seven factors of enlightenment (Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན།); the secret empowerment on the four grounds is the five faculties (Tibetan: དབང་པོ་ལྔ།); the wisdom empowerment on the two grounds is the five powers (Tibetan: སྟོབས་ལྔ།); and the fourth empowerment on the half ground is the eightfold noble path (Tibetan: འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད།), thus these twenty-five are the transmundane path, this is the method of elevating the path through the thirty-seven factors of enlightenment. Explanation of the text


། མཆོད་པར་བརྗོད་པ་བཤད་པ། རྩ་བའི་གཉིས་པ་གཞུང་གི་འབྲུ་གཉེར་བ་ལ་གཉིས། མཆོད་པར་བརྗོད་ཅིང་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་དང་། 3-499 གཞུང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། མཆོད་པར་བརྗོད་པ་དང་། བཤད་པར་དམ་བཅའ་བའོ། །དང་པོ་འཆད་པ་ལ། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་པད་བཏུད་དེ། ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། འདི་ལ་ཡང་གཞུང་གི་ཚིག་ དོན་གྱི་འབྲུ་གཉེར་བ་དང་། བླ་མ་དམ་པ་ངོས་གཟུང་བ། དེ་ཡི་དབྱེ་བ། དེའི་སྒྲ་དོན། དེ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་སྤང་བ་དང་ལྔ། དང་པོ་ནི། བཏུད་ཅེས་པ་བཤད་པའི་གཞིར་བྱས། གང་ཟག་གང་གིས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བི་རུ་པས་སོ། །ཡུལ་གང་ལ་ན། གྲུབ་ཆེན་བི་རུ་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་ མའི་སྐུ་ཡི་དམའ་ཤོས་ཞབས་ཡིན་ལ་དེའི་གདན་པདྨ་ལ་སྲས་དོན་མ་སོགས་གཞུང་བཤད་ཕལ་ཆེར་ལྟར་ན། ཡང་བཏུད་པའམ། ཡང་ན་རྗེ་བཙུན་བདག་མེད་མའི་རྒ་ཐེང་མ་ལྟར་ན། ཞབས་དེ་ཉེས་ པས་མ་གོས་པ་དང་། ལམ་དང་འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་བསྐྱེད་པ་ལ་པདྨ་དང་འདྲ་བས་ན་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་སྟེ་དེར་བཏུད་པའོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་དུ་བཏུད་ན། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་ མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་ཆེན་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་འདུད་པའོ། །ཞེས་འཆད་པ་ལ། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་པད་བཏུད་དེ། ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། གཉིས་པ་ནི། སློབ་མའི་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་ནས་ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་ཏེ་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་འདེབས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེ་སྐབས་འདིར་བསྟན་གྱི་བླ་མ་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། ། 3-500 གསུམ་པ་དབྱེ་བ་ལ། ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ། ནང་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ། གསང་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ བླ་མ། མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་སྟེ་བཞི་ཡོད། དེ་ལྟར་བཞིར་གྲངས་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ ཡང་ཡོད་དེ། སློབ་མའི་སྦྱང་གཞི་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ཡང་། ལུས་རྩའི། རྩ་ཡི་གེའི། ཁམས་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ། ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་བཞིར་གྲངས་ངེས་པ་དང་། དེ་བཞི་སྦྱོང་བར་བྱེད་ པའམ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་དེ་ལ་ཡང་། བུམ་དབང་ལ་སོགས་པ་བཞིར་ངེས་པ་དང་། ལམ་དེ་ལ་ཡང་། བུམ་དབང་གི་ལམ་བསྐྱེད་རིམ། གསང་དབང་གི་ལམ་གཏུམ་མོ་ཙཎྜ་ལི། ཤེར་དབང་གི་ལམ་ དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ། དབང་བཞི་པའི་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རྦ་རླབས་ཏེ་བཞིར་ངེས་པ་དང་། ལྟ་བ་དེ་ལ་ཡང་། བུམ་དབང་གི་ལྟ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ། གསང་དབང་གི་ལྟ་བ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ ཤེས། ཤེར་དབང་གི་ལྟ་བ་ཡས་འབབ་ཀྱི་དགའ་

【現代漢語翻譯】 解釋頂禮 第二根本頌解釋正文分二:頂禮和承諾解釋,以及正文。 3-499 初者分二:頂禮和承諾解釋。初者解釋中,出現了『頂禮至尊上師之蓮足』。對此,有正文的詞義解釋、確認至尊上師、上師的分類、上師的詞義、以及破除對上師的邪見這五個方面。首先,『頂禮』是作為解釋的基礎。 以何人頂禮呢?由瑜伽自在者毗瓦巴頂禮。於何處頂禮呢?對於大成就者毗瓦巴具有深厚法恩的至尊上師,即至尊金剛無我母(Nairātmyā,梵文,nairātmya,無我)身之最下端——蓮足,如薩多瑪等大多數正文所說。或者頂禮至尊無我母的衰老之相,此足未被罪業沾染,且如蓮花般能生起道和果的功德,故為蓮足,即頂禮於此。以何種方式頂禮呢?以憶念法恩的方式,從不退轉的巨大信心所引發,以身語意三門恭敬頂禮。如是解釋中,出現了『頂禮至尊上師之蓮足』。第二,將弟子的相續,通過四灌頂(Vaseka,梵文,abhiṣeka,灌頂)成熟為四壇城,以外內的緣起聯繫,播下四身果位的種子,此時的金剛上師是至尊上師的體性。 3-500 三、分類:有外在斷除增益損減的(上師),內在顯示自生俱生智的(上師),秘密顯示俱生智的(上師),最終在真如中,顯示一切法清凈的真如。有四種上師。之所以確定是四個的原因是,弟子的所修之相續,即壇城,也分為:身,即脈輪;語,即脈字;意,即甘露;以及第四風息的壇城。四種壇城,以及四種成熟方式,即四灌頂,也分為:四種灌頂,即寶瓶灌頂等。道也分為四種:寶瓶灌頂的道是生起次第,秘密灌頂的道是拙火(Tumbmo,梵文,caṇḍālī,猛厲母),慧灌頂的道是壇城輪,第四灌頂的道是金剛瀑流。見解也分為四種:寶瓶灌頂的見解是三自性,秘密灌頂的見解是自生俱生智,慧灌頂的見解是上下降提。

【English Translation】 Explanation of Prostration The second root verse explains the main text in two parts: prostration and promising to explain, and the actual text. 3-499 The first part has two sections: prostration and promising to explain. In the explanation of the first part, the phrase 'I prostrate to the lotus feet of the venerable Guru' appears. Regarding this, there are five aspects: explaining the meaning of the text, identifying the venerable Guru, the classification of the Guru, the meaning of the term, and refuting wrong views about the Guru. First, 'prostration' is taken as the basis for explanation. By whom is the prostration done? By the master of yoga, Virupa. To whom is the prostration done? To the venerable Guru who has great kindness of Dharma to the great accomplished Virupa, that is, the lowest part of the body of Jetsun Vajra Nairātmyā (Nairātmyā, Sanskrit, nairātmya, no-self) - the lotus feet, as stated in most texts such as Sadoma. Or, prostrating to the aging aspect of Jetsun Nairātmyā, these feet are not stained by faults, and like a lotus, they can generate the qualities of the path and the fruit, hence they are lotus feet, that is, prostrating to them. How is the prostration done? By remembering the kindness of the Dharma, aroused by great unwavering faith, prostrating with respect in the three doors. Thus, in the explanation, the phrase 'I prostrate to the lotus feet of the venerable Guru' appears. Second, the Vajra Master who matures the disciple's continuum into the four mandalas through the four empowerments (Vaseka, Sanskrit, abhiṣeka, empowerment), connects the outer and inner causes, and plants the seeds of the four Kayas, is the essence of the venerable Guru mentioned here. 3-500 Third, classification: there are Gurus who outwardly cut off additions and subtractions, inwardly show self-arisen wisdom, secretly show co-emergent wisdom, and ultimately show the suchness of all phenomena as completely pure suchness. There are four types of Gurus. The reason for determining that there are four is that the disciple's object of purification, the mandala, is also divided into four: the body, that is, the channels; the speech, that is, the channel letters; the mind, that is, the essence of nectar; and the fourth, the mandala of wisdom wind. The four mandalas, and the four ways of maturing, that is, the four empowerments, are also divided into four: the vase empowerment, etc. The path is also divided into four: the path of the vase empowerment is the generation stage, the path of the secret empowerment is Tummo (Tumbmo, Sanskrit, caṇḍālī, fierce woman), the path of the wisdom empowerment is the mandala wheel, and the path of the fourth empowerment is the Vajra ripple. The view is also divided into four: the view of the vase empowerment is the three self-natures, the view of the secret empowerment is self-arisen wisdom, and the view of the wisdom empowerment is the descending and ascending bliss.


བ། དབང་བཞི་པའི་ལྟ་བ་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་སྟེ། བཞིར་ངེས་པ་དང་། གྲུབ་མཐའ་དང་པོ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད། གྲུབ་མཐའ་གཉིས་པ་མ་འདྲེས་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། 3-501 གྲུབ་མཐའ་གསུམ་པ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་བ། གྲུབ་མཐའ་བཞི་པ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྟེ་བཞིར་གྲངས་ངེས་པ་དང་། གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་ན་འདའ་ཁ་མའི་གདམ་ངག་དེ་ལ་ཡང་། སྣང་བ་བསྒྱུར་ བའི་འདའ་ཀ་མ། འོད་གསལ་གྱི་ལམ་ནས་འཕོ་བའི་འདའ་ཀ་མ། ནམ་འཆི་བའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱོན་པར་འགྱུར་བའི་འདའ་ཀ་མ། ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནས་འཕོ་བའི་འདའ་ཀ་མ་ དང་བཞིར་གྲངས་ངེས་པ་དང་། འདའ་ཀ་མ་མ་ཐེབས་ན་བར་དོའི་གདམ་ངག་དེ་ལ་ཡང་། བསྣམ་བྱའི་འོད་ལྔ་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྒྱུར་བའི་གདམ་ངག བསྣམ་བྱའི་འོད་ལྔ་ཡི་གེ་ཨ་ལི་ཀ་ལིའི་ རྣམ་པར་འཆར་བའི་གདམ་ངག བསྣམ་བྱའི་འོད་ལྔ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མུ་ཏིག་གི་རྡོག་མ་ལྟ་བུར་འཆར་བའི་གདམ་ངག བསྣམ་བྱའི་འོད་ལྔ་རླུང་ལྡང་འཇུག་གནས་གསུམ་དུ་འཆར་བའི་གདམ་ངག་སྟེ་ བཞིར་ངེས་པ་དང་། དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོས་ཐིམ་ཚུལ་ལ་ཡང་། ལུས་རྩའི་འགྲོས། རྩ་ཡི་གེའི་འགྲོས། ཁམས་བདུད་རྩིའི་འགྲོས། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་འགྲོས་ཐིམ་ཚུལ་ཏེ་བཞིར་ངེས་པ་དང་། འབྲས་ བུ་དེ་ལ་ཡང་། སྤྲུལ་སྐུ། ལོངས་སྐུ། ཆོས་སྐུ། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་སྟེ་བཞིར་ངེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩ་བའི་བཞི་པ་སྒྲ་དོན་ནི། བུམ་དབང་སྐུར་བར་བྱེད་པའི་བླ་མ་དེ་ལ། ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་ཞེས་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། 3-502 བླ་མ་དེས་སློབ་མའི་ལུས་རྩའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བུམ་དབང་བསྐུར་ནས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལམ་བསྟན། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་དམིགས་རྣམ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་ཀྱི་ཡན་ལག་བཟླས་པ་གཏོར་མ། རབ་གནས། སྦྱིན་སྲེག་ལ་ སོགས་པ་ཕྱིའི་ཆོས་རྣམས་མི་ཤེས་པའི་སྒྲོ་འདོགས་བསལ་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྟོན་པའི་བླ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཡང་གསང་དབང་བསྐུར་བའི་བླ་མ་དེ་ལ། ནང་རང་བྱུང་གི་ ཡེ་ཤེས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་ཞེས་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། བླ་མ་དེས་སློབ་མའི་རྩ་ཡི་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། གསང་དབང་བསྐུར་ནས་ཙཎྜ་ལིའི་ལམ་བསྟན་དེ། ཕྱིའི་འབད་རྩོལ་ལ་མ་ བལྟོས་པར་ནང་རྩ་ཡི་གེའི་བྱེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཡང་ཤེར་དབང་སྐུར་བར་བྱེད་པའི་བླ་མ་དེ་ལ་གསང་བ་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བླ་མ་དེས་སློབ་མའི་ཁམས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཤེར་དབང་བསྐུར་ནས་ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྟན་དེ། ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཁམས་དཀར་དམར་ གྱི་བྱེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས། ཡས

【現代漢語翻譯】 四灌頂的見解是下穩固的喜樂,確定為四種:第一種觀點是輪迴與涅槃無別;第二種觀點是不混雜且完全圓滿;第三種觀點是樂空範圍小;第四種觀點是樂空範圍大,確定為四種。如果沒有獲得遷識,那麼遷識的口訣也有四種:轉變顯現的遷識;從光明道遷識;臨終時金剛薩埵顯現的遷識;從大手印道遷識,確定為四種。如果沒有獲得遷識,那麼中陰的口訣也有四種:將所見的五光轉化為本尊的口訣;將所見的五光顯現為元音輔音(藏文:ཨ་ལི་ཀ་ལི།)的口訣;將所見的五光顯現為菩提心如珍珠般的口訣;將所見的五光顯現為風融入、住立、消融三相的口訣,確定為四種。依靠這些,融入的方式也有四種:身脈的融入;脈字(藏文:རྩ་ཡི་གེ།)的融入;界甘露的融入;精要智慧風的融入方式,確定為四種。果也有四種:化身(Nirmanakaya);報身(Sambhogakaya);法身(Dharmakaya);自性身(Svabhavikakaya),因此確定為四種。 根本的第四個聲音和意義是:給予寶瓶灌頂的上師,之所以被稱為完全斷除外在增益的上師,是因為上師通過給予弟子身脈壇城的寶瓶灌頂,展示生起次第的道路。通過修學生起次第的觀想和生起次第的支分,如唸誦、朵瑪、加持、火供等,消除對外在法不瞭解的增益,因為他是如實地展示這一切的上師。給予秘密灌頂的上師,之所以被稱為展示內在自生智慧的上師,是因為上師通過給予弟子脈字壇城的秘密灌頂,展示拙火的道路。不依賴外在的努力,而是依賴內在脈字的運作,因為他是生起自生智慧的上師。給予智慧灌頂的上師,被稱為展示秘密俱生智慧的上師,因為上師通過給予弟子界甘露壇城的智慧灌頂,展示明妃的道路。非常秘密地依賴明點(藏文:ཁམས་དཀར་དམར།)的運作,從而生起俱生智。

【English Translation】 The view of the four empowerments is the bliss of lower stability, determined as four: The first view is that samsara and nirvana are inseparable; the second view is that they are unmixed and completely perfect; the third view is that bliss and emptiness have a small scope; the fourth view is that bliss and emptiness have a large scope, determined as four. If one has not obtained transference of consciousness, then there are also four oral instructions for transference of consciousness: the transference of transforming appearances; the transference from the path of clear light; the transference where Vajrasattva appears at the time of death; the transference from the path of Mahamudra, determined as four. If one has not obtained transference of consciousness, then there are also four oral instructions for the bardo: the oral instruction for transforming the five lights that appear into deities; the oral instruction for the five lights that appear in the form of vowels and consonants (Tibetan: ཨ་ལི་ཀ་ལི།); the oral instruction for the five lights that appear as bodhicitta like a pearl; the oral instruction for the five lights that appear as the three phases of wind entering, abiding, and dissolving, determined as four. Relying on these, there are also four ways of dissolving: the dissolving of the body's channels; the dissolving of the channel-letters (Tibetan: རྩ་ཡི་གེ།); the dissolving of the element-nectar; the way of dissolving the essence-wisdom wind, determined as four. There are also four fruits: Nirmanakaya; Sambhogakaya; Dharmakaya; Svabhavikakaya, therefore determined as four. The fundamental fourth sound and meaning is: The lama who gives the vase empowerment is called the lama who completely cuts off external additions because the lama, by giving the vase empowerment of the body-channel mandala to the disciple, shows the path of the generation stage. By practicing the visualization of the generation stage and the branches of the generation stage, such as recitation, torma, consecration, fire puja, etc., he eliminates the additions of not knowing the external dharmas, because he is the lama who shows all of this without turning it upside down. The lama who gives the secret empowerment is called the lama who shows the innate wisdom because the lama, by giving the secret empowerment of the channel-letter mandala to the disciple, shows the path of chandali. Without relying on external efforts, but relying on the function of the inner channel-letters, because he is the lama who generates innate wisdom. The lama who gives the wisdom empowerment is called the lama who shows the secret coemergent wisdom because the lama, by giving the wisdom empowerment of the element-nectar mandala to the disciple, shows the path of the dakini. Very secretly relying on the function of the bindu (Tibetan: ཁམས་དཀར་དམར།), thereby generating coemergent wisdom.


་འབབ་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཡང་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བའི་བླ་མ་དེ་ལ་མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། 3-503 བླ་མ་དེས་སློབ་མའི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་ནས་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རྦ་རླབས་གསུམ་བསྟན་ཏེ། མཐར་ཐུག་གི་ལྟ་བ་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་སྐྱེད་པར་ བྱེད་པའི་བླ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན། བླ་མ་འདིར་གཞུང་བཤད་སྲས་དོན་མ་ལས། འདི་ལྟར་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མི་གསུང་ཞེས་འབྱུང་ཡང་། ཞུ་བཅས་མར་དེའི་རྒྱུ་མཚན་གསལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་ བཀོད་པ་ཡིན་གསུངས། དང་པོ་དེ་ལམ་ལས་གཙོ་བོར་མིང་བཏགས། ཕྱི་མ་གསུམ་པོ་དེ་ལྟ་བ་ལས་གཙོར་མིང་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། བུམ་དབང་གི་སྐབས་སུ་ཕྱི་ཡི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་གཙོ་ཆེ་ ཞིང་། ནང་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སོགས་སྐྱེ་བ་གཙོ་ཆུང་བ་དང་། དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་སྐབས་སུ། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སོགས་སྐྱེ་བ་གཙོ་ཆེ་ཞིང་ཕྱིའི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་གཙོ་ཆུང་བ་ ཡིན་པའི་གནད་ཀྱིས་སོ། །རྩ་བའི་ལྔ་པ་གཞན་གྱི་ལོག་རྟོག་སྤང་བ་ལ་གཉིས། རྩོད་པ་དང་། ལན་ནོ། །དང་པོ་ནི། པཎ་ཆེན་བོ་དོང་བས་དེ་ཉིད་འདུས་པར། ཁ་ཅིག་ན་རེ། འདིར་བླ་ མ་ལ་ཕྱི་དང་། ནང་དང་། གསང་བ་དང་། མཐར་ཐུག་གིས་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན། ཕྱི་དང་ཕྱི་སྒོམ་པ་དང་། ནང་དང་ནང་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །གཞན་དག་དེ་བཀག་ནས། 3-504 དབང་བསྐུར་བའི་ལམ་བཞིས། ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དང་། ནང་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པར་བཤད་ཀྱི། ཕྱི་དང་ནང་དང་། གསང་བ་དང་། མཐར་ཐུག་གི་མིང་གིས་ བླ་མ་ལ་བཏགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། གཞན་དུ་ན་རྒྱུད་སྟོན་པའི་བླ་མ། མན་ངག་སྟོན་པའི་བླ་མ་ཞེས་བྱུང་ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དང་མན་ངག་གི་བླ་མ་ཞེས་འདོགས་དགོས་པར་ ཧ་ཅང་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། འདིའི་ཕྱོགས་སྔ་དང་པོ་དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། ཕྱོགས་སྔ་གཉིས་པ་ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ་ཡིན་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ལན་ལ། རང་གི་ལན་ དང་། གཞན་གྱི་ལན་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། བོ་དོང་པས་གཞུང་བཤད་གསུང་འཕྲོས་མ་དང་། མན་ངག་གཏེར་མཛོད་གཉིས་ལ་སྐྱོན་བརྗོད་གནང་བ་དེ་ནི། ཕྱོགས་སྔ་མ་ལོངས་པའི་དགག་པ་ཁོ་ནར་སྣང་ སྟེ། དམར་གྱི་བུམ་དབང་བསྐུར་བའི་བླ་མ་དེ་ལ་ཕྱིའི་བླ་མ་ཞེས་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ་ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལ་འཁྲུལ་གཞི་བྱས་པར་སྣང་མོད། དེ་ནི་བུམ་དབང་བསྐུར་བའི་བླ་མ་ དེ་ལ་ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་ཞེས་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ

【現代漢語翻譯】 因為上師能生起四喜(梵文:catuḥ-ānanda),即降喜、勝喜、異喜、俱生喜。 此外,授予第四灌頂的上師被稱為能展示究竟實相,即一切法完全清凈的實相的上師。 3-503 上師在向弟子心間的智慧風輪授予第四灌頂后,展示了道之金剛三浪,因此是能生起究竟見地下穩固四喜的上師。 因此,關於此處上師的命名,雖然在《根本釋·聖義母》中說:『不說明如此命名的理由』,但據說如《請示錄》中所述,已明確說明了其理由。 第一個主要從道上命名,后三個主要從見地上命名。因為在瓶灌頂時,主要斷除外在的虛妄執著,內在的自生智慧等生起較少;而在後三個灌頂時,自生智慧等生起較多,斷除外在的虛妄執著較少,關鍵就在於此。 第五根本頌,遣除他宗邪分別,分為兩部分:辯論和答覆。 第一部分是:班禪·布頓巴在《密集根本續》中說:『有些人說,此處將上師命名為外、內、秘密、究竟的理由是,因為有外和外修習,內和內修習等等。』 其他人反駁說: 3-504 『通過授予四灌頂之道,可以斷除外在的虛妄執著,展示內在的自生智慧等等。』但沒有用外、內、秘密、究竟之名來稱呼上師。另外,雖然有說『宣說續部的上師』、『宣說口訣的上師』,但如果必須稱為『續部的上師』和『口訣的上師』,那就太過分了。 據說,這第一個觀點是瑪爾秋的嘉波,第二個觀點是秋吉喇嘛丹巴。 第二部分是答覆,分為自己的答覆和他人的答覆。 第一部分是:布頓巴對《根本釋·語錄》和《口訣·寶藏》兩部著作提出批評,這似乎只是對前者的駁斥。似乎是因為誤解了瑪爾所說的『授予瓶灌頂的上師被稱為外之上師是有理由的』等等。實際上,應該說『授予瓶灌頂的上師被稱為能完全斷除外在虛妄執著的上師是有理由的』。

【English Translation】 Because the Lama generates the four joys (Sanskrit: catuḥ-ānanda), namely, descending joy, supreme joy, special joy, and innate joy. Furthermore, the Lama who bestows the fourth empowerment is called the Lama who demonstrates the ultimate reality, that is, the reality of the complete purity of all dharmas. 3-503 After the Lama bestows the fourth empowerment on the wisdom-wind-mandala in the disciple's heart, he demonstrates the three vajra waves of the path, and is therefore the Lama who generates the four stable joys in the ultimate view. Therefore, regarding the naming of the Lama here, although it is said in the 'Root Explanation, Meaningful Words of the Son': 'The reason for naming it this way is not explained,' it is said that the reason has been clearly stated as described in the 'Petition Record'. The first is mainly named from the path, and the latter three are mainly named from the view. Because at the time of the vase empowerment, it is more important to cut off external delusions, and the arising of internal self-born wisdom, etc., is less; while at the time of the three higher empowerments, the arising of self-born wisdom, etc., is more important, and the cutting off of external delusions is less important, and the key lies in this. The fifth root verse, refuting the wrong views of others, is divided into two parts: debate and response. The first part is: Panchen Bodongba said in the 'Root Tantra of the Condensed': 'Some say that the reason for naming the Lama here as outer, inner, secret, and ultimate is because there are outer and outer practices, inner and inner practices, and so on.' Others refuted: 3-504 'Through the path of bestowing the four empowerments, one can cut off external delusions and demonstrate internal self-born wisdom, and so on.' But the Lama is not called by the names of outer, inner, secret, and ultimate. In addition, although it is said 'the Lama who expounds the tantras' and 'the Lama who expounds the oral instructions', it would be too much if they had to be called 'the Lama of the tantras' and 'the Lama of the oral instructions'. It is said that the first view is Mar Choskyi Gyalpo, and the second view is Chöje Lama Dampa. The second part is the response, divided into one's own response and the response of others. The first part is: Bodongba criticized the two works 'Root Explanation, Words of Speech' and 'Oral Instructions, Treasury', which seems to be only a refutation of the former. It seems that he misunderstood Mar's statement that 'there is a reason why the Lama who bestows the vase empowerment is called the outer Lama', etc. In fact, it should be said that 'there is a reason why the Lama who bestows the vase empowerment is called the Lama who can completely cut off external delusions'.


་ཚིག་གི་ཚེགས་སྐྱུངས་ནས་དེ་ལྟར་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི། དགོངས་པ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། 3-505 དེ་ལྟར་ཡིན་ན། བླ་མའི་དབྱེ་བ་འཆད་པའི་ཚེ་ཡང་། ཕྱི་ཡི་བླ་མ། ནང་གི་བླ་མ། ཞེས་སོགས་འབྱུང་རིགས་པ་ལས། དེ་ལྟར་མི་འབྱུང་བར་ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ བླ་མ་ཞེས་སོགས་གསལ་བར་བཤད་འདུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཁྱེད་ཀྱིས་གཞན་དུ་ན་རྒྱུད་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དྲིལ་ན། རྒྱུད་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་ལ་རྒྱུད་ ཀྱི་བླ་མ་དང་། མན་ངག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་ལ་མན་ངག་གི་བླ་མ་ཞེས་མིང་འདོགས་རིགས་པར་ཐལ། ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་སོགས་བཞི་པོ་དེ་ལ། ཕྱིའི་བླ་མ་སོགས་སུ་མིང་བཏགས་འདུག་པའི་ཕྱིར། ཞེས་ཟེར་བར་སྣང་ཡང་། དེ་འདྲ་ནི་རྟགས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ཅིང་འདོད་ལན་ཡང་ཐེབས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་བླ་མ་ དེ་ལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཞེས་མིང་འདོགས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དམར་གྱིས་བུམ་དབང་སྐུར་བར་བྱེད་པའི་བླ་མ་དེ་ལ། ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཀོད་པ་ནི་ཁྱེད་རང་ལ་ཁས་བླངས་ནང་འགལ་ཏེ། གོང་དུ་བླ་མ་དང་པོ་དེ་ལམ་ལས་མིང་བཏགས། ཕྱི་མ་གསུམ་ལྟ་བ་ལས་མིང་བཏགས་ཞེས་བཤད་བཞིན་དུ། སླར་ཡང་བླ་མ་དང་པོ་དེ་ལ། 3-506 སྦྱང་གཞིའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་མིང་བཏགས་པ་དང་། ལྟ་བའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་མིང་བཏགས་ཞེས་པར་སོང་འདུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་རྗེ་བོ་དོང་པས། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་ལ་དགག་པ་མཛད་པ་དེ་ཡང་ཕྱོགས་ སྔ་མ་ལོངས་པའི་དགག་པ་ཁོ་ནར་སྣང་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱིས་སྐྱོན་བརྗོད་པའི་ཚེ། དམར་གྱིས་བླ་མ་ལ་ཕྱིའི་བླ་མ་ལ་སོགས་པར་ཕྱེ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་རྗེ་བླ་མས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དུ་ཞལ་ གྱིས་བཞེས་འདུག་གོ་སྙམ་དུ་འཁྲུལ་ནས་དེ་གཉིས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དགག་པ་མཛད་པ་གང་ཞིག ཆོས་རྗེ་བླ་མ་ཕྱིའི་བླ་མ། ལ་སོགས་པར་མིང་བཏགས་པ་ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ ཁོ་ན་རེ། དེ་ལྟར་མིང་བཏགས་པ་ཡོད་དེ། མན་ངག་གཏེར་མཛོད་ལས། འོ་ན་བླ་མ་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང་མཐར་ཐུག་གི་མིང་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡིན་སྙམ་ན་ཞེས་བཤད་ པས་སོ་ཞེ་ན། དེའི་དོན་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། གོང་དུ་བླ་མའི་དབྱེ་བ་འབྱེད་པའི་ཚེ། ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་སོགས་བཞིར་ཕྱེ་ནས་འདིར་ཚིག་གི་ཚེགས་བསྐྱུངས་ནས། ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་སོགས་བཞི་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཐར་ཐུག་གི་མིང་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ་ཞེས་ཚིག་གི་མཇུག་བསྡུས་ནས་བསྟན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། རྩ་བའི་གཉིས་པ་གཞན་གྱི་ལན་བསྟན་པ་ནི། 3-507 འདིར་ཆོས་རྗེ་རྡོ

【現代漢語翻譯】 之所以這樣說,是爲了避免文字的繁瑣,但並非是那個意思。 如果那樣的話,在講解上師的分類時,也應該出現『外之上師』、『內之上師』等等,但實際上並沒有這樣出現,而是清楚地闡述了『完全斷除外在虛構的上師』等等。而且,你如果將『引導密續的上師』等等的精要概括起來,那麼引導密續的上師就應該稱為『密續之上師』,引導口訣的上師就應該稱為『口訣之上師』,因為對外在虛構完全斷除的上師等四種上師,已經命名為外之上師等等了。』雖然看起來是這樣說的,但這既沒有成立宗,也擊中了所許,例如,給黑汝嘎灌頂的上師,也可以稱為黑汝嘎的阿阇黎,這並沒有矛盾。然而,你寫道:『用紅色的東西進行寶瓶灌頂的上師,是因為他能完全斷除外在的虛構。』這與你自己的承諾相矛盾,因為你之前說第一個上師是從道上命名的,后三個是從見上命名的,但現在又說第一個上師既是從所調伏的角度命名的,也是從見的角度命名的。 此外,杰沃東嘎(Jewo Dongga)對法王上師(Chöjé Lama)的駁斥,似乎也只是針對前一種觀點的駁斥。當你提出批評時,你誤以為法王上師也像丹瑪(Darma)一樣將上師分為外之上師等等,因此將兩者放在一起駁斥,但實際上法王上師並沒有將上師命名為外之上師等等。對此,有人會說:『確實有這樣的命名,在《口訣寶藏》(Mengak Terdzö)中說:『那麼,將上師命名為外、內、秘密和究竟的原因是什麼呢?』因此這樣說。』但事實並非如此,因為在前面區分上師時,已經分爲了完全斷除外在虛構等四種,這裡只是爲了避免文字的繁瑣,總結性地說明了斷除外在虛構等四種上師,有命名為外、內、秘密和究竟的原因。 根本的第二部分是回答其他人的問題: 這裡法王仁波切(Chöjé Rinpoche)……

【English Translation】 It was said that way to avoid the tediousness of words, but that is not the meaning. If that were the case, when explaining the divisions of the lama, there should also be 'outer lama', 'inner lama', etc. But it does not appear that way. Instead, it is clearly explained as 'the lama who completely cuts off external fabrications', etc. Moreover, if you summarize the essence of 'the lama who teaches the tantra', etc., then the lama who teaches the tantra should be called 'the tantra lama', and the lama who teaches the instructions should be called 'the instruction lama', because the four lamas who completely cut off external fabrications have been named outer lamas, etc.' Although it seems to be said that way, this is neither an established sign nor a hit on the assertion. For example, there is no contradiction in calling the lama who gives the Hevajra initiation the Hevajra Acharya. However, you wrote: 'The lama who performs the vase initiation with red things is because he completely cuts off external fabrications.' This contradicts your own commitment, because you said earlier that the first lama was named from the path, and the latter three were named from the view, but now you say that the first lama is named from the object of purification and also from the view. In addition, Jowo Dongga's refutation of Dharma Lord Lama also seems to be only a refutation of the former view. When you criticize, you mistakenly think that Dharma Lord Lama also divides the lama into outer lamas, etc., just like Darma, so you refute the two together, but in fact Dharma Lord Lama has not named the lama as outer lama, etc. To this, someone might say: 'Indeed, there is such a naming. In the Treasury of Instructions, it says: 'Then, what is the reason for naming the lama as outer, inner, secret, and ultimate?' Therefore, it is said that way.' But that is not the case, because when distinguishing the lamas earlier, they were divided into four types, such as completely cutting off external fabrications. Here, in order to avoid the tediousness of words, it is summarized that the four types of lamas, such as cutting off external fabrications, have reasons for being named outer, inner, secret, and ultimate. The second part of the root is to answer the questions of others: Here, Dharma Lord Rinpoche...


་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པས། བོ་དོང་པའི་དགག་ལན་གནང་བ་དེ་ཡང་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལོངས་པའི་དགག་ལན་ཙམ་དུ་སྣང་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པའི་གསུང་ ལས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཁྱེད་ཀྱི་དགག་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བླ་མ་ལ་ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པར་ལ་སོགས་པའི་མིང་གིས་མ་བསྟན་ན། བླ་མ་བཞི་སོ་སོར་ངེས་མི་ནུས་ པའི་ཕྱིར་དང་། སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་བྱ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དོན་ཡིན་ཡང་། བྱེད་པའི་བླ་མ་ཞེས་བྱེད་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱེད་རང་གིས་ཀྱང་གསུངས་བཞིན་ སྙོན་འདིངས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ལ། བོ་དོང་པས་ནི། ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བླ་མ་ལ་སོགས་པར་དགག་པ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པར། བླ་མ་ལ་ ཕྱིའི་བླ་མ་ལ་སོགས་པར་ཕྱེ་དམར་མ་བཞིན་དུ་ཆོས་རྗེ་བླ་མས་ཀྱང་ཕྱེ་འདུག་སྙམ་ནས་དེ་ལྟར་འདིའི་འཕྲོས་ན། རྗེ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པས། བྱེད་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་བཏགས་པ་དང་། བྱ་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་མིང་བཏགས་པ་དང་སོ་སོར་མཛད་པ་དང་། བྱེད་པའི་འབྱུང་ཁུངས་ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་ནི་འབྲེལ་ཆེར་མི་སྣང་གསུངས། བ་སྐྱོན་བརྗོད་སྣང་བ་ཡིན་པས་སོ། །གནད་འདི་ཤིན་ཏུ་གོ་དགོས་སོ། ། 3-508 ཡང་སྐབས་འདིར་འདི་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། དམར་མ་དང་། ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་གཞུང་བཤད་དང་། རྒེ་རྒན་མ་སོགས་ལས། བླ་མ་སོགས་གཟུང་བ་དང་། དམ་པ་གཟུང་བ་གཉིས་སུ་མཛད་ནས། བླ་མ་ནི་ སྔར་གྱི་བཞི་པོ་འདི་ཡིན་ལ། དམ་པ་ནི། སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་ཉམས་མྱོང་གི་ལྟ་བ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་ན། སློབ་མ་དེའི་བླ་མ་དམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་པ་ནི། སློབ་མ་ དེའི་ངོར། བླ་མ་དམ་པར་ཡིད་ཆེས་པ་ཙམ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་གྱི། སྤྱིར་བླ་མ་དམ་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བླ་མ་ཚད་མར་འགྲོ་བ་ལ་ ཡང་སློབ་མ་ལ་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་དགོས་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེའི་ཚེ་བླ་མ་ཚད་མས་གདམ་ངག་ཚད་མ་བསྟན་ཏེ། ཉམས་མྱོང་ཚད་མ་སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་ཡང་མི་འཐད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་ པར་དབང་བསྐུར་བའི་བླ་མ། བླ་མ་དམ་པར་འགྲོ་བ་སློབ་མའི་ཉམས་མྱོང་ལ་རག་ལས་པ་དེ་འདྲ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཆོས་ཀྱི་རྗེས། དེ་ལྟའི་ཐེག་པ་གསུམ་པོ་ཡི་ཞེས་ སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། སློབ་མ་ལ་དབང་བཞི་སྐུར་བར་བྱེད་པའི་བླ་མ་དེ་ལ་སྐབས་འདིར་བླ་མ་དམ་པར་འཇོག་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་བཤད་འཕགས་མཛད་མར་གྲགས་པ་ལས། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་བཞིན། 3-509 རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པར་མཛད་པ་ནི་བླ་མ་དམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན། བླ་མ་ཡིན་ཀྱང་དམ་པའི་མིང་མི་ཐོབ་གསུང་ངོ་ཞེས་དང་། བར་ སྟོན་ཟིན་བྲིས་ལས་ཀྱང་། དམ་པའི་སྐབས

【現代漢語翻譯】 རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པས། (Je Gyaltsenpa) བོ་དོང་པའི་(Bodongpa) དགག་ལན་གནང་བ་དེ་ཡང་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལོངས་པའི་དགག་ལན་ཙམ་དུ་སྣང་སྟེ། —— 吉祥勝尊者(Je Gyaltsenpa)對波東巴(Bodongpa)的反駁,似乎僅僅是對先前觀點的反駁。原因何在? རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པའི་(Dorje Gyaltsenpa)གསུང་ལས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཁྱེད་ཀྱི་དགག་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། —— 因為金剛幢(Dorje Gyaltsenpa)的言論中說,您的反駁是不合理的。如果不是用『斷除外在增益』等名稱來指稱上師, བླ་མ་ལ་ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པར་ལ་སོགས་པའི་མིང་གིས་མ་བསྟན་ན། བླ་མ་བཞི་སོ་སོར་ངེས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང་། སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་བྱ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དོན་ཡིན་ཡང་། —— 就無法確定四種上師各自的含義。雖然『斷除增益』等是所詮釋的法的名相, བྱེད་པའི་བླ་མ་ཞེས་བྱེད་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱེད་རང་གིས་ཀྱང་གསུངས་བཞིན་སྙོན་འདིངས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ལ། —— 但您自己也說過,『能作的上師』是從作用的角度來命名的,所以您只是在否認而已。』 བོ་དོང་པས་ནི། ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བླ་མ་ལ་སོགས་པར་དགག་པ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པར། བླ་མ་ལ་ཕྱིའི་བླ་མ་ལ་སོགས་པར་ཕྱེ་དམར་མ་བཞིན་དུ་ཆོས་རྗེ་བླ་མས་ཀྱང་ཕྱེ་འདུག་སྙམ་ནས་དེ་ལྟར་འདིའི་འཕྲོས་ན། —— 波東巴(Bodongpa)並非反駁『完全斷除外在增益的上師』等,而是認為如同赤瑪(Chimarma)一樣,法主上師(Chöje Lama)也區分了上師為『外在上師』等,因此這樣推論。 རྗེ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པས། (Je Dorje Gyaltsenpa) བྱེད་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་བཏགས་པ་དང་། བྱ་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་མིང་བཏགས་པ་དང་སོ་སོར་མཛད་པ་དང་། བྱེད་པའི་འབྱུང་ཁུངས་ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་ནི་འབྲེལ་ཆེར་མི་སྣང་གསུངས། —— 吉祥金剛幢(Je Dorje Gyaltsenpa)說:『從作用的角度命名』、『從所作的角度命名』、『分別行事』以及『能作的來源』等說法,似乎沒有太大關聯。』 བ་སྐྱོན་བརྗོད་སྣང་བ་ཡིན་པས་སོ། །གནད་འདི་ཤིན་ཏུ་གོ་དགོས་སོ། ། —— 這似乎是在挑毛病。這一點必須非常清楚。 ཡང་སྐབས་འདིར་འདི་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། དམར་མ་དང་། ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་གཞུང་བཤད་དང་། རྒེ་རྒན་མ་སོགས་ལས། བླ་མ་སོགས་གཟུང་བ་དང་། དམ་པ་གཟུང་བ་གཉིས་སུ་མཛད་ནས། —— 此外,此處還應考察:在赤瑪(Chimarma)、法主上師(Chöje Lama)的論述以及格堅瑪(Gegenma)等文獻中,將上師等分為『所依上師』和『殊勝上師』兩種。 བླ་མ་ནི་སྔར་གྱི་བཞི་པོ་འདི་ཡིན་ལ། དམ་པ་ནི། སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་ཉམས་མྱོང་གི་ལྟ་བ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་ན། སློབ་མ་དེའི་བླ་མ་དམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། ། —— 上師是指之前的四種上師,而殊勝上師是指:當弟子的相續中生起體驗的見解時,那位弟子的上師就成為殊勝上師。 ཞེས་བཤད་པ་ནི། སློབ་མ་དེའི་ངོར། བླ་མ་དམ་པར་ཡིད་ཆེས་པ་ཙམ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་གྱི། སྤྱིར་བླ་མ་དམ་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། —— 這種說法是指,弟子僅僅是對上師產生殊勝的信心,而不是說上師本身不是殊勝上師。 དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བླ་མ་ཚད་མར་འགྲོ་བ་ལ་ཡང་སློབ་མ་ལ་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་དགོས་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེའི་ཚེ་བླ་མ་ཚད་མས་གདམ་ངག་ཚད་མ་བསྟན་ཏེ། ཉམས་མྱོང་ཚད་མ་སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་ཡང་མི་འཐད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། ། —— 如果是那樣,那麼要成為合格的上師,也必須讓弟子產生體驗,這樣一來,上師以合格的方式傳授訣竅,從而產生合格的體驗,這種說法也就不合理了。 ཁྱད་པར་དབང་བསྐུར་བའི་བླ་མ། བླ་མ་དམ་པར་འགྲོ་བ་སློབ་མའི་ཉམས་མྱོང་ལ་རག་ལས་པ་དེ་འདྲ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། —— 尤其是灌頂上師,成為殊勝上師依賴於弟子的體驗,這是不合理的。 དེས་ན་ཆོས་ཀྱི་རྗེས། དེ་ལྟའི་ཐེག་པ་གསུམ་པོ་ཡི་ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། སློབ་མ་ལ་དབང་བཞི་སྐུར་བར་བྱེད་པའི་བླ་མ་དེ་ལ་སྐབས་འདིར་བླ་མ་དམ་པར་འཇོག་པ་ཡིན་ཏེ། —— 因此,正如法主(Chökyi Je)所說:『如此三乘之』等,此處將為弟子灌頂四種灌頂的上師視為殊勝上師。 གཞུང་བཤད་འཕགས་མཛད་མར་གྲགས་པ་ལས། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་བཞིན། རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པར་མཛད་པ་ནི་བླ་མ་དམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན། བླ་མ་ཡིན་ཀྱང་དམ་པའི་མིང་མི་ཐོབ་གསུང་ངོ་ཞེས་དང་། བར་སྟོན་ཟིན་བྲིས་ལས་ཀྱང་། དམ་པའི་སྐབས། —— 在著名的論述《聖行母》(Gzhung bshad 'phags mdzad ma)中說:『如佛所說,能使四種壇城的外內緣起具足者,是殊勝上師,否則,即使是上師,也得不到殊勝之名。』此外,在巴敦筆記(Bar ston zin bris)中也說:『殊勝之時』

【English Translation】 Je Gyaltsenpa's refutation of Bodongpa seems to be merely a refutation of the previous view. What is the reason? Because Dorje Gyaltsenpa's words say that your refutation is not reasonable. If the lama is not indicated by names such as 'cutting off external superimpositions,' it is impossible to determine the four lamas individually. Although 'cutting off superimpositions' and so on are the meaning of the Dharma to be explained, you yourself have said that 'the acting lama' is named from the perspective of action, so you are merely denying it.' Bodongpa did not express a refutation of 'the lama who completely cuts off external superimpositions,' but thought that, like Chimarma, Chöje Lama also divided the lama into 'external lama' and so on, so he inferred in this way. Je Dorje Gyaltsenpa said, 'Naming from the perspective of action,' 'naming from the perspective of what is to be done,' 'acting separately,' and 'the source of action' do not seem to be very related. It seems to be fault-finding. This point must be very clear. Also, it should be examined here that in Chimarma, Chöje Lama's commentary, Gegenma, etc., lamas are taken as two: 'lamas to be relied upon' and 'supreme lamas.' The lama is the previous four, and the supreme lama is when the student's mindstream has an experience of the view, then that student's lama becomes a supreme lama. This saying means that the student merely has faith in the lama as supreme, but it does not mean that the lama is not generally a supreme lama. If that were the case, then the lama would have to have the student have an experience in order to be a valid lama, and then it would be inappropriate to say that the valid lama shows valid instructions and a valid experience arises. Especially the empowerment lama, it is unreasonable for the lama to become supreme depending on the student's experience. Therefore, as Chökyi Je said, 'Of the three such vehicles,' etc., here the lama who gives the four empowerments to the student is considered the supreme lama. In the famous commentary Aphagmema, it says, 'As the Buddha said, the lama who arranges the outer and inner connections for the four mandala bases is the supreme lama, and if not, even if he is a lama, he will not receive the name of supreme.' Also, in the Bar Ton Notes, it says, 'At the time of the supreme.'


་སུ། སྔར་གྱི་སྦྱང་གཞི་ལ་དབང་བསྐུར་ནས། སྐུ་བཞིའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པར་མཛད་པ་ནི། བླ་མ་ཡང་ཡིན་ལ་དམ་པ་ཡང་ཡིན་པས་གཞི་མཐུན་པའི་ཚིག་ གོ །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་དག་ནི་དམ་པ་ཞེས་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་དོགས་གཅོད་ཡིན་ནོ། །ཞབས་པད་ཅེས་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་དོགས་གཅོད་ལ། རྩོད་པ་དང་ལན་ནོ། །དང་པོ་ནི། བོ་དོང་ པ་ན་རེ། ཞབས་པད་ཅེས་པ་གདན་པདྨ་ལ་བྱེད་པ་ལེགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གདན་པདྨ་མེད་ན་ཞབས་ལ་འདུད་པ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཞབས་འདབ་མ་ཡངས་པ་དང་ མདངས་གསལ་བ་ལ་སོགས་པས་པདྨ་དང་འདྲ་བས་ན་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྒྱན་དུ་སྦྱར་ཏེ་འཆད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། སྐྱོན་དེ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གོང་མའི་གཞུང་ བཤད་ལས་གདན་པདྨ་ལ་མཛད་པ་དང་། ཞབས་པདྨའི་གཟུགས་སུ་བཀོད་པ་གཉིས་ཡོད་ཅེས་གཉིས་ཀ་ཡང་ལེགས་པར་སྣང་མོད། དེ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་གདན་པདྨ་ལ་མཛད་པ་འདི་ཆེས་ལེགས་པ་ཡིན་ཏེ། 3-510 ཞབས་འོག་གི་པད་གདན་ལ་ཡང་འདུད་ན་སྐུ་ཡི་ཆ་ཤས་ཙམ་ལ་ཡང་འདུད་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་ཚིག་གི་ནུས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་པ་དང་། འདིའི་དངོས་བསྟན་སྔོན་འབྱུང་ ལ་དགོངས་པ་ཡིན་པས་བདག་མེད་མ་ལ་པད་གདན་མེད་པ་མི་སྲིད་ཅིང་། རྗེས་འཇུག་མ་ཡིན་ན་ནི། རྗེས་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་མདངས་གསལ་བ་སོགས་པདྨ་དང་འདྲ་བ་དེ་ཡོད་ པར་དཀའ་བས་འདུད་པ་མེད་པ་དེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཡང་ཐལ་བའི་ཕྱིར་དང་། པདྨ་དང་འདྲ་ཞེས་པ་དང་། གཟུགས་ཅན་གྱི་རྒྱན་ཡིན་ཞེས་པ་ཡང་ཁས་བླངས་འགལ་འདུག་པའི་ཕྱིར་རོ་གསུངས།། །། ༄། །བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་བཤད་པ། རྩ་བའི་ གཉིས་པ་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་བཤད་པ་ལ། ལམ་འབྲས་གསུང་མདོ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་གཞུང་འདི་བྱུང་། དེ་ཡང་འབྲས་བུ་དང་སྦྱར་ན། སྔར་གྱི་བཏུད་དེ་ཞེས་པའི་དེ་ཞེས་པ་ལྷག་མ་ ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིན་པས། དཔེར་ན་ལག་པ་བཀྲུས་ཏེ་ཟན་བརྫི་ཞེས་པ་ལྟར། ཞབས་པད་བཏུད་དེ་ཅི་བྱེད་ན། ལམ་འབྲས་གསུང་མདོ་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་བྲི་ཞེས་པ་ བཤད་པའི་གཞིར་བྱས། གང་གིས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་ཆེན་བཱི་རུ་པས་སོ། །གང་ན་ལམ་འབྲས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ངོ་། །གང་ལ་བརྟེན་ནས། རྗེ་བཙུན་བདག་མེད་མའི་གསུང་ལ་བརྟེན་ནས་སོ། ། 3-511 ཡུལ་གང་ལ་ན་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་གླེགས་བུ་ལ་རྣམ་དཔྱོད་པིར་གྱིས་སོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་དུ་ན་བཀའ་མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྐལ་ལྡན་ཚེ་གཅིག་ལ་འཚང་རྒྱ་བའི་ལམ་རིམ། རྗེ་ བཙུན་བདག་མེད་མས་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད། རྗེ་བཙུན་བཱི་རུ་པས་ཚིག་མདོར་བསྡུས་ཤིང་། དོན་འཕྲི་བསྣན་མེད་པར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བྲིས་སོ། །ཡང་ན་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པ་ཡང་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་ པའི་དོན་ཡིན་པས་

【現代漢語翻譯】 如前行之修持,授予灌頂,促成四身(梵文:चतुःकाय,catuḥkāya,四種色身)之緣起,既是上師又是聖者,故為基石共同之語,如是說。這些是從『聖者』一詞引申出的疑問解答。接下來是從『蓮足』一詞引申出的疑問解答,包括辯論和回答。首先,菩東巴(藏文:བོ་དོང་པ་)說:稱『蓮足』為蓮花座並不合適,因為如果沒有蓮花座,那麼禮拜足部就變得不可能。因此,足部如蓮花般具有寬廣的瓣和明亮的光澤等特徵,所以應將其作為有形之裝飾來解釋。其次,這個反駁是不成立的,因為上師的論述中既有蓮花座,也有蓮足的形象,兩者都很好。但在這兩者之中,以蓮花座來解釋更為合適,因為如果連足下的蓮花座都禮拜,那麼對於身體的一部分的禮拜更不用說了,這句詞的力量非常強大。而且,這裡的直接含義是指向前者,因此無我母(藏文:བདག་མེད་མ་)不可能沒有蓮花座。如果不是指前者,那麼後來的上師們的足部很難具有明亮的光澤等如蓮花般的特徵,因此你也會面臨無法禮拜的困境。而且,『如蓮花般』和『有形之裝飾』的說法也自相矛盾。這是他的說法。 接下來是關於承諾講解的講解。 第二部分是關於承諾講解的講解。這裡出現了『將書寫道果之語』的論述。如果與果聯繫起來,那麼『之前所頂禮的』中的『所』字是多餘的。例如,『洗手后揉麵』。那麼,頂禮蓮足后做什麼呢?答案是書寫道果之語。因此,『書寫』是講解的基礎。由誰來書寫呢?由瑜伽自在者大成就者毗瓦巴(梵文:विरूपा,Virūpa)來書寫。在哪裡書寫呢?在道果金剛句中。依靠什麼來書寫呢?依靠至尊無我母的教言。在什麼地方書寫呢?在所化眾生的心中,用智慧之筆。以什麼方式書寫呢?將經、律、論的精髓,使具緣者一生證悟的道次第,至尊無我母所說的一切,至尊毗瓦巴以簡短的語言,不增不減地書寫出來。或者,『將書寫』也意味著『將講解』。

【English Translation】 Having empowered the previous practice and arranged the auspicious connection of the four bodies (Sanskrit: चतुःकाय,catuḥkāya), being both the guru and the holy one, it is a word of common ground, as it is said. These are the answers to the doubts arising from the word 'holy one.' Next are the answers to the doubts arising from the word 'lotus feet,' including debate and response. First, Bodongpa (Tibetan: བོ་དོང་པ་) says: It is not appropriate to refer to 'lotus feet' as a lotus seat, because if there is no lotus seat, then it becomes impossible to prostrate to the feet. Therefore, the feet resemble a lotus with wide petals and bright luster, so it should be explained as a tangible ornament. Secondly, this objection is not valid, because in the Guru's teachings, there are both the lotus seat and the image of the lotus feet, both of which are good. But among these two, it is more appropriate to explain it as a lotus seat, because if even the lotus seat under the feet is prostrated to, then what need is there to mention prostration to a part of the body? The power of this phrase is very strong. Moreover, the direct meaning here refers to the former, so it is impossible for Selfless Mother (Tibetan: བདག་མེད་མ་) not to have a lotus seat. If it does not refer to the former, then it is difficult for the feet of later gurus to have lotus-like characteristics such as bright luster, so you will also face the difficulty of not being able to prostrate. Moreover, the statements 'like a lotus' and 'a tangible ornament' are also contradictory. This is what he said. Next is the explanation of the commitment to explain. The second part is the explanation of the commitment to explain. Here appears the statement 'to write the words of the Lamdre.' If it is connected with the fruit, then the word 'that' in 'that which was previously bowed to' is superfluous. For example, 'wash your hands and knead the dough.' So, after bowing to the lotus feet, what is done? The answer is to write the words of the Lamdre. Therefore, 'writing' is the basis for explanation. By whom is it written? By the Yoga Lord, the Great Accomplished Virupa (Sanskrit: विरूपा, Virūpa). Where is it written? In the Vajra verses of the Lamdre. Relying on what is it written? Relying on the teachings of the venerable Selfless Mother. Where is it written? In the minds of the disciples, with the pen of wisdom. In what way is it written? The essence of the Sutras, Vinaya, and Abhidharma, the stages of the path for fortunate ones to attain enlightenment in one lifetime, all that was spoken by the venerable Selfless Mother, the venerable Virupa wrote in concise language, without adding or subtracting. Or, 'to write' also means 'to explain.'


ན། བཤད་ཅེས་པ་བཤད་པའི་གཞིར་བྱས། གང་གིས་ན་བཱི་རུ་པས་སོ། །གང་ན་ལམ་འབྲས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ངོ་། །གང་ལས་ན་བདག་མེད་པའི་གསུང་ལས་སོ། །གང་ལ་ན་ ནག་པོ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་འཇུག་གི་སློབ་མ་རྣམས་ལའོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་དུ་ན་གསུང་མདོའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་ན་ས་ག་ཟླ་བའི་ཉེར་གསུམ་གྱི་དུས་སུ་འོ། །ཞེས་འཆད་ པ་ལ། སྔར་གྱི་གཞུང་དེ་བྱུང་། དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཕྱེ་ན། ལམ་བཤད་པ། འབྲས་བུ་བཤད་པ། ཚོགས་པའི་མིང་དོན་བཤད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། སྤྱིར་ལམ་དེ་ལ་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་འཇིག་ རྟེན་པའི་ལམ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་གཉིས། རྒྱུའི་སྒོ་ནས། འཁོར་ལོ་འཆམ་པ་དང་། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ལམ་གཉིས། འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་དྲོད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་དང་། རྟགས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་གཉིས། བྱེད་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་འཇུག་ཟློག་གི་ལམ་དང་། 3-512 རྣམ་རྟོག་འཇུག་ཟློག་གི་ལམ་གཉིས་ཏེ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བརྒྱད། དེའི་སྟེང་དུ་ཡང་། ལྟ་བས་བསྡུས་པ་དང་གྲུབ་མཐས་བསྡུས་པའི་ལམ་གཉིས། བླ་མ་ན་མི་འཕོ་བ་དང་འཕོ་བའི་ལམ་གཉིས་ ཏེ་དེ་ལྟར་བཅུའོ། ། དེ་ཡང་དང་པོ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ནི། ཅི་ཡི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་ལུས་སེམས་ལ་ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་ཞིང་རྒྱུ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ པའི་སྒོ་ནས་སྐྱེ་བ་ལེན་དགོས་པའི་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པ། ཟག་བཅས་ཀྱི་ལམ་ཡིན་པས་ན་དེ་སྐད་དུ་བཏགས་ཤིང་། དེ་ཡང་ལམ་ལྟར་ན་ཚོགས་སྦྱོར་གཉིས། རྟེན་འབྲེལ་ལྟར་ན་ཕྱི་ ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་གཉིས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལྟར་ན་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི། དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བཞི། ཡང་དག་སྤོང་པ་བཞི་རྣམས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་དུ་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་ པའི་ལམ་གྱི་སྒྲ་དོན་ནི་འབྲས་བུ་ལུས་སེམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོར་བ་མི་མྱོང་ཞིང་། རྒྱུ་ལས་ཉོན་གྱིས་སྐྱེ་བ་ལེན་མི་དགོས་པར་སྨོན་ལམ་དང་། སྤྲུལ་པ་དང་། དབང་འབྱོར་བའི་ སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་ལེན་པའི་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པ། ཟག་མེད་ཀྱི་ལམ་ཡིན་པས་ན་དེ་ལྟར་དུ་བཏགས་ཤིང་། དེ་ཡང་ལམ་ལྟར་ན་མཐོང་ལམ། སྒོ་ལམ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལམ་སྟེ་གསུམ། 3-513 རྟེན་འབྲེལ་ལྟར་ན། གསང་བ། མཐར་ཐུག དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ་གསུམ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལྟར་ན། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན། དབང་པོ་ལྔ། སྟོབས་ལྔ། འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དེ། དེ་ རྣམས་འདས་ལམ་དུ་འཇོག་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལ་ཡང་ས་བཅུ་གསུམ་ཡོད་པའི་ནང་ནས། ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་པ་མན་ཆད་སློབ་ལམ་དང་། བཅུ་གསུམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འཇོག་པ་ཡིན་གསུངས། གཉིས་ པ་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་གཉིས་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་དེ་ལ་འཁོར་ལོ་འ

【現代漢語翻譯】 那麼,『說』是指說的基礎。由誰來說呢?由毗瓦巴(Virupa)來說。在哪裡說呢?在道果金剛句(Vajra lines of Lamdre)中說。從哪裡說呢?從無我的教義(teachings of selflessness)中說。對誰說呢?對黑行者(Kanhapa)等追隨的弟子們說。以什麼方式說呢?以經部的形式說。在什麼時候說呢?在薩嘎月(Saga Dawa)二十三日說。這樣講述的時候,以前的論典就出現了。稍微展開來說,分為道的講述、果的講述、以及僧團名稱意義的講述這三部分。第一部分是:總的來說,道從本體的角度分為世間道和出世間道兩種;從因的角度分為輪轉道和還滅道兩種;從果的角度分為暖位所攝和證相所攝兩種;從作用的角度分為智慧入出和分別念入出兩種,這樣以不同的方式分為八種。在這之上,還有見解所攝和宗派所攝的道兩種,以及上師不遷移和遷移的道兩種,這樣總共有十種。 其中,第一種世間道,為什麼稱為世間道呢?因為果是身心感受痛苦,必須通過業和煩惱來受生的眾生相續中存在的,是有漏的道,所以這樣稱呼。而這種道,從道的角度來說,有資糧道和加行道兩種;從緣起的角度來說,有內外緣起兩種;從菩提分法的角度來說,有四神足、四念住、四正斷等,這些都屬於世間道。出世間道的意義是,果是身心不再感受痛苦,不需要通過業和煩惱來受生,而是通過願力、化身和自在的力量來受生的眾生相續中存在的,是無漏的道,所以這樣稱呼。而這種道,從道的角度來說,有見道、修道和究竟道三種;從緣起的角度來說,有秘密緣起、究竟緣起和真實性緣起三種;從菩提分法的角度來說,有七覺支、五根、五力、八正道等,這些都屬於出世間道。其中,從十三地來說,十三地的一半以下屬於有學道,十三地屬於佛地。第二種從因的角度分為兩種,世間道是輪轉道。

【English Translation】 So, 'speaking' refers to the basis of speaking. By whom is it spoken? By Virupa. Where is it spoken? In the Vajra lines of Lamdre (Path and Fruit). From what is it spoken? From the teachings of selflessness. To whom is it spoken? To the students who follow Kanhapa (Black One) and others. In what manner is it spoken? In the manner of the Sutra section. At what time is it spoken? On the twenty-third day of the Saga Dawa (fourth month). When explaining in this way, the previous texts appear. To explain it a bit more, there are three parts: the explanation of the path, the explanation of the fruit, and the explanation of the meaning of the name of the Sangha. The first part is: In general, the path, from the perspective of its essence, is divided into two types: the mundane path and the supramundane path. From the perspective of cause, there are two types: the revolving path and the reversing path. From the perspective of result, there are two types: those included by heat and those included by signs. From the perspective of function, there are two types: the path of entering and reversing wisdom and the path of entering and reversing conceptual thought. Thus, in terms of categories, there are eight. On top of that, there are also two types: the path included by view and the path included by tenets, and two types: the path of the lama not migrating and migrating. Thus, there are ten in total. Among these, the first, the mundane path, why is it called the mundane path? Because the result is that beings experience suffering in body and mind, and must take birth through karma and afflictions, existing in the continuum of beings. It is a path with outflows, so it is named as such. And this path, from the perspective of the path, has two: the path of accumulation and the path of preparation. From the perspective of dependent arising, there are two: inner and outer dependent arising. From the perspective of the aspects of enlightenment, there are the four miraculous feet, the four mindfulnesses, and the four correct abandonments. These are all placed within the mundane path. The meaning of the term 'supramundane path' is that the result is that beings no longer experience suffering in body and mind, and do not need to take birth through karma and afflictions, but take birth through the power of aspiration, emanation, and mastery, existing in the continuum of beings. It is a path without outflows, so it is named as such. And this path, from the perspective of the path, has three: the path of seeing, the path of cultivation, and the path of ultimate completion. From the perspective of dependent arising, there are three: secret dependent arising, ultimate dependent arising, and suchness dependent arising. From the perspective of the aspects of enlightenment, there are the seven factors of enlightenment, the five faculties, the five powers, and the eightfold noble path. These are all placed within the supramundane path. Among these, from the thirteen bhumis, the lower half of the thirteenth bhumi is the path of learning, and the thirteenth bhumi is placed as the state of Buddhahood. The second, divided from the perspective of cause, has two types: the mundane path is the revolving path.


ཆམ་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་ཤིང་རྟ་མཁན་གྱིས། ཤིང་རྟ་འཁོར་ལོ་གསར་དུ་གྲུབ་མ་ཐག་པ་དེ། སྲོག་ ཤིང་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་འགྲིག་མ་འགྲིག་གི་དབང་གིས། རེས་འཁོར་རེས་མི་འཁོར་བ་དེ་བཞིན་དུ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཡང་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་རྟེན་འབྲེལ་ཅུང་ཟད་འགྲིག་མ་ འགྲིག་གིས། རེས་འགའ་ཉམས་མྱོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ། རེས་འགའ་ཉམས་མྱོང་གི་ཡེ་ཤེས་མི་སྐྱེ་བ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་པས་སོ། །ཡང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་དེ་ལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ལམ་ ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན། ཤིང་རྟ་འཁོར་ལོ་ཤིན་ཏུ་བྱང་བའི་ཚེ། རེས་འཇོག་མེད་པར་འཁོར་བ་བཞིན་དུ། འདས་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཡང་། རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་རྟེན་འབྲེལ་རང་འགྲིག་ཏུ་སོང་བས། ཉམས་མྱོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། 3-514 དེ་ཡང་བུམ་དབང་ས་དྲུག་གི་སྐབས་སུ་ལུས་རྩའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པས་སྣང་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འབྱུང་། གསང་དབང་ས་བཞིའི་གནས་སྐབས་སུ་རྩ་ཡི་གེའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པས་གསལ་ སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འབྱུང་། ཤེས་དབང་ས་གཉིས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འབྱུང་། བཞི་པ་ས་ཕྱེད་དུ། སྙིང་པོ་ ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པས་བདེ་སྟོང་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་སོ། །གསུམ་པ་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་གཉིས་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་དེ་ལ་དྲོད་ ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཁམས་འདུས་པ་དང་པོར་རྣམ་རྟོག་སྔོན་སོང་གི་དྲོད་སྐྱེ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མ་ངེས་པ་འཁྲུལ་སྣང་གི་ཉམས་འཆར། ཁམས་འདུས་པ་བར་པར་ཁམས་དགུ་འདུས་པའི་ དྲོད་སྐྱེ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ངེས་པ་གསལ་སྣང་གི་ཉམས་འཆར། ཁམས་འདུས་པ་ཐ་མར་ཐིག་ལེ་འབར་ཞིང་བརྟན་པའི་དྲོད་སྐྱེ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་ངེས་པ་གསལ་སྣང་གི་ཉམས་འཆར་བ་ ཡིན་པས་སོ། །ཡང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་དེ་ལ་རྟགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ས་དང་པོ་ནས་བཅུ་གཉིས་པའི་བར་རེ་རེ་ལ་ཡང་། ཕྱི་རྟགས་ཐིག་ལེ་ལ་འཆར་བ། ནང་རྟགས་རླུང་ལ་འཆར་བ། 3-515 གསང་རྟགས་སེམས་ལ་འཆར་བ་སྟེ་གསུམ་གསུམ་ཡོད་པས་སོ། །བཞི་པ་བྱེད་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་གཉིས་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་འཇུག་ཟློག་གི་ལམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་སྐབས་ སུ་ཡེ་ཤེས་ཅུང་ཟད་འཇུག་ཅིང་སྐྱེ་བ་ཡིན་སྲིད་ཀྱང་། སྤྲིན་བར་གྱི་ཉི་མ་བཞིན་དུ། སླར་ཡང་རྣམ་རྟོག་གི་ངང་དུ་ཟློག་ཅིང་འགག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་སོ། །ཡང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་ པའི་ལམ་དེ་ལ། རྣམ་རྟོག་འཇུག་ཟློག་གི་ལམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་

【現代漢語翻譯】 被稱為『世間道』,譬如木匠製造新車輪,由於輪軸和車輪等部件的配合不當,有時能轉動,有時不能轉動。同樣,在世間道中,由於四輪(指四灌頂)的緣起關係略有不協調,有時會生起體驗的智慧,有時則不會,情況就是這樣。另外,超越世間的道被稱為『轉輪道』,譬如,當車輪製造得非常精良時,會不停地轉動。同樣,在出世間道中,由於四輪的緣起關係自然協調,體驗的禪定會持續不斷地產生。 在瓶灌頂的六地(指六脈輪)階段,由於身體脈絡的緣起協調,會持續不斷地產生顯空禪定。在秘密灌頂的四地(指四脈輪)階段,由於脈輪文字的緣起協調,會持續不斷地產生明空禪定。在智慧灌頂的二地(指二脈輪)階段,由於明點甘露的緣起協調,會持續不斷地產生樂空禪定。在第四灌頂的半地(指梵穴輪)階段,由於精要智慧風的緣起協調,會持續不斷地產生殊勝樂空禪定。 第三,從果的角度分為兩種:世間道被稱為『以暖攝持之道』。首先,在明點聚集之初,會產生由分別念引發的暖相,由此會顯現不確定的錯覺體驗。其次,在明點聚集的中間階段,會產生九種明點聚集的暖相,由此會顯現確定的明亮體驗。最後,在明點聚集的末尾階段,會產生明點燃燒且穩定的暖相,由此會顯現非常確定的明亮體驗。 另外,超越世間的道被稱為『以相攝持之道』。從第一地到第十二地,每一地都有外相顯現在明點上,內相顯現在風上,密相顯現在心上,共有三種。 第四,從作用的角度分為兩種:世間道被稱為『智慧入返之道』。在這種情況下,智慧可能會稍微進入併產生,但就像云間的太陽一樣,最終又會返回並止息于分別唸的狀態中。 另外,超越世間的道被稱為『分別念入返之道』。

【English Translation】 It is called the 'Mundane Path'. For example, a carpenter making a new cartwheel finds that due to the misalignment of the axle and the wheel, it sometimes turns and sometimes doesn't. Similarly, in the case of the mundane path, due to slight misalignments in the interdependence of the four mandalas (referring to the four initiations), sometimes experiential wisdom arises, and sometimes it doesn't. On the other hand, the path that transcends the mundane is called the 'Wheel-Turning Path'. For example, when a cartwheel is perfectly crafted, it turns without stopping. Similarly, in the case of the transcendent path, the interdependence of the four mandalas becomes naturally aligned, causing the continuous arising of experiential samadhi. During the stage of the vase initiation at the six chakras, due to the alignment of the body's nadi (energy channels), continuous appearance-emptiness samadhi arises. During the stage of the secret initiation at the four chakras, due to the alignment of the nadi letters, continuous clarity-emptiness samadhi arises. During the stage of the wisdom initiation at the two chakras, due to the alignment of the essence nectar, continuous bliss-emptiness samadhi arises. In the fourth initiation at the half chakra (referring to the Brahmarandhra), due to the alignment of the essential wisdom wind, continuous supreme bliss-emptiness samadhi arises. Third, from the perspective of results, there are two distinctions: the mundane path is called the 'Path Gathered by Heat'. Initially, when the bindu (essential drop) gathers for the first time, heat arises from prior conceptual thoughts, leading to uncertain and illusory experiences. In the intermediate gathering of the bindu, heat arises from the gathering of nine bindus, leading to definite and clear experiences. Finally, in the ultimate gathering of the bindu, heat arises from the blazing and stable bindu, leading to very definite and clear experiences. Furthermore, the path that transcends the mundane is called the 'Path Gathered by Signs'. From the first bhumi (stage) to the twelfth, each has three signs: outer signs appearing in the bindu, inner signs appearing in the wind, and secret signs appearing in the mind. Fourth, from the perspective of function, there are two distinctions: the mundane path is called the 'Path of Wisdom Entering and Reversing'. In this case, wisdom may enter and arise slightly, but like the sun behind clouds, it eventually reverses and ceases in the state of conceptual thought. Moreover, the path that transcends the mundane is called the 'Path of Conceptual Thought Entering and Reversing'.


སྐབས་སུ་རྣམ་རྟོག་ཅུང་ཟད་འཇུག་ཅིང་སྐྱེ་བ་སྲིད་ཀྱང་། སླར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་ཟློག་ཅིང་འགག་པར་འགྱུར་བས་སོ། །ལྔ་ པ་ལྟ་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་གཉིས་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་དེ་ལ་ལྟ་བས་བསྡུས་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྟོགས་པ་ཙམ་ལ་ལྟ་བར་བཞག་པ་དང་། ཉམས་མྱོང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ལྟ་བར་བཞག་པ་ གཉིས་པོ་དེ། འཇིག་རྟེན་པའི་སྐབས་སུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་གཙོ་ཆེ་བས་སོ། །ཡང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་དེ་ལ་གྲུབ་མཐས་བསྡུས་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གྲུབ་མཐའ་དང་པོ་འཁོར་འདས་དབྱེར་ མེད་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་མཐའ་བཞི་པོ་དེ། འདས་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་སྙོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་སོ། །དྲུག་པ་བླ་མ་ན་འཕོ་མི་འཕོའི་ལམ་གཉིས་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་དེ་ལ་བླ་མ་ན་མི་འཕོ་བའི་ལམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། 3-516 དེའི་སྐབས་སུ་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་བླ་མས་ཆོས་སྟོན་པ་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་པས་སོ། །ཡང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་དེ་ལ། བླ་མ་ན་འཕོ་བའི་ལམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བུམ་དབང་ས་དྲུག་ གི་སྐབས་སུ། བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུས་བྱེད་པ་དང་། གསང་དབང་ས་གཉིས་ལ་བླ་མ་ལོངས་སྐུས་བྱེད་པ་དང་། ཤེར་དབང་ས་གཉིས་སུ། བླ་མ་ཆོས་སྐུས་བྱེད་པ་དང་། བཞི་པ་ས་ཕྱེད་དུ། བླ་ མ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུས་བྱེད་པ་ཡིན་པས་སོ། ། གཉིས་པ་འབྲས་བུ་བཤད་པ་ནི། བདག་དོན་གྱི་ཆེ་བ་སྐུ་ལྔ་ཞེས་པ་ལུས་རྩ་གནས་གྱུར་སྤྲུལ་སྐུ། རྩ་ཡི་གེ་གནས་གྱུར་ལོངས་སྐུ། ཁམས་ བདུད་རྩི་གནས་གྱུར་ཆོས་སྐུ། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་གནས་གྱུར་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ། བརྟེན་པ་སེམས་གནས་གྱུར་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལྔ་དང་། གཞན་དོན་གྱི་ ཆེ་བ་ལོང་པས་མིག་ཐོབ་པ་དང་། འོན་པས་སྒྲ་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་དང་། བདག་གཞན་གཉིས་ཀའི་ཆེ་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཉིད་དང་། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། བཀའ་ དྲིན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་བའི་བླ་མ་དང་། བར་ཆད་བསྲུང་བའི་མཁའ་འགྲོ་དང་། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་མ་གཅིག་སྟེ་འཁོར་ཚོམ་བུ་གཅིག་དང་བཅས་ཏེ་འཚང་རྒྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཚོགས་པའི་མིང་དོན་ནི། 3-517 འོ་ན་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ལ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་གདམ་ངག་ནས། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་གདམ་ངག་ཅེས་པའི་བར་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གཅིག་གིས་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ ཅི་ཡིན་སྙམ་ན། གསུང་ངག་འདི་ལ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་གདམ་ངག་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྤྱི་ལམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་ཚེ་ཡང་། འབྲས་བུ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱི་ སྐུ་སོགས་མངོན་སུམ་དུ་སྒོམ་པ་དང་། མངོན་བྱང་ལྔའི་ཚེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་སུམ་དུ་སྒོམ་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་ཚེ་ཡང་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་བརྟེན་པ་སེམས་དང་བཅས་པ་ལ་འ

【現代漢語翻譯】 即使有時會產生一些分別念,但它們會立即返回並消融于智慧之中。第五,見解和修行的兩種道路:世俗的道路被稱為以見解為主的道路,因為它側重於對體驗和禪定的理解。這兩種道路在世俗層面上的實踐最為重要。另一方面,超越世俗的道路被稱為以宗見為主的道路,它涉及四種宗見,首先是輪迴與涅槃無二等等。這些宗見在超越世俗的道路上變得至關重要。第六,上師是否轉變的兩種道路:世俗的道路被稱為上師不轉變的道路,因為在這種情況下,凡夫俗子的上師主要傳授佛法。另一方面,超越世俗的道路被稱為上師轉變的道路。在寶瓶灌頂的第六地,上師是化身;在秘密灌頂的第二地,上師是報身;在智慧灌頂的第二地,上師是法身;在第四地(半地),上師是自性身。 第二,果位的解釋:爲了自身利益而獲得的五身之偉大之處在於:身體、脈、處所轉化為化身(Nirmanakaya);脈、字、處所轉化為報身(Sambhogakaya);界、甘露、處所轉化為法身(Dharmakaya);精華、智慧、風、處所轉化為自性身(Svabhavikakaya);所依、心、處所轉化為最極清凈自性身。爲了他人利益而獲得的偉大之處在於:盲人復明,聾人復聰等等。爲了自身和他人利益而獲得的偉大之處在於:修行者自身,完全清凈的傳承印記,慈悲的上師,護持障礙的空行母,以及祈禱的弟子,即與一個僧團一同證悟。這就是果位。第三,集會的名稱和意義: 那麼,為什麼這部珍貴的口耳傳承,從『包含道和果的教導』到『如意寶珠般的教導』,要用十一個不同的名稱來稱呼呢?這部口耳傳承被稱為『包含道和果的教導』,因為從共同道路的角度來看,即使在修習生起次第時,也要清晰地觀想果位,如喜金剛的色身等;在五種現觀中,也要清晰地觀想五種智慧;在圓滿次第中,也要觀想所依,即四輪壇城,包括所依的心。

【English Translation】 Even if some conceptualizations arise at times, they immediately revert and dissolve into wisdom. Fifth, the two paths of view and practice: The worldly path is called the path gathered by view, because it focuses on understanding experience and samadhi. These two paths are most important to practice on the worldly level. On the other hand, the path that transcends the world is called the path gathered by tenets, which involves the four tenets, first being samsara and nirvana are non-dual, and so on. These tenets become crucial on the transcendent path. Sixth, the two paths of whether the lama transforms or not: The worldly path is called the path where the lama does not transform, because in that case, the ordinary lama mostly teaches the Dharma. On the other hand, the path that transcends the world is called the path where the lama transforms. In the sixth ground of the vase empowerment, the lama is the Nirmanakaya (emanation body); in the second ground of the secret empowerment, the lama is the Sambhogakaya (enjoyment body); in the second ground of the wisdom empowerment, the lama is the Dharmakaya (truth body); and in the fourth ground (half ground), the lama is the Svabhavikakaya (essence body). Second, the explanation of the result: The greatness of the five bodies obtained for one's own benefit lies in: the body, channels, and places transforming into the Nirmanakaya; the channels, letters, and places transforming into the Sambhogakaya; the elements, nectar, and places transforming into the Dharmakaya; the essence, wisdom, wind, and places transforming into the Svabhavikakaya; and the support, mind, and places transforming into the most supremely pure Svabhavikakaya. The greatness obtained for the benefit of others lies in: the blind regaining sight, the deaf regaining hearing, and so on. The greatness obtained for the benefit of both oneself and others lies in: the practitioner himself, the completely pure lineage seal, the compassionate lama, the dakini who protects from obstacles, and the disciple who prays, that is, attaining enlightenment together with a sangha. This is the result. Third, the name and meaning of the assembly: So, why is this precious oral transmission, from 'the teaching that includes the path and the result' to 'the teaching like a wish-fulfilling jewel,' called by eleven different names? This oral transmission is called 'the teaching that includes the path and the result' because, from the perspective of the common path, even when practicing the generation stage, one should clearly visualize the result, such as the form body of Hevajra; in the five abisambodhis, one should clearly visualize the five wisdoms; and in the completion stage, one should visualize the support, that is, the mandala of the four chakras, including the supporting mind.


བྲས་བུ་ སྐུ་ལྔ་པོ་དེ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒོམ་པའི་གདམ་ངག་ཡིན་པ་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྒྲ་དོན་ནི། སྦྱང་གཞི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ ཏེ། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ། ལུས་རྩའི་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་ཅིང་། དྭངས་མ་དེ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། འབྲས་དུས་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུ་དང་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་ པར་མེད་ཅིང་། དེ་ལྟ་བུའི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུའི་མྱུ་གུ་བག་ལ་ཉལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་དེ་མངོན་གྱུར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། སྦྱང་གཞི་རྩ་ཡི་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། 3-518 གསང་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཙཎྜ་ལིའི་ལམ་སྒོམ་པས་རྩ་ཡི་གེའི་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་ཅིང་ཡི་གེའི་དྭངས་མ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། དེ་དང་འབྲས་བུ་ལོངས་ སྐུའི་དྭངས་མ་ལ་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་མེད་ལ། ཡི་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུའི་མྱུ་གུ་བག་ལ་ཉལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་དེ་མངོན་གྱུར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་ ལེན་པའི་གདམ་ངག་ཡིན་པ་དང་། སྦྱང་གཞི་ཁམས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཤེར་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་ཅིང་། དྭངས་མ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ཞིང་། དེ་དང་འབྲས་དུས་ཀྱི་ཆོས་སྐུའི་དྭངས་མ་དང་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་མེད་ལ། བདུད་རྩི་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུའི་མྱུ་གུ་བག་ལ་ཉལ་བའི་ཚུལ་དུ་ གནས་པ་དེ། མངོན་གྱུར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྒོམ་པའི་གདམ་ངག་ཡིན་པ་དང་། སྦྱང་གཞི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། དབང་བཞི་པ་བསྐུར་ནས། ལམ་རྡོ་རྗེའི་རྦ་རླབས་བསྒོམས་ནས་རླུང་གི་ དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་ཅིང་། རླུང་གི་དྭངས་མ་དེ་ལ་དེ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་འདོགས་ཤིང་། རླུང་དེ་ལ་འབྲས་དུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་དྭངས་མ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་ལ། 3-519 དེ་ལྟ་བུ་ལ་མྱུ་གུ་བག་ལ་ཉལ་གྱི་གནས་པ་དེ་མངོན་གྱུར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གདམ་ངག་ཡིན་པས་ན་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཞེས་འཇོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ཡང་འདི་ལ་འབྲས་བུ་ལམ་དང་བཅས་པ་ཞེས་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་པོ་དེ་རྒྱུ་མེད་དུ་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་གྱི། རྒྱུ་དུས་དང་ལམ་དུས་ན་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ དང་། བརྟེན་པ་སེམས་ལ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡང་འདི་ལ་གཅིག་ཤེས་པས་མང་པོ་ཤེས་པའི་གདམ་ངག་ཅེས་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་རྟེན་ འབྲེལ་གྱི་གནད་གཅིག་ཤེས་པས་འབྲས་བུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣམ

【現代漢語翻譯】 果 觀想五身是任運成就之訣竅。其中,最殊勝的意義在於:于所凈基之根本壇城,授予寶瓶灌頂,修持道之生起次第,分離身脈之精華與糟粕。精華即為一切如來之身金剛,與果位之化身無別。如是,于根本壇城中,果位化身之苗芽以潛伏之態而住,以顯現之態而修持。于所凈基之脈字壇城,授予秘密灌頂,以拙火道修持,分離脈字之精華與糟粕。字之精華即為一切如來之語金剛,與果位報身之精華無別。于字壇城中,果位報身之苗芽以潛伏之態而住,以顯現之態而修持之訣竅。于所凈基之界甘露壇城,授予智慧灌頂,以使者道修持,分離甘露之精華與糟粕。精華即為一切如來之意金剛,與果位法身之精華無別。于甘露中,佛法身之苗芽以潛伏之態而住,以顯現之態而修持之訣竅。于所凈基之心精要智慧風之壇城,授予第四灌頂,修持道金剛之波濤,分離風之精華與糟粕。風之精華名為彼之智慧金剛,風與果位自性身之精華無別。 如是,苗芽以潛伏之態而住,以顯現之態而修持之訣竅,故稱之為道果和合。 又,稱此為果與道和合,其理由在於:果位五身並非無因而生,而是在因位和道位時,以四壇城為所依,以心為所緣,以任運成就之態而修持之故。又,稱此為一知而知多之訣竅,即因位四壇城之緣起要點,一知則知果位三摩地之相。

【English Translation】 Result Meditating on the five kayas (སྐུ་ལྔ་པོ་, pañcakāya, 五身) as spontaneously perfect is the key instruction. Moreover, the particularly excellent meaning is: on the fundamental mandala (དཀྱིལ་འཁོར་, maṇḍala, 壇城) of what is to be purified, the vase empowerment (བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་, kalaśa-abhiṣeka, 瓶灌頂) is bestowed, and the generation stage (བསྐྱེད་རིམ་, utpattikrama, 生起次第) of the path is meditated upon, separating the essence and impurities of the body's channels. That essence is called the body vajra (སྐུ་རྡོ་རྗེ་, kāyavajra, 身金剛) of all the Tathāgatas (དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་, tathāgata, 如來), and is no different in essence from the nirmāṇakāya (སྤྲུལ་སྐུ་, nirmāṇakāya, 化身) at the time of the result. Thus, on such a fundamental mandala, the seed of the nirmāṇakāya of the result dwells in a latent state, and is experienced in a manifest way. On the mandala of the root syllables of what is to be purified, the secret empowerment (གསང་དབང་, guhya-abhiṣeka, 秘密灌頂) is bestowed, and by meditating on the path of caṇḍālī (ཙཎྜ་ལིའི་, caṇḍālī, 拙火), the essence and impurities of the root syllables are separated, and the essence of the syllables is called the speech vajra (གསུང་རྡོ་རྗེ་, vāk vajra, 語金剛) of all the Tathāgatas, and is no different in essence from the essence of the sambhogakāya (ལོངས་སྐུ་, sambhogakāya, 報身) of the result. On that mandala of syllables, the seed of the sambhogakāya of the result dwells in a latent state, and is experienced in a manifest way. On the mandala of the element nectar (བདུད་རྩི་, amṛta, 甘露) of what is to be purified, the wisdom empowerment (ཤེར་དབང་, prajñā-abhiṣeka, 智慧灌頂) is bestowed, and by meditating on the path of messengers, the essence and impurities of the nectar are separated. That essence is the mind vajra (ཐུགས་རྡོ་རྗེ་, cittavajra, 意金剛) of all the Tathāgatas, and is no different in essence from the essence of the dharmakāya (ཆོས་སྐུ་, dharmakāya, 法身) at the time of the result. On that nectar, the seed of the dharmakāya of the Buddha dwells in a latent state, and is meditated upon in a manifest way. On the mandala of the essential wisdom wind of what is to be purified, the fourth empowerment (དབང་བཞི་པ་, caturtha-abhiṣeka, 第四灌頂) is bestowed, and by meditating on the vajra waves of the path, the essence and impurities of the wind are separated. The essence of the wind is called the wisdom vajra of that deity, and that wind is also said to be no different from the essence of the svābhāvikakāya (ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་, svābhāvikakāya, 自性身) at the time of the result. Thus, the seed dwells in a latent state, and is experienced in a manifest way, therefore it is called the path with the result. Also, there is a reason why this is called the result with the path: the five kayas of the result do not arise without a cause, but in the time of the cause and the time of the path, the four mandalas are the support, and the mind is the object of reliance, and it is experienced in a spontaneously perfect way. Also, this is called the key instruction of knowing many by knowing one, because by knowing one key point of the interdependence of the four mandalas of the cause, one knows the aspects of the samādhi (ཏིང་ངེ་འཛིན་, samādhi, 三摩地) of the result.


་གྲངས་དང་། ཉམས་སྐྱོན་ཅན་སྐྱོན་མེད་དང་། བར་ཆད་འབྱུང་མི་འབྱུང་། ལམ་གྱི་ས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་འགྱུར་བའི་གདམ་ངག་ཡིན་པས་ སོ། །ཡང་འདི་ལ་སྐྱོན་ཡོན་ཏན་དུ་སློང་བའི་གདམ་ངག་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྐྱོན་ནི་བྱིང་རྒོད་གཉིས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ལམ་བསྒོམ་པའི་ཚེ། རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ། རྩ་ཁང་སྟོང་ལྟ་བུ། རླུང་སེམས་དང་ བདུད་རྩིའི་འགྲོ་འོང་མི་བྱེད་པ་རྣམས་དང་། འཕྲེད་ལ་གནས་པ་རྣམས་སུ་རླུང་སེམས་འདུས་པས་བྱིང་ཞིང་རྨུགས་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་ཉམས་བསྐྱེད། ཡང་རོ་རྐྱང་གཉིས་སུ་རླུང་སེམས་ཁོར་མོར་རྒྱུས་པས་རྒོད་པ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་ཉམས་སྐྱེ་མོད། 3-520 དེ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཐག་བཅད་དེ། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྟ་བའི་སྟེང་ནས་སྲལ་བས་གསལ་ཞིང་ཡཾང་ལ་རང་བྱུང་གི་ཡོན་ཏན་དུ་སྒྱུར་བར་བྱེད་པའི་གདམ་ངག་ ཡིན་པས་སོ། །ཡང་འདི་ལ་བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ལེན་པའི་གདམ་ངག་ཅེས་བྱ་སྟེ། ལམ་སྒོམ་པའི་དུས་སུ་འདྲེ་སྲིན་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་ཤར་བའི་ཚེ། ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ གྱི། བྷ་གའི་ཡི་གེ་བཅུ་བཞིའི་འོག་གི་ཆ་ལ་སྲིན་པོའི་ཀྵ་ཡིག་གནས་པ་དེར་རླུང་འདུས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ན། རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཐག་བཅད་དེ་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་ ནས་ལྟ་བ་དང་བསྲེ་བའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱངས་པས་ཡེ་ཤེས་སྐྱོན་མེད་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་གདམ་ངག་ཡིན་པས་སོ། །ཡང་འདི་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་ཤེས་པས་བསམ་གཏན་གྱི་གེགས་སེལ་བའི་གདམ་ངག་ ཅེས་བྱ་སྟེ། ལམ་སྒོམ་པའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་ཤར་ན་ཡང་བཟང་པོ་ཁོ་ནར་མི་འཛིན། དུག་ལྔའི་སྣང་བ་ཤར་ཀྱང་ངན་པ་ཁོ་ནར་མི་འཛིན། སྙིང་ཀའི་རྩ་ འདབ་བྷྲཱུྃ་སོགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཁམས་དྭངས་མ་འདུས་པས་རིགས་ལྔའི་སྣང་བ་དང་། སྙིགས་མ་འདུ་ན་དུག་ལྔའི་སྣང་བ་འབྱུང་བས་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཐག་བཅད་དེ་ལྟ་བས་བསྐྱངས་པས་གེགས་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་དུ་འགྱུར་བའི་གདམས་ངག་ཡིན་པས་སོ། ། 3-521 ཡང་འདི་ལ་བར་ཆད་ངོ་ཤེས་པས་བདུད་ཀྱི་གེགས་སེལ་བའི་གདམ་ངག་ཅེས་བྱ་སྟེ། ལམ་སྒོམ་པའི་ཚེ། ལྷ་དང་བླ་མའི་སྣང་བ་ཤར་བ་ན། སྤྱིར་འདི་སངས་རྒྱས་དངོས་ཡིན་པའམ། རྩ་ཡིག་ གི་བྱེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཉམས་སྣང་ཡིན་པའམ། བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་ཡིན་པའམ་སྙམ་དུ་རྣམ་གསུམ་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་མཁས་པར་བྱས་ཏེ། བརྡ་ལན་མཐར་ཐུག་པར་ཤེས་ན། སངས་རྒྱས་སུ་གཟུང་ སྟེ་ལུང་བསྟན་ཞུ། བརྡ་ལན་མི་བྱེད་ཅིང་གཟུགས་འགྱུར་ཟློག་མེད་ན་ཉམས་སྣང་དུ་ཤེས་ཏེ་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱང་། བརྡ་ལན་མཐར་ཐུག་པར་མི་བྱེད་ཅིང་གཟུགས་འགྱུར་ཟློག་བྱེད་ན་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་ དུ་ཤེས་པས་བསྲུང་བཟློག་བྱས་པས་གེགས་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་

【現代漢語翻譯】 因此,這是一個能夠知曉數量、將缺陷轉化為優點、知曉是否會發生障礙以及知曉所有道路階段的竅訣。 此外,這被稱為將缺陷轉化為優點的竅訣。缺陷是指昏沉和掉舉兩種。也就是說,在修習道路時,在金剛身中,如同空虛的脈輪,氣脈和甘露不流動,或者橫向流動時,氣和心識聚集,導致昏沉和遲鈍,併產生四種瑜伽的體驗。此外,在左右脈中,氣和心識完全流動,導致掉舉和煩惱的體驗。所有這些都應確定為金剛身的緣起,並在輪迴與涅槃無別的見地上,通過鍛鍊,將其轉化為清晰、年輕和自然的優點。因此,這是一個竅訣。 此外,這被稱為將障礙轉化為成就的竅訣。也就是說,在修習道路時,當出現鬼神等顯現時,並非存在於外在。在bhaga(藏文,梵文天城體,bhaga,吉祥)的十四個字母下方,羅剎的kṣa(藏文,梵文天城體,kṣa, ક્ષ,土地)字母存在的地方,由於氣聚集而產生。因此,應確定為金剛身的緣起,並在產生體驗后,以與見地相結合的方式修持,從而產生無缺陷的智慧。因此,這是一個竅訣。 此外,這被稱為通過認識三摩地來消除禪定障礙的竅訣。也就是說,在修習道路時,即使出現五方佛等顯現,也不應只執著於好的方面。即使出現五毒的顯現,也不應只執著于壞的方面。由於清凈的元素聚集在心間的脈輪蓮花bhruṃ(藏文,梵文天城體,bhrūṃ,भ्रूं,種子字)等之中,因此出現五方佛的顯現;如果污垢聚集,則出現五毒的顯現。因此,應確定為金剛身的緣起,並通過見地來修持,從而使所有障礙都自然解脫。因此,這是一個竅訣。 此外,這被稱為通過認識障礙來消除魔障的竅訣。也就是說,在修習道路時,當出現本尊和上師的顯現時,通常要精通於區分這到底是真正的佛陀,還是由脈輪的運作產生的體驗顯現,還是魔的障礙這三種類別。如果能夠徹底理解其含義,就應將其視為佛陀並請求授記。如果無法溝通且形象無法改變,則應將其視為體驗顯現並順其自然。如果無法徹底溝通且形象可以改變,則應將其視為魔的障礙,並通過防護和遣除來消除所有障礙。

【English Translation】 Therefore, this is a key instruction for knowing the numbers, transforming defects into advantages, knowing whether obstacles will arise, and knowing all the stages of the path. Furthermore, this is called the key instruction for transforming defects into qualities. Defects refer to dullness and agitation. That is, when practicing the path, in the vajra body, like an empty channel, the winds and nectar do not flow, or when they flow horizontally, the winds and mind gather, causing dullness and lethargy, and generating the experience of the four yogas. Furthermore, in the left and right channels, the winds and mind completely flow, causing agitation and the experience of afflictions. All of these should be determined as the interdependent origination of the vajra body, and on the view of non-duality of samsara and nirvana, through training, they are transformed into clear, youthful, and natural qualities. Therefore, this is a key instruction. Furthermore, this is called the key instruction for taking obstacles as accomplishments. That is, when practicing the path, when appearances of demons and spirits arise, they do not exist externally. In the lower part of the fourteen letters of bhaga (Tibetan, Devanagari, bhaga, auspicious), where the rakshasa's kṣa (Tibetan, Devanagari, kṣa, ક્ષ, earth) letter resides, it arises from the gathering of winds. Therefore, it should be determined as the interdependent origination of the vajra body, and after generating experience, it should be cultivated in a way that combines with the view, thereby generating flawless wisdom. Therefore, this is a key instruction. Furthermore, this is called the key instruction for eliminating the obstacles of meditation by recognizing samadhi. That is, when practicing the path, even if appearances of the five Buddha families arise, one should not only cling to the good aspects. Even if appearances of the five poisons arise, one should not only cling to the bad aspects. Because pure elements gather in the heart chakra lotus bhruṃ (Tibetan, Devanagari, bhrūṃ, भ्रूं, seed syllable) and so on, the appearances of the five Buddha families arise; if impurities gather, the appearances of the five poisons arise. Therefore, it should be determined as the interdependent origination of the vajra body, and cultivated through the view, thereby all obstacles will naturally dissolve. Therefore, this is a key instruction. Furthermore, this is called the key instruction for eliminating demonic obstacles by recognizing obstacles. That is, when practicing the path, when appearances of deities and gurus arise, one should generally be skilled in distinguishing whether this is the actual Buddha, or an experiential appearance arising from the operation of the channels, or an obstacle of demons. If one can thoroughly understand its meaning, one should regard it as the Buddha and request prophecy. If it cannot communicate and the image cannot change, it should be regarded as an experiential appearance and left as it is. If it cannot communicate thoroughly and the image can change, it should be regarded as an obstacle of demons, and all obstacles should be eliminated through protection and repulsion.


བྱེད་པའི་གདམ་ངག་ཡིན་པས་སོ། །ཡང་འདི་ལ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩི་ལྟ་བུའི་གདམ་ངག་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེས་ལྕགས་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ གསེར་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་གདམ་ངག་འདིས་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་རེག་པས་སྐུ་ལྔར་གནས་འགྱུར་བར་བྱེད་པས་སོ། ། ཡང་འདི་ལ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་དེ་ཉིད་ཤེས་པའི་གདམ་ངག་ཅེས་བྱ་ སྟེ། འདི་ནས་འབྱུང་བའི་ལམ་རིམ་རྣམས་མདོ་རྒྱུད་ན་ཁོལ་བུར་བཞུགས་པ་དག་རྗེ་བཙུན་བདག་མེད་མས་བཱི་རུ་པ་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གདམས་པ་བཀའ་མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་སོ། ། 3-522 ཡང་འདི་ལ་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ལྟ་བུའི་གདམ་ངག་ཅེས་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་མ་བརྟེན་པར་ཕིགས་ཤིང་རྟོགས་པར་མི་ནུས་ལ་རྟོགས་ན་དོན་ཆེ་བ་ཡིན་པས་སོ། ། ཡང་འདི་ལ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་གདམ་ངག་ཅེས་བྱ་སྟེ། ནོར་བུ་དེ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེར་མཆོད་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་ན་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་གདམ་ངག་འདི་ཡང་རྟེན་ དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་རྩེར་མཆོད་དེ། ཐོས་བསམ་སྒོམ་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ན་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་དུ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་གསུངས། དེ་དག་ལས་འཕྲོས་པའི་དོགས་གཅོད་ལ། རྩོད་པ་དང་། ལན་ གཉིས། དང་པོ་ནི། བོ་དོང་པས་གཞན་དག་ན་རེ། ལམ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་གྱི། ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ཙམ་ཡིན་ལ། ལམ་ལ་འབྲས་བུ་ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་དང་། འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བྱེད་པའམ། འབྲས་བུ་དེ་ཡང་ལམ་གནས་གྱུར་ཡིན་པ་དང་། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་གཅིག་ཤེས་པ་འཁོར་འདས་ལ་སྲིད་ཚད་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བར་འཆར་བ་ རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་དང་། གནས་ཚུལ་དང་བཅས་པ་ཡང་དག་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །ཕྱོགས་སྔ་མ་བཀོད་ནས་སྐྱོན་གཏོང་བའི་ཚེ། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལམ་འབྲས་བུ་དང་ངོ་བོ་གཅིག་ན་དེ་གཉིས་རྒྱུ་འབྲས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང་། 3-523 ཡང་ན་བདག་ཉིད་ལས་བདག་ཉིད་སྐྱེ་བ་གྲངས་ཅན་གྱི་གྲུབ་མཐར་འགྱུར་བ་དང་། ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བའི་སངས་རྒྱས་ཡོད་པར་འགྱུར་བས། ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་རིམ་གྱིས་ སྒྲུབ་མི་དགོས་པར་འགྱུར་བ་དང་། འབྲས་བུ་ལམ་གནས་གྱུར་པ་ཡིན་ན། ལམ་དང་དངོས་པོ་གཅིག་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་དང་། འཁོར་འདས་ལ་སྲིད་ཚད་ཉམས་སྣང་ལ་ཤར་ན། ཀུན་མཁྱེན་དུ་ཐལ་བའི་ ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། གཉིས་པ་ལན་ལ། གཞན་ལན་དང་། རང་ལན་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཁས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པས། ཕྱོགས་སྔ་མ་དེ་ནི་དམར་གྱིས་བཞེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་མི་རིགས་ ཏེ། རྒྱུ་མཚན་དངོས་པོ་ཐ་དད་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ཀ་མི་རིགས་ཏེ། རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་སྐད་དུ། གང་ལ་བརྟེན་ནས་གང་འབྱུང་བ། །དེ་

【現代漢語翻譯】 因此,這是一種口訣。此外,這被稱為如鍊金術藥般的口訣,就像它一接觸鐵就能變成金子一樣,這個口訣一接觸四座壇城,就能將它們轉化為五身。此外,這被稱爲了解三藏真諦的口訣,因為從這裡產生的道次第,那些零散地存在於經續中的,尊者無我母(Dagmedma)將它們集中傳授給毗瓦巴(Birupa),成爲了經續的精華。 此外,這被稱為如金剛句般的根本口訣,因為如果不依賴上師的口訣,就無法理解和領悟,而一旦領悟,意義重大。此外,這被稱為如如意寶珠般的口訣,就像將寶珠供奉在旗幟頂端並祈禱,就能實現願望一樣,這個口訣也一樣,供奉在四座壇城的頂端,通過聞思修來祈禱,就能毫不費力地實現所有願望。』 關於這些的疑問解答,分為辯論和回答兩部分。第一部分是:博東巴(Bodongpa)說,『道路和果實並非不同的事物,而是一個本體的不同方面。道路包含了果實的所有功德,果實可以作為道路,或者果實是道路的轉化。瞭解緣起的關鍵,輪迴和涅槃都會顯現為衰敗的景象。』等等的原因和情況都應該如實瞭解。』 在提出前述觀點並進行駁斥時,這是不合理的,因為如果道路和果實是一個本體,那麼它們就不是因果關係了。或者,從自身產生自身,會變成數論派的觀點。如果在道路的階段就已經從所有障礙中解脫,存在著佛,那麼就不需要逐步修持道路的果實了。如果果實是道路的轉化,那麼就與道路是同一事物相矛盾。如果輪迴和涅槃都顯現為衰敗的景象,那麼就會變成全知,這是不合理的。』 第二部分是回答,分為他人的回答和自己的回答兩部分。第一部分是,智者多吉堅贊(Dorje Gyaltsenpa)說,『前述觀點是赤裸的宗義,這也是不合理的,因為事物是不同還是相同都是不合理的,因為它們是相互依存的。』正如所說:『依賴於什麼而產生什麼,那……』

【English Translation】 Therefore, it is an oral instruction. Furthermore, this is called an oral instruction like the alchemical elixir, just as it turns iron into gold with a mere touch, this oral instruction, with a touch of the four mandalas of support, transforms them into the five bodies. Furthermore, this is called the oral instruction of knowing the truth of the three baskets, because the stages of the path that arise from here, those that are scattered in the sutras and tantras, were gathered and instructed by the venerable Dagmedma to Birupa, becoming the essence of the sutras and tantras. Furthermore, this is called the oral instruction like the root vajra words, because it cannot be understood or realized without relying on the oral instructions of the lama, and if it is realized, it is of great significance. Furthermore, this is called the oral instruction like the wish-fulfilling jewel, just as when the jewel is offered at the top of a victory banner and prayed to, desires are fulfilled, so too, this oral instruction is offered at the top of the four mandalas of support, and by praying through hearing, thinking, and meditating, all desires are effortlessly fulfilled.』 Regarding the doubts arising from these, there are two parts: debate and answer. The first part is: Bodongpa said, 『The path and the fruit are not different things, but merely different aspects of one entity. The path contains all the qualities of the fruit, and the fruit can be used as the path, or the fruit is the transformation of the path. Understanding the key of dependent origination, samsara and nirvana will appear as a decaying phenomenon.』 The reasons and circumstances for all of these should be understood accurately. When presenting the former view and criticizing it, it is not reasonable, because if the path and the fruit are one entity, then they are not cause and effect. Or, the self giving birth to the self would become the view of the Samkhya school. If, at the stage of the path, there is a Buddha who is liberated from all obscurations, then it would not be necessary to gradually accomplish the fruit of the path. If the fruit is the transformation of the path, then it contradicts the path being the same entity. If samsara and nirvana appear as a decaying phenomenon, then it would lead to omniscience, which is unreasonable.』 The second part is the answer, which is divided into others' answers and one's own answer. The first part is, the wise Dorje Gyaltsenpa said, 『The former view is a naked doctrine, and it is also unreasonable, because it is unreasonable whether things are different or the same, because they are interdependent.』 As it is said: 『Whatever arises in dependence on what, that...』


ནི་རེ་ཞིག་དེ་ཉིད་མིན། ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་ཆད་མིན་རྟག་པ་མིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་གསུངས་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ཡོད་མེད་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་ཐ་དད་ཡིན་མིན་གང་རུང་དུ་ངེས་པའི་ ཕྱིར་ན། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་དངོས་པོ་ཐ་དད་མིན་ན། ཐ་དད་མ་ཡིན་པ་དེར་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གྱི་དགོངས་པ། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་གཅིག་དང་ཐ་དད་གང་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསུང་རྒྱུར་སྣང་ཡང་། 3-524 དེ་ཡང་རྩིང་སྟེ། ཀ་བུམ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་ཡང་། གཅིག་དང་ཐ་དད་གང་རུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཐ་དད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞུང་གི་དགོངས་པ་ནི། རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་རྣམས་རང་ རང་གི་རྒྱུ་དེ་དང་གཅིག་དང་ཐ་དད་གང་རུང་མིན་ཏེ། གཅིག་ཡིན་ན་རྟག་ལྟ་དང་། ཐ་དད་ཡིན་ན་ཆད་ལྟར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཡང་མཁས་པ་དེས། ལྡོག་པ་ཐ་ དད་ཙམ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། སྤང་བྱ་སྤངས་མ་སྤངས་སོགས་དང་། ཐོབ་བྱ་ཐོབ་མ་ཐོབ་སོགས་ཐ་དད་དུ་དབྱེ་བར་བྱ་བའི་ཆོས་ཚད་མེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ ཡང་། ལྡོག་པ་ཐ་དད་ཅེས་པ་དེ་ཐུགས་ཡུལ་དུ་མ་ཤར་བའི་སྐྱོན་ཏེ། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ལྡོག་པ་ཐ་དད་ཅིས་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉིས་ལྡོག་པ་གཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ཡང་མཁས་པ་བོ་དོང་པའི་ཚེ། དགག་པ་དེ་ཡང་མི་འཐད་དེ། བུམ་པ་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་གཉིས་རྒྱུ་འབྲས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་། ཡང་ན་བདག་ལས་སྐྱེ་བ་གྲངས་ཅན་གྱི་གྲུབ་ མཐར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་། ཉམས་སྣང་ལ་ཤར་ན། ཀུན་མཁྱེན་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར། ཞེས་སྐྱོན་གསུམ་སྣང་བ་དེ་དཔྱད་དགོས་ཏེ། བུམ་པ་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་བོ་དོང་བས་ཁས་བླངས་ན། 3-525 སྐྱོན་དང་པོ་གཉིས་བཟང་པོར་སྣང་ཡང་དེ་ལྟར་ཁོང་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཉམས་སྣང་ལ་ཤར་ན་ཀུན་མཁྱེན་དུ་འགལ་གསུངས་པ་སངས་རྒྱས་ལ་ཉམས་སྣང་མི་འཆར་གསུང་རྒྱུ་ཡིན་ན། རབ་ དབྱེ་ལས། སྒོམ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་ཅེས་བྱ་བ། །སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཤད་པའང་མཐོང་། །ཞེས་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་རང་ལན་ནི། བོ་དོང་པས་དགག་ལན་ལ་སྐྱོན་གནང་བའི་ཚེ། ལམ་དང་ འབྲས་བུ་རྒྱུ་འབྲས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའང་ངོ་བོ་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ནི། རྟོག་གེས་བསླད་པའི་ཚིག་སྐྱོན་ཙམ་ལས། ཟབ་མོའི་གནད་ཐུགས་ལ་མ་ཤར་བའི་སྐྱོན་ཏེ། དམར་གྱིས་ལམ་ འབྲས་ངོ་བོ་གཅིག་ཅེས་པ་དེ་ཡང་། བྱས་མི་རྟག་ཁྱབ་མཉམ་ལ་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་བཞག་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་གྱི། ལམ་འབྲས་གཉིས་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་གཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ ལམ་གྱི་ངོ་བོ་སེམས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་དང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་སེམས་རང་བཞིན་ནི་འོད་གསལ་གཉིས་ག

【現代漢語翻譯】 『既非彼,亦非異,故不斷亦非常。』如是說,此不合理,因為一切有無,必於事物異同二者擇一。若因果二者非事物相異,則因其不異而合一。然就其意義而言,似謂因果二者既非一亦非異,乃是緣起。 然此說粗糙,柱瓶等雖是緣起,然必為一異二者之一,因其為異故。然經論之意乃是,由因而生之果,與其各自之因,非一亦非異,若一則成常見,若異則成斷見。此乃其意。又,彼智者云:『唯是差別相異。』此亦極不合理,因有無量可區分之法,如應舍已舍未舍等,應得已得未得等。彼所言『差別相異』,乃未領會其意,因因果二者必有差別相異,因二者乃非一之法故。 又,智者布頓巴云:『此破斥亦不合理,因瓶之先後二剎那將不成因果,或將成數論之外道,若顯現於體驗,則與一切智相違。』此所現之三過患應作分析,若布頓巴承許瓶之先後二剎那為一體,則前二過患看似良好,然彼不作此承許。若謂顯現於體驗則與一切智相違,若謂佛陀不生起體驗,則與《辨別論》中『禪定體驗無過失,于佛地亦可見』之說相違。 第二,自答:布頓巴于破斥之答覆中施加過患時,謂『道與果將不成因果,因其為一體』。此乃為分別念所染污之語病,未領會甚深之要義。達瑪所言道果一體,並非如『所作』與『無常』周遍相等而立為一體,而是說道果二者就本體而言為一。而此中,道之本體為心性光明,果之本體為心性光明,二者相同。

【English Translation】 'It is neither that nor other than that, therefore it is neither annihilation nor permanence.' As it is said, this is unreasonable, because all existence and non-existence must choose one of the two, either things being different or the same. If the two, cause and effect, are not different things, then they are united because they are not different. However, in terms of its meaning, it seems to say that the two, cause and effect, are neither one nor different, but are interdependent. However, this statement is rough. Although pillars, vases, etc., are interdependent, they must be one of the two, either one or different, because they are different. However, the meaning of the scriptures is that the effects arising from causes are neither one nor different from their respective causes, because if they were one, it would become a permanent view, and if they were different, it would become an annihilationist view. This is its meaning. Also, that wise man said: 'It is only a difference in reversal.' This is also extremely unreasonable, because there are countless dharmas that can be distinguished, such as what should be abandoned, what has been abandoned, and what has not been abandoned, what should be attained, what has been attained, and what has not been attained. What he said, 'difference in reversal,' is a flaw of not understanding its meaning, because the two, cause and effect, must have a difference in reversal, because the two are not the same dharma. Also, the wise man Butonpa said: 'This refutation is also unreasonable, because the earlier and later moments of a vase will not become cause and effect, or it will become an outsider of Samkhya, and if it appears in experience, it will contradict omniscience.' These three faults that appear should be analyzed. If Butonpa acknowledges that the earlier and later moments of a vase are one entity, then the first two faults seem good, but he does not make this acknowledgment. If it is said that it appears in experience and contradicts omniscience, if it is said that experience does not arise in the Buddha, then it contradicts the statement in the 'Differentiation Treatise' that 'meditative experience is without fault and can also be seen in the Buddha-field.' Second, self-answer: When Butonpa inflicted faults on the refutation's answer, he said, 'The path and the fruit will not become cause and effect, because they are one entity.' This is a verbal fault contaminated by conceptual thought, and it is a flaw of not understanding the profound essence. What Dharma said, that the path and the fruit are one entity, is not like establishing 'what is made' and 'impermanent' as one entity because they are coextensive, but rather it means that the two, the path and the fruit, are one in terms of essence. And in this, the essence of the path is the luminosity of the nature of mind, and the essence of the fruit is the luminosity of the nature of mind, the two are the same.


ནད་གཅིག་པའམ། དབྱེར་མེད་པའི་ཆ་ནས་དེ་ལྟར་བཞག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞི་ལམ་འབྲས་ གསུམ་དབྱེར་མེད་ཅེས་པའི་གནད་ཟབ་མོ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ནས་རྙེད་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཞན་གྱིས་མི་དགོངས་གསུངས། སྐྱོན་ཕྱི་མ། བདག་ལས་སྐྱེ་བར་ཐལ་བ་དང་། ལམ་གྱི་རིམ་པས་འཚང་རྒྱ་བ་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་སྐྱོན་གཉིས་ནི་འབེན་མེད་པར་མུན་པའི་མདའ་སྟེ། 3-526 གཞུང་བཤད་དམར་མར། ལམ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ཙམ་སྟེ། ལམ་ལ་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཚང་བས། ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཞེས་ པ་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ་ལམ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ། དབང་དང་བཅས་པ། ལྟ་བ་དང་བཅས་པ། གྲུབ་མཐའ་དང་བཅས་པ་ཞེས་སོགས་སྦྱོར་ཞེས་བཤད་ཀྱི། ལམ་ལ་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞེས་པའི་ ཚིག་ཟུར་ཙམ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་། འབྲས་བུ་ལམ་གནས་གྱུར་པ་ཡིན་ནམ། ངོ་བོ་གཅིག་ལ་འགལ་གསུངས་པ་ཡང་། ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་གནད་མ་དགོངས་པའི་བབ་ཅོལ་ཡིན་པས། ཞལ་ བཙུམ་ན་མཛེས་གསུངས་སོ། །སྐྱོན་ཐ་མ་འཁོར་འདས་ལ་སྲིད་ཚད་ཉམས་སྣང་ལ་ཤར་ན་ཀུན་མཁྱེན་དུ་ཐལ་གསུངས་པ། སྨྲ་བས་འཕོང་པ་ཙམ་སྟེ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཉམས་ཆེ་ལོང་ཙམ་ཞིག་འཆར་བ་ ལ། འཁོར་འདས་ལ་སྲིད་ཚད་ཅེས། ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་ཉན་པ་ལ། བ་ལང་མེད་ཀྱང་སྐྱོན་མ་ཡིན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱིར་བཏང་བ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སྤྱིར་ འཁོར་བའི་ཉམས་དང་བྱེ་བྲག་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་ཉམས་འཆར་བ་ནི་མི་སྲིད་དེ། འཁོར་བའི་རྩ་ཡིག་འགྲོས་ཐིམ་ནས་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཁྱེད་ཀྱིས་ནི། འཁོར་འདས་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི་ཉམས་སངས་རྒྱས་ལ་འཆར། 3-527 གཞན་ལ་མི་འཆར་ཞེས་གསུངས་པར་སོང་འདུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།། །། ༄། །གཞུང་དངོས་ལ། ལམ་བཤད་པ། གཉིས་པ་གཞུང་དངོས་ལ་གཉིས། ལམ་བཤད་པ་དང་འབྲས་བུ་བཤད་པས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ལམ་རྒྱས་འབྲིང་གསུམ་དུ་བསྟན་ པ་དང་། ཟབ་འབྲིང་གསུམ་དུ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། རྒྱས་པ། འབྲིང་པ། བསྡུས་པའོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ། འཁོར་འདས་ཐུན་མོང་བ། འཁོར་ལོ་འཆམ་པ། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ལམ་མོ། ། ༈ མ་དག་པའི་སྣང་བ་དང་། ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ། དང་པོ་ལ་ བདུན་ལས། དང་པོ་སྣང་བ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ནི། སེམས་ཅན་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་མ་དག་པའི་སྣང་བ། ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ། དག་པའི་སྣང་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་རྟེན་ གང་ཡིན་པ། རྒྱུ་གང་ཡིན་པ། སྣང་བ་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། སེམས་ཅན་ལ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། སྤྱིར་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག ཁྱད་པར་དབང་ཐོབ་ཀྱང་ཉམས་མ་སྐྱེས་ པའི་གང་ཟག་གཅིག་ལ་བཞག་པ་ཡིན། གཉིས་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ལ་ཞེས་སྨོས་ཀྱང་། ཟག་བཅས་ཀ

【現代漢語翻譯】 這就像因為疾病相同或沒有區別而設立的,因為需要從基、道、果三者無別的深奧要點中去理解。 他說,『別人不會理解的』。 前面的過失,即墮入自生,以及與道次第成佛相違背的兩個過失,就像沒有目標的黑暗之箭。 在《宗義釋難》中說:『道和果二者本體相同,只是側重點不同而已。道圓滿具備產生果的能力,所以說道與果相伴,這只是一個象徵,如道與因相伴,與灌頂相伴,與見解相伴,與宗派相伴等等。』 只是這樣解釋,並沒有任何詞句暗示道包含了所有的果。』 此外,『果是道轉化的嗎?』或者『本體相同但矛盾』,這些說法都是因為沒有理解本體無別的要點而胡說八道。 所以說,『閉嘴才好看』。 最後的過失是,『如果輪迴和涅槃的界限在體驗中顯現,就會變成一切智者』,這簡直是胡說八道。 僅僅是體驗到輪迴和涅槃的大概輪廓,就說『輪迴和涅槃有界限』。 即使大家都聚在一起聽,也只是像沒有牛的牛棚一樣,泛泛而談而已。 對於圓滿正等覺的佛陀來說,不可能出現輪迴的體驗,更不可能出現惡趣三道的體驗,因為輪迴的根本已經消失了。 而你卻說,『輪迴和涅槃的界限的體驗會顯現在佛陀身上,而不會顯現在其他人身上』。 如上所說。 下面是正文,關於道的闡述。 正文分為兩部分:道的闡述和果的闡述。 第一部分又分為兩部分:廣、中、略三類道,以及深、中、略三類道。 第一部分又分為三類:廣、中、略。 廣又分為三類:輪迴和涅槃共同的道,順應輪迴的道,以及轉動法輪的道。 不凈顯現和體驗顯現。 第一部分有七個方面,首先是關於三種顯現的闡述,即通過『有情』等詞語來闡述。 這三種顯現是不凈顯現、體驗顯現和清凈顯現。 首先,不凈顯現分為三個方面:所依為何,因是什麼,以及顯現本身的體性是什麼。 首先,『有情』一詞指的是,廣義上指六道眾生,狹義上指即使獲得了灌頂但尚未生起體驗的補特伽羅。

【English Translation】 It is established as such because of the sameness or non-difference of the disease, because it is necessary to find it from the profound key point that the ground, path, and fruit are non-different. He said, 'Others will not understand.' The previous faults, namely, falling into self-origination, and the contradiction of attaining Buddhahood through the stages of the path, are like arrows in the dark without a target. In the 'Detailed Explanation of the Teachings', it says: 'The path and the fruit are of the same essence, only differing in emphasis. Since the path is spontaneously complete with the ability to produce the fruit, the term 'path with fruit' is merely symbolic, such as path with cause, path with empowerment, path with view, path with tenets, and so on.' It is explained in this way, but there is not even a hint of a word that the path contains all the fruits. Furthermore, the statements 'Is the fruit the transformation of the path?' or 'The essence is the same but contradictory' are reckless statements that do not understand the key point of the non-difference of essence. Therefore, it is said, 'It is beautiful to shut up.' The last fault is that 'If the limits of samsara and nirvana appear in experience, it would be too much to be omniscient,' which is just nonsense. Just having a glimpse of the experience of samsara and nirvana is called 'the limits of samsara and nirvana.' Even if everyone gathers to listen, it is just like a cowshed without cows, just a general statement. For the perfectly enlightened Buddha, it is impossible to have the experience of samsara, let alone the experience of the three lower realms, because the root of samsara has been dissolved and is gone. And you say, 'The experience of the limits of samsara and nirvana appears to the Buddha, but not to others.' As mentioned above. Now the actual text, the explanation of the path. The main text has two parts: the explanation of the path and the explanation of the fruit. The first part has two parts: the presentation of the path in three ways, extensive, intermediate, and concise, and the presentation in three ways, profound, intermediate, and concise. The first part has three parts: extensive, intermediate, and concise. The first also has three parts: the common path of samsara and nirvana, the path that accords with samsara, and the path of turning the wheel. Impure appearance and experiential appearance. The first has seven parts. The first is the presentation of the three appearances, which is presented by 'sentient beings' and so on. These three appearances are impure appearance, experiential appearance, and pure appearance. First, impure appearance has three aspects: what is the basis, what is the cause, and what is the nature of the appearance itself. First, 'sentient beings' is mentioned, generally referring to the six realms of beings, and specifically referring to an individual who has received empowerment but has not yet generated experience.


ྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་མ་རིག་པ་ལས་བདག་འཛིན་གྱི་མ་ རིག་པ། དེ་ལས་ཉོན་མོངས་པ། དེ་ལས་ཟག་བཅས་ཀྱི་ལས་འབྱུང་བས་སོ། །གསུམ་པ་ནི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་དབྱེ་ན། འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་དང་། ལས་ཀྱི་སྣང་བ་གཉིས། 3-528 དང་པོ་ནི། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་མ་རིག་པས་བསླད་པ་ལས་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བ་དེའོ། །གཉིས་པ་ནི། རིགས་དྲུག་རང་རང་སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། སྣང་ བ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བ་དེའོ།། །།འདི་གཉིས་ནི་སྤྱི་བྱེ་བྲག་ཡིན་གསུངས། གཉིས་པ་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ། རྟེན་གང་ཡིན་པ། རྒྱུ་གང་ཡིན་པ། སྣང་བ་རང་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དང་ གསུམ། དང་པོ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་གསུམ། ལུས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པ། ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་གང་ཟག་གོ །དང་པོ་ནི། ཟ་མ་ མ་ནིང་། འོན་ལོང་། ཞ་རྒུར་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི་སྟེ། ཐོས་བསམ་གྱིས་དག་པ། བསླབ་པས་དག་པ། དབང་གིས་དག་པ། ལམ་སྒོམ་པས་དག་པ་སྟེ་ཁྱད་ཆོས་བཞི་དང་ལྡན་ པ་གཅིག་དགོས་ལ། དེ་ཡང་དང་པོ་ནི། སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལ་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་ཅིང་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་པ་རྙེད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་སོ་ཐར་རིགས་བདུན་གང་རུང་དང་ལྡན་པའི་ སྟེང་དུ། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡང་ཐོབ་སྟེ། དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་བྱས་པའོ། །གསུམ་པ་ནི། རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ། དབང་བཞི་བསྐུར་བའོ། །བཞི་པ་ནི། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་སྒོམ་པར་བྱེད་པའོ། ། 3-529 གསུམ་པ་ནི་དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་སྐྱེས་པའོ། །གཉིས་པ་རྒྱུ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞེས་སྨོས་ཀྱང་། ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་པ། འདུ་ས་ཕོ་བྲང་ལྔར། ཁམས་དཀར་དམར། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུའི་དྭངས་མ། ཤ་ཆེན་གྱི་དྭངས་མ་སྟེ་ལྔ་ནི་ཡབ། ས་རླུང་ནས་ནམ་མཁའི་རླུང་གི་བར་ལྔ་ནི་ཡུམ་ཡིན་པས་ན། རླུང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་འདུས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པ་ནི་ཉེ་བའི་རྒྱུ་དང་། བདག་འཇུག་ལེན་པ་དང་ཐོས་བསམ་བྱེད་པ་དང་མདོར་ན་ཕྱག་མཆོད་ལ་སོགས་པ་དགེ་བའི་ལས་བྱེད་པ་ནི་རིང་བའི་རྒྱུའོ། །གསུམ་པ་སྣང་བ་ནི། ཉམས་ཀྱི་ སྣང་བ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེ་ཡང་ཉམས་དེ་ལ་དབྱེ་ན། ལམ་གསུམ། ཉམས་གསུམ། རྟེན་འབྲེལ་གསུམ། དྲོད་གསུམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་གསུམ་ནི། འཇུག་པ་སེལ་བའི་ལམ། ཆགས་པ་སྤྱོད་པའི་ལམ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་མོ། །དེ་ལ་ཡང་བསྐྱེད་རིམ་ལ་སྦྱར་བ་དང་། རྫོགས་རིམ་ལ་སྦྱར་བ་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྤྱན་དབུས་མ་ལྟ་བུ་ལ་སེམས་འཛིན་པའི་ཚེ། སྤྱན་ དབུས་མའི་རྣམ་པ་ཙམ་མ་གཏོགས་པ། གཞན་རྣམ་རྟོག་གི་འ

【現代漢語翻譯】 業和煩惱,這是從俱生無明產生我執無明,從我執無明產生煩惱,從煩惱產生有漏之業。第三個是不凈顯現,分為錯亂顯現和業之顯現兩種。 第一種是,被俱生無明所染污,產生各種能取所取的顯現。第二種是,六道眾生各自依賴自己的業之顯現,產生各種顯現。據說這兩種是總相和別相。第二個是驗相,有三個方面:所依為何,因為何,顯現本身的體性為何。 首先是瑜伽士,瑜伽士有三種:身殊勝者,相續清凈者,驗相在相續中生起者。第一種是沒有殘疾,如非男非女、聾盲、跛子等。第二種有四種:聞思清凈,學處清凈,灌頂清凈,修道清凈,必須具備這四種殊勝功德。其中第一種是,對三藏和四續部的增益損減斷除,獲得信解。第二種是,在具備別解脫七眾之一的基礎上,還獲得菩提心戒,成為堪能灌頂之器。第三種是,在所依的四個壇城中,接受四種灌頂。第四種是,修持次第二道。 第三種是,如是修持后,生起任何一種三摩地。第二個因是,雖然說是三摩地,但實際上暗示的是,五處聚集處,即五處宮殿:白紅明點,大小便精華,大肉精華,這五者是父;地風到虛空風這五者是母,因此,氣脈明點空行父母十者聚集並加持是近取因,接受自入、聞思以及簡而言之進行供養等善業是遠取因。第三個顯現是驗相,驗相分為三種道、三種驗相、三種緣起、三種暖相、三種三摩地,共十五種。其中前三種是:遣除入定的道,享用貪慾的道,大菩提道。這又分為生起次第和圓滿次第兩種。第一種是,當心專注于眉間輪等處時,除了眉間輪的形象之外,其他分別唸的念頭...

【English Translation】 Karma and afflictions arise from co-emergent ignorance, which leads to the ignorance of self-grasping. From this arises afflictions, and from afflictions arise contaminated actions. The third is impure appearance, which is divided into two types: deluded appearance and karmic appearance. The first is the appearance of various grasping and grasped objects, defiled by co-emergent ignorance. The second is the appearance of various phenomena based on the karmic appearances of each of the six realms. It is said that these two are general and specific aspects. The second is the appearance of experience, which has three aspects: what is the basis, what is the cause, and what is the nature of the appearance itself. First is the yogi, who has three qualities: having a special body, having a completely pure mind-stream, and having experiences arising in the mind-stream. The first is being free from defects such as hermaphroditism, deafness, blindness, or lameness. The second has four aspects: purity through hearing and thinking, purity through discipline, purity through empowerment, and purity through practicing the path. One must possess these four special qualities. The first is having cut off doubts and attachments to the Three Baskets and Four Tantras, and having gained certainty of conviction. The second is, in addition to possessing one of the seven classes of individual liberation vows, also having received the Bodhisattva vows, making oneself a suitable vessel for empowerment. The third is having received the four empowerments in the four mandala bases. The fourth is practicing the two stages of the path. The third is having generated some kind of samadhi through such practice. The second cause is, although it is said to be samadhi, it implicitly indicates the five gathering places, the five palaces: the white and red essences, the essence of feces and urine, the essence of flesh, these five are the father; the earth wind to the space wind, these five are the mother. Therefore, the gathering and blessing of the ten elements of wind, mind, dakini, father, and mother is the proximate cause, and receiving self-entry, hearing, thinking, and briefly performing virtuous actions such as offerings are the distant causes. The third appearance is the appearance of experience, which is divided into three paths, three experiences, three interdependent connections, three heats, and three samadhis, totaling fifteen. The first three are: the path of eliminating entering, the path of enjoying attachment, and the path of great enlightenment. These are further divided into two types: those related to the generation stage and those related to the completion stage. The first is, when the mind focuses on the central channel, such as the eyebrow center, only the appearance of the eyebrow center remains, and other conceptual thoughts...


ཇུག་པ་རྒྱུན་ཆད་པ་དེའོ། །གཉིས་པ་ནི་དེའི་ཚེ་སྤྱན་དབུས་མའི་རྣམ་པ་མི་སྣང་བར་སྟོང་ཉམས་སུ་སོང་བ་དེའོ། །གསུམ་པ་ནི་དེའི་ཚེ་རྣམ་རྟོག་གི་འདུ་འཕྲོ་ཡང་མེད་ཅིང་། 3-530 སྤྱན་དབུས་མའི་རྣམ་པ་ཡང་ཕྲ་ས་ལེ་གནས་པ་ཟུང་འཇུག་གི་ལམ་དེའོ། །གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ནི། སྲོག་རྩོལ་གྱི་རླུང་འཛིན་པའི་ཚེ། དེ་ཁོ་ན་ལ་སེམས་གནས་ཤིང་། རྣམ་རྟོག་གཞན་གྱི་རྒྱུན་ ཆད་པ་ནི་འཇུག་སེལ། དེའི་ཚེ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་སྣང་བ་ཡང་ནུབ་ནས། སྟོང་ཉམས་སུ་ཤར་བ་ནི་ཆགས་པ་གཅོད་པའི་ལམ། དེའི་ཚེ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་སྣང་བ་མེད་པར་ས་རླུང་ཟིན་པས་དུ་ བ། ཆུ་རླུང་ཟིན་པས་སྨིག་རྒྱུ་སོགས་འོད་གསལ་གྱི་རྟགས་ལྔ་འཆར་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཉམས་གསུམ་ནི། ལུས་ཉམས། སེམས་ཉམས། རྨི་ཉམས་སོ། །དང་པོ་ནི། ལུས་རྩ་ ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་གཟེར་བ་དང་། ཟུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་འཆར་བ་དེའོ། །གཉིས་པ་ནི་རྩ་ཡི་གེ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ཉམས་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་དེའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་ རླུང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་རྒྱུ་བྱས། གཉིད་ཀྱིས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ་རྨི་ལམ་དུ། རྟ་རྨི་བ་དང་། རང་འཕུར་བ་དང་། བྱ་འཕུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་དེའོ། །གསུམ་པ་རྟེན་འབྲེལ་ གསུམ་ནི། རླུང་ལོག་གི་རྟེན་འབྲེལ། མཐོང་སྣང་གི་རྟེན་འབྲེལ། རྨི་ལམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། ལམ་སྒོམ་པའི་ཚེ་རླུང་ལོག་པས་སེམས་གནས། སེམས་གནས་པས་རླུང་ལོག དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་འཕགས་ཤིང་གཡོ་བ་དང་རྒོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའོ། ། 3-531 གཉིས་པ་ནི་རྩ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་རྩ་རོ་རྐྱང་དབུ་གསུམ་ལ་སོགས་མཐོང་བ་དང་། རྩ་ཡི་གེ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་མཐོང་བ་དང་། ཁམས་བདུད་རྩི་ལ་གནད་ དུ་བསྣུན་པས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་སོགས་མཐོང་བ་དང་། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ས་རླུང་སེར་པོ། ཆུ་རླུང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རླུང་གི་ཁ་དོག་རིགས་ལྔར་མཐོང་བ་ རྣམས་ཏེ་མདོར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་གནས་ལུགས་མཐོང་བའི་ཉམས་རྣམས་སོ། །གསུམ་པ་ནི་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་རྒྱུ་བྱས། གཉིད་ཀྱིས་རྐྱེན་བྱས་ནས་རྨི་ལམ་དུ་ཉམས་སྣ་ཚོགས་འཆར་ བ་དེའོ། །འདི་དང་སྔར་གྱི་རྨི་ཉམས་གཉིས་ལ་ཁྱབ་ཆེ་ཆུང་གི་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ། །བཞི་པ་དྲོད་གསུམ་ནི། རྣམ་རྟོག་སྔོན་སོང་གི་དྲོད། ཁམས་དགུ་འདུས་པའི་དྲོད། ཐིག་ལེ་འབར་ཞིང་བརྟན་པའི་ དྲོད་དེ་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ནི། རྣམ་རྟོག་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལས་དེ་དང་འདྲ་བར་འབྱུང་བའམ། ཡང་ན་སེམས་མི་གནས་པའི་ཚེ། ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསྟེན་པས་དེས་ཚིམ་སྟེ། སླར་དམིགས་ པ་ལ་སེམས་གནས་པའམ། ཡང་ན་སྔ

【現代漢語翻譯】 是持續不斷的注入。(藏文:ཇུག་པ་རྒྱུན་ཆད་པ་དེའོ།)第二種情況是,那時眉心輪(藏文:སྤྱན་དབུས་མ།,梵文:ūrṇākośa,梵文羅馬擬音:urna-kosa,漢語字面意思:白毫相)的形態消失,變得空虛。(藏文:སྤྱན་དབུས་མའི་རྣམ་པ་མི་སྣང་བར་སྟོང་ཉམས་སུ་སོང་བ་དེའོ།)第三種情況是,那時既沒有分別唸的散亂,眉心輪的形態也細微地存在,這是雙運道。(藏文:སྤྱན་དབུས་མའི་རྣམ་པ་ཡང་ཕྲ་ས་ལེ་གནས་པ་ཟུང་འཇུག་གི་ལམ་དེའོ།) 第二,圓滿次第:當控制命勤氣時,心專注於此,斷絕其他分別唸的持續,這是注入消除。(藏文:རྣམ་རྟོག་གཞན་གྱི་རྒྱུན་ཆད་པ་ནི་འཇུག་སེལ།)那時,命勤氣的顯現也消失,出現空虛之感,這是斬斷執著的道。(藏文:སྲོག་རྩོལ་གྱི་སྣང་བ་ཡང་ནུབ་ནས། སྟོང་ཉམས་སུ་ཤར་བ་ནི་ཆགས་པ་གཅོད་པའི་ལམ།)那時,命勤氣的顯現消失,地氣融入,出現煙相;水氣融入,出現如陽焰等五種光明之相,這是大菩提道。(藏文:ས་རླུང་ཟིན་པས་དུ་བ། ཆུ་རླུང་ཟིན་པས་སྨིག་རྒྱུ་སོགས་འོད་གསལ་གྱི་རྟགས་ལྔ་འཆར་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཡིན་ནོ།) 第二,三種體驗:身體體驗、心體驗、夢體驗。(藏文:ལུས་ཉམས། སེམས་ཉམས། རྨི་ཉམས།)第一種是,身體的脈受到刺激,出現刺痛等體驗。(藏文:ལུས་རྩ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་གཟེར་བ་དང་། ཟུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་འཆར་བ་དེའོ།)第二種是,脈的字受到刺激,出現各種體驗。(藏文:རྩ་ཡི་གེ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ཉམས་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་དེའོ།)第三種是,遍行氣受到刺激,以原因為主,睡眠為緣,在夢中夢見馬、自己飛行、鳥飛行等各種體驗。(藏文:ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་རྒྱུ་བྱས། གཉིད་ཀྱིས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ་རྨི་ལམ་དུ། རྟ་རྨི་བ་དང་། རང་འཕུར་བ་དང་། བྱ་འཕུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་དེའོ།) 第三,三種緣起:逆氣緣起、顯現緣起、夢緣起。(藏文:རླུང་ལོག་གི་རྟེན་འབྲེལ། མཐོང་སྣང་གི་རྟེན་འབྲེལ། རྨི་ལམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ།)第一種是,修道時,因逆氣而心不穩,心不穩則逆氣,依此,身體顫抖、搖動、興奮等各種體驗產生。(藏文:ལམ་སྒོམ་པའི་ཚེ་རླུང་ལོག་པས་སེམས་གནས། སེམས་གནས་པས་རླུང་ལོག དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་འཕགས་ཤིང་གཡོ་བ་དང་རྒོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའོ།) 第二種是,刺激脈,見到身脈、語脈、意脈等;刺激脈的字,見到嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)等字;刺激甘露界,見到五部如來等;刺激智慧氣心要,見到地氣黃色、水氣藍色等五種顏色的氣,總而言之,是見到四輪壇城狀態的體驗。(藏文:རྩ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་རྩ་རོ་རྐྱང་དབུ་གསུམ་ལ་སོགས་མཐོང་བ་དང་། རྩ་ཡི་གེ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་མཐོང་བ་དང་། ཁམས་བདུད་རྩི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་སོགས་མཐོང་བ་དང་། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ས་རླུང་སེར་པོ། ཆུ་རླུང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རླུང་གི་ཁ་དོག་རིགས་ལྔར་མཐོང་བ་རྣམས་ཏེ་མདོར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་གནས་ལུགས་མཐོང་བའི་ཉམས་རྣམས་སོ།) 第三種是,以四輪壇城為所依,以原因為主,睡眠為緣,在夢中出現各種體驗。(藏文:རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་རྒྱུ་བྱས། གཉིད་ཀྱིས་རྐྱེན་བྱས་ནས་རྨི་ལམ་དུ་ཉམས་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་དེའོ།)這與之前的夢體驗有大小範圍的區別。(藏文:འདི་དང་སྔར་གྱི་རྨི་ཉམས་གཉིས་ལ་ཁྱབ་ཆེ་ཆུང་གི་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ།) 第四,三種暖相:前唸的暖相、九界聚集的暖相、明點燃燒且穩固的暖相。(藏文:རྣམ་རྟོག་སྔོན་སོང་གི་དྲོད། ཁམས་དགུ་འདུས་པའི་དྲོད། ཐིག་ལེ་འབར་ཞིང་བརྟན་པའི་དྲོད་དེ་གསུམ་མོ།)第一種是,由前念產生相似的體驗,或者當心不穩時,依靠各種對境的甘露,因此感到滿足,再次將心安住于所緣境,或者...

【English Translation】 It is the continuous flow of infusion. The second is that at that time, the appearance of the ūrṇākośa (眉心輪) disappears and becomes empty. The third is that at that time, there is neither the scattering of conceptual thoughts, nor is the appearance of the ūrṇākośa subtlely present, which is the path of union. Second, the completion stage: When controlling the life-force energy, the mind remains only on that, and the cessation of the continuation of other conceptual thoughts is the elimination of infusion. At that time, the appearance of the life-force energy also disappears, and the feeling of emptiness arises, which is the path of cutting off attachment. At that time, without the appearance of the life-force energy, the earth element is absorbed, and the smoke appears; the water element is absorbed, and five signs of luminosity such as mirages appear, which is the path of great enlightenment. Second, the three experiences: body experience, mind experience, and dream experience. The first is that when the body's channels are stimulated, experiences such as stinging and throbbing arise. The second is that when the letters of the channels are stimulated, various experiences arise. The third is that when the pervasive energy is stimulated, with the cause as the main factor and sleep as the condition, various experiences such as dreaming of horses, flying oneself, and birds flying arise in dreams. Third, the three interdependent originations: the interdependent origination of reversed energy, the interdependent origination of appearances, and the interdependent origination of dreams. The first is that when practicing the path, the mind becomes unstable due to reversed energy, and the reversed energy occurs due to the mind being unstable. Based on this, various experiences such as the body trembling, shaking, and becoming excited arise. The second is that by stimulating the channels, one sees the body channel, speech channel, and mind channel, etc.; by stimulating the letters of the channels, one sees the letters Om (ཨོཾ,ओम्,om,嗡), Ah (ཨཱཿ,आः,āḥ,阿), Hum (ཧཱུྃ,हुं,hūṃ,吽), etc.; by stimulating the nectar element, one sees the five Buddha families, etc.; by stimulating the essence of wisdom energy, one sees the earth energy as yellow, the water energy as blue, etc., the five colors of energy. In short, these are the experiences of seeing the state of the four mandalas. The third is that by relying on the four mandalas as the basis, with the cause as the main factor and sleep as the condition, various experiences arise in dreams. This differs from the previous dream experience in terms of scope. Fourth, the three heats: the heat of previous thoughts, the heat of the gathering of the nine elements, and the heat of the burning and stable bindu. The first is that similar experiences arise from previous thoughts, or when the mind is unstable, one relies on the nectar of various objects, and therefore feels satisfied, and then stabilizes the mind on the object of focus again, or...


ར་གྱི་ཡུལ་དེ་དག་གང་ཡང་རུང་བའི་སྟེང་དུ་སེམས་གནས་པ་དེའོ། །གཉིས་པ་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་འབྱུང་བཞི་སྟེ། ལྷག་མ་ཁམས་དགུ་པོད་དེ་ཆེར་རྒྱས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་དེའོ། ། 3-532 གསུམ་པ་ནི་ཐིག་ལེ་འབར་བའི་ཚེ་ན་བདེ་བའི་ཟུག་འབྱུང་། ཐིག་ལེ་གཡོ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བའི་ཉམས་འབྱུང་། ཐིག་ལེ་བརྟན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འོད་གསལ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ འབྱུང་བ་དེའོ། །ལྔ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ནི། མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། རང་བཞིན་སྟོང་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དང་པོ་ནི་སྣང་ཕྱོགས། གཉིས་ པ་ནི་སྟོང་ཕྱོགས། གསུམ་པ་ནི་ཡུལ་སྣང་སྟོང་། ཤེས་པ་གསལ་སྟོང་། ལུས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་སོ།། །། ༈ དག་པའི་སྣང་བ། གསུམ་པ་དག་པའི་སྣང་བ་ལ། རྒྱུ་གང་ཡིན་པ། སྣང་བ་རང་གི་ ངོ་བོ་གང་ཡིན་པའོ། །དང་པོ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ནི། ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ལམ་བདེ་བ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ། ནང་སྔགས་ཀྱི་བདེ་བར་ གཤེགས་པ་ནི། དབུ་མའི་ལམ་བདེ་བ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ། གསང་བ་དབང་གི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ནི། ཡུམ་གྱི་མཁའ་བདེ་བ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ། མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདེ་ བར་གཤེགས་པ་ནི། རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་ལམ་བདེ་བ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའོ། །གཉིས་པ་རྒྱུ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་དེ་ལའང་ཁྱད་ཆོས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་མི་ཟད་པ། 3-533 གསུང་མི་ཟད་པ། ཐུགས་མི་ཟད་པ་སྟེ། དང་པོ་དེ་ལའང་གཉིས་ཡོད་པའི། དབུའི་གཙུག་ཏོར་བལྟར་མི་མངོན་པ་ནི་སྐུའི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། སྤྲུལ་པ་དམན་འབྲིང་སྣ་ཚོགས་སུ་སྟོན་ པ་ནི་སྐུ་ཐམས་ཅད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ཡོད་པའི། དང་པོ་ནི། གསུང་ཉེ་རིང་མི་མངའ་བ་ནི་གསུང་གི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། གཉིས་པ་ནི། རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་སྐད་ དུ་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་གསུང་ཐམས་ཅད་པའོ། །གསུམ་པ་ལའང་གཉིས་ལས། ཤེས་བྱ་ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པ་ནི། ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་ པ་ལ་ཐུགས་ཐམས་ཅད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་གཏིང་རྟོགས་པར་མི་ནུས་པ་ནི་ སྔ་མ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ན་བྱིས་པ་ཆུང་ངུས་ཀྱང་རྟོགས་པར་ནུས་པ་ནི་ཕྱི་མའོ། །དེ་དག་གིས་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་མཛེས་པར་བྱེད་པ་ནི་རྒྱན། བྱ་བ་དང་ བྱེད་པ་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཁོར་བས་ན་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ

【現代漢語翻譯】 無論在哪個境界中安住心,這便是(第一種)。第二種是,五甘露和四大種,以及剩餘的九界增長廣大,從而顯現各種現象。 第三種是,當明點燃燒時,會產生樂的感受。依靠明點的移動,會產生樂的體驗。依靠明點的穩固,會產生光明等各種功德。第五種是三種等持:具有各種特徵的等持,自性空性的等持,以及本體雙運的等持。第一種是顯現方面,第二種是空性方面,第三種是境顯空、覺性明空、身樂空雙運的等持。 清凈的顯現 第三個是清凈的顯現,原因是什麼?顯現本身的體性是什麼?第一個是提到'如來',外在形象的如來,是從二資糧道的安樂中而去的如來;內在密咒的如來,是從中脈道的安樂中而去的如來;秘密灌頂的如來,是從明妃空樂的安樂中而去的如來;究竟實相的如來,是從三解脫門的安樂中而去的如來。第二個原因是下面將要講到的四種次第的融入。如來也具有殊勝的特徵,即佛的身不窮盡。 語不窮盡,意不窮盡。第一個又分為兩種:頂髻無可見是身的秘密不可思議;示現各種高低不同的化身是身的一切。第二個也分為兩種:第一個是,語言無遠近是語的秘密不可思議;第二個是,用六道各自的語言說法是語的一切。第三個也分為兩種:如實了知所知是意的秘密不可思議。第二個是,如量了知所知是意的一切。或者,佛的意安住于超越世間的法,即使是十地菩薩也無法徹底理解的是前者;安住於世間法,即使是小孩也能理解的是後者。這些使自他 दोनों 美麗的是莊嚴。通過行為和作用兩種方式,事業 непрерывно 不斷地運轉,因此是輪。那時,輪迴和涅

【English Translation】 That is, abiding the mind on any of those realms. The second is, the five ambrosias and the four elements, and the remaining nine realms increase greatly, thereby various phenomena appear. The third is, when the bindu burns, a feeling of bliss arises. Depending on the movement of the bindu, an experience of bliss arises. Depending on the stability of the bindu, various qualities such as luminosity arise. The fifth is the three samadhis: the samadhi with various characteristics, the samadhi of emptiness of self-nature, and the samadhi of essence union. The first is the appearance aspect, the second is the emptiness aspect, and the third is the samadhi of the union of realm appearance emptiness, awareness clarity emptiness, and body bliss emptiness. Pure Appearance The third is pure appearance. What is the cause? What is the nature of the appearance itself? The first is mentioning 'Tathagata'. The outer form of Tathagata is the Tathagata who goes from the bliss of the two accumulation paths; the inner mantra Tathagata is the Tathagata who goes from the bliss of the central channel path; the secret empowerment Tathagata is the Tathagata who goes from the bliss of the consort's space bliss; the ultimate reality Tathagata is the Tathagata who goes from the bliss of the three liberation gates. The second reason is the four stages of absorption that will be discussed below. The Tathagata also has excellent characteristics, that is, the Buddha's body is inexhaustible. Speech is inexhaustible, and mind is inexhaustible. The first is further divided into two types: the invisible crown of the head is the inconceivable secret of the body; showing various inferior and intermediate manifestations is all of the body. The second is also divided into two types: the first is that speech has no near or far, which is the inconceivable secret of speech; the second is that teaching the Dharma in the respective languages of the six realms is all of speech. The third is also divided into two types: knowing what is as it is, is the inconceivable secret of mind. The second is knowing how much there is, which is called all of mind. Alternatively, the former is when the Buddha's mind abides in the Dharma that transcends the world, and even the Bodhisattva of the tenth bhumi cannot fully understand it; the latter is when abiding in worldly Dharma, even a small child can understand it. These adorn both oneself and others, which is ornamentation. Through both action and activity, the activity непрерывно continues without ceasing, therefore it is a wheel. At that time, samsara and nirvana


་ངན་ལས་འདས་པ་རོ་གཅིག ལམ་དང་འབྲས་བུ་རོ་གཅིག སེམས་ཅན་དང་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་གཅིག 3-534 སྤང་བྱ་དང་གཉེན་པོ་རོ་གཅིག དེ་ཙམ་ན་བླང་དོར་གཉིས་མེད། སྤང་ཐོབ་གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་འཆད་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ནས། དག་པའི་སྣང་བའོ་ཞེས་པའི་བར་བྱུང་། གཉིས་ པ་རྒྱུད་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། རྒྱུ་རྒྱུད། ཐབས་རྒྱུད། འབྲས་རྒྱུད་དོ། །དང་པོ་འཆད་པ་ལ་ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་ལ་ཞེས་སོགས་བྱུང་། དེ་ཡང་འབྲུ་དང་སྦྱར་ན། སེམས་གཉིས་སྣང་གི་དྲི་མ་ དེ་དང་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འགྲོགས་ཀྱང་། དེས་གདོད་མ་ནས་དག་པའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་དེས་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་གཞི་བྱེད་པས་ན་ཀུན་གཞི། དེ་ལམ་གྱིས་མ་སྦྱངས་པར་མ་རྟོགས་ པ་ལས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་མ་རིག་པས་བསླད་དེ་ཟག་བཅས་ཀྱི་ལས་བསགས། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འཁོར་བའི་རྒྱུ་བྱེད། དེ་ལམ་གྱིས་སྦྱངས་ཏེ་རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུ་བྱེད། དེ་ཡང་སེམས་ཅན་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་ན་རྒྱུད། དེ་ལ་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཚང་། འབྲས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནུས་མཐུའི་ཚུལ་དུ་ཚང་བས་ ན་འཁོར་འདས་ཚང་བ། དེ་ཉིད་ལམ་སྒོམ་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་གཞིའམ་རྩ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ན་རྩ་རྒྱུད་དོ། །ཞེས་འཆད་པ་ལ། ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་ལ་ཞེས་སོགས་བྱུང་། གཉིས་པ་ལ་ལྔ། 3-535 ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་དང་པོར་རྒྱུའི་དབང་བསྟན་པ། ལམ་སོགས་ཆོས་ཉི་ཤུར་བསྟན་པ། དམ་ཚིག་གི་ཚོགས་བསྟན་པ། ཉམས་ན་མཁའ་འགྲོ་ལྔའི་ཉམས་ཆག་བསྐང་བ། ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ བསྟན་པའོ། །དང་པོ་འཆད་པ་ལ། ལུས་ཐབས་རྒྱུད་ལ་ཞེས་སོགས་བྱུང་། དེ་ཡང་འབྲས་བུ་དང་སྦྱར་ན། ལུས་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་དེ་ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་རྟོགས་པར་བྱེད་ པའི་ཐབས་ཡིན་པས་ན་ཐབས། སོགས་ཁོང་ནས་ལུས་དེ་ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་འཆད་པར་བྱེད་པའི་འཆད་བྱེད་ལྟ་བུ་ཡང་ཡིན་པས་བཤད་རྒྱུད་དུ་ཡང་བསྟན། འདི་ལ་བོ་དོང་པས་སོགས་ཁོང་ནས་ངག་ བཤད་རྒྱུ་འདོན་གསུངས་པ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁོངས་སུ། ངག་གི་ཡི་གེ་ཡང་ཐུས་པའོ་གསུངས། དེ་ཉིད་སེམས་ཅན་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་ན་རྒྱུད། དེ་ ལྟ་བུའི་ཐབས་རྒྱུད་དེ་ལས་ཡང་ཁྱད་ཆོས་གདན་གསུམ་ཚང་བ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་དགོས་ཤིང་། དེ་ཡང་པི་ཐ་ཞེས་པའི་སྒྲའི་གནད་ཀྱིས། གདན་ནམ། རིགས་སམ། གནས་སམ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དུ་ མ་འཇུག་པ་ལས། འདིར་ལྷའི་གནས་སམ་གང་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གདན། རིག་མ་དང་ལྷ་མོའི་གདན། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན་ཏེ་གསུམ་ཚང་ད

【現代漢語翻譯】 超越痛苦,味道相同;道路與果實,味道相同;眾生與佛陀,血脈相連。 所捨棄之物與對治之法,味道相同;達到這種程度,便沒有取捨之分,被稱為無所捨棄亦無所得。 如是宣講,從'安樂逝者'到'清凈之顯現'之間。 第二,闡述三種傳承,分為三種:因之傳承、方法之傳承、果之傳承。 首先,闡述因之傳承,從'阿賴耶是因之傳承'等開始。如果與種子結合,即使二元對立顯現的污垢從無始以來就伴隨著,但本初清凈之心的自性光明,是輪迴與涅槃一切的基礎,因此稱為阿賴耶。此心未經道路的訓練,未被證悟,被俱生無明所染污,積累了有漏的業。依靠此業,成為輪迴之因;通過道路的訓練和證悟,成為涅槃之因。此心從眾生到佛陀之間,相續不斷,因此稱為傳承。輪迴的一切法,以體性的方式具足;果的一切法,以能力的方式具足,因此稱為輪迴與涅槃皆具。此心通過修持道路可以證悟,是基礎或根本,因此稱為根本傳承。 如是宣講,從'阿賴耶是因之傳承'等開始。 第二,方法之傳承分為五部分: 首先,闡述因的力量;闡述道路等二十法;闡述誓言的集合;如果誓言破損,則補償五空行母的破損;闡述方法傳承的主要部分,即道路時期的力量。 首先,闡述'身體是方法之傳承'等。如果與果結合,將身體作為所依,專注於四個壇城,這是證悟阿賴耶因之傳承的方法,因此稱為方法。從'等'字開始,身體也像是闡述阿賴耶因之傳承的闡述者,因此也稱為闡述傳承。博東巴認為從'等'字開始,口中唸誦,這是不合理的,因為所依壇城中,也包含了語言的文字。此傳承從眾生到佛陀之間,相續不斷,因此稱為傳承。這樣的方法傳承,還需要一個具備三種特性的座,也就是需要通過'貝達'這個詞的含義,來理解座、種姓、處所、壇城等多種含義。這裡指的是諸佛的處所,或者接受灌頂的壇城,其中包含了佛陀和菩薩的座、明妃和天女的座、忿怒尊和忿怒母的座,這三者都需要具備。

【English Translation】 Beyond suffering, one taste; path and fruit, one taste; sentient beings and Buddhas, one lineage. What is to be abandoned and the antidote, one taste; reaching this point, there is no distinction between acceptance and rejection, and it is called neither abandoning nor attaining. Thus it is taught, from 'Sugata' to 'pure appearance'. Second, the three lineages are explained, divided into three: the cause lineage, the method lineage, and the result lineage. First, explaining the cause lineage, starting with 'Alaya is the cause lineage' and so on. If combined with the seed, even though the defilement of dualistic appearance has accompanied it from beginningless time, the self-nature of the primordially pure mind, the clear light, is the basis of all samsara and nirvana, hence it is called Alaya. This mind, without the training of the path, unawakened, defiled by co-emergent ignorance, accumulates contaminated karma. Relying on this karma, it becomes the cause of samsara; through the training and realization of the path, it becomes the cause of nirvana. This mind, from sentient beings to Buddhas, continues uninterrupted, hence it is called lineage. All the dharmas of samsara are complete in the form of characteristics; all the dharmas of the fruit are complete in the form of power, hence it is called complete in samsara and nirvana. This mind is the basis or root to be realized through the practice of the path, hence it is called the root lineage. Thus it is taught, starting with 'Alaya is the cause lineage' and so on. Second, the method lineage is divided into five parts: First, explaining the power of the cause; explaining the twenty dharmas such as the path; explaining the collection of vows; if the vows are broken, compensating for the broken vows of the five Dakinis; explaining the main part of the method lineage, which is the power of the path period. First, explaining 'the body is the method lineage' and so on. If combined with the fruit, taking the body as the support, focusing on the four mandalas, this is the method to realize the Alaya cause lineage, hence it is called method. Starting with 'etc.', the body is also like an explainer that explains the Alaya cause lineage, hence it is also called the explanation lineage. Bodongpa's view that starting with 'etc.', reciting verbally, is unreasonable, because the letters of language are also included in the support mandala. This lineage continues uninterrupted from sentient beings to Buddhas, hence it is called lineage. Such a method lineage also requires a seat with three special characteristics, which is to understand the various meanings of seat, lineage, place, mandala, etc., through the meaning of the word 'Pitha'. Here it refers to the place of the deities, or the mandala where empowerment is received, which includes the seat of Buddhas and Bodhisattvas, the seat of consorts and goddesses, and the seat of wrathful deities and wrathful mothers, all three of which must be present.


གོས་ལ། 3-536 ཚང་ཚུལ་ཡང་གདན་གསུམ་དངོས་སུ་ཚང་བ་དང་། རྣམ་དག་གི་ཚུལ་དུ་ཚང་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཚང་བ་གསུམ་ཡོད་ཅིང་། འདིའི་སོགས་སྒྲ་འདོན་ཚུལ་མི་གཅིག་པ་ ཁ་རེ་སྣང་ཡང་། ཁོ་བོ་རང་གི་བསམ་ཚོད་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། གདན་ཞེས་པའི་གདན་ནི་དངོས་བསྟན་ཡིན་ལ། གདན་དེའི་སོགས་ཁོང་དང་པོས། དཀྱིལ་འཁོར་དེར་གང་བསྐུར་བའི་དབང་བསྟན། སོགས་གཉིས་པས་ དབང་གི་བྱེད་ལས་དྲི་མ་གང་དག་པ་དེ་བསྟན། དེས་ན་གང་དུ་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། གང་བསྐུར་བའི་དབང་། དབང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དྲི་མ་སྦྱོང་ཚུལ་ཏེ་གསུམ་པོ་དེ་དབང་བཞི་པོ་རེ་ རེ་ལ་ཡང་ཚང་དགོས་པས་གསུམ་པ་བཞི། དེས་གདུལ་བྱ་དང་པོར་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པས་ན་རྒྱུའི་དབང་ཞེས་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་འཆད་པ་ལ། ལུས་ཐབས་རྒྱུད་སོགས་ལ་གདན་སོགས་ སོགས་གསུམ་པ་བཞིས་རྒྱུའི་དབང་། ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། དེས་ཚིག་དོན་གྱི་འབྲུ་སོང་ནས། ༄། །བླ་མ་གོང་མའི་བཞེད་པ་བཀོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་གནད་བསྡུས་ཏེ་གཞན་གྱི་བརྒལ་ལན་བསྟན་པ། དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་ཕྱེ་ན། བླ་མ་གོང་མའི་བཞེད་པ་བཀོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་གནད་བསྡུས་ཏེ་ གཞན་གྱི་བརྒལ་ལན་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། གཉག་མ་དང་ཨ་སེང་མ་གཉིས་ལས་ནི་སོགས་ཁོང་གི་ས་འབྲུ་མནན་པ་མེད་ལ། སྲས་དོན་མ་སོགས་ལས། གདན་སོགས་སོགས་ཞེས་པས་སངས་རྒྱས་དང་རིག་མའི་གདན། 3-537 བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་མོའི་གདན། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན་ཏེ་གསུམ་བསྟན། སོགས་གཉིས་པས་དབང་གོང་མ་ལ་གདན་གསུམ་ཚང་བ་བསྟན། གསུམ་པ་བཞི་ཞེས་པ་སྔར་གྱི་འབྲུ་ནོན་ལྟར་གསུངས་ སོ། །དམར་མ་ལས་ཀྱང་འདི་ཁོ་ན་བཤད། དགེ་རྒན་མར། གདན་ཚོགས་སོགས་ཞེས་པ་དག་པ་ཡིན་དེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན། གདན་དེ་ལ་གཉིས་ཚན་གསུམ། ཡ་གྱལ་དྲུག་ཡོད་པས་མང་པོའི་དོན་གྱིས་ན་ ཚོགས་པ། སོགས་ཁོང་ནས། གང་བསྐུར་བའི་དབང་དང་། དབང་དེ་ལས་དྲི་མ་དག་ཚུལ་གཉིས་བསྟན། གསུམ་པ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་སྔར་དང་འདྲ་བར་བཤད། ཆོས་རྗེ་བླ་མས་སོགས་དང་པོས་གདན་གསུམ་དག་ གི་ཚུལ་གྱི་ཚང་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཚང་བ་གཉིས་བསྡུས། སོགས་གཉིས་པ་ལ་ངོས་འཛིན་དངོས་སུ་མ་བཤད་ཅིང་། གསུམ་པ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་སྔར་དང་འདྲ་བར་ བཤད་དོ། །འཕགས་མཛད་མ་ལས། གདན་སོགས་ཞེས་པས་སོགས་ཁོང་འདོན་ལུགས་ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དང་འདྲ་ཞིང་། སོགས་ཁོང་གཉིས་པའི་དོན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བསྙེན་པ། ས་ཆོག སྟ་གོན། བྲིས་ཤིང་རྒྱན་ བཀྲམ་པ། སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་འཇུག་པའི་ཆོས་ཡན་ཆད་བསྟན། གསུམ་པ་བཞི་ཞེས་པས་དབང་གི་དངོས་གཞི་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བཤད། ཞ་ལུ

【現代漢語翻譯】 關於『སོགས་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:等)的用法: 3-536 『ཚང་ཚུལ་ཡང་གདན་གསུམ་དངོས་སུ་ཚང་བ་དང་། རྣམ་དག་གི་ཚུལ་དུ་ཚང་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཚང་བ་གསུམ་ཡོད་ཅིང་། འདིའི་སོགས་སྒྲ་འདོན་ཚུལ་མི་གཅིག་པ་ཁ་རེ་སྣང་ཡང་། ཁོ་བོ་རང་གི་བསམ་ཚོད་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། གདན་ཞེས་པའི་གདན་ནི་དངོས་བསྟན་ཡིན་ལ། གདན་དེའི་སོགས་ཁོང་དང་པོས། དཀྱིལ་འཁོར་དེར་གང་བསྐུར་བའི་དབང་བསྟན། སོགས་གཉིས་པས་དབང་གི་བྱེད་ལས་དྲི་མ་གང་དག་པ་དེ་བསྟན། དེས་ན་གང་དུ་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། གང་བསྐུར་བའི་དབང་། དབང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དྲི་མ་སྦྱོང་ཚུལ་ཏེ་གསུམ་པོ་དེ་དབང་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཚང་དགོས་པས་གསུམ་པ་བཞི། དེས་གདུལ་བྱ་དང་པོར་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པས་ན་རྒྱུའི་དབང་ཞེས་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་འཆད་པ་ལ། ལུས་ཐབས་རྒྱུད་སོགས་ལ་གདན་སོགས་སོགས་གསུམ་པ་བཞིས་རྒྱུའི་དབང་། ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། དེས་ཚིག་དོན་གྱི་འབྲུ་སོང་ནས།』(藏文)具有三種圓滿的方式:真實具備三種座(གདན་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:墊子,座位),以清凈的方式具備,以及以加持事業的方式具備。雖然對於如何發『སོགས་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:等)音有不同的觀點,但我個人的理解是這樣的:『座』(གདན་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:墊子,座位)這個詞是直接指明的。第一個『སོགས་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:等)表示在該壇城中所授予的灌頂。第二個『སོགས་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:等)表示灌頂的作用,即所有清除的垢染。因此,在何處授予的壇城,所授予的灌頂,以及依靠該灌頂來清除垢染的方式,這三者對於四種灌頂中的每一種都必須具備,所以是『三者之四』。這使最初未成熟的所化成熟,因此被稱為『因之灌頂』。在這樣的解釋中,對於身、方便、續等,通過『座等(སོགས་)等(སོགས་)三者之四』來表示『因之灌頂』。這樣一來,詞義的要點就消失了。 『༄། །བླ་མ་གོང་མའི་བཞེད་པ་བཀོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་གནད་བསྡུས་ཏེ་གཞན་གྱི་བརྒལ་ལན་བསྟན་པ།』(藏文)對上師觀點的闡述,以及對這些觀點的要點進行總結,並展示對他人反駁的迴應。 『དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་ཕྱེ་ན། བླ་མ་གོང་མའི་བཞེད་པ་བཀོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་གནད་བསྡུས་ཏེ་གཞན་གྱི་བརྒལ་ལན་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། གཉག་མ་དང་ཨ་སེང་མ་གཉིས་ལས་ནི་སོགས་ཁོང་གི་ས་འབྲུ་མནན་པ་མེད་ལ། སྲས་དོན་མ་སོགས་ལས། གདན་སོགས་སོགས་ཞེས་པས་སངས་རྒྱས་དང་རིག་མའི་གདན།』(藏文)如果稍微詳細地展開,可以分為兩點:闡述上師的觀點,以及對這些觀點的要點進行總結,並展示對他人反駁的迴應。第一點是:在Gnyakma和Asengma二者中,沒有強調『སོགས་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:等)字的根本含義。但在Seldonma等之中,通過『座等(སོགས་)等(སོགས་)』,展示了佛和明妃的座(གདན་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:墊子,座位)。 3-537 『བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་མོའི་གདན། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན་ཏེ་གསུམ་བསྟན། སོགས་གཉིས་པས་དབང་གོང་མ་ལ་གདན་གསུམ་ཚང་བ་བསྟན། གསུམ་པ་བཞི་ཞེས་པ་སྔར་གྱི་འབྲུ་ནོན་ལྟར་གསུངས་སོ། །དམར་མ་ལས་ཀྱང་འདི་ཁོ་ན་བཤད། དགེ་རྒན་མར། གདན་ཚོགས་སོགས་ཞེས་པ་དག་པ་ཡིན་དེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན། གདན་དེ་ལ་གཉིས་ཚན་གསུམ། ཡ་གྱལ་དྲུག་ཡོད་པས་མང་པོའི་དོན་གྱིས་ན་ཚོགས་པ། སོགས་ཁོང་ནས། གང་བསྐུར་བའི་དབང་དང་། དབང་དེ་ལས་དྲི་མ་དག་ཚུལ་གཉིས་བསྟན། གསུམ་པ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་སྔར་དང་འདྲ་བར་བཤད། ཆོས་རྗེ་བླ་མས་སོགས་དང་པོས་གདན་གསུམ་དག་གི་ཚུལ་གྱི་ཚང་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཚང་བ་གཉིས་བསྡུས། སོགས་གཉིས་པ་ལ་ངོས་འཛིན་དངོས་སུ་མ་བཤད་ཅིང་། གསུམ་པ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་སྔར་དང་འདྲ་བར་བཤད་དོ། །འཕགས་མཛད་མ་ལས། གདན་སོགས་ཞེས་པས་སོགས་ཁོང་འདོན་ལུགས་ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དང་འདྲ་ཞིང་། སོགས་ཁོང་གཉིས་པའི་དོན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བསྙེན་པ། ས་ཆོག སྟ་གོན། བྲིས་ཤིང་རྒྱན་བཀྲམ་པ། སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་འཇུག་པའི་ཆོས་ཡན་ཆད་བསྟན། གསུམ་པ་བཞི་ཞེས་པས་དབང་གི་དངོས་གཞི་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བཤད། ཞ་ལུ།』(藏文)菩薩和天女的座(གདན་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:墊子,座位),忿怒尊和忿怒母的座(གདན་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:墊子,座位),這三者被展示出來。第二個『སོགས་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:等)表示上層灌頂具備三種座(གདན་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:墊子,座位)。『三者之四』的說法與之前的含義相同。Dharma也只解釋了這個。在格魯派中,『座(གདན་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:墊子,座位)集合等(སོགས་)』的說法是正確的,原因是:那個座(གདན་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:墊子,座位)有三個二元組,六個單獨的個體,因此『集合』具有眾多的含義。從『སོགས་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:等)中,展示了所授予的灌頂,以及從該灌頂中清除垢染的方式。『三者之四』的說法與之前相同。Chöjé Lama總結說,第一個『སོགས་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:等)包含了三種座(གདན་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:墊子,座位)的清凈方式的圓滿,以及加持事業方式的圓滿。對於第二個『སོགས་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:等)沒有明確的解釋,而『三者之四』的說法與之前相同。在Phakdzema中,通過『座(གདན་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:墊子,座位)等(སོགས་)』,發『སོགས་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:等)音的方式與Chöjé Lama相同。第二個『སོགས་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:等)的含義是:金剛上師的修持,地基儀式,準備工作,書寫和裝飾,修行和供養,自身進入並接受灌頂,直到為弟子灌頂的進入之法。『三者之四』表示灌頂的正行,這就是解釋。夏魯。

【English Translation】 Regarding the usage of 'སོགས་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning 'etc.') : 3-536 'ཚང་ཚུལ་ཡང་གདན་གསུམ་དངོས་སུ་ཚང་བ་དང་། རྣམ་དག་གི་ཚུལ་དུ་ཚང་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཚང་བ་གསུམ་ཡོད་ཅིང་། འདིའི་སོགས་སྒྲ་འདོན་ཚུལ་མི་གཅིག་པ་ཁ་རེ་སྣང་ཡང་། ཁོ་བོ་རང་གི་བསམ་ཚོད་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། གདན་ཞེས་པའི་གདན་ནི་དངོས་བསྟན་ཡིན་ལ། གདན་དེའི་སོགས་ཁོང་དང་པོས། དཀྱིལ་འཁོར་དེར་གང་བསྐུར་བའི་དབང་བསྟན། སོགས་གཉིས་པས་དབང་གི་བྱེད་ལས་དྲི་མ་གང་དག་པ་དེ་བསྟན། དེས་ན་གང་དུ་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། གང་བསྐུར་བའི་དབང་། དབང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དྲི་མ་སྦྱོང་ཚུལ་ཏེ་གསུམ་པོ་དེ་དབང་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཚང་དགོས་པས་གསུམ་པ་བཞི། དེས་གདུལ་བྱ་དང་པོར་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པས་ན་རྒྱུའི་དབང་ཞེས་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་འཆད་པ་ལ། ལུས་ཐབས་རྒྱུད་སོགས་ལ་གདན་སོགས་སོགས་གསུམ་པ་བཞིས་རྒྱུའི་དབང་། ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། དེས་ཚིག་དོན་གྱི་འབྲུ་སོང་ནས།' (Tibetan) There are three ways of being complete: actually possessing the three seats (གདན་, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: cushion, seat), possessing them in a pure manner, and possessing them in a manner of blessed activity. Although there are different views on how to pronounce 'སོགས་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: etc.), my own understanding is as follows: the word 'seat' (གདན་, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: cushion, seat) is directly indicated. The first 'སོགས་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: etc.) indicates the empowerment that is conferred in that mandala. The second 'སོགས་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: etc.) indicates the function of the empowerment, that is, all the impurities that are cleansed. Therefore, the mandala in which it is conferred, the empowerment that is conferred, and the way to purify impurities by relying on that empowerment, these three must be present in each of the four empowerments, so it is 'three of the four'. This ripens the disciples who were initially unripe, so it is called the 'causal empowerment'. In such explanations, for body, means, tantra, etc., the 'seat etc. (སོགས་) etc. (སོགས་) three of the four' indicates the 'causal empowerment'. In this way, the essence of the word's meaning is lost. '༄། །བླ་མ་གོང་མའི་བཞེད་པ་བཀོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་གནད་བསྡུས་ཏེ་གཞན་གྱི་བརྒལ་ལན་བསྟན་པ།' (Tibetan) An exposition of the views of the previous lamas, a summary of the key points of those views, and a presentation of responses to others' refutations. 'དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་ཕྱེ་ན། བླ་མ་གོང་མའི་བཞེད་པ་བཀོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་གནད་བསྡུས་ཏེ་གཞན་གྱི་བརྒལ་ལན་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། གཉག་མ་དང་ཨ་སེང་མ་གཉིས་ལས་ནི་སོགས་ཁོང་གི་ས་འབྲུ་མནན་པ་མེད་ལ། སྲས་དོན་མ་སོགས་ལས། གདན་སོགས་སོགས་ཞེས་པས་སངས་རྒྱས་དང་རིག་མའི་གདན།' (Tibetan) If we expand on this a little more, it can be divided into two points: an exposition of the views of the previous lamas, and a summary of the key points of those views, and a presentation of responses to others' refutations. The first point is: in both Gnyakma and Asengma, the fundamental meaning of the word 'སོགས་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: etc.) is not emphasized. But in Seldonma etc., through 'seat etc. (སོགས་) etc. (སོགས་)', the seat (གདན་, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: cushion, seat) of the Buddha and the consort is shown. 3-537 'བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་མོའི་གདན། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན། ཏེ་གསུམ་བསྟན། སོགས་གཉིས་པས་དབང་གོང་མ་ལ་གདན་གསུམ་ཚང་བ་བསྟན། གསུམ་པ་བཞི་ཞེས་པ་སྔར་གྱི་འབྲུ་ནོན་ལྟར་གསུངས་སོ། །དམར་མ་ལས་ཀྱང་འདི་ཁོ་ན་བཤད། དགེ་རྒན་མར། གདན་ཚོགས་སོགས་ཞེས་པ་དག་པ་ཡིན་དེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན། གདན་དེ་ལ་གཉིས་ཚན་གསུམ། ཡ་གྱལ་དྲུག་ཡོད་པས་མང་པོའི་དོན་གྱིས་ན་ཚོགས་པ། སོགས་ཁོང་ནས། གང་བསྐུར་བའི་དབང་དང་། དབང་དེ་ལས་དྲི་མ་དག་ཚུལ་གཉིས་བསྟན། གསུམ་པ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་སྔར་དང་འདྲ་བར་བཤད། ཆོས་རྗེ་བླ་མས་སོགས་དང་པོས་གདན་གསུམ་དག་གི་ཚུལ་གྱི་ཚང་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཚང་བ་གཉིས་བསྡུས། སོགས་གཉིས་པ་ལ་ངོས་འཛིན་དངོས་སུ་མ་བཤད་ཅིང་། གསུམ་པ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་སྔར་དང་འདྲ་བར་བཤད་དོ། །འཕགས་མཛད་མ་ལས། གདན་སོགས་ཞེས་པས་སོགས་ཁོང་འདོན་ལུགས་ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དང་འདྲ་ཞིང་། སོགས་ཁོང་གཉིས་པའི་དོན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བསྙེན་པ། ས་ཆོག སྟ་གོན། བྲིས་ཤིང་རྒྱན་བཀྲམ་པ། སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་འཇུག་པའི་ཆོས་ཡན་ཆད་བསྟན། གསུམ་པ་བཞི་ཞེས་པས་དབང་གི་དངོས་གཞི་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བཤད། ཞ་ལུ།' (Tibetan) The seat (གདན་, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: cushion, seat) of the Bodhisattva and the goddess, the seat (གདན་, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: cushion, seat) of the wrathful deity and the wrathful mother, these three are shown. The second 'སོགས་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: etc.) indicates that the upper empowerment possesses the three seats (གདན་, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: cushion, seat). The saying 'three of the four' is spoken with the same meaning as before. Dharma also only explains this. In the Gelug school, the saying 'seat (གདན་, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: cushion, seat) assembly etc. (སོགས་)' is correct, because that seat (གདན་, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: cushion, seat) has three dyads and six individual entities, so 'assembly' has many meanings. From 'སོགས་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: etc.), the empowerment that is conferred and the way to cleanse impurities from that empowerment are shown. The saying 'three of the four' is explained as before. Chöjé Lama summarizes that the first 'སོགས་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: etc.) includes the completeness of the pure way of the three seats (གདན་, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: cushion, seat) and the completeness of the way of blessed activity. There is no explicit explanation for the second 'སོགས་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: etc.), and the saying 'three of the four' is the same as before. In Phakdzema, the way to pronounce 'སོགས་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: etc.) through 'seat (གདན་, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: cushion, seat) etc. (སོགས་)' is the same as Chöjé Lama. The meaning of the second 'སོགས་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: etc.) is: the Vajra Master's practice, the ground ritual, the preparation, the writing and decoration, the practice and offering, oneself entering and receiving empowerment, up to the Dharma of entering to empower the disciples. 'Three of the four' indicates the main part of the empowerment, that is the explanation. Shalu.


གས་པ་རྣམས་གདན་སོགས་གསུམ་པ་བཞིས་ཞེས་སོགས་ཁོང་གཅིག་ལས་མེད་པར་འཆད་དོ། ། 3-538 གཉིས་པ་ནི། བོ་དོང་པ་ན་རེ། ཁྱེད་ཀྱིས་གདན་གྱི་ཁོང་ནས་གདན་འདོན་པ་དེ་མི་འཐད་དེ། ལྷ་སོགས་ཞེས་སྨོས་ན་ཡང་། ལྷའི་སོགས་ཁོང་ནས་ལྷ་མིན་པའི་ཆོས་གཞན་ཞིག་འདོན་དགོས་ཀྱི། དེའི་སོགས་ཁོང་ནས་ལྷ་གཏན་ནས་མི་ཐོན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །བོ་དོང་པའི་སྐྱོན་དེའི་ལན་དུ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པས། དེ་ལྟར་སྨྲ་བ་པོ་ནི་དམར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ བཤད་པ་ནི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་རྗེ་ས་ཆེན་གྱི་གཞུང་བཤད་རྣམས་ལས་ཀྱང་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རང་གི་ལན་ནི། བོ་དོང་པའི་སྐྱོན་དེ་སྲས་དོན་མ་སོགས་ལ་ འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གདན་སོགས་ཞེས་པའི་གདན་དེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གདན་ལ་ངོས་བཟུང་ནས་དེའི་སོགས་ཁོང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་མོའི་གདན། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་ གདན་གཉིས་པོ་དེ་ཐོན་པ་གོང་མའི་དགོངས་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་བོ་དོང་པའི་སྐྱོན་དེ་ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དང་། འཕགས་མཛད་མ་གཉིས་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གདན་ཞེས་པ་རྡུལ་ཚོན་ གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ། གདན་གསུམ་དངོས་སུ་ཚང་བ་དེ་བསྟན་ནས། དེའི་སོགས་ཁོང་ནས་གདན་གསུམ་རྣམ་དག་གིས་ཚང་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཚང་བ་གཉིས་བསྟན་པར་འཆད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། 3-539 ཡང་དགེ་རྒན་མར་གདན་ཚོགས་སོགས་ཞེས་པ་ཡང་མི་འཐད་དེ། རྡོ་རྗེ་ཚིག་རྐང་གི་རྒྱ་དཔེ་བོད་དཔེ་ཐམས་ཅད་ན་གདན་སོགས་ཞེས་པ་ཁོ་ན་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་གསུངས། འོ་ན་དམར་མས་ བཤད་པ་དེ། རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་དགོངས་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་སྙམ་ན། རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་དགོངས་པ་དང་ཤིན་ཏུ་མཐུན་ཏེ། དམར་མར། གདན་སོགས་ཞེས་པ་དེས། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སངས་རྒྱས་ དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གདན་དངོས་སུ་ཚང་བ་དེ་བསྟན་ནས། སོགས་ཁོང་ནས། གདན་ཕྱི་མ་གཉིས་པོ་དེ་བསྟན། སོགས་གཉིས་པས་ནི་དབང་གོང་མ་ལ་ཡང་གདན་གསུམ་ཚང་བར་རྣམ་པར་གཞག་གོ ། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ལ་འདི་དང་མཐུན་པར་སྲས་དོན་མ་ལས། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལུས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལུས་དང་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལུས་དང་དོན་དམ་བྱང་ ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་གདན་གསུམ་ཚང་དགོས་པས་གདན་སོགས་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཆར་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ་ཞེས་དང་། བནྡྷེ་ མར་སོགས་དང་པོས་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གདན། རིག་མ་དང་ལྷ་མོའི་གདན། སོགས་གཉིས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཆར་ལ་སྦྱར་རོ་ཞེས་དང་། ཟླ་རྒྱལ་མར། སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ

【現代漢語翻譯】 那些席位等以三種或四種方式存在,並解釋說只有一個。 第二種觀點是,Bo Dongpa 說:『你從席位中取出席位是不合理的。即使提到神等,也必須從神的席位中取出非神的其他事物。』 『因為從那裡面根本不會出現神。』Bo Dongpa 的這個錯誤,Dorje Gyaltsenpa 迴應說:『這樣說的人不是 Marma。』 這種說法是不合理的,因為杰薩欽的著作中也有類似的解釋。因此,我自己的回答是:Bo Dongpa 的這個錯誤不適用于 Sön Domma 等, 因為『席位等』中的『席位』被認為是佛和菩薩的席位,並且從那裡面出現菩薩和女神的席位,以及忿怒尊和忿怒母的 席位,這兩種席位的出現是上師的意圖。此外,Bo Dongpa 的這個錯誤不適用于 Chöje Lama 和 Phakmedma, 因為在沙壇城的灌頂儀式中,實際展示了完整的三個席位,並且從那裡面解釋說,完整的三種純凈的席位,以及通過加持以事業的方式完整的三種席位,這兩種席位都被展示出來。 此外,『老師 Mar,席位集會等』也是不合理的,因為在所有金剛句的印度和藏文版本中,只出現了『席位等』。』他說。那麼,Marma 的 解釋如何符合至尊上師的意圖呢?它與至尊上師的意圖非常一致。Marma 說:『席位等』表示在沙壇城中實際完整的佛和菩薩的 席位,並且從那裡面展示了後面的兩種席位。第二個『等』則表明上層灌頂也完整地具備了三種席位。 這與 Sön Domma 的說法一致:沙壇城、身體和菩提心的壇城、身體和 bhaga 的壇城,以及身體和勝義菩提心的 壇城,即三種解脫之門的壇城。每一個壇城都必須完整地具備三種席位,因此提到了『席位等』,這適用於所有四個壇城。』並且,班德 Mar 等第一種席位是佛和菩薩的席位,明妃和女神的席位。第二個『等』適用於所有四個壇城。』並且,Dawa Gyalmar 說:『等』表示三種席位。

【English Translation】 Those seats, etc., exist in three or four ways, and it is explained that there is only one. The second view is that Bo Dongpa says, 'It is unreasonable for you to take out the seat from within the seat. Even if gods, etc., are mentioned, one must take out other non-divine things from within the seat of the gods.' 'Because gods will never appear from within that.' In response to this error of Bo Dongpa, Dorje Gyaltsenpa said, 'The one who speaks like that is not Marma.' This statement is unreasonable, because it is also explained in the writings of Je Sachen. Therefore, my own answer is: This error of Bo Dongpa does not apply to Sön Domma, etc., because the 'seat' in 'seats, etc.' is considered to be the seat of the Buddha and Bodhisattvas, and from within that appear the seats of Bodhisattvas and goddesses, and the seats of Wrathful Deities and Wrathful Mothers, and the appearance of these two seats is the intention of the upper lamas. Furthermore, this error of Bo Dongpa does not apply to Chöje Lama and Phakmedma, because during the vase empowerment in the sand mandala, the complete three seats are actually shown, and from within that it is explained that the complete three pure seats, and the three seats complete through blessings in the manner of activity, are both shown. Furthermore, 'teacher Mar, seat assembly, etc.' is also unreasonable, because in all Indian and Tibetan versions of the Vajra verses, only 'seats, etc.' appear.' He said. Then, how does Marma's explanation conform to the intention of the supreme lamas? It is very much in accordance with the intention of the supreme lamas. Marma said, 'Seats, etc.' indicates the actual complete seats of the Buddha and Bodhisattvas in the sand mandala, and from within that, the latter two seats are shown. The second 'etc.' indicates that the upper empowerments also completely possess the three seats. This is consistent with Sön Domma's statement: the sand mandala, the mandala of body and bodhicitta, the mandala of body and bhaga, and the mandala of body and ultimate bodhicitta, which are the mandalas of the three doors of liberation. Each of these mandalas must completely possess the three seats, therefore 'seats, etc.' is mentioned, and this applies to all four mandalas.' And, Bande Mar, etc., the first seat is the seat of the Buddha and Bodhisattvas, the seat of vidya and goddesses. The second 'etc.' applies to all four mandalas.' And, Dawa Gyalmar said, 'Etc.' indicates the three seats.


་ལས་ཕྱེ་བའི་ལྔའོ། ། 3-540 སོགས་གཉིས་པས་ནི། བསྐྱེད་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གདན་གསུམ་ཚང་བ་བཞིན། ཡི་གེ་བྷ་ག་དང་། ཁམས་བདུད་རྩི་དང་། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་ལ་ཡང་གདན་གསུམ་ཚང་བའོ། །ཞེས་དང་། འ་ འུ་མར། རྡུལ་ཚོན་ནི་གདན་སོགས་ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གདན། རིག་མ་དང་ལྷ་མོའི་གདན། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན། དེ་ནི་སོགས་དང་པོའོ། །སོགས་གཉིས་པས་ བསྡུས་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྒོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་རྣམ་འགྲེལ་ཕལ་ཆེར་དུ་འདི་རྣམས་ཚིག་དང་མཐུན་པ་ཁོ་ནར་འབྱུང་བས། སོགས་དང་པོས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གདན་གསུམ་ཚང་བར་བསྟན། སོགས་གཉིས་པས་དབང་གོང་མ་གསུམ་ལ་གདན་གསུམ་ཚང་བ་དེ་བསྟན་ཞེས་པར་དགོངས་པ་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ན། དམར་མ་དང་གོང་མའི་དགོངས་པ་སོ་སོར་ཕྱེ་ བ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དམར་མ་ལས། སོགས་དང་པོས་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གདན། རིག་མ་དང་ལྷ་མོའི་གདན། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན་ཏེ་གསུམ་ཁོངས་སུ་བསྡུའོ། །སོགས་ཕྱི་ མས་ནི། གསང་བ་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེའི་སྟེང་ནའང་གདན་གསུམ་ཚང་བར་བཞག་གོ །ཞེས་བཤད་ཀྱི། དམར་མ་ལས། གདན་གྱི་སོགས་ཁོང་ནས་གདན་བསྡུས་པར་བཤད་དོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་དཔྱོད་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་མ་ཆོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། 3-541 འོ་ན་རྣམ་འགྲེལ་དམར་མ་དང་བཅས་པའི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟར་སྙམ་ན། དེ་དག་གིས་གདན་གྱི་སོགས་ཁོང་ནས་གདན་བསྡུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གདན་སོགས་ཞེས་པའི་གདན་དེ། སྤྱི་མིང་བྱེ་བྲག་སངས་ རྒྱས་དང་རིག་མའི་གདན་ལ་སྦྱར་ནས། སངས་རྒྱས་དང་རིག་མའི་གདན་གྱི་སོགས་ཁོང་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་མོའི་གདན། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན་གཉིས་སྟོན། སོགས་དང་པོས། རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ། གདན་གསུམ་ཚང་བ་དེ་བསྟན་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། སོགས་གཉིས་པས་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་གདན་གསུམ་བསྟན་གསུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། འཆད་ཚུལ་འདི་ལ། དབང་དང་དྲི་མ་ གང་དག་གཉིས། དངོས་དང་སོགས་སྒྲ་གང་གིས་ཀྱང་མ་ཐོན་ཡང་། གསུམ་པ་བཞིས་ཞེས་པ་དེས་དངོས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཁས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པ་དང་། གཉག་མ་དང་སྲས་དོན་ མའི་དགོངས་པར་མཛད་ནས། གདན་ཞེས་པ་དེའི་སོགས་ཁོང་ནས། དབང་དང་དྲི་མ་གང་དག་གཉིས་བསྟན་ནས། བུམ་དབང་གི་སུམ་ཚན་གཅིག སོགས་གཉིས་པས་དབང་གོང་མ་གསུམ་ཚན་རེ་རེ་ཚང་བ་བསྟན་ གསུངས་པའང་དཔྱད་དགོས་ཏེ། སྲས་དོན་མ་དམར་མ་དང་མཐུན་པར་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང་། གཉག་མ་ན་སོགས་སྒྲ་གཉིས་ཀྱི་ངོས་འཛིན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཁྱེད་རང་གི་འཆར་ཚུལ་ལ་ཡང་། སོགས་གཉིས་ཆར་གྱིས་གསུམ་པ་བཞི་བསྟན་ཚར་

【現代漢語翻譯】 從『樂』中分離出的五種。 3-540 『等』(藏文:སོགས)的第二種情況是,如同生起次第壇城(藏文:བསྐྱེད་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར)具備三種座墊一樣,字母巴嘎(藏文:ཡི་གེ་བྷ་ག་),界(藏文:ཁམས་)甘露(藏文:བདུད་རྩི་),以及心髓(藏文:སྙིང་པོ་)智慧風(藏文:ཡེ་ཤེས་རླུང་)也具備三種座墊。如是說,啊 烏瑪(藏文:འ་འུ་མར),塵彩(藏文:རྡུལ་ཚོན་)由『座墊等』(藏文:གདན་སོགས)所表示,即佛陀和菩薩的座墊,明妃和天女的座墊,忿怒尊和忿怒母的座墊,這是『等』的第一種情況。『等』的第二種情況 所包含的是,也應知如是具有修習的三種壇城,因為在《釋論》(藏文:རྣམ་འགྲེལ་)的大部分內容中,這些都與詞句相符。因此,『等』的第一種情況表示塵彩壇城具備三種座墊,『等』的第二種情況表示上三灌頂具備三種座墊,因為他們的觀點一致,所以,區分紅論(藏文:དམར་མ་)和上論(藏文:གོང་མ་)的觀點是不合理的,因為紅論中說,『等』的第一種情況包含了佛陀和菩薩的座墊,明妃和天女的座墊,忿怒尊和忿怒母的座墊這三種。『等』的后一種情況是,秘密法壇城的每一個上面也都安放著三種座墊。』這樣說,紅論中說,『從座墊的『等』中包含了座墊』,這在理智上是有些不確定的。 3-541 那麼,《釋論》及其紅論的觀點如何呢?他們並非從座墊的『等』中包含座墊,而是將『座墊等』(藏文:གདན་སོགས)中的『座墊』,作為通用名稱與特殊名稱佛陀和明妃的座墊結合起來,從佛陀和明妃的座墊的『等』中,顯示菩薩和天女的座墊,忿怒尊和忿怒母的座墊這兩種。『等』的第一種情況是,塵彩壇城,表示具備三種座墊,因為這是其中的含義,『等』的第二種情況是表示上三灌頂的三種座墊。 對於這種解釋方式,灌頂和垢染,這兩者,無論從字面還是從『等』字都無法體現,但因為有『第三種四』(藏文:གསུམ་པ་བཞིས་)這樣的說法,所以是直接表示的。學者多吉堅贊巴(藏文:མཁས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པ་)和娘瑪(藏文:གཉག་མ་)以及子義母(藏文:སྲས་དོན་མ་)的觀點是,從『座墊』的『等』中,表示灌頂和垢染這兩者,瓶灌頂的三分之一,『等』的第二種情況表示上三灌頂各自完整,這也需要考察,因為子義母已經說過與紅論一致,而且娘瑪沒有對兩種『等』字進行識別,而且按照您自己的解釋,兩種『等』都已經完整地表示了第三種四。

【English Translation】 The five separated from 'joy'. 3-540 The second 'etc.' (藏文:སོགས) is like the generation stage mandala (藏文:བསྐྱེད་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར) having three seats complete, the letter Bhaga (藏文:ཡི་གེ་བྷ་ག་), the realm (藏文:ཁམས་) nectar (藏文:བདུད་རྩི་), and the essence (藏文:སྙིང་པོ་) wisdom wind (藏文:ཡེ་ཤེས་རླུང་) also have three seats complete. It is said, ah Uma (藏文:འ་འུ་མར), dust color (藏文:རྡུལ་ཚོན་) is indicated by 'seat etc.' (藏文:གདན་སོགས), that is, the seats of Buddhas and Bodhisattvas, the seats of Vidyas and Goddesses, the seats of Wrathful Deities and Wrathful Mothers, this is the first 'etc.'. The second 'etc.' includes that one should also know that the three mandalas that possess such meditation also have them, because in most of the commentary (藏文:རྣམ་འགྲེལ་), these are only consistent with the words. Therefore, the first 'etc.' indicates that the dust color mandala has three seats complete, and the second 'etc.' indicates that the upper three empowerments have three seats complete, because their views are consistent, so it is unreasonable to separate the views of the Red Treatise (藏文:དམར་མ་) and the Upper Treatise (藏文:གོང་མ་), because the Red Treatise says, 'The first 'etc.' includes the seats of Buddhas and Bodhisattvas, the seats of Vidyas and Goddesses, and the seats of Wrathful Deities and Wrathful Mothers. The latter 'etc.' is that each of the secret Dharma mandalas also has three seats placed on it.' It is said that the Red Treatise says, 'The seats are included from the 'etc.' of the seats,' which is somewhat uncertain in terms of reasoning. 3-541 So, what is the view of the Commentary including the Red Treatise? They do not include the seats from the 'etc.' of the seats, but rather the 'seat' in 'seat etc.' (藏文:གདན་སོགས) is combined as a general term with the specific seats of Buddhas and Vidyas, and from the 'etc.' of the seats of Buddhas and Vidyas, it shows the seats of Bodhisattvas and Goddesses, and the seats of Wrathful Deities and Wrathful Mothers. The first 'etc.' is that the dust color mandala indicates that it has three seats complete, because that is its meaning, and the second 'etc.' is said to indicate the three seats of the upper three empowerments. Regarding this explanation, the empowerments and defilements, these two, cannot be expressed either literally or by the word 'etc.', but because there is the saying 'the third four' (藏文:གསུམ་པ་བཞིས་), it is directly indicated. The views of the scholar Dorje Gyaltsenpa (藏文:མཁས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པ་), Nyakma (藏文:གཉག་མ་), and Son Domma (藏文:སྲས་དོན་མ་) are that from the 'etc.' of 'seat', these two, empowerments and defilements, are indicated, one-third of the vase empowerment, and the second 'etc.' indicates that each of the upper three empowerments is complete, which also needs to be examined, because Son Domma has already said that it is consistent with the Red Treatise, and Nyakma does not identify the two 'etc.' words, and according to your own explanation, both 'etc.' have already completely indicated the third four.


བས། 3-542 གདན་སོགས་སོགས་ཀྱི་རྒྱུའི་དབང་ཞེས་པས་ཆོག་གི གསུམ་པ་བཞི་ཞེས་སྨོས་མི་དགོས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་ན། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། རིག་དབང་ ལྔ། བརྟུལ་ཞུགས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་སྟེ་བདུན། རྗེས་གནང་། ལུང་བསྟན། དབུགས་དབྱུང་། གཟེངས་བསྟོད་དེ་བུམ་དབང་བཅུ་གཅིག་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་མི་དགེ་བ་གསུམ། ལུས་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ཏེ་ལུས་ཀྱི་དྲི་ མ་དག་པར་བྱས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། གསང་དབང་ཞེས་པ། རྗེ་བཙུན་ཡབ་ལས་ཐོབ་པ། ཡུམ་ལས་ཐོབ་པ། གྲོལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པ་གསུམ་ལས། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་ རྗེ་ནས་ལྕེས་ལེན་པ་ཡབ་ལས་དངོས་སུ་ཐོབ་པ། ཡུམ་གྱི་པདྨ་ནས་ལྕེས་ལེན་པ་ཡུམ་ལས་དངོས་སུ་ཐོབ་པ། གྲོལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པ་ལ། རབ་ཀྱིས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་ སྣོད་དུ་བླངས་ནས་ལྕེས་མྱང་བ། འབྲིང་གིས་སྣོད་དེར་བུ་རམ་སོགས་དང་སྦྱར་ནས་ལྕེས་མྱོང་བ། ཐ་མས་ཉིན་བར་གྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་པ་བྱང་སེམས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མགྲིན་པར་ཐིག་ལེ་ཙམ་བྱེད་ པ་སྟེ། གསང་དབང་ལྔ་གང་རུང་ཐོབ་བྱེད། ལས་ངག་གི་མི་དགེ་བ་བཞི་དང་། ངག་ཐ་མལ་པའི་དྲི་མ་དག་པར་བྱས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤེར་དབང་རྟེན་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ་དང་། 3-543 བརྟེན་པ་ཡས་འབབ་ཀྱི་དགའ་བཞི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་ཐོབ། བྱེད་ལས་ཡིད་ཀྱི་མི་དགེ་བ་གསུམ་དང་། ཡིད་ཉིང་འཁྲུལ་ཐ་མལ་རྣམ་རྟོག་གི་དྲི་མ་དག་པར་བྱས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དོན་དམ་ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། དབང་བཞིས་ཚིག་གི་བཞི་པ། དོན་གྱི་བཞི་པ། ལམ་དུ་བྱེད་པའི་བཞི་པ། བཞི་པ་རྟེན་ཅན། འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་བཞི་པ་སྟེ་ལྔ་ལས། རྒྱུ་དུས་ སུ་ཚིག་གི་བཞི་པ། དོན་གྱི་བཞི་པ། བཞི་པ་རྟེན་ཅན་ཏེ། མས་བརྟན་དགའ་བཞི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་ཐོབ། བྱེད་ལས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་དག་ པར་བྱས་སོ། །དབང་དེ་དག་ཀྱང་། དངོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བསྟེན་ནས་ཐོབ་ན་རབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་ན་འབྲིང་། ཚིག་ཙམ་གྱིས་ཐོབ་ན་ཐ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ དོན། དང་པོ་གཉིས་ལས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་སླ་བ་དང་། ཐ་མའི་དོན། བླ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན། ཆོ་ག་འཁྲུལ་པ་མེད་པས་དབང་དོན་ངོ་འཕྲོད་པ་ལ་དགོངས་གསུངས། གདན་གསུམ་ཚང་ཞེས་པ་ དེ་ལའང་། དངོས་སུ་ཚང་བ། རྣམ་དག་གི་ཚང་བ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚང་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ། སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ། ཡུམ་བཞིའམ་ལྔ། བྱང་སེམས་བརྒྱད་དམ་དྲུག 3-544 ཁྲོ་བོ་བཅུ་འོདཾ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་ཚང་བ་བདེ་མ

【現代漢語翻譯】 「墊等之因的灌頂」即可,無需贅述「三、四」,因為那樣就過頭了。如果總結這樣的精華,在具備三座壇城的彩粉壇城中,授予覺智灌頂五種、律儀、金剛阿阇黎灌頂共七種,隨許、授記、開氣、讚歎,即寶瓶灌頂十一種。凈化身體的三種不善業,以及身體的庸俗顯現執著,即凈化身體的垢染。在具備三座壇城的世俗菩提心壇城中,密灌頂是指:從至尊上師處獲得、從佛母處獲得、從解脫力處獲得三種。從父親的金剛杵處用舌頭舔取,是從父親處直接獲得;從母親的蓮花處用舌頭舔取,是從母親處直接獲得;從解脫力處獲得,上等是將紅白菩提心放入魚鰾般的容器中用舌頭舔取,中等是將菩提心與紅糖等混合後用舌頭舔取,下等是將日間明點的菩提心在喉嚨處形成明點。以上任何一種都能獲得密灌頂。凈化語的四種不善業,以及語言的庸俗垢染。在具備三座壇城的明妃壇城中,智慧灌頂是交付依憑明妃,以及依靠明妃,介紹樂空四喜的灌頂。作用是凈化意的三種不善業,以及意念的錯亂庸俗分別唸的垢染。在具備三座壇城的勝義菩提心壇城中,四灌頂是語之第四灌頂、義之第四灌頂、作為道的第四灌頂、具有所依的第四灌頂、顯現果的第四灌頂共五種。在因位時,語之第四灌頂、義之第四灌頂、具有所依的第四灌頂,是介紹下穩四喜的灌頂。作用是凈化遍及身語意三者的二取迷亂垢染。這些灌頂,如果依靠真實的明妃獲得是最好的,依靠智慧明妃獲得是中等的,僅僅依靠語言獲得是最差的。如是說之義,前兩種容易生起比喻智慧,而最後一種的意義是,上師具足法相,儀軌沒有錯亂,灌頂之義能夠相應。所謂具備三座壇城,也有實際具備、清凈具備、加持事業具備三種。第一種是,壇城中,五方佛、四或五位佛母、八或六位菩薩 十位忿怒尊和光蘊母等實際具備,才是安樂...

【English Translation】 『The empowerment of the cause of cushions, etc.』 is sufficient, and there is no need to mention 『three or four』, because that would be excessive. If we summarize such essence, in the mandala of colored powders that possesses the three seats, the five Jnana empowerments, vows, and Vajra Acharya empowerment, totaling seven, Anujna (permission), prophecy, opening of breath, praise, i.e., eleven vase empowerments are conferred. Purify the three non-virtuous deeds of the body, and the ordinary appearance and attachment of the body, i.e., purify the defilements of the body. In the conventional Bodhicitta mandala that possesses the three seats, the secret empowerment refers to: obtained from the venerable father, obtained from the mother, obtained from the power of liberation, these three. Taking from the father's Vajra with the tongue is directly obtained from the father; taking from the mother's Padma with the tongue is directly obtained from the mother; obtaining from the power of liberation, the best is to take the red and white Bodhicitta in a fish bladder-like container and lick it with the tongue, the intermediate is to mix the Bodhicitta with molasses, etc., in that container and taste it with the tongue, the lowest is to make a Bindu at the throat with the Bodhicitta itself, which is called the Bindu of the daytime. Any of the five secret empowerments can be obtained. Purify the four non-virtuous deeds of speech, and the ordinary defilements of speech. In the Mudra Bhagavan mandala that possesses the three seats, the Prajna empowerment is the entrustment of the support Mudra, and relying on the Mudra, the empowerment of introducing the four joys of rising and falling is obtained. The function is to purify the three non-virtuous deeds of mind, and the defilements of the mind's confusion, ordinary conceptual thoughts. In the ultimate Bodhicitta mandala that possesses the three seats, the four empowerments are the fourth of words, the fourth of meaning, the fourth of the path, the fourth with support, and the fifth, the fourth that manifests the fruit, totaling five. At the time of the cause, the fourth of words, the fourth of meaning, the fourth with support, is the empowerment of introducing the four joys of lower stability. The function is to purify the defilements of dualistic appearance and confusion that pervade all three of body, speech, and mind. These empowerments, if obtained by relying on the actual Mudra, are the best; if obtained by relying on the Jnana Mudra, are intermediate; if obtained only by words, are the worst. The meaning of what was said is that the first two easily generate the wisdom of example, and the meaning of the last is that the Lama possesses the characteristics, the rituals are without error, and the meaning of the empowerment can correspond. The so-called possessing the three seats also has three types: actually possessing, purely possessing, and possessing the blessings and activities. The first is that in the mandala, the five Buddhas, four or five mothers, eight or six Bodhisattvas Ten wrathful deities and Light-womb Mother, etc., are actually possessed, which is bliss...


ཆོག་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། གསང་འདུས་ལྷ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ་ནི། དེ་ཙམ་དངོས་སུ་མ་ཚང་ཡང་། ཕུང་པོ་ ལྔའི་འདག་བྱ་དག་བྱེད་ཚང་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདན། འབྱུང་བ་ལྔའི་འདག་བྱ་དག་བྱེད་ཚང་བས་རིག་མའི་གདན། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་དམ་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གི་འདག་བྱ་དག་བྱེད་ཚང་བས་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའི་གདན། ཚིགས་ཆེན་བརྒྱད་སྤྱི་བོ་རྐང་མཐིལ་བཅུའི་འདག་བྱ་དག་བྱེད་ཚང་བས་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་གདན་ཚང་བ་དེའོ། །གསུམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་དེ་པས་བུམ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་ བ་བྱེད་པས་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདན་ཚང་། རྡོ་རྗེ་གླུ་ལེན་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པས་རིག་མའི་གདན། བཀྲ་ཤིས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གདན། མཆོད་པའི་ལས་བྱེད་པས་ལྷ་མོའི་ གདན། དགུག་གཞུག་དང་བགེགས་བསྐྲོད་པའི་ལས་བྱེད་པས་ཁྲོ་བོའི་གདན་ཚང་བ་དེའོ། །དེ་ལྟར་ན། དགེས་མཛད་ལྷ་དགུ་ལྟ་བུ་ལ་སྐུར་བྱེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་སུ་ཚང་། གང་དུ་བསྐུར་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་དང་། རྣམ་དག་དང་ཕྲིན་ལས་གང་རུང་གི་སྒོ་ནས་ཚང་བའོ། །དེ་ལྟར་ན། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལྟ་བུ་ལ་ཡང་གདན་གསུམ་དེ་ལྟར་ཚང་དུ་རུང་བས་སྨིན་བྱེད་རུང་ངམ་སྙམ་པ་ན། 3-545 འདི་ལ་བླ་མ་དག་དཔྱད་གཞི་སྣ་ཚོགས་མཛད་ཀྱང་། དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པས་ཕག་མོའི་བྱིན་རླབས་སྨིན་བྱེད་ཡིན་པ་འདི་བཀག་གི ཕག་མོ་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་མེད་པར་མ་བཤད་དེ། རྗེ་ གྲགས་པ་ལ། ཁམས་དང་བྱང་སེམས་ཀྱིས་དྲིས་པའི་དྲི་ལན་དུ། རྣལ་འབྱོར་མ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བྱས་པའི་དབང་དེ་སྨིན་བྱེད་ཡིན་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ་གསུངས་སོ། ། གཉིས་པ་ལམ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ ཉི་ཤུ་ལ། ལམ་དུ་བསྐྱེད་རིམ་སོགས་ལྔ་པ་བཞིས་བསྟན། ཞེས་པ་འདི་བྱུང་། འདི་འབྲུ་དང་སྦྱར་ན། བསྟན་ཞེས་པ་དེ་བཤད་པའི་གཞིར་བྱས། གང་བསྟན་ན། རྒྱུད་སྨིན་ཟིན་ནས་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་ བྱའི་ཆོས་རྣམས་བསྟན། གང་གིས་བསྟན་ན། རྡོ་རྗེ་ཚིག་རྐང་ནས་བཤད་པའི་ལྔ་པ་བཞིས་བསྟན། ཚུལ་ཇི་ལྟར་བསྟན་ན་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ལམ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་དུ་བསྐྱེད་རིམ་ ཞེས་པས་བུམ་དབང་གི་ལམ་དངོས་སུ་བསྟན་ནས། སོགས་སྒྲས་བསྡུས་པ་ལྟ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ། གྲུབ་མཐའ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཚེ་འདིར་གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་ན་འདའ་ཀ་མ་གོང་དུ་འཕོ་བ་ སྟེ་འདའ་ཀ་མ་གསུམ། བསྐྱེད་རིམ་དེའི་ངོས་སྐལ་གྱི་འབྲས་བུ་རྩ་གནས་གྱུར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། ལྔ་པ་གཅིག དེས་མཚོན་ནས། གསང་དབང་གི་ལམ་གཏུམ་པོ་ཙཎྜ་ལི། ལྟ་བ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བཞི། 3-546 གྲུབ་མཐའ་མ་འདྲེས་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་ན་འདའ་ཀ་མ་འོད་གསལ་ནས་འཕོ་བ། ལམ་དེའི་ངོས་སྐལ་གྱི་འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ

【現代漢語翻譯】 如六十二尊勝樂金剛(Chakrasamvara),以及三十七尊密集金剛(Guhyasamaja)。第二種是:雖然沒有完全具備那麼多尊神,但具備五蘊(Panca-skandha)的凈化所依和凈化能依,因此是佛陀的座;具備五大的凈化所依和凈化能依,因此是明妃(Vidyadhari)的座;具備八識或內在六處(ayatana)的凈化所依和凈化能依,因此是菩薩(Bodhisattva)的座;具備八大脈輪和頂輪、足底共十個脈輪的凈化所依和凈化能依,因此是十忿怒尊(Krodha)的座。第三種是:在壇城(mandala)中,本尊(deva)進行瓶灌頂(kalasha abhishekha)的儀式,因此具備佛陀的座;進行金剛歌舞的儀式,因此具備明妃的座;進行吉祥的儀式,因此具備菩薩的座;進行供養的儀式,因此具備天女(devi)的座;進行勾招和驅逐障礙的儀式,因此具備忿怒尊的座。如此,對於如九尊作樂天女(Lasya)等,真實具備能依的虛空壇城。無論在何處進行灌頂的壇城,都通過真實、清凈和事業中的任何一種方式具備。如此,對於如金剛亥母(Vajravarahi),是否也能如此具備三種座,從而可以進行成熟灌頂呢? 對此,上師們進行了各種研究,但吉祥薩迦派(Sakya)認為亥母的加持是成熟灌頂,並沒有說亥母沒有成熟灌頂。如杰扎巴(Je Drakpa)在回答康(Kham)和菩提心(Bodhicitta)的提問時說:『瑜伽母(yogini)主眷五尊的灌頂是成熟灌頂。』 關於道路等二十法,其中『以生起次第等五者開示道路』。這句話出現了。如果將這句話與意義結合,那麼『開示』是作為解釋的基礎。開示了什麼呢?開示了相續成熟后需要修習的道路之法。由什麼開示呢?由金剛句中講述的五者開示。如何開示呢?在成熟灌頂之後,作為解脫道的道路,以『生起次第』直接開示了瓶灌頂的道路,並通過『等』字涵蓋了見(drishti)的自性三身(svabhavikakaya),宗派(siddhanta)的輪涅(samsara-nirvana)無別,如果宗派不混淆,則遷識到上方,即三種遷識。生起次第的份額之果是脈輪位置轉變的化身(nirmanakaya),即第五個。以此象徵,密灌頂的道路是拙火(tummo,candali,梵文:caṇḍālī,梵文羅馬擬音:caṇḍālī,漢語字面意思:暴怒母)。見的自生智慧四身(svayambhu-jnana-kaya),宗派的不混雜和圓滿,如果宗派不混淆,則遷識到光明(prabhasvara)中。該道路的份額之果是報身(sambhogakaya)。

【English Translation】 Like the sixty-two deities of Chakrasamvara, and the thirty-seven deities of Guhyasamaja. The second is: Although not fully complete with that many deities, it possesses the purifying object and purifying agent of the five aggregates (Panca-skandha), therefore it is the seat of the Buddha; it possesses the purifying object and purifying agent of the five elements, therefore it is the seat of the Vidyadhari; it possesses the purifying object and purifying agent of the eight consciousnesses or the six internal ayatanas, therefore it is the seat of the Bodhisattva; it possesses the purifying object and purifying agent of the eight major nadis and the ten chakras of the crown, soles of the feet, therefore it is the seat of the ten Krodhas. The third is: In the mandala, the deity performs the ritual of the vase empowerment (kalasha abhishekha), therefore it possesses the seat of the Buddha; performs the ritual of Vajra song and dance, therefore it possesses the seat of the Vidyadhari; performs the ritual of auspiciousness, therefore it possesses the seat of the Bodhisattva; performs the ritual of offering, therefore it possesses the seat of the Devi; performs the ritual of summoning and dispelling obstacles, therefore it possesses the seat of the Krodhas. Thus, for deities like the nine Lasya goddesses, the sky mandala that is the basis is actually complete. Wherever the mandala of empowerment is performed, it is complete through any of the means of reality, purity, and activity. Thus, for Vajravarahi, can the three seats be so complete that it can be a maturing empowerment? Regarding this, the Lamas have conducted various studies, but the glorious Sakya school believes that the blessing of Varahi is a maturing empowerment, and it has not been said that Varahi does not have a maturing empowerment. As Je Drakpa said in response to the questions of Kham and Bodhicitta: 'The empowerment of the yogini and the five deities of her retinue is a maturing empowerment.' Regarding the twenty dharmas of the path, 'The path is shown by the five, such as the generation stage.' This sentence appears. If this sentence is combined with the meaning, then 'shown' is taken as the basis of explanation. What is shown? The dharmas of the path that need to be practiced after the continuum has matured are shown. By what is it shown? It is shown by the five mentioned in the Vajra verses. How is it shown? After the maturing empowerment, as the path of liberation, 'generation stage' directly shows the path of the vase empowerment, and the 'etc.' includes the view of the three self-existing bodies (svabhavikakaya), the non-duality of samsara and nirvana in the doctrine, and if the doctrine is not confused, then the transference of consciousness to the upper realms, that is, the three transferences of consciousness. The result of the share of the generation stage is the transformation body (nirmanakaya) of the transformation of the chakra positions, that is, the fifth. Symbolizing this, the path of the secret empowerment is the inner heat (tummo,candali,梵文:caṇḍālī,梵文羅馬擬音:caṇḍālī,漢語字面意思:暴怒母). The four self-born wisdom bodies (svayambhu-jnana-kaya) of the view, the non-mixing and completeness of the doctrine, and if the doctrine is not confused, then the transference of consciousness to the clear light (prabhasvara). The result of the share of that path is the enjoyment body (sambhogakaya).


་སྟེ་ལྔ་པ་གཉིས། ཤེར་དབང་གི་ལམ། དཀྱིལ་ འཁོར་འཁོར་ལོའམ་ཕོ་ཉའི་ལམ། ལྟ་བ་ཡས་འབབ་དགའ་བཞི། གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་བ། གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་ན། འདའ་ཀ་མ་ནམ་འཆི་བའི་ཚེ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ། ལམ་དེའི་ངོས་སྐལ་གྱི་འབྲས་བུ་བདུད་རྩི་གནས་གྱུར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་ལྔ་པ་གསུམ། ཡང་དབང་བཞི་པའི་ལམ་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས། ལྟ་བ་མས་བརྟན་དགའ་བཞི། གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆེ་བ། གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་ན་འདའ་ཀ་མ་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནས་འཕོ་བ། ལམ་དེའི་ངོས་སྐལ་གྱི་འབྲས་བུ་རླུང་གནས་གྱུར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་ལྔ་པ་བཞིས་ལམ་གྱི་ཚོགས་རྣམས་བསྟན་ པའམ་བསྡུས་པ་ཡིན་ཏེ། དབང་བཞིའི་ལམ་ནི་ཚོགས་ལམ། དེ་བཞིའི་ལྟ་བ་བཞི་སྦྱོར་ལམ། གྲུབ་མཐའ་བཞིས་འདས་ལམ་ས་དང་པོ་ནས། ས་བཅུ་གཉིས་པའི་བར་དང་། མཐར་ཕྱིན་གྱི་ལམ་ས་ཕྱེད་རྣམས་ བསྡུས་པས་སོ། །དེས་ན་བསྐྱེད་རིམ་སོགས་ཞེས་པ་དེས་བུམ་དབང་གི་ལམ་སོགས་ལྔ་དངོས་བསྟན་ནས་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་ལམ་སོགས་ལྔ་ཚན་རྣམས་ལྔ་པ་བཞི་ཞེས་པ་དེས་དངོས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། ། 3-547 དེས་ན་འདིར་ལམ་གྱི་སྐབས་ཡིན་ཀྱང་། དབང་རེ་རེ་ལ་བར་དོའི་གདམས་པ་དེ་ཡོད་ཕྱིན། དེ་གཞུང་རྩ་བས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བར་དོའི་གདམ་ངག་གང་ཡིན་པ་དང་ལྔ་ཞེས་སྦྱར་ན་ རིགས་གསུངས་སྦྱར་འདུག་པ་ཡང་མི་ལེགས་པར་མི་བསམ་མོ། །དེ་དག་ཀྱང་གདམ་ངག་དྲུག་དང་སྦྱར་ན། རྒྱུད་ལ་གནས་པ། དབང་ལས་ཐོབ། ལམ་ལ་གོམས་པ། ལྟ་བ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ། གྲུབ་ མཐའ་ལ་རྟགས་སུ་ཤར་བ། འབྲས་བུ་ལ་དོན་མ་ལུས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ། དྲུག་པོ་འདི། དབང་རེ་རེ་ལ་སྦྱར་ན། བུམ་དབང་གི་དྲུག་ནི། རྒྱུ་ལུས་རྩའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྲ་རགས་ལ། འབྲས་ བུ་སྤྲུལ་སྐུ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའམ། སྤྲུལ་སྐུའི་ས་བོན་གནས་པ་ནི་ས་བོན་དྲུང་མོ་གས་ཆག་མེད་པ་དང་འདྲ། དེ་ལ་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབང་བཞི་པོ་ལ་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་ ཐོབ་སྐལ་རེ་ཡོད་པས། སྤྲུལ་སྐུའི་ས་བོན་དེ་བུམ་དབང་གིས་ནུས་ལྡན་དུ་ཐེབས་པས་བུམ་དབང་ལས་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ། དེ་ནི་དཔེ་ཞིང་ས་གཤིན་པ་སྦྱངས་པ་འདྲ། བུམ་དབང་གི་ལག་རྗེས་ བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ནི། ལམ་ལ་གོམས་པ་སྟེ་དེ་ནི་དཔེ་ཆུ་ལུད་དྲོད་གཤེར་འཛོམས་པ་དང་འདྲ། ལམ་དེ་ལས་ལྟ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་སྐྱེས་པ་ནི། ལྟ་བ་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ། 3-548 དཔེ་མྱུ་གུ་སྔོན་པོ་བརྡོལ་བ་དང་འདྲ། དེ་ལས་བུམ་དབང་ས་དྲུག་ལ་གྲུབ་མཐའ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་རྟགས་གསུམ་གསུམ་ཤར་བ་ནི་གྲུབ་མཐའ་ལ་རྟགས་སུ་ཤར་བ་སྟེ་དཔེ་ནི་མྱུ་གུ་ ལ་སྙེ་མ་དང་འདབ་མ་རྒྱས་པ་དང་འདྲ། དེ་ལས་འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པ་ནི། འབྲས་བུ་ལ་དོན་མ་ལུས་པ་སྟེ། དཔེ་ནི་འབྲས་བ

【現代漢語翻譯】 第五個的第二部分:智慧的道,壇城輪或使者的道,見解為喜四落,宗見為樂空廣大,如果宗見不混淆,那麼在臨終時金剛薩埵(Vajrasattva)將會顯現。 此道之果為甘露轉依之法身,即第五個的第三部分。再次,第四灌頂之道為金剛波浪,見解為喜四堅固,宗見為樂空廣大。 如果宗見不混淆,那麼從大手印(Mahamudra)之道遷轉。此道之果為風轉依之自性身,即第五個的第四部分,已經顯示或總結了道的集合。 四灌頂之道是資糧道,四種見解是加行道,四種宗見總結了從初地到十二地,以及最終的半地之道。 因此,生起次第等,是指通過直接顯示瓶灌頂之道等五種,以及通過第五個的第四部分直接顯示了上位三種灌頂之道等五種。 因此,雖然這裡是關於道的章節,但因為每個灌頂都有中陰的訣竅,爲了掌握根本,如果將中陰的訣竅與『五』結合,我認為將三類結合在一起也是可以的。 如果將這些與六種訣竅結合,即:紮根于相續,從灌頂獲得,習慣於道,體驗于見解,顯現於宗見,以及在果位上完全顯現。這六者,如果與每個灌頂結合,那麼瓶灌頂的六者是:原因在於身體脈輪的粗細,結果是化身自然成就,或者化身的種子存在,就像種子沒有損壞一樣。接受瓶灌頂,因為四種灌頂都有獲得四身的份額,所以化身的種子通過瓶灌頂變得有力量,因此稱為從瓶灌頂獲得。這就像耕耘肥沃的土地一樣。瓶灌頂的痕跡是修學生起次第,這是習慣於道,就像水、肥料、溫度和濕度聚集一樣。從該道中生起三種自性,這是從見解中體驗, 就像綠色的嫩芽破土而出一樣。由此,瓶灌頂在第六地顯現了輪迴與涅槃無別的三種徵象,這是在宗見上顯現徵象,就像嫩芽長出穗和葉子一樣。由此獲得化身果位,這是在果位上完全顯現,就像果實一

【English Translation】 The second of the fifth: the path of wisdom, the mandala wheel or the path of the messenger, the view is the four joys, the tenet is great bliss and emptiness, if the tenet is not confused, then Vajrasattva will appear at the time of death. The fruit of this path is the Dharmakaya of nectar transformation, which is the third of the fifth. Again, the path of the fourth empowerment is the Vajra wave, the view is the four stable joys, the tenet is great bliss and emptiness. If the tenet is not confused, then transfer from the path of Mahamudra. The fruit of this path is the Svabhavikakaya of wind transformation, which is the fourth of the fifth, which has shown or summarized the collection of paths. The path of the four empowerments is the path of accumulation, the four views are the path of joining, and the four tenets summarize the path from the first bhumi to the twelfth bhumi, and the final half bhumi. Therefore, the generation stage, etc., refers to directly showing the five paths of the vase empowerment, etc., and the five sets of the three higher empowerments, etc., are directly shown by the fourth of the fifth. Therefore, although this is a chapter on the path, since each empowerment has the pith instructions of the bardo, in order to grasp the root, if the pith instructions of the bardo are combined with 'five', I do not think it is bad to combine the three categories together. If these are combined with the six pith instructions, namely: rooted in the continuum, obtained from empowerment, accustomed to the path, experienced in the view, manifested in the tenet, and completely manifested in the result. These six, if combined with each empowerment, then the six of the vase empowerment are: the cause lies in the subtle and coarse mandala of the body channels, the result is the natural accomplishment of the Nirmanakaya, or the seed of the Nirmanakaya exists, just like the seed is not damaged. Receiving the vase empowerment, because the four empowerments each have a share of obtaining the four kayas, the seed of the Nirmanakaya becomes powerful through the vase empowerment, therefore it is called obtained from the vase empowerment. This is like cultivating fertile land. The trace of the vase empowerment is cultivating the generation stage, which is being accustomed to the path, just like water, fertilizer, temperature and humidity gather. From this path arises the three Svabhavas, this is experiencing from the view, just like a green sprout breaking out of the ground. From this, the vase empowerment manifests three signs of the inseparability of samsara and nirvana on the sixth bhumi, this is manifesting signs on the tenet, just like a sprout grows ears and leaves. From this, the fruit of the Nirmanakaya is obtained, this is completely manifesting in the result, just like a fruit


ུའི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་སྨིན་དེ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ དང་འདྲ། གསང་དབང་གི་དྲུག་ནི། རྒྱུ་རྩ་ཡི་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་བམ། ལོངས་སྐུའི་ས་བོན་གནས། དཔེ་ས་བོན་གས་ཆག་མེད་པ་དང་འདྲ། དེ་གསང་དབང་ གི་ངོ་སྐལ་གྱི་འབྲས་བུར་ས་བོན་ནུས་ལྡན་དུ་ཐེབས་པས་དབང་ལས་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དཔེ་གོང་བཞིན། དེ་ལས་ལྟ་བ་ཉོན་མོངས་རང་བྱུང་། རྣམ་རྟོག་རང་བྱུང་། རྟེན་འབྲེལ་བཞི་རང་བྱུང་། གསལ་ཞིང་ཡངས་ལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བཞི་སྐྱེས་པ་ནི་ལྟ་བ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ་དཔེ་གོང་བཞིན། དེ་ལས་གསང་དབང་ས་བཞི་ལ་གྲུབ་མཐའ་མ་ འདྲེས་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྟགས་གསུམ་ཤར་བ་ནི། གྲུབ་མཐའ་ལ་རྟགས་སུ་ཤར་བ་སྟེ་དཔེ་གོང་བཞིན། དེ་ལས་འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི། འབྲས་བུ་ལས་དོན་མ་ལུས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་དཔེ་གོང་བཞིན། 3-549 ཤེར་དབང་གི་ས་དྲུག་ནི། རྒྱུ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ་དེའི་ས་བོན་གནས། དཔེ་གོང་བཞིན། དེ་ལ་ཤེར་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབང་དེའི་ངོ་སྐལ་ གྱི་འབྲས་བུ་ས་བོན་ནུས་ལྡན་དུ་ཐེབས་པས་དབང་ལས་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ། དཔེ་གོང་བཞིན། དེའི་བྱེད་ལས་ལམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པ་ནི། ལམ་ལ་གོམས་པ་སྟེ་དཔེ་གོང་བཞིན། དེ་ལས་ ལྟ་བ་ཡས་འབབ་དགའ་བཞི་སྐྱེས་པ་ནི། ལྟ་བ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ་དཔེ་གོང་བཞིན། དེ་ལས་ཤེར་དབང་ས་གཉིས་ལ་གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་བའི་རྟགས་གསུམ་འཆར་བ་ནི་གྲུབ་ མཐའ་ལ་རྟགས་སུ་འཆར་བ་སྟེ། དཔེ་གོང་བཞིན། དེ་ལས་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་དོན་མ་ལུས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་དཔེ་གོང་བཞིན། དབང་བཞི་པའི་དྲུག་ནི། རྒྱུ་ རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ས་བོན་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གནས། དཔེ་གོང་བཞིན། དེ་ལ་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བ་ནི་དབང་དེའི་ངོ་སྐལ་གྱི་འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ སྐུའི་ས་བོན་ནུས་ལྡན་དུ་ཐེབས་པས་དབང་ལས་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔེ་གོང་བཞིན། དེའི་བྱེད་ལས་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ཀྱི་ལམ་སྒོམ་པ་ནི་ལམ་ལ་གོམས་པ་སྟེ་དཔེ་གོང་བཞིན། དེ་ལ་ལྟ་བ་མས་བརྟན་དགའ་བཞི་སྐྱེས་པ་ནི་ལྟ་བ་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ་དཔེ་གོང་བཞིན། 3-550 དེ་ལས་དབང་བཞི་པ་ས་ཕྱེད་ལ་གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆེ་བའི་རྟགས་གསུམ་ཤར་བ་ནི་གྲུབ་མཐའ་ལ་རྟགས་སུ་ཤར་བ་སྟེ་དཔེ་གོང་བཞིན། དེ་ལས་འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་ པ་ནི་འབྲས་བུ་ལས་དོན་མ་ལུས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་དཔེ་གོང་བཞིན། དེ་རྣམས་ཅུང་ཟད་ཕྱེ་ན། བུམ་དབང་གི་ལམ་སོགས་ལྔའི་དང་པོ། ལམ་ལ་ཕྱི་ནང་བསྐྱེད་རིམ་གཉིས་ཡོད་ཀྱང

【現代漢語翻譯】 就像果實完全成熟后被享用一樣。密灌頂的六個階段是:因是脈輪的壇城,果是報身自性任運成就,或者說是報身的種子字安住於此。比如種子沒有破損一樣。這被稱為密灌頂的本分果,因為種子被賦予了力量,所以說是從灌頂中獲得的,比喻如前。由此,生起見解、煩惱自生、分別念自生、四種緣起自生,以及明澈而廣闊的自生智慧,這四種自生智慧的生起,就是對見解的體驗,比喻如前。由此,密灌頂在四個階段中,不混雜宗派,並且顯現出圓滿的三個徵兆,這就是在宗派中顯現的徵兆,比喻如前。由此,果報身顯現,就是從果中顯現出所有意義,比喻如前。 智慧灌頂的六個階段是:因是明點甘露的壇城,果是法身自性任運成就,種子字安住於此,比喻如前。接受智慧灌頂,是因為此灌頂的本分果,種子被賦予了力量,所以說是從灌頂中獲得的,比喻如前。其作用是修持道中壇城輪,就是在道上熟練,比喻如前。由此,生起見解,四喜由上而下,就是對見解的體驗,比喻如前。由此,智慧灌頂在兩個階段中,顯現出宗派樂空狹小的三個徵兆,這就是在宗派中顯現的徵兆,比喻如前。由此,獲得果法身,就是從果中顯現出所有意義,比喻如前。第四灌頂的六個階段是:因是風的壇城,果是自性身的種子字自性任運成就安住於此,比喻如前。接受第四灌頂,是因為此灌頂的本分果,自性身的種子被賦予了力量,所以說是從灌頂中獲得的,比喻如前。其作用是修持金剛波浪之道,就是在道上熟練,比喻如前。由此,生起見解,四喜由下而上穩固,就是對見解的體驗,比喻如前。 由此,第四灌頂在半個階段中,顯現出宗派樂空廣大的三個徵兆,這就是在宗派中顯現的徵兆,比喻如前。由此,獲得果自性身,就是從果中顯現出所有意義,比喻如前。如果稍微區分一下,瓶灌頂的道等五種中的第一種,道有內外兩種生起次第。

【English Translation】 It is like the fruit being fully ripened and then enjoyed. The six stages of the secret empowerment are: the cause is the mandala of the letters of the channels, the fruit is the spontaneously accomplished Sambhogakaya (報身,the body of perfect enjoyment), or the seed syllable of the Sambhogakaya resides here. It is like a seed without cracks. This is called the fruit of the secret empowerment's own share, because the seed is empowered, so it is said to be obtained from the empowerment, the metaphor is as before. From this, the view arises, afflictions arise spontaneously, conceptual thoughts arise spontaneously, the four interdependent relationships arise spontaneously, and the clear and vast spontaneously arising wisdom, the arising of these four spontaneously arising wisdoms, is the experience of the view, the metaphor is as before. From this, in the four stages of the secret empowerment, the three signs of non-mixing of tenets and complete perfection appear, which is the sign appearing in the tenet, the metaphor is as before. From this, the fruit Sambhogakaya manifests, which is the manifestation of all meanings from the fruit, the metaphor is as before. The six stages of the wisdom empowerment are: the cause is the mandala of the essence nectar, the fruit is the spontaneously accomplished Dharmakaya (法身,the body of truth), the seed syllable resides here, the metaphor is as before. Receiving the wisdom empowerment is because the fruit of this empowerment's own share, the seed is empowered, so it is said to be obtained from the empowerment, the metaphor is as before. Its function is to practice the mandala wheel in the middle of the path, which is to be skilled on the path, the metaphor is as before. From this, the view arises, the four joys descend from above, which is the experience of the view, the metaphor is as before. From this, in the two stages of the wisdom empowerment, the three signs of the narrowness of bliss and emptiness of the tenet appear, which is the sign appearing in the tenet, the metaphor is as before. From this, obtaining the fruit Dharmakaya is the manifestation of all meanings from the fruit, the metaphor is as before. The six stages of the fourth empowerment are: the cause is the mandala of wind, the fruit is the spontaneously accomplished seed syllable of the Svabhavikakaya (自性身,the body of essence) residing here, the metaphor is as before. Receiving the fourth empowerment is because the fruit of this empowerment's own share, the seed of the Svabhavikakaya is empowered, so it is said to be obtained from the empowerment, the metaphor is as before. Its function is to practice the path of the vajra wave, which is to be skilled on the path, the metaphor is as before. From this, the view arises, the four joys ascend from below and are stable, which is the experience of the view, the metaphor is as before. From this, in half a stage of the fourth empowerment, the three signs of the vastness of bliss and emptiness of the tenet appear, which is the sign appearing in the tenet, the metaphor is as before. From this, obtaining the fruit Svabhavikakaya is the manifestation of all meanings from the fruit, the metaphor is as before. If we differentiate them slightly, the first of the five paths of the vase empowerment, etc., the path has two stages of generation, outer and inner.


་། དངོས་བསྟནགྱི་གཙོ་བོ་ནང་བསྐྱེད་རིམ་ཡིན་པ་ལ་དགོངས། གཉག་མར་ཞལ་ཤེས་སུ་འཕངས་པ་དེ་ཡིན། ཕྱི་བསྐྱེད་རིམ་ལ། རྒྱས་པར་ཚུལ་བཅུའམ་བཅོ་ལྔ་ཡོད་པ་དེ། རྒྱུད་ཀྱི་སྐབས་ལས་ཤེས། འདིར་རྒྱས་ འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལས། རྒྱས་པ་མངོན་རྟོགས་ཡན་ལག་བཞི་བ། མཚོ་སྐྱེས་དང་ཚུལ་མཚུངས་ཤིང་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ། འབྲིང་པོ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་སོགས་ཌོམ་བྷི་ལུགས་དང་མཚུངས་ཤིང་ཁྱད་པར་ ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ། བསྡུས་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པ། སེམས་བསྐྱེད། ཚད་མེད་བཞི། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསག དེ་ནས་སྟོང་པའི་ངང་ལས། སྲུང་འཁོར། དུར་ཁྲོད། གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམས་སྐད་ ཅིག་གིས་བསྐྱེད། དབུས་སུ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་གདབ། མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དབྱུང་། རྒྱུ་རྡོར་འཛིན་ཞུ། གླུས་བསྐུལ། འབྲས་བུ་རྡོར་འཛིན་བཞེངས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་གདབ། 3-551 དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས། རྐྱང་པར་སྒོམ་ཡང་བཏུབ། ལུས་དཀྱིལ་དང་སྦྲེལ་ནས་བསྒོམ་ཡང་ཆོག བསྡུས་པ་ནི། ལུས་དཀྱིལ་དང་སྦྲེལ་ནས་སྒོམ་པ་ལས་རྐྱང་པར་སྒོམ་པ་མི་རུང་གསུངས། ནང་དཀྱིལ་ནི་ ཕྱི་དཀྱིལ་དང་སྦྲེལ་བའམ། རྐྱང་པར་སྒོམ་ཡང་རུང་བས། ཕྱི་དཀྱིལ་དང་སྦྲེལ་ན། རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམས་པའི་རྐྱེན་བྱས་ནས་གསལ་འདེབས། མ་སྦྲེལ་ན། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གསལ་འདེབས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་གཞན་གྱི་ལོག་རྟོག་བསལ་བ་ནི། བོ་དོང་པ་ན་རེ། འདིར་ལུས་དཀྱིལ་གཙོར་ བྱེད་པ་གསུང་ངག་གི་དགོངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུས་དཀྱིལ་ནི་གཙོ་བོར་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། འདི་ལ་བརྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སོགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ བའི་ཕྱིར། ཞེས་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པ་དང་། ཡང་པཎ་ཆེན་ན་རེ། ཁ་ཅིག་འདིར་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་སོགས་མི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན། རང་ལས་ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་མེད་པ་སོགས་གསུངས་སོ། །དེ་ ནི་མི་འཐད་དེ། སྔར་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམས། དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་བཏབ་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་དང་། རང་ལས་ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་མེད་ན་ལམ་སྒོམ་པ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། 3-552 ཞེས་སྐྱོན་འདོམས་པར་མཛད་དོ། །སྐྱོན་དང་པོ་ནི། རང་ལ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་གདམས་པ་ཐུགས་སུ་མ་བྱོན་པར་རིགས་པ་ལྟར་སྣང་གིས་སྐྱོན་བརྗོད་པར་སྣང་སྟེ། འདིར་ནི། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་ མེད་མ། བི་རཱུ་པ་དང་། བི་རཱུ་པ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ནག་པོ་པ་དང་། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་སོགས། གོང་མ་གོང་མའི་ཞལ་ནས་ས

【現代漢語翻譯】 請注意,正行(དངོས་བསྟན)的主要部分是內生次第。這是從གཉག་瑪處得到的口頭教授。關於外生次第,有廣軌的十種或十五種修法,這可以從續部中瞭解。這裡有廣、中、略三種修法。廣軌是具有四支的現觀(མངོན་རྟོགས),與མཚོ་སྐྱེས་(海生金剛)相似,但略有不同。中軌是具有六支的修法,與ཌོམ་བྷི་(Dombi Heruka)的修法相似,但略有不同。略軌包括前行、八供天女的供養、發菩提心、四無量心、積累智慧資糧。然後,從空性中,剎那間生起守護輪、尸林、宮殿。在中央,剎那間觀想根本上師金剛持(རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་)。加持虛空和秘密,遣出眷屬天女,根本金剛持融入,以歌聲勸請,生起果位金剛持,迎請智慧尊並融入,以此因緣使身壇城清晰顯現。 像這樣的廣軌和中軌,可以單獨修持,也可以與身壇城結合修持。略軌則必須與身壇城結合修持,不能單獨修持。內壇城可以與外壇城結合修持,也可以單獨修持。如果與外壇城結合,則通過迎請廣、中、略三種修法的智慧尊並融入來使壇城清晰顯現。如果不結合,則在禪修間隙,從觀想為本尊的心間放出光芒,迎請福田,融入自身,以此因緣使壇城清晰顯現。對於這一點,要消除其他人的錯誤觀念。博東巴(བོ་དོང་པ་)說:『這裡以身壇城為主,不是口頭教授的意趣,因為身壇城主要是圓滿次第的所依,並且依靠它的智慧也會變成自生智慧等等。』這是他的批評。還有班禪(པཎ་ཆེན་)說:『有些人說這裡不進行迎請智慧尊等,理由是沒有比自己更殊勝的智慧尊等等。』這是不合理的,因為之前已經迎請智慧尊並融入,以此因緣使身壇城清晰顯現,這與之前的說法相矛盾。如果沒有比自己更殊勝的智慧尊,那麼修持道就變得沒有意義了。 這樣進行了駁斥。第一個批評是,他對甚深口耳傳承的教誨沒有理解透徹,只是用看似合理的理由進行批評。這裡,至尊金剛無我母(རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ),毗瓦巴(བི་རཱུ་པ་),從毗瓦巴到東方黑行者(ཤར་ཕྱོགས་ནག་པོ་པ་),薩迦派大喇嘛(བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་)等等,都是從上師的口中……

【English Translation】 Note that the main part of the actual teaching (དངོས་བསྟན) is the inner generation stage. This is the oral instruction received from Gnyag Mar. Regarding the outer generation stage, there are ten or fifteen methods in the extensive practice, which can be understood from the tantras. Here, there are three types of practice: extensive, intermediate, and concise. The extensive practice is the Abhisamaya (མངོན་རྟོགས) with four limbs, similar to Mtsho-skyes (Padmasambhava), but with slight differences. The intermediate practice is the six-limbed practice, similar to the Dombi Heruka practice, but with slight differences. The concise practice includes the preliminary practices, the offering of the eight goddesses, the generation of Bodhicitta, the four immeasurables, the accumulation of wisdom, and then, from emptiness, the generation of the protective circle, charnel ground, and palace in an instant. In the center, visualize the root Vajradhara (རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་) in an instant. Bless the space and secrets, emanate the retinue goddesses, the root Vajradhara dissolves, urge with song, generate the resultant Vajradhara, invite and absorb the wisdom beings, thereby making the body mandala clear. Such extensive and intermediate practices can be practiced alone or in conjunction with the body mandala. The concise practice must be practiced in conjunction with the body mandala and cannot be practiced alone. The inner mandala can be practiced in conjunction with the outer mandala or alone. If combined with the outer mandala, the mandala is made clear by inviting and absorbing the wisdom beings of the extensive, intermediate, and concise practices. If not combined, then in the intervals of meditation, rays of light emanate from the heart of the deity visualized, inviting the field of merit, dissolving into oneself, thereby making the mandala clear. Regarding this, dispel the wrong views of others. Bodongpa (བོ་དོང་པ་) says: 'Here, the body mandala is the main focus, which is not the intent of the oral instruction, because the body mandala is mainly the basis of the completion stage, and the wisdom that relies on it will also become self-born wisdom, etc.' This is his criticism. Also, Panchen (པཎ་ཆེན་) says: 'Some say that here, the invitation of wisdom beings, etc., is not done, because there are no wisdom beings more superior than oneself, etc.' This is unreasonable, because previously the wisdom beings were invited and absorbed, thereby making the body mandala clear, which contradicts the previous statement. If there are no wisdom beings more superior than oneself, then practicing the path becomes meaningless. Thus, he made a refutation. The first criticism is that he did not fully understand the teachings of the profound oral transmission, and only criticized with seemingly reasonable reasons. Here, Jetsun Vajra Nairatmya (རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ), Virupa (བི་རཱུ་པ་), from Virupa to the Eastern Black Practitioner (ཤར་ཕྱོགས་ནག་པོ་པ་), the Great Lama Sakyapa (བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་), etc., all received it from the mouths of the gurus…


ྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་སྙན་བརྒྱུད་བཀོད་པ་ཡིན་གྱི། མཁས་རློམ་གཞན་དག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། སུན་འབྱིན་དེ་ལ་ཡང་འབྲེལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། གཙོ་བོར་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟེན་ཡིན་པས། བུམ་དབང་གི་ལམ་བསྐྱེད་རིམ་མ་ཡིན་དགོས་ གསུངས་པ་ནི་མཁས་པའི་བཞད་གད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཡང་། བུམ་དབང་གི་ལམ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་ཏེ། གཙོ་བོར་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་མེ་ཏོག་དང་ མེ་ཏོག་གི་དྲི་ལྟར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱོན་གཉིས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ནི། གནད་ཅི་ ཡང་མ་དགོངས་པ་སྟེ། ལུས་དཀྱིལ་སྤྱན་དབུས་མ་ལ་སེམས་བཟུང་བས་གཙོ་བོར་ལྟ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་སྐྱེ་ཞིང་། ལུས་རྩ་དབྱིབས། རྣམ་པ་བདེ་བ། རང་བཞིན་གསལ་བ། ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག ཅེས་པའི་གནད་ཐུགས་ལ་ཤར་བ་རྣམས་ལ། 3-553 ལམ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་ཀའི་ལྟ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་དུ་རུང་བས་ལམ་འཇུག་ཟློག་ཏུ་འགྱུར་ཞེས་པ་འདི་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་གནད་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱོན་གསུམ་ པ། ལུས་དཀྱིལ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་དགོས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད། སྔར་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་བཏབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ནི། མཁས་པའི་མཁྱེན་ཡངས་ལ་རྣམ་ དཔྱོད་ཀྱི་རི་མོ་ཅི་ཡང་མ་ཤར་བ་སྟེ། སྔར་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཕྱི་དཀྱིལ་ལ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་གདབ་པ་ཡིན་གྱི། ལུས་དཀྱིལ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམས་པ་ མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདིའི་ལན་ལ། མཁས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པས། དེ་མི་འཐད་དེ། སྔར་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམས་ཀྱང་། ཕོ་བྲང་གི་ལྷ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་ དྲངས་ནས་བསྟིམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པའང་གནད་ཅུང་ཟད་མ་དགོངས་ཏེ། རྣམ་འགྲེལ་ཟླ་རྒྱལ་མ་སོགས་འགའ་ཞིག་ལས། ཕྱི་དཀྱིལ་དང་མ་འབྲེལ་བར་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་འདེབས་པའི་ཚེ། ཐུན་མཚམས་ལྷའི་ཐུགས་ ཀ་ནས། ཕོ་བྲང་ལྷ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམས་ཏེ། ལུས་དཀྱིལ་གསལ་འདེབས་པ་ཡང་བཤད་འདུག་མོད། དེ་ཡང་གོང་བཞིན། ཐུན་མཚམས་ལྷ་ལ་བསྟིམས་ནས་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་གདབ་པ་ཡིན་གྱི། 3-554 ལུས་དཀྱིལ་བསྐྱེད་ཟིན་པ་དེ་ལ་བསྟིམས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བོ་དོང་པའི་སྐྱོན་བཞི་པ། རང་ལས་ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་མེད་ན། ལམ་སྒོམ་པ་དོན་མེད་གསུངས་པའི་སྐྱོན་དེ་ཡང་། ཟབ་མོའི་ གནད་མ་དགོངས་པར་རྟོག་གེའི་རིགས་པ་ལྟར་སྣང་ཙམ་སྟེ། འདིར་དོན་ནི། རྡོ་རྗེ་ལུས་ལ། ཕོ་བྲང་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་གནས་

【現代漢語翻譯】 這是口耳相傳的傳承記錄, 並非其他自詡聰明者的領域。駁斥與此也毫無關聯, 因為它主要是圓滿次第的所依。因此,瓶灌頂之道不應是生起次第。 說這些話是因為這是智者的笑話。外生起次第也 不應是瓶灌頂之道,因為它主要是圓滿次第的所依。生起次第和圓滿次第二者, 就像花和花香一樣,是所依和能依的關係,這是在《二觀察》中講到的。第二個過失是,所依是自生智慧的智慧, 說這些話是沒有理解要點。以身壇城眉間為所緣,主要生起見解自性三身,以及身脈形狀、 形態安樂、自性光明、本體雙運。心中浮現這些要點的人, 通過此道可以體驗四灌頂的見解,因此此道是順逆皆可的,這才是口傳心要的精髓所在。第三個過失是, 身壇城需要迎請智慧尊,理由是之前迎請智慧尊並融入,從而使身壇城得以顯現。 說這些話是沒有展現智者廣闊的智慧和思辨的紋路。之前迎請的智慧尊是迎請並融入外壇城,從而使身壇城得以顯現, 而不是迎請並融入身壇城。對此,智者多吉堅贊說:『這不合理,雖然之前迎請並融入了智慧尊, 但並沒有以宮殿一百五十七尊神的形式迎請並融入。』 這些話也沒有理解要點。在《釋量論·月稱釋》等一些論典中,在不涉及外壇城的情況下顯現身壇城時,從閉關本尊的心間, 迎請宮殿一百五十七尊神並融入,也有關於顯現身壇城的說法。但那也和之前一樣,是融入閉關本尊后顯現身壇城, 而不是融入已經生起的身壇城。』博東巴的第四個過失是,『如果沒有比自己更殊勝的智慧尊,那麼修道就沒有意義。』 這個過失也是沒有理解甚深要點,只是看起來像推理的理路。這裡的意義是,在金剛身中, 五宮殿的本尊眾以自性任運成就的方式安住。

【English Translation】 This is a record of oral transmission, not a realm for other self-proclaimed clever people. Refutation is also irrelevant to this, because it is mainly the basis for the Completion Stage. Therefore, the path of the Vase Empowerment should not be the Generation Stage. Saying these words is because it is a joke for the wise. The outer Generation Stage also should not be the path of the Vase Empowerment, because it is mainly the basis for the Completion Stage. The Generation Stage and the Completion Stage, like a flower and its fragrance, are the relationship between the basis and what depends on it, as explained in the 'Two Examinations'. The second fault is that the basis is the wisdom of self-arisen wisdom, saying these words is without understanding the key point. With the body mandala's brow center as the object of focus, mainly generating the view of the three Kayas, as well as the body's channels' shape, form of bliss, nature of clarity, and essence of union. Those who have these key points in mind, through this path can experience the view of the four empowerments, therefore this path is reversible, which is the essence of the precious oral instructions. The third fault is that, the body mandala needs to invite the wisdom being, the reason being that previously inviting the wisdom being and merging it, thereby making the body mandala manifest. Saying these words does not show the wise one's broad wisdom and the patterns of speculation. The wisdom being invited and merged previously was invited and merged into the outer mandala, thereby making the body mandala manifest, not inviting and merging into the body mandala. To this, the wise Dorje Gyaltsen said: 'This is unreasonable, although the wisdom being was previously invited and merged, it was not invited and merged in the form of the palace's one hundred and fifty-seven deities.' These words also do not understand the key point. In some treatises such as the 'Commentary on Valid Cognition - Moon Lamp Commentary', when manifesting the body mandala without involving the outer mandala, from the heart of the deity in retreat, inviting the palace's one hundred and fifty-seven deities and merging them, there is also a statement about manifesting the body mandala. But that is also the same as before, manifesting the body mandala after merging into the deity in retreat, not merging into the already generated body mandala.' The fourth fault of Bodongpa is, 'If there is no wisdom being more superior than oneself, then practicing the path is meaningless.' This fault is also without understanding the profound key point, it just looks like a line of reasoning. The meaning here is that, in the Vajra body, the assembly of deities of the five palaces abides in the manner of self-nature spontaneously accomplished.


པ་དེ། ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་པའི་རྟེན་ བྱས་ནས་ལྷ་གསལ་བཏབ། བཏབ་པ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉམས་སྣང་ལ། ཕོ་བྲང་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་འཆར་བས་ཉམས་མྱོང་ཚད་མས་གྲུབ་པའི་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་པ་དེ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་ལྷ་ དམ་ཚིག་པ་དེ་ལས་ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཆེད་དུ་གཞུག་མི་དགོས་ཞེས་པའི་དོན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ལས། ནང་གི་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལྔ་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྟེན་འབྲེལ་མཛད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམས་རང་ལས་འབྱུང་བར་ཤེས་ཤིང་ཤེས་པས་དེ་ཞིང་རྩོལ་བའི་བློ་སེལ་ཏོ་ཞེས་པས་དེ་ལྟར་བསྟན་ཅིང་། ཁྱེད་རང་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཤད་པས་དེ་ ལའང་ལམ་སྒོམ་པས་དོན་མེད་པའི་སྐྱོན་འཕེན་ན། རང་གིས་རང་ལ་མཚོན་བསྣུན་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞུང་བཤད་རྣམས་ལས་བཤད་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་ཅུང་ཟད་སྨོས་ན། སྲས་དོན་མ། རང་ཉིད་ལྷ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཀྱིས་ལྷག་པའི་ལྷ་བླ་མ་དང་ཐ་མི་དད་པ་སྤྱན་དྲངས། 3-555 མཆོད་པས་མཆོད། སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་བྱས་ནས་མུན་ཁུང་དུ་མར་མེ་བཏང་བ་བཞིན། རྟེན་དང་བརྟེན་པ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ནས་གསལ་འདེབས་པ་ནི། རྐང་མཐིལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ཞེས་སོགས་ དང་། དེ་ནས་ཕོ་བྲང་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ལྟེ་བ་ནས་རིམ་བཞིན་བསྐྱེད་པའི་ཚེ། ཨཾ་ལས་ཁཾ་ལས་ཞེས་སོགས་གསུངས་ཀྱང་། ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པར་འཁྲུལ་བར་མི་བྱ་སྟེ། གོང་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་འདེབས་ཞེས་བཤད་པས་སོ། །བཞུགས་ཚུལ་ཡབ་རྣམས་གཡས་བརྐྱང་དང་། ཡུམ་རྣམས་གཡོན་བརྐྱང་གི་གར་སྟབས་དང་། ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་རུས་རྒྱན་ཁོ་ན་བཤད་ཅིང་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་མ་བཤད། གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཧཱུྃ་གིས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས། མཐར་ཕོ་བྲང་ལྔའི་ལྷ་སོ་སོ་ལ་རིགས་ལྔའི་རྒྱས་འདེབས་པར་བཤད། དགའ་ཐེང་མར། དབང་གི་ཚེ། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྙིང་རྗེས་ཀུན་ནས་ བསླངས་ནས། གཏོར་མ་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བཤད་པས་ཀྱང་། དབང་ཐོབ་སྟེ་བཤད་པའི་སྣོད་དུ་རུང་ངོ་། །ཞེས་དང་། ཡང་ལུས་ལ་དཔྲལ་བ་དང་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཡོད་ཀྱང་། ཕོ་བྲང་ ལྔ་ལས་མེད་པ་ནི། དཔྲལ་སྤྱི་གཉིས་སྦྱང་བྱ་ཐ་དད་ཀྱང་། སྦྱོང་བྱེད་རྣམ་སྣང་གཅིག་གིས་ཆོག་གསུངས། ཞེས་དང་། ཡང་། སྤྱིར་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱེད་པ་ལ། 3-556 འདིར་མི་བསྐྱོད་པས། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་མཐུན་ཏེ་ཞེས་ཕོ་བྲང་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཚེ། མི་བསྐྱོད་པས་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྦྱར་འདུག་ཀྱང་། དབང་གི་ཚེ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་མཐུན་ཞེས་སྦྱར་ནས་བཤད། ལྡན་བུ་མར། ལུས་དཀྱིལ་བསྐྱེད་པའི་ཚེ། སྭ་བྷ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང

【現代漢語翻譯】 因此,通過將智慧尊者迎請安住于誓言尊者之中,便能清晰地觀想本尊。正如觀想所呈現的那樣,瑜伽士的體驗中會顯現五部宮殿的本尊壇城,憑藉由如實體驗所證成的堅定信念,便無需特意迎請超過誓言尊者的智慧尊者,這似乎就是其意義所在。正如金剛語中所說:『內在的五空行母,以及五如來,行持菩提心之緣起,了知一切成就皆由自身而生,知曉此理便能消除追求外境的念頭。』正如經中所說的那樣。既然您也如此宣說,若因此而指責修道無意義,那就像是自己打自己的臉一樣。關於經文的解釋,略微提及一些不同的說法:在《聖救度母經》中,觀想自身為本尊,從心間的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)發出光芒,迎請與上師無二無別的本尊,以供養來供養。通過從頂輪融入的方式,就像在黑暗的房間里點亮燈一樣,剎那間生起所依和能依,並進行清晰觀想,如『足底金剛地基』等。然後,在從臍輪依次生起五部宮殿的本尊時,雖然說了『從ཨཾ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,aṃ,漢語字面意思:種子字)中,從ཁཾ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:種子字)中』等,但不要誤以為是從種子字中生起,因為前面已經說了剎那間清晰觀想所依和能依。關於安住方式,父尊們是右伸展姿勢,母尊們是左伸展姿勢,所有本尊都只說了骨飾,沒有說迎請賓客的本尊。主尊不動佛以吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)迎請灌頂尊者,最後對五部宮殿的各個本尊進行五種姓的增益。在《喜金剛續》中,關於灌頂,也是上師以慈悲心發起,憑藉一個食子來解釋這些灌頂的意義,因此也能成為獲得灌頂並能宣說的法器。又如,雖然身體有額頭和六個脈輪,但只有五部宮殿,這是因為額頭和頂輪雖然是不同的所凈之物,但只需一個能凈者,即毗盧遮那佛即可。又如,一般來說,在無上瑜伽中,不動佛被認為是法界智,而在這裡,不動佛被認為是明鏡智,這與瑜伽續部相符,在清晰觀想宮殿時,不動佛與明鏡智結合在一起,但在灌頂時,則結合不動佛來宣說。在《具喜續》中,在生起身壇城時,以स्वाभाव(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)來清凈為空性。

【English Translation】 Therefore, by inviting the wisdom being to reside within the samaya being, one can clearly visualize the deity. As the visualization appears, the mandala of the five Buddha families appears in the yogi's experience, and relying on the firm conviction established by authentic experience, there is no need to specifically invite a wisdom being superior to the samaya being, which seems to be the meaning. As the Vajra words say: 'The inner five Dakinis, and the five Tathagatas, perform the interdependent origination of Bodhicitta, knowing that all accomplishments arise from oneself, knowing this eliminates the thought of pursuing external objects.' As stated in the scripture. Since you also say so, if you criticize the practice as meaningless, it is like slapping yourself in the face. Regarding the explanation of the scriptures, let me briefly mention some different interpretations: In the 'Arya Tara Sutra,' visualizing oneself as the deity, light radiates from the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) at the heart, inviting the deity who is non-different from the Lama, and offering with offerings. Through the process of absorption from the crown chakra, like lighting a lamp in a dark room, the support and the supported arise instantaneously, and one clearly visualizes, such as 'Vajra ground at the soles of the feet,' etc. Then, when sequentially generating the deities of the five Buddha families from the navel, although it is said 'From Aṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:Seed syllable), from Khaṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:Seed syllable),' etc., one should not mistakenly think that they arise from the seed syllables, because it has already been said that the support and the supported are clearly visualized instantaneously. Regarding the manner of abiding, the father deities are in a right-extended posture, and the mother deities are in a left-extended posture, and only bone ornaments are mentioned for all the deities, without mentioning the deities who invite guests. The main deity, Akshobhya, invites the initiation deities with the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable). Finally, it is said to augment each deity of the five Buddha families with the five families. In the 'Hevajra Tantra,' regarding initiation, the teacher also initiates with compassion, and by explaining the meaning of these initiations based on a single torma, one can become a vessel who has received initiation and can explain it. Also, although the body has a forehead and six chakras, there are only five Buddha families, because although the forehead and crown chakras are different objects to be purified, only one purifier, Vairochana, is sufficient. Also, in general, in Anuttarayoga, Akshobhya is considered Dharmadhatu wisdom, but here, Akshobhya is considered mirror-like wisdom, which is in accordance with the Yoga Tantra. When clearly visualizing the palace, Akshobhya is combined with mirror-like wisdom, but during initiation, it is explained by combining Akshobhya. In the 'Sambuta Tantra,' when generating the body mandala, one purifies into emptiness with Svabhāva (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:Nature).


ས་ནས་ལུས་དཀྱིལ་བསྐྱེད། ལྷ་རྣམས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བར་དུ་ཧཱུྃ་ དང་ཨོཾ་སོགས་ལས་བསྐྱེད་པར་བཤད་པ་ནི་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ཆེན་པོའོ། །གཉག་མར། ལྷ་གཞན་རྣམས་ལ་རུས་རྒྱན་ཁོ་ན་དང་། རིན་འབྱུང་ལ་རུས་རྒྱན་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གཉིས་བཤད་པ་ ནི། གཱ་ཡ་དྷ་རའི་གཟིགས་སྣང་ཡིན་གསུངས། ཞུས་བྱས་མར་ཡང་རྒྱན་དེ་བཞིན་བཤད། སྲས་དོན་མར་ཐམས་ཅད་རུས་རྒྱན། བནྡྷེ་མ། ཀློག་ཀྱང་མ། ཡུམ་དོན་ལ་སོགས་ལས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་རུས་རྒྱན་ དང་རིན་པོ་ཆེ་གཉིས་ཀ་བཤད་ཁོཾ་ནཾ་བཤཾད། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྟ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ལ་གཉིས། མཉམ་གཞག་དང་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་ལྟ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ གསུམ་མོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱན་དབུས་ཀྱི་རྣམ་པ་གསལ་བ་ཙམ་ལས། རྣམ་རྟོག་གི་འཇུག་པ་གཞན་རྒྱུན་ཆད་པས་སྣང་ཕྱོགས། སྤྱན་གྱི་རྣམ་པ་ཡང་མི་གསལ་བར་སྟོང་ཉམས་འབའ་ཞིག་འཆར་བས་སྟོང་ཕྱོགས། 3-557 འོད་གསལ་གྱི་རྟགས་ཅི་རིགས་པ་འཆར་བ་ནི་ཟུང་འཇུག་གོ །གཉིས་པ་ནི། མཉམ་གཞག་གི་ལྟ་བའི་རྩིས་ཟིན་པས། རྗེས་ཐོབ་ཏུ་ཡང་། མཉམ་གཞག་སོ་སོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཉམས་ཤར་བ་ དེའོ། །ལྟ་བ་དེ་ཟེར་རེ་ལ། མ་རིག་པའི་སྣང་བ་ལས་ལྡོག་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །ཡིད་ཀུན་བཏགས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད། དེ་གཉིས་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་ཅེས་པའི་གནད་གཞུང་ བཤད་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་འདི་ལྟར་འཆད་དེ། སྤྱན་དབུས་མར་གསལ་ཙམ་དེ་ལ་མ་རིག་པའི་སྣང་བ་ལས་ལོག་པའི་ཆོས་ཅན། རྣམ་རྟོག་གཞན་གྱིས་འཇུག་པ་རྒྱུན་ཆད་པའི་ཆ་ནས་ཡིད་ཀུན་བཏགས་དང་ བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཅེས་བྱ་ལ། དེ་ལྟ་བུ་དེ་སྤྱན་དབུས་མར་གསལ་ཙམ་གྱིས་གསལ་རིག་དེ་ག་ལ་ལྡོག་ཆས་ཕྱེ་བ་ཡིན་པས་ངོ་བོ་གཅིག་ཡིན། དེ་ཡང་ཇོ་མོ་ལྷ་རྩེ་མས། སྒོམ་ ཡང་འཁྲུལ་པ་མི་འཇིག་པ། །ཐད་ཀའི་ཆོས་ཉིད་མ་གོ་འམ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གྲུབ་མཐའ་སོ་སོའི་འདོད་པའི་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར། སྒོམ་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཆ་དེ་ཙམ་ ལ་ཐད་ཀའི་ཆོས་ཉིད་ཅེས་མིང་བཏགས་པ་ཡིན་གསུངས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཆད་ཚུལ་ནི་ལོགས་སུ་ཤེས། དེ་ལྟར། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལས། ལྟ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་གང་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་ན་ཚོགས་ལམ་རང་རྐྱང་དུ་ཤོར་བ་བྱ་བ་ཡིན་པས་རྣལ་འབྱོར་པའི་གྲངས་སུ་མི་འགྲོ། 3-558 དེ་གང་རུང་སྐྱེས་ན། སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཀྱི་སྣེ་ཟིན། ཚོགས་སྦྱོར་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བས་རྣལ་འབྱོར་པའི་མིང་ཐོབ། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ། སྣང་ཕྱོགས་སྟོང་ཕྱོགས་གཉིས། ཉམས་སྐྱོན་ཅན་ཡིན་ཀྱང་། ཟུང་འཇུག་ཉམས་སྐྱོན་ མད་ཡིན་པས་མཚོན་བྱེད་དེའི་ཕྱག་ཆེན་དུ་ངོ་སྤྲད་དེ་སྐྱོང་བའི་ཚེ། བུམ་དབང་གཙོ་བོར་བྱེད་དཔེའི་དབང་བཞི་ཐུན་བཞི་སོགས་སུ་བླང་། དྲོད་ཆུང་ངུ་ཐོབ་ནས་ཀུ

【現代漢語翻譯】 從地上生起壇城(lüs dkyil)。諸佛從日月交合之間由吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,摧壞)和嗡(ཨོཾ,oṃ,唵,皈命)等字生起之說是不同的巨大差別。娘瑪(gnyag mar)中說,其他的佛只有骨飾,而寶生佛(rin 'byung)有骨飾和珍寶飾兩種,這是嘎雅達熱(gā ya dha ra)的景象。詢問時也同樣說了這些裝飾。兒子敦瑪(sras don mar)中全是骨飾。班德瑪(ban dhe ma),克雍瑪(klog kyung ma),雍敦拉索(yum don la sogs)等書中說,所有的佛都有骨飾和珍寶兩種裝飾。空(ཁོཾ,梵文:khom,梵文羅馬擬音:khom,空性)、囊(ནཾ,梵文:naṃ,梵文羅馬擬音:naṃ,無自性)、榜(བཤཾ,梵文:vaṃ,梵文羅馬擬音:vaṃ,自在)等。依靠修習道次第,生起見(lta ba)自性三身,這有二種:等持(mnyam gzhag)和后得(rjes thob)的見自性三身。第一種是:僅是眉間(spyan dbyus)的形象清晰,除此之外,分別念(rnam rtog)的其他作用都斷絕了,這是顯現方面(snang phyogs)。眉間的形象也不清晰,只有空性的體驗顯現,這是空性方面(stong phyogs)。各種各樣的光明('od gsal)的徵兆顯現,這是雙運(zung 'jug)。第二種是:因為已經掌握了等持的見,所以在後得中,也生起與各個等持相符的體驗。這就是所謂的見。具有從無明(ma rig pa)的顯現中解脫的法性(chos can)。是遠離一切概念(kun btags)的法性(chos nyid)。這兩者本體相同,但作用不同,這是普遍的解釋。眉間稍微清晰,這是從無明的顯現中解脫的法性。從其他分別唸的作用斷絕的方面來說,是遠離一切概念的法性。像這樣,眉間稍微清晰,僅僅是清晰的覺性,就區分了不同的作用,所以本體是相同的。就像覺姆拉孜瑪(jo mo lha rtse mas)所說:『即使修行也無法消除錯覺,難道沒有理解直接的法性嗎?』不像各個宗派所認為的法性和法性,僅僅是將沒有修行的部分稱為直接的法性。這是獨特的解釋方法。像這樣,如果從修習道次第中,沒有體驗到見自性三身,那麼就會獨自陷入資糧道(tshogs lam),所以不能算作瑜伽士(rnal 'byor pa)。 如果生起了其中任何一種,就掌握了加行道(sbyor lam)暖位的開端。資糧道和加行道結合在一起,就獲得了瑜伽士的稱號。這樣的瑜伽士,顯現方面和空性方面都有體驗上的缺陷。雙運沒有體驗上的缺陷,所以用它來象徵,並在引導大手印(phyag chen)時,主要進行瓶灌頂(bum dbang),並接受四灌頂和四部分等。即使獲得了微小的暖位,也...

【English Translation】 From the earth arises the mandala (lüs dkyil). It is said that the deities arise from between the union of the sun and moon, from syllables such as Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,吽,Destroyer) and Oṃ (ཨོཾ,oṃ,唵,Supplication), which is a great difference. In Gnyag Mar, it is said that other deities have only bone ornaments, while Ratnasambhava (rin 'byung) has both bone ornaments and jewel ornaments, which is the vision of Gāyādharā. It is also said that the ornaments are the same when asked. In Son Donmar (sras don mar), all are bone ornaments. In Bande Ma, Klog Kyung Ma, Yum Don La Sogs, it is said that all deities have both bone ornaments and jewel ornaments. Khom (ཁོཾ,Sanskrit: khom, Sanskrit Romanization: khom, Emptiness), Naṃ (ནཾ,Sanskrit: naṃ, Sanskrit Romanization: naṃ, No Self), Vaṃ (བཤཾ,Sanskrit: vaṃ, Sanskrit Romanization: vaṃ, Freedom). By relying on the practice of the path of the generation stage, the three natures of view (lta ba) arise, which are of two types: the three natures of view in meditative equipoise (mnyam gzhag) and post-meditation (rjes thob). The first is: only the appearance of the center of the eye (spyan dbyus) is clear, but other functions of conceptual thought (rnam rtog) are cut off, which is the appearance aspect (snang phyogs). The appearance of the center of the eye is also not clear, and only the experience of emptiness arises, which is the emptiness aspect (stong phyogs). Various signs of clear light ('od gsal) appear, which is union (zung 'jug). The second is: because the view of meditative equipoise has been grasped, in post-meditation, experiences that are consistent with each meditative equipoise also arise. This is what is called view. It has the characteristic of turning away from the appearance of ignorance (ma rig pa). It is the nature of being free from all concepts (kun btags). The key point that these two are the same in essence but different in aspect is explained in general as follows: the slight clarity in the center of the eye is the characteristic of turning away from the appearance of ignorance. From the aspect of cutting off the function of other conceptual thoughts, it is called the nature of being free from all concepts. In this way, the slight clarity in the center of the eye distinguishes the different functions of clear awareness, so the essence is the same. Just as Jomo Lhatsema (jo mo lha rtse mas) said: 'Even if you practice, you cannot eliminate delusion, have you not understood the direct nature?' Unlike the characteristics and nature that each philosophical system believes in, merely calling the part without meditation the direct nature. This is a unique way of explaining it. In this way, if one does not experience the three natures of view from practicing the path of the generation stage, then one will fall into the accumulation path (tshogs lam) alone, so one cannot be counted as a yogi (rnal 'byor pa). If any of these arise, one has grasped the beginning of the heat of the path of joining (sbyor lam). The combination of the accumulation path and the path of joining gives one the title of yogi. Such a yogi, the appearance aspect and the emptiness aspect both have experiential defects. Union has no experiential defects, so it is used to symbolize it, and when guiding Mahāmudrā (phyag chen), the vase empowerment (bum dbang) is mainly performed, and the four empowerments and four parts are received. Even if one has obtained a small amount of heat...


ན་འདར་གསང་སྤྱོད། འབྲིང་ཐོབ་ནས་ མངོན་སྤྱོད། ཆེན་པོ་ཐོབ་ནས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པས་རབ་ཚེ་འདི་ལ་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས། འབྲིང་འཆི་ཁར་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས། ཐ་མར་བར་དོར་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས། ཐ་མའི་ཐ་མ་སྐྱེ་ རྒྱུད་ནས་སྙོགས། དེ་ཡང་ཚེ་འདིར་སྙོགས་པ་ལ་རླུང་འཁྲུལ་འཁོར་གཙོ་ཆེ། འཆི་ཁར་སྙོགས་པ་ལ་འདའ་ཀ་མ་གཙོ་ཆེ། བར་དོར་སྙོགས་པ་ལ་དྲན་པ་གཙོ་ཆེ། དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་། ཚེ་ འདིར་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་ན་འདའ་ཀ་མ་མི་དགོས་ཏེ། རྟེན་གང་ཟག་དེ་ཐེག་ཆེན་འཕགས་པ་ཡིན་པས་ལས་ཉོན་གྱི་འཆི་བ་མེད་པས་སོ། །གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་ཚུལ་ཡང་། སྣང་བ་སེམས། སེམས་སྒྱུ་མ། སྒྱུ་མ་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པའི་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྟ་བ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སྟོང་གསུམ་ཡུངས་འབྲུར་ཚུད་པ་ལ་ཡངས་དོག་མེད། རྩིག་པ་དང་རི་ལ་ཐོགས་པ་མེད། 3-559 གཅིག་ལ་མང་པོར་བྱེད། མང་པོ་གཅིག་ཏུ་བྱེད། བྱང་ཆུབ་སེམས་གྱེན་ལ་ལོག་པས་ཆུ་བོ་གྱེན་ལ་ཟློག བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕོ་མེད་དུ་འཆིངས་པས། ཉི་ཟླ་སྟེང་པར་འབུག་པ་ལ་སོགས། བུམ་ དབང་ས་དྲུག་ལ་གྲུབ་མཐའ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་འདི་རྟགས་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་འཆར་བ་ཡིན་ནོ། ། གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་ན་འདའ་ཀ་མ་དགོས་པས་དེ་ལ་གཉིས། ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་དང་། ཉམས་ ལེན་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལ། ངེས་མ་ངེས་ཀྱི་འཆི་ལྟས་གཉིས་ལས། མ་ངེས་པའི་འཆི་ལྟས་ཤར་བའི་ཚེ། ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འཆི་བ་བསླུ་བ་ལ་འབད། མ་བསླུས་པའམ། ངེས་པའི་འཆི་ལྟས་ཤར་ བའི་ཚེ། འདའ་ཀ་མའི་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མིན་ན། གདན་བཞིའི་རྒྱུད་ལས། དུས་ལ་བབ་ན་འཕོ་བྱ་སྟེ། །དུས་མིན་ལྷ་ནི་གསོད་པར་འགྱུར། །ལྷ་ནི་བསད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། ། སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་འཚེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་རང་འཆི་བའི་དུས་ལ་མ་བབ་པར་འཕོས་ན་ལྷ་བསད་པའི་ཉེས་པ་འབྱུང་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། དབང་བཞི་ཐུན་མོང་བ་དང་སོ་སོའི་འདའ་ཀ་མ་ ལ་གཉིས་ལས། སོ་སོ་བ་བཞི་ལས་བུམ་དབང་གི་འདའ་ཀ་མ་ལ། སྣང་བ་བསྒྱུར་བ། འོད་ཀྱི་གོང་བུ། སྒྲས་འཕོ་བའི་འདའ་ཀ་མ་གསུམ་ལ། སྦྱོང་བ། གོམས་པ། ལས་སྦྱར་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི། 3-560 ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་འབྱུང་ཞིང་ཁོ་བོ་རང་གི་ཁྲིད་ཡིག་ན་གསལ་བ་ལྟར་ཡིན་གསུངས། འོན་ཀྱང་རྣམ་འགྲེལ་ལྡན་བུ་མར། ཡི་གེ་འབྱེད་འཇུག་གི་ཚེ་འདའ་ཀ་མ་ཞེས་པ་གཅིག་བཤད་པ་ནི། གཞན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ། ལས་སྦྱར་གྱི་ཚེ། རང་ཐ་མལ་པའི་སྙིང་ཀར། ཟླ་སྟེང་དུ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་བསམ་པ་སྟེ། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་དང་བསྟུན་སྙིང་ཀའི་ཡི་གེ་དེ། རང་ གི་སྙིང་ཀ་ནས་འབྱེད་པ་སྟེ་ཕྱིར་བཏང་ནས། མདུན་དུ་ལྷ་དང་བླ་མ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་ཧ

【現代漢語翻譯】 如果下等根器者修持那達(Na-dar,人名)的秘密行,中等根器者獲得臨終遷識('pho ba),上等根器者獲得戰勝一切的行持,那麼最好此生就能成就。中等根器者在臨終時成就,下等根器者在中陰成就,最下等根器者在來世成就。其中,此生能成就主要依靠氣脈明點的修持,臨終時成就主要依靠臨終遷識,中陰時成就主要依靠憶念。像這樣,如果此生能成就,就不需要臨終遷識,因為作為所依的補特伽羅(gang zag,梵文:pudgala,人)是大乘聖者,沒有業和煩惱的死亡。成就的方式是:將顯現視為心,心視為幻,幻視為無自性,證悟輪涅無別的見解,就像三千大千世界融入芥子中一樣,沒有寬窄之分,穿墻透壁毫無阻礙,一能化多,多能化一,菩提心向上逆轉,能使河流倒流,菩提心堅定不移,能使日月停止執行等等。瓶灌頂在第六地能顯現輪涅無別的成就是通過三種征相來顯現的。 如果沒有成就,就需要臨終遷識,這又分為修持的時間和實際修持。首先,有確定和不確定的死亡徵兆兩種,當出現不確定的死亡徵兆時,要用各種方法來延緩死亡。如果沒有延緩成功,或者出現確定的死亡徵兆時,就要修持臨終遷識。如果不是這樣,在《四座續》(gdan bzhi'i rgyud)中說:『時至則遷識,非時殺本尊,僅殺本尊故,眾生墮地獄。』意思是說,在自己死亡的時間沒有到來時就進行遷識,會有殺死本尊的罪過。其次,關於四種灌頂共同和各自的臨終遷識,各自的臨終遷識有四種,其中瓶灌頂的臨終遷識有三種:轉變顯現,光團,聲音遷識。通過凈治,串習,和合三種方式來進行修持,這些在竅訣中有詳細說明,在我的竅訣書中也有明確的說明。然而,在《分辨論釋·具乳母》(rnam 'grel ldan bu ma)中,只講了一種叫做『開啟文字』的臨終遷識,這和其他的相似,在和合的時候,觀想自己平凡之心的心間,月亮之上,有心性的本體,種子字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),隨著氣息呼出,心間的種子字,從自己的心間分離出去,向前方融入與本尊和上師無二無別的尊眾心間的種子字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之中。

【English Translation】 If a person of lower capacity practices the secret conduct of Nadar (a personal name), a person of medium capacity attains transference of consciousness at the time of death ('pho ba), and a person of higher capacity attains the conduct of overcoming all obstacles, then it is best to attain accomplishment in this life. A person of medium capacity attains accomplishment at the time of death, a person of lower capacity attains accomplishment in the bardo, and a person of the lowest capacity attains accomplishment in the next life. Among these, attaining accomplishment in this life mainly relies on the practice of the winds and bindus, attaining accomplishment at the time of death mainly relies on the transference of consciousness at the time of death, and attaining accomplishment in the bardo mainly relies on mindfulness. Like this, if one can attain accomplishment in this life, then there is no need for transference of consciousness at the time of death, because the individual (pudgala, Sanskrit) who is the basis is a Mahayana arya, and there is no death of karma and afflictions. The way to attain accomplishment is: to regard appearances as mind, mind as illusion, and illusion as without self-nature, realizing the view of the inseparability of samsara and nirvana, just like the three thousand great thousand worlds are contained in a mustard seed, there is no difference in width, and there is no obstruction to passing through walls and mountains, one can transform into many, and many can transform into one, the bodhicitta reverses upwards, and can make rivers flow backwards, the bodhicitta is firm and unwavering, and can make the sun and moon stop moving, etc. The accomplishment of the inseparability of samsara and nirvana that manifests in the sixth ground of the vase initiation manifests through three signs. If one does not attain accomplishment, then one needs transference of consciousness at the time of death, which is divided into the time of practice and the actual practice. First, there are two types of death signs, definite and indefinite. When indefinite death signs appear, one should try to delay death by various means. If one does not succeed in delaying death, or when definite death signs appear, one should practice the transference of consciousness at the time of death. If it is not like this, in the 'Four Seats Tantra' (gdan bzhi'i rgyud) it says: 'When the time comes, transfer consciousness, if it is not the time, kill the deity, just by killing the deity, sentient beings will be tormented in hell.' This means that if one performs transference of consciousness before the time of one's own death has arrived, there will be the fault of killing the deity. Secondly, regarding the common and individual transference of consciousness of the four initiations, there are four individual transference of consciousness, among which the transference of consciousness of the vase initiation has three types: transforming appearances, light sphere, and sound transference. Practice is carried out through the three methods of purification, familiarization, and combination, which are explained in detail in the pith instructions, and are clearly explained in my own pith instruction book. However, in the 'Commentary on Differentiation, Possessing Milk' (rnam 'grel ldan bu ma), only one type of transference of consciousness called 'opening the letter' is explained, which is similar to the others, and at the time of combination, visualize in the heart of one's own ordinary mind, above the moon, the essence of mind, the seed syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), as the breath goes out, the seed syllable in the heart, separates from one's own heart, and is sent out to merge into the seed syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) in the heart of the deity and guru who are inseparable.


ཱུྃ་དེ་ལ་འཛུད་པ་སྟེ་བསྟིམས་ནས། རླུང་ནང་དུ་འོང་དུ་མི་གཞུག་པའོ། ། འདའ་ཀ་མ་ཐེབས་ན། བར་དོ་མྱོང་དགོས་པས། བར་དོ་སྦྱོང་བྱེད་བུམ་དབང་གི་ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་ཞིག་ཡོད་པ་ཡང་ཁྲིད་ཡིག་ཏུ་གསལ། དེས་ན། བུམ་དབང་ས་དྲུག གསང་དབང་ས་བཞི། ཤེར་ དབང་ས་གཉིས། དབང་བཞི་པ་ས་ཕྱེད་པ་རྣམས་རིམ་པས་བསྒྲོད་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ། རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི། རགས་པའམ། སྙིགས་མའམ། གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་འགྲོས་རྣམས་ཅིག་ཅར་དུ་ཐིམ་ནས། རྩའི་དྭངས་མ་ རྣམས་རྩ་གནས་གྱུར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་དེར་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བུམ་དབང་ས་དྲུག་ཅེས་སོགས་ཀྱང་། བུམ་དབང་ཁོ་ནའི་བསྒྲོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། བུམ་དབང་གིས་ཉེར་ལེན་བྱས་གཞན་གསུམ་གྱིས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་བྱས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། 3-561 ས་གཞན་གསུམ་ལའང་དེས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །གསང་དབང་གི་ལྔ་པ་ནི། རྒྱུ་ལ་གནས་པ་རྩ་ཡི་གེ་དེ། གསང་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱས། ལམ་གཏུམ་མོ་ཙཎྜ་ལི་སྒོམ་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྦྱང་ བ་གསུམ། གནད་ལ་དབབ་པ་གསུམ། སྒོམ་པ་གསུམ་ཚར་བར་བྱས་ནས། དངོས་གཞི་ཁྱབ་བྱེད་མན་ངག་གི་གནད། རླུང་སྦྱོར་བདུན། ཁྱབ་བྱ་མན་ངག་གི་གནད། གཏུམ་མོའི་དམིགས་པ་གཉིས་ལས། ཕྱི་མ་ལ། གསུམ་ལས་ཕྱེ་བའི་དགུ་དང་། དགུ་ལས་ཕྱེ་བའི་བཅོ་བརྒྱད་འབྱུང་སྟེ། འཁོར་ལོ་ལ་མ་བརྟེན་པ་དང་། འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། གཞན་མན་ངག་གི་གནད་ལ་བརྟེན་པ་དང་གསུམ་གྱི། དང་པོ་ ལ། མར་མེ་གསོ་བ། ཚངས་པའི་ཐོག རྩའི་རྣལ་འབྱོར། སྲུབ་ཤིང་གི་འཁོར་ལོ། ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ལྔ། གཉིས་པ་ལས། འཁོར་ལོ་གཅིག་ལ་བརྟེན་པ། གཉིས་པ་ལ་བརྟེན་པ། བཞི་པ་ལ་བརྟེན་ པ་སྟེ་གསུམ། ཕྱི་མ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་དགུ དགུ་པོ་དེའི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བཞིར་ཕྱེ། ཕྱི་མ་ལ་བདུན་དུ་བྱ་སྟེ། མེ་དམིགས་བཅོ་བརྒྱད། བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་ཡང་བཞིར་འདུས་ཏེ། ཁྱད་ པར་གྱི་ཙཎྜ་ལི། གཏུག་པོ་ཙཎྜ་ལི། གང་བ་ཙཎྜ་ལི། གཅེར་བུ་ཙཎྜ་ལིའོ། །དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་ལ་མ་བརྟེན་པའི་མར་མེ་གསོ་བ། ཚངས་པའི་ཐོག འཁོར་ལོ་གཉིས་ལ་བརྟེན་པའོ། །བཞི་པ་བརྟེན་པ་བཞི་ནི། 3-562 ཁྱད་པར་གྱི་ཙཎྜ་ལི་སྟེ་འབར་འཛག་ལ་བསྣུན་པས་སོ། །རྩའི་རྣལ་འབྱོར་དང་སྲུབ་ཤིང་གི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་སྟུག་པོ་ཙཎྜ་ལི་སྟེ། རྩ་ཡི་གེ་ཙམ་ལ་དམིགས་པས་སོ། །ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ བཞི་ནི་གང་བ་ཙཎྜ་ལི་སྟེ་ཐིག་ལེ་ལ་དམིགས་པས་སོ། །ལྷག་མ་བརྒྱད་ནི་གཅེར་བུ་ཙཎྜ་ལི་སྟེ། མེ་འབར་བ་ཙམ་ལ་དམིགས་པས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་མན་ངག་རྣམས་ ནི་ཁྲིད་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཁྲིད་ཡིག་ཏུ་གསལ་ལོ། ། ལམ་དེ་ལས་ཉམས་མྱོང་བའི་ལྟ་བ་ནི་བཞི་སྟེ། ཉོན་མོངས་རང་བྱུང་། རྣམ་རྟོག

【現代漢語翻譯】 吽 (Ūṃ)融入其中,使其融入。不要讓氣息進入。 如果沒有獲得灌頂,就必須經歷中陰。因此,在引導文中也闡述了通過瓶灌頂之路來修持中陰的方法。因此,通過依次修持瓶灌頂的六地、秘密灌頂的四地、智慧灌頂的二地以及第四灌頂的半地,當證得佛果時,四種所依壇城,即粗糙、污濁、能取所取之迷亂顯現,會同時融入,脈之精華會在名為脈處化身(རྩ་གནས་གྱུར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་)的身體中成佛。像這樣說瓶灌頂六地等等,並非僅僅是瓶灌頂的修持,而是以瓶灌頂為近取因,其他三種灌頂作為俱生助緣,因此才這樣說。其他三地也同樣可以這樣理解。秘密灌頂的第五個是,安住于因的脈之字,通過秘密灌頂使其成熟。在修持拙火瑜伽(ཏུམ་མོ་ཙཎྜ་ལི་,梵文:चण्डाली,caṇḍālī,拙火)時,首先要完成三種預備修持,三種要點匯入,以及三種修持。之後,正行是遍行竅訣的要點,七種氣脈修持,以及所遍行竅訣的要點,即拙火的兩種觀想。在後者中,又分為三類,產生九種,再從九種中產生十八種,即不依賴輪、依賴輪、以及依賴其他竅訣的要點三種。第一種包括:燃燈、梵穴、脈瑜伽、攪拌棒輪、明點瑜伽五種。第二種包括:依賴一個輪、依賴兩個輪、依賴四個輪三種。將後者歸為一種,共有九種。這九種中的明點瑜伽又分為四種。後者分為七種,共有十八種火焰觀想。這十八種又可以歸納為四種:殊勝拙火、濃厚拙火、充滿拙火、赤裸拙火。也就是說,不依賴輪的燃燈、梵穴,依賴兩個輪,依賴四個輪四種是殊勝拙火,即通過擊打燃燒和滴漏而生起。脈瑜伽和攪拌棒輪兩種是濃厚拙火,即專注于脈之字。明點瑜伽四種是充滿拙火,即專注于明點。剩餘的八種是赤裸拙火,即專注於火焰燃燒。 如是等等的所遍行和遍行竅訣,都如引導文中所述,在指導書中有所闡述。從這條道路上獲得的經驗見解有四種:煩惱自生、分別念。

【English Translation】 Having inserted Ūṃ into it, let it be absorbed. Do not let the breath enter. If one does not receive empowerment, one must experience the bardo. Therefore, the practice of the path of vase empowerment to purify the bardo is also explained in the instruction manual. Therefore, when one attains Buddhahood by gradually progressing through the six grounds of vase empowerment, the four grounds of secret empowerment, the two grounds of wisdom empowerment, and the half ground of the fourth empowerment, the four support mandalas, that is, the gross, impure, and dualistic appearances of delusion, will simultaneously dissolve, and the essence of the channels will attain enlightenment in what is called the Transformation Body of the Channel Place (རྩ་གནས་གྱུར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་). Thus, saying 'six grounds of vase empowerment' and so on, it is not just the practice of vase empowerment alone, but it is said that way because the vase empowerment is the immediate cause, and the other three act as cooperative conditions. The other three grounds can also be understood in the same way. The fifth of the secret empowerment is that the syllable of the channel residing in the cause is matured by the secret empowerment. When practicing the heat yoga (ཏུམ་མོ་ཙཎྜ་ལི་, Sanskrit: चण्डाली, caṇḍālī, fierce woman) , one must first complete the three preliminary practices, the three essential points of introduction, and the three practices. After that, the main practice is the essential point of the pervasive instruction, the sevenfold breath practice, and the essential point of the pervaded instruction, which are the two visualizations of heat. In the latter, there are three divisions, resulting in nine, and from the nine, eighteen arise, namely, not relying on the wheel, relying on the wheel, and relying on the essential points of other instructions. The first includes: kindling the fire, the Brahma hole, channel yoga, the churning stick wheel, and bindu yoga, five in total. The second includes: relying on one wheel, relying on two wheels, and relying on four wheels, three in total. Combining the latter into one, there are nine. The bindu yoga of these nine is divided into four. The latter is divided into seven, resulting in eighteen fire visualizations. These eighteen can also be summarized into four: extraordinary heat, dense heat, full heat, and naked heat. That is to say, kindling the fire and the Brahma hole, which do not rely on the wheel, relying on two wheels, and relying on four wheels are the four extraordinary heats, which arise by striking the burning and dripping. Channel yoga and the churning stick wheel are the two dense heats, which focus on the syllable of the channel. The four bindu yogas are the full heat, which focuses on the bindu. The remaining eight are the naked heat, which focuses on the burning of the fire. Such pervasive and pervaded instructions are explained in the instruction manual, as they appear in the guidance. The experiential views gained from this path are four: self-arising afflictions, conceptual thoughts.


་རང་བྱུང་། སྣེལ་བཞི་རང་བྱུང་། གསལ་ཞིང་ཡངས་ལ་རང་བྱུང་ གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དུག་ལྔའི་རྩ་ཡིག་ཏུ་རླུང་སེམས་འདུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་རྒྱུད་ལ་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་རང་བྱུང་དུ་སྐྱེ། གཞན་རྒྱུད་ལ་ཡང་སྐྱེས་ པར་སྣང་བ་དེའོ། །གཉིས་པ་ནི། རོ་རྐྱང་གི་མས་སྣར་རླུང་སེམས་འདུས། རླུང་གཞན་དུ་འཇུག་མ་ནུས་པར། རོ་རྐྱང་དུ་ཁོར་མོར་འཁོར་བ་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཕྲོ་འདུ་རྒྱུན་མི་འཆད། གཉིད་ ཀྱང་འཆག་པ་དེའོ། །གསུམ་པ་ནི། རྐྱང་མའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་མས་སྣར། ཁང་སྟོང་ལྟ་བུའི་རྩ་རླུང་སེམས་ཀྱི་འདུ་འཕྲོ་ཆེར་མ་བྱས་པའི་ཞིག་ཡོད་པ་དེར། སྒོམ་སྟོབས་ཀྱིས་རླུང་སེམས་འདུས་པ་ནི། 3-563 བྱིང་རྨུགས་ཀྱི་ཉམས་འཆར་བ་དེའོ། །རེས་འགའ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་འཕྲེད་ལ་གནས་པའི་རྩ་ནང་དུ་རླུང་སེམས་འདུས་པ་ལས་དེ་ལྟ་བུའི་ཉམས་འབྱུང་ཞེས་པ་ཡང་སྣང་ངོ་། །བཞི་པ་ནི། ཟུང་འཇུག་ གི་ཧཱུྃ་དུ་རླུང་སེམས་འདུས་པས་ཤེས་པ་གསལ་ཞིང་ལུས་ཡང་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པ་དེའོ། །དེ་བཞི་ལས། སྔ་མ་གསུམ་ནི་ཉམས་སྐྱོན་ཅན་ཡིན་ལ། བཞི་པ་དེ་ སྐྱོན་མེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ངོ་སྤྲད་ནས། སྤྱོད་པས་སྐྱོང་བའི་ཚེ། ཁྲིད་ཡིག་ཚིགས་བཅད་མར། དྲོད་ཐོབ་ནས་ནི་སྤྱོད་པས་བརྟན་བྱས་ཏེ། །ས་རྣམས་བསྒྲུབས་ནས་ཉེ་རྒྱུས་མཚམས་ སྦྱར་ཏེ། །ཞེས་སོགས་ལྟར། གསང་སྤྱོད་མངོན་སྤྱོད་སོགས་ཀྱིས་སྐྱོང་བའམ། ཡང་ན་གསང་དབང་གཙོར་བྱས་པའི་དབང་བཞི་ཐུན་གཅིག་གིས་ལེན་པ་སོགས་བྱས་ཏེ། ཁམས་འདུས་པ་དང་པོ་ལ་སྣང་བ་དགྲར་ལངས་ ཀྱི་གཉེན་པོར་སྤྱོད་ཆུང་ངུ་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་བཞི་ཉམས་སུ་ལེན། འདུས་པ་བར་པར། སྟོང་པ་དགྲར་ལངས་ཀྱི་འཕྲེང་གི་གཉེན་པོར་སྤྱོད་འབྲིང་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བཞི་ཉམས་སུ་ལེན། འདུས་པ་ཐ་མར། བྱིང་བ་ཆེན་པོའི་འཕྲང་གི་གཉེན་པོར། སྤྱོད་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་སྤོང་བཞི་ཉམས་སུ་ལེན། དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས། གསང་དབང་ས་བཞི་ལ། གྲུབ་མཐའ་མ་འདྲེས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྙོགས་ཏེ། 3-564 རྩ་ཡི་གེ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་དང་། རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་མཐོང་བའི་གསང་བ་རྟེན་འབྲེལ་བྱས་ནས། རིགས་དྲུག་གི་སྐད་མ་འདྲེས་པར་ཤེས། རང་གིས་སྐད་ཅིག་གིས་རིགས་དྲུག་སོ་སོ་རང་ རང་གི་སྐད་དུ་གོ་བས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཨ་ལི་ཀ་ལི་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ། རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་སྐད་ཐོས་ཚེ། དེ་དང་དེའི་བསམ་པ་ཤེས་པས་གཞན་སེམས་ཤེས་པའི་མངོན་ཤེས་འཆར། ཚིག་ གི་མཆོག་གྲུབ་སྟེ། དྲང་སྲོང་དམོད་པ་གྲུབ་པ་དང་། འཕགས་པ་བདེན་པ་གྲུབ་པ་ལྟར། འདིར་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཤེས་པའི་གནད་ཀྱིས། ས་འདི་གསེར་དུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ལྟར་ འགྱུ

【現代漢語翻譯】 自生。四種自生。明澈而廣闊的自生之定。第一種是:金剛身(vajra body)的五毒之根本,依賴於氣(prana)與心(citta)的結合,自身生起五種煩惱,也顯現於他人身上。第二種是:在單獨的羅(ro)脈下端,氣與心結合,氣無法進入其他脈絡,在羅脈中循環,導致分別念(vikalpa)不斷,睡眠也不安穩。第三種是:在單脈(rasana)的一部分下端,如同空屋般,氣、脈、心沒有過多交融之處,通過禪定力(dhyana-bala)使氣與心結合,產生昏沉(styana)的體驗。有時,在金剛身上橫向分佈的脈中,氣與心結合也會產生類似的體驗。第四種是:在雙運(yuganaddha)的吽(hūṃ,種子字,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀)中,氣與心結合,使智慧(jñāna)明澈,身體輕盈,生起無分別唸的定。以上四種,前三種是有過失的體驗,第四種是無過失的,是譬喻智慧(upamā-jñāna),通過大手印(mahāmudrā)來認識,並通過修行來守護。如引導文的偈頌所說:『獲得暖相后,通過修行來穩固,成就諸地(bhūmi),並結合近取。』等等,通過秘密行(guhyācāra)或顯現行(prakāśācāra)等來守護,或者以秘密灌頂(guhyābhiṣeka)為主,一次性接受四種灌頂等,對於最初的結合,以小行(alpacarya)和四神足(catvāra ṛddhipādāḥ)來對治顯現為敵的現象。對於中間的結合,以中等行(madhyamacarya)和四念住(catvāri smṛtyupasthānāni)來對治顯現為空性的現象。對於最後的結合,以大行(mahācarya)和四正斷(catvāri samyakprahāṇāni)來對治大昏沉的現象。如此修行,在秘密灌頂的四地上,獲得不混雜宗派的圓滿成就,觸及脈的要害,並通過緣起(pratītyasamutpāda)看到六道(ṣaḍgati)的種子字(bīja),從而不混淆地瞭解六道的語言。自己瞬間就能聽懂六道各自的語言,獲得圓滿。獲得阿(a,藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,無)和嘎(ka,藏文:ཀ,梵文天城體:क,梵文羅馬擬音:ka,做)的自在,聽到六道各自的語言時,就能瞭解他們的想法,從而生起他心通(paracitta-jñāna)。成就語言的殊勝,如同仙人(ṛṣi)的詛咒(abhiśāpa)和聖者(ārya)的真諦(satya)得以成就一般,在此,通過了解內在緣起的要點,僅僅說一句『愿此地變成黃金』,就能如願以償。 自生。四種自生。明澈而廣闊的自生之定。第一種是:金剛身(vajra body)的五毒之根本,依賴於氣(prana)與心(citta)的結合,自身生起五種煩惱,也顯現於他人身上。第二種是:在單獨的羅(ro)脈下端,氣與心結合,氣無法進入其他脈絡,在羅脈中循環,導致分別念(vikalpa)不斷,睡眠也不安穩。第三種是:在單脈(rasana)的一部分下端,如同空屋般,氣、脈、心沒有過多交融之處,通過禪定力(dhyana-bala)使氣與心結合,產生昏沉(styana)的體驗。有時,在金剛身上橫向分佈的脈中,氣與心結合也會產生類似的體驗。第四種是:在雙運(yuganaddha)的吽(hūṃ,種子字,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀)中,氣與心結合,使智慧(jñāna)明澈,身體輕盈,生起無分別唸的定。以上四種,前三種是有過失的體驗,第四種是無過失的,是譬喻智慧(upamā-jñāna),通過大手印(mahāmudrā)來認識,並通過修行來守護。如引導文的偈頌所說:『獲得暖相後,通過修行來穩固,成就諸地(bhūmi),並結合近取。』等等,通過秘密行(guhyācāra)或顯現行(prakāśācāra)等來守護,或者以秘密灌頂(guhyābhiṣeka)為主,一次性接受四種灌頂等,對於最初的結合,以小行(alpacarya)和四神足(catvāra ṛddhipādāḥ)來對治顯現為敵的現象。對於中間的結合,以中等行(madhyamacarya)和四念住(catvāri smṛtyupasthānāni)來對治顯現為空性的現象。對於最後的結合,以大行(mahācarya)和四正斷(catvāri samyakprahāṇāni)來對治大昏沉的現象。如此修行,在秘密灌頂的四地上,獲得不混雜宗派的圓滿成就,觸及脈的要害,並通過緣起(pratītyasamutpāda)看到六道(ṣaḍgati)的種子字(bīja),從而不混淆地瞭解六道的語言。自己瞬間就能聽懂六道各自的語言,獲得圓滿。獲得阿(a,藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,無)和嘎(ka,藏文:ཀ,梵文天城體:क,梵文羅馬擬音:ka,做)的自在,聽到六道各自的語言時,就能瞭解他們的想法,從而生起他心通(paracitta-jñāna)。成就語言的殊勝,如同仙人(ṛṣi)的詛咒(abhiśāpa)和聖者(ārya)的真諦(satya)得以成就一般,在此,通過瞭解內在緣起的要點,僅僅說一句『願此地變成黃金』,就能如願以償。

【English Translation】 Self-arising. Four types of self-arising. The clear and vast self-arising samadhi. The first is: the root of the five poisons of the vajra body, relying on the union of prana and citta, the five afflictions arise naturally in oneself, and also appear in others. The second is: at the lower end of the single ro channel, prana and citta unite, and prana cannot enter other channels, circulating in the ro channel, resulting in continuous conceptual thoughts (vikalpa) and restless sleep. The third is: at the lower end of a part of the single rasana channel, like an empty house, where prana, channels, and mind do not interact much, the union of prana and citta through the power of meditation (dhyana-bala) causes the experience of dullness (styana). Sometimes, a similar experience arises from the union of prana and citta in a channel that lies horizontally in the vajra body. The fourth is: in the hum (hūṃ, seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, destroyer) of union (yuganaddha), the union of prana and citta makes wisdom (jñāna) clear, the body light, and gives rise to samadhi free from conceptual thought. Among these four, the first three are flawed experiences, and the fourth is flawless, being illustrative wisdom (upamā-jñāna). It is recognized through mahamudra and maintained through practice. As the verses in the instruction manual say: 'Having obtained warmth, stabilize it through practice, accomplish the bhumis, and connect with the near-attainment.' And so on, maintained through secret conduct (guhyācāra) or manifest conduct (prakāśācāra), or by receiving the four initiations in one session, mainly the secret initiation (guhyābhiṣeka). For the first union, use small conduct (alpacarya) and the four legs of miraculous power (catvāra ṛddhipādāḥ) as antidotes to the appearance of enemies. For the intermediate union, use moderate conduct (madhyamacarya) and the four mindfulnesses (catvāri smṛtyupasthānāni) as antidotes to the appearance of emptiness. For the final union, use great conduct (mahācarya) and the four perfect abandonments (catvāri samyakprahāṇāni) as antidotes to great dullness. By practicing in this way, on the four grounds of secret initiation, one perfects the complete accomplishment without mixing doctrines, touches the key points of the channels, and through dependent origination (pratītyasamutpāda) sees the seed syllables (bīja) of the six realms (ṣaḍgati), thereby understanding the languages of the six realms without confusion. One instantly understands the languages of each of the six realms, achieving completeness. Gaining mastery over a (a, Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, without) and ka (ka, Tibetan: ཀ, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, to do), when hearing the languages of each of the six realms, one understands their thoughts, thereby giving rise to clairvoyance of others' minds (paracitta-jñāna). The excellence of speech is accomplished, just as the curse (abhiśāpa) of a sage (ṛṣi) and the truth (satya) of a noble one (ārya) are accomplished. Here, by understanding the key points of inner dependent origination, merely saying 'May this place turn into gold' will make it so.


ར་བ་སོགས་སོ། །སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་ལ་དབང་འབྱོར་བས། ཚིག་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིགས་པས་ཚིག་ལ་མི་རྨོངས། དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པས་དོན་ལ་མི་རྨོངས། ཆོས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པས་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ་མི་རྨོངས། སྤོབས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པས་དྲི་བར་ལན་རྩོད་པ་རྩོད་ལན་སོགས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དེའོ། །དེ་ལྟ་ བུའི་གྲུབ་མཐའ་ཚེ་འདིར་མ་སྙོགས་ན། ལས་ཉོན་གྱིས་འཆི་འཕོ་དགོས་པས་འདའ་ཀ་མའི་ཉམས་ལེན་དགོས། དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་དུས་བཞི་སྟེ་དབང་གསུམ་པའི་དུས། འཆི་ཀའི་དུས། བར་དོའི་དུས། 3-565 རྨི་ལམ་གྱི་དུས་སོ། །དེས་ན། འཆི་བའི་རྐྱེན་གྱིས་མ་ལས་ཐོབ་པའི་རཀྟ་གྱེན་ལ་འགྲོ་བའི་གནད་ཀྱིས་དམར་ལམ་གྱི་སྣང་བ་འཆར། དེ་ལྟ་བུའི་དམར་ལམ་འོད་གསལ་མ་དེ་དང་། རང་བྱུང་ གི་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བུ་བསྲེས་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་བར་དོ་མེད་པར་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འདའ་ཀ་མ་ཐེབས་ན་བར་དོའི་ཉམས་ལེན་ནི་བསྣམ་བྱ་རྣམ་པ་ལྔ། ཡི་ གེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིར་འཆར་བའི་གདམ་ངག་དེའོ། །དེ་ལྟར་གསང་དབང་གི་ལམ་ཉམས་སུ་བླངས་པས། མཐར་ཡི་གེའི་འགྲོས་ཐིམ་སྟེ་ཡི་གེ་གནས་གྱུར། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་སངས་རྒྱའོ། ། སྐབས་འདིར་གཞན་གྱི་ ལོག་རྟོག་བསལ་བ་ལ་གཉིས། རྩོད་པ་དང་ལན་ནོ། །དང་པོ་ནི། བོ་དོང་པ་ན་རེ། ལྟ་བ་རང་བྱུང་བཞིའི་ཕྱོགས་སྔ་བཀོད་ནས། འདི་དག་ནི་མི་འཐད་དེ། ཉོན་མོངས་པ་རང་བྱུང་དུ་ སྐྱེ་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་རྟོག་ནི་གློ་བུར་བ་ཡིན་པས་རང་བྱུང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་རྟོག་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཡེ་ ཤེས་ཡིན་པ་མི་སྲིད་ཅིང་། གལ་ཏེ་སྲིད་ན་ཡང་། དེ་ཉིད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱངས་པས་གསལ་ཞིང་ཡང་ལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ཧ་ཅང་ཐལ་བའི་ཕྱིར་དང་། རྣམ་རྟོག་ཁོར་ཡུག་ཏུ་འབྱམས་པ། 3-566 རིག་པ་གཏན་མི་ཐུབ་པ་དེ་འདྲ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་དང་། གསོན་པོའི་རྩ་གནས་རྣམས་ལ། སེམས་ཀྱིས་ཟིན་པས་ཁྱབ་པས། རླུང་སེམས་ཀྱི་འདུ་འཕྲོ་མང་བའི་རྩ་གནས་མེད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་སོགས་རྩོད་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ལན་ལ། མཁས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པས། ཉོན་མོངས་རང་བྱུང་སོགས་གསུམ་པོ་དེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་མཚན་ཉིད་པ་ཡིན་ཡང་། ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི། འབྲས་བུའི་ མིང་རྒྱུ་ལ་བཏགས་པ་ཙམ་ཡིན་པས། ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་པ་མིན་ཞེས་གསུངས་ལ། ཁོ་བོ་རང་གི་བསམ་པའི་ཤར་ཚོད། གསུམ་པོ་དེ་ཉམས་སྐྱོན་ཅན་ཡིན་ཡང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཡེ་ཤེས་མཚན་ ཉིད་པ་ཡིན་ཏེ། རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་གསང་དབང་གི་ལམ་བསྒོམ་པའི་ལྟ་ཉམས་ཡིན་པས་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་།

【現代漢語翻譯】 等等。由於精通四種辨析,因此通過對詞語的正確辨析,不會在詞語上迷惑;通過對意義的正確辨析,不會在意義上迷惑; 通過對佛法的正確辨析,不會在佛法的各種名相上迷惑;通過對辯才的正確辨析,在回答問題、辯論等辯論中不會有任何障礙。像這樣, 如果今生沒有獲得成就,由於業和煩惱的影響,必須經歷死亡和轉世,因此需要修持遷識法('pho ba,死亡時意識轉移的修法)。這也有四個獲得成就的時機:第三灌頂時、臨終時、中陰時、 以及夢境時。因此,由於死亡的因緣,從母親那裡獲得的血液向上涌動,以至於出現紅光道的景象。像這樣的紅光道光明母,與自生的 智慧光明子融合,通過修持,可以不經歷中陰而獲得成就等等。如果沒有獲得遷識法,那麼中陰的修持是五種顯現,即在字母阿里嘎里(ālikālī)中顯現的口訣。 像這樣,通過修持秘密灌頂的道,最終字母的執行融入,字母轉化為本性,證得圓滿報身佛果。此處爲了消除他人的 邪見,分為辯論和回答。首先,布頓巴(Bo dong pa)說,先提出自生四者的觀點,這些是不合理的,因為煩惱自生 與智慧相違背,並且煩惱和分別念是暫時的,因此不是自生的,並且煩惱和分別念不可能是禪定和智慧,即使可能, 那也是通過偶然的努力而變得清晰和輕盈,自生智慧的產生太過分了,並且分別念散佈在周圍, 心識無法穩定,像這樣與禪定相違背,並且在活人的脈輪中,心識佔據並遍佈,因此沒有風心聚集的脈輪。 等等進行辯論。其次是回答,堪布多吉堅贊(Mkhas pa rdo rje rgyal mtshan pa)說,煩惱自生等三者,雖然是禪定的特徵,但智慧 只是將果的名字安立在因上,因此不是智慧的特徵。而我自己的想法是,這三者雖然有缺失,但卻是禪定和智慧的特徵,因為這是通過 將要點放在四個脈輪上,修持秘密灌頂道的見修行果,因此是結合道的暖位智慧。

【English Translation】 Etc. Because of mastering the four kinds of exact knowledge, one is not confused about words through the exact knowledge of words; one is not confused about meanings through the exact knowledge of meanings; One is not confused about the categories of Dharma through the exact knowledge of Dharma; one is free from obstacles in answering questions, debates, etc., through the exact knowledge of eloquence. Like this, If one does not achieve accomplishment in this life, one must experience death and rebirth due to the influence of karma and afflictions, so one needs to practice the transference of consciousness ('pho ba, practice of transferring consciousness at the time of death). There are also four opportunities to obtain accomplishment: at the time of the third empowerment, at the time of death, at the time of the bardo, And at the time of dreams. Therefore, due to the cause of death, the blood obtained from the mother rises upwards, so that the appearance of the red light path arises. Such a red light path, the clear light mother, and the self-born Wisdom clear light son are mixed together, and through practice, one can achieve accomplishment without experiencing the bardo, etc. If one does not obtain the transference of consciousness, then the practice of the bardo is the five appearances, which is the oral instruction that appears in the letters ālikālī. Like this, through practicing the path of secret empowerment, eventually the movement of the letters dissolves, the letters transform into nature, and one attains the Sambhogakaya Buddhahood. Here, in order to eliminate the wrong views of others, It is divided into debate and answer. First, Bo dong pa said, first putting forward the view of the four self-born ones, these are unreasonable, because the self-born afflictions Contradict wisdom, and because afflictions and conceptual thoughts are temporary, they are not self-born, and afflictions and conceptual thoughts cannot be meditation and wisdom, and even if they are possible, That is also because accidental efforts make them clear and light, and the arising of self-born wisdom is too excessive, and conceptual thoughts spread around, Consciousness cannot be stabilized, and this contradicts meditation, and in the pulse points of living beings, consciousness occupies and pervades, so there are no pulse points where wind and mind gather. Etc. are debated. The second is the answer, Khenpo Dorje Gyaltsen said, the three, such as self-born afflictions, although they are characteristics of meditation, wisdom Is only the name of the fruit established on the cause, so it is not a characteristic of wisdom. And my own thought is that although these three have shortcomings, they are characteristics of meditation and wisdom, because this is through Putting the key points on the four chakras, practicing the view, practice, and fruit of the secret empowerment path, so it is the warmth-stage wisdom of the union path.


ཉམས་སྐྱོན་ཅན་ཡིན་པས་ཡེ་ཤེས་ མ་ཡིན་ན། ཡས་འབབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་དང་པོ་གསུམ་གསུམ་ཡང་ཡེ་ཤེས་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གནད་དེས་ན། ཞེ་སྡང་རང་བྱུང་། འདོད་ཆགས་རང་བྱུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ སོགས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་མཚན་ཉིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་དང་། འདོད་ཆགས་སོགས་དང་རྣམ་པ་མཚུངས་ཀྱང་། གསང་དབང་གི་ལམ་བསྒོམས་པས། རྩ་ཡིག་ཏུ་རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། 3-567 དེ་ཉིད་རང་གི་ལམ་དང་། ལམ་སྒོམ་པའི་དྲོད་རྟགས་སམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་མ་ཤེས་པར་སྐྱོན་ཅན་དུ་བལྟས་ན། གེགས་དང་བར་ཆད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དང་། དེ་ཉིད་རང་གི་ཉམས་མྱོང་ཏིང་ངེ་ འཛིན་དུ་ངོ་ཤེས་ནས་བྱུང་རྒྱལ་གྱི་གནད་དམ། ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་ནས་ལྟ་བ་དག་དང་བསྲེ་ཞེས་པ་ལྟར། ལྟ་བ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་བསྒོམས་པས་ཉམས་མྱོང་སྐྱོན་མེད་སྐྱེ་བའི་ གྲོགས་སུ་ཅིས་ཀྱང་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཉམས་སྐྱོན་ཅན་དུ་མ་ཚད། ཉོན་མོངས་པ་ཆགས་སྡང་དྲག་པོ་སྐྱེས་ཀྱང་། དེའི་རང་བཞིན་གནས་ལུགས་ལ་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དཔྱད་པས་ཉོན་ མོངས་པ་ཆགས་སོགས་ལས་གྲོལ་བར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གཞུང་ནས་ཀྱང་བཤད་ན། བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཟབ་དོན་ཉམས་ལེན་གྱི་སྐབས་སུ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་ཉམས་ སྐྱོན་ཅན་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱངས་པས་སྐྱོན་མེད་སྐྱེ་བ་ལ་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་འཕེན་པ་ནི་རང་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཟབ་དོན་ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་མེད་པར་མ་ཟད་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པའི་ཟབ་གནད་མེད་དོ་ཞེས་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་བ་དན་དབྱུག་པའི་རྩེ་ལ་འཕྱར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བོ་དོང་པས། ཉོན་མོངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱངས་པས། གསལ་སྟོང་སྐྱོན་མེད་མི་སྐྱེ་ཞེས་པ་རང་ལ་འགལ་ཏེ། 3-568 ཁྱེད་རང་གིས། བདུད་དང་གོལ་ས་རྣམས་ཞེས་པར། ཕྱིའི་རྟེན་འབྲེལ་བདུད་དང་གོལ་སར་སྣང་བ་རྣམས་ནང་རྟེན་འབྲེལ་རང་གི་ལམ་དང་མཐུན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཤེས་པས། གསང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སྐྱོན་དུ་ སྣང་བ་ཡོན་ཏན་དུ་སྣང་ཞིང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་དྲོད་ཐམས་ཅད་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་ཀྱི་རོལ་པར་ལྟ་བའི། ཉམས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱངས་པས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར། ཞེས་ བཤད་པ་དང་། གཞན་ཡང་། རྒོད་ན་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་ཡི་གེར་རོ་རྐྱང་གཉིས་ཀྱི་རྩར། རླུང་སེམས་འདུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཤེས་ནས་དེ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉམས་བྱུང་རྒྱལ་ དུ་བསྐྱངས་པས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པ་དང་དངོས་སུ་ཁས་བླངས་འགལ་འདུག་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡང་ཁྱེད་ཀྱིས་རྣམ་རྟོག་གང་ལ་ཡང་གཏད་དུ་མེད་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་པ་མི་ སྲིད

【現代漢語翻譯】 如果體驗是有缺陷的,那就不是智慧。那麼,最初的三種上降下固的喜樂也不是智慧,因為它們是相悖的。因此,嗔恨自生和貪慾自生的禪定等不是煩惱的特徵,雖然它們與煩惱嗔恨和貪慾等相似,但因為修持秘密灌頂之道,風心匯聚于脈字,所以是禪定。 如果不認識到它本身是道,是修道的熱相或禪定,而視其為缺陷,就會產生障礙和違緣。如果認識到它本身是自己的體驗禪定,就像『體驗生起后與清凈見結合』所說的那樣,通過將見解與輪迴涅槃無二無別相結合來修持,它一定會成為無缺陷體驗生起的助緣。即使體驗有缺陷,甚至生起強烈的煩惱貪嗔,如果通過如理作意的智慧來觀察其自性實相,也能從煩惱貪等中解脫,因為般若經中也這樣說過。那麼,在無上金剛乘的甚深修持中,更何況是見解呢?因此,如果將有缺陷的體驗視為偶然,那麼對於無缺陷的生起來說,這完全是適得其反,這表明自己不僅沒有金剛乘甚深修持的要點,也沒有般若的甚深要點,就像在旗桿頂端揮舞旗幟一樣。博東巴說:『如果將煩惱的禪定視為偶然,就不會生起無缺陷的明空』,這與你自己的觀點相矛盾。 你自己在『魔障和歧途』中說:『將外在的緣起顯現為魔障和歧途,認識到內在的緣起與自己的道相符,因此,秘密的緣起顯現為缺陷,實則是功德,並且將一切如實的熱相視為禪定的心之遊舞。』將體驗視為偶然,就會轉變為自生的智慧。』 此外,『如果在五煩惱的字母上,于ra和ra的根源處,認識到風心匯聚的緣起,並將其作為要點進行禪定,那麼將體驗視為偶然,就會轉變為自生的智慧。』這與你之前所承諾的直接矛盾。而且,你認為任何念頭都無法停留的禪定是不可能的。

【English Translation】 If the experience is flawed, then it is not wisdom. Then, the initial three joys of ascending and descending and stabilizing are also not wisdom, because they are contradictory. Therefore, spontaneous anger and spontaneous desire samadhi, etc., are not characteristics of afflictions, although they are similar to afflictions such as anger and desire, but because of practicing the path of secret empowerment, the wind-mind gathers at the root syllable, so it is samadhi. If one does not recognize that it itself is the path, the heat sign of practice, or samadhi, and views it as a defect, then obstacles and hindrances will arise. If one recognizes that it itself is one's own experiential samadhi, just as it is said, 'After experience arises, combine it with pure view,' by cultivating by combining view with the inseparability of samsara and nirvana, it will certainly become a helper for the arising of flawless experience. Even if the experience is flawed, and even if strong afflictions such as attachment and aversion arise, if one examines their nature and reality with the wisdom of proper confidence, one can be liberated from afflictions such as attachment, because it is also taught in the Prajnaparamita sutras. Then, in the profound practice of the Unsurpassed Vajrayana, what need is there to mention view? Therefore, if one cultivates a flawed experience casually, then it is completely counterproductive to the arising of a flawless experience, which indicates that one not only lacks the key points of profound Vajrayana practice, but also lacks the profound key points of Prajnaparamita, like waving a flag at the top of a flagpole. Bodongpa said, 'If one cultivates the samadhi of afflictions casually, flawless clarity and emptiness will not arise,' which contradicts your own view. You yourself said in 'Demons and Erroneous Paths': 'By knowing that external interdependent arising appears as demons and erroneous paths, and that internal interdependent arising is in accordance with one's own path, therefore, secret interdependent arising appears as a defect, but is actually a virtue, and viewing all such heat as the play of samadhi mind.' Cultivating experience casually will transform into spontaneous wisdom.' Furthermore, 'If one knows that the interdependent arising of wind-mind gathering at the root of the letters ra and ra of the five afflictions, and meditates on it as a key point, then cultivating experience casually will transform into spontaneous wisdom.' This directly contradicts what you previously promised. Moreover, you believe that samadhi in which no thoughts can remain is impossible.


་གསུངས་པ་ཡང་རང་ལ་ཁས་བླངས་འགལ་ཏེ། རླུང་གི་རླུང་འདུ་འཕྲོ་ཞེས་པར། རླུང་གི་རླུང་སྟོབས་ཆེ་བས་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སེམས་ཉམས་སུ་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་གནས། རྣམ་ པར་རྟོག་པ་རྒྱུན་ཆགས་ཀྱི་འདུ་འཕྲོ་དུ་མ་བྱེད་ཅིང་གཉིད་ཀྱང་འཆག་ཅེས་རླུང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་སེམས་ཉམས་སུ་བཤད་པ་དང་འགལ་འདུའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཁྱེད་ཀྱིས་གསོན་པའི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱིས་ཟིན་པས། 3-569 ཁྱབ་པས་རླུང་སེམས་ཀྱི་འདུ་འཕྲོ་བྱེད་མ་མྱོང་བའི་རྩ་མི་སྲིད་ཅེས་པ་ཡང་ཁྱེད་རང་ལའང་འགལ་ཏེ། ཁྱེད་རང་གིས་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རླུང་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བས། རྩ་མདུད་དུ་འགྲོ་ བ་ན། རྩ་སྔར་མ་བྱང་པས་རྩ་རླུང་གི་ཟུག་འབྱུང་། ཞེས་བཤད་པ་དང་འགལ་འདུག་པའི་ཕྱིར་དང་། ཁྱད་པར་དེ་ལྟ་བུ་གསུངས་པ་ནི། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མ་ཕྱེད་པ་སྟེ། རླུང་སེམས་ཞེས་ པའི་རླུང་ནི་ལས་རླུང་དང་། སེམས་ནི་ཀུན་ད་བྱང་སེམས་རྒྱུ་བའི་རྩ་སོ་བདུན་ཞེས་བཤད་པས་བྱང་སེམས་མི་རྒྱུ་བའི་རྩ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང་། ལས་ཀྱི་རླུང་མི་རྒྱུ་བ་ ནི། ལས་དང་པོ་ལ་ཡང་རྩ་ཕྲན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མདུད་པ་དམ་པ་ཆུ་འགྲོ་འཕྲོ་ལ་བཀག་པ་ལྟ་བུ་མང་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང་། མདུད་པ་སོ་གཉིས་གདམས་པའི་རྩ་དབུས་མའི་མདུད་པ་ མ་གྲོལ་བར་དུ་ལས་རླུང་འཇུག་པའི་གོ་སྐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཐ་མལ་པ་རྣམས་ལ་དབུ་མའི་ནང་དུ་རླུང་འཇུག་པའི་དུས་བཞི་ཞེས་བཤད་པ་ནི་དབུ་མའི་མས་སྣ་མདུད་པ་མེད་པ་ སོར་བཞི་ཡོད་པ་དེར་ཞུགས་པའམ། ཡང་ན་དབུ་མའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་རྩ་ཅི་རིགས་པར་ཞུགས་པ་ཙམ་ལ་དགོངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མདོར་ན། ཉོན་མོངས་རང་བྱུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྐྱོན་འཕེན་པ་དང་། 3-570 ཉམས་སྣང་བཅོ་ལྔ་འབྱེད་ཚུལ་དང་ངོས་འཛིན་ས་ལུགས་ལྟར་བྱེད་པ་ནི་འགལ་འདུ་མི་ཟད་པའི་ཕུང་པོ་སྟེ། གཞན་ལ་སྐྱོན་འཕངས་པའི་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་ལུམ་རང་གི་མགོ་ཐོག་ཏུ་ལྷུང་བ་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྔ་པ་ནི་རྒྱུ་ལ་གནས་པ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ལ། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུའི་ས་བོན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གནས་པ་དེ། དབང་ལས་ཐོབ་པ་ཤེར་ དབང་གི་ས་བོན་ནུས་ལྡན་དུ་སྨིན་པར་བྱས། ལམ་ལ་གོམས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའམ་ཕོ་ཉའི་ལམ་མམ། ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གོམས་པར་བྱས་པས། ཚེ་འདི་ལ་ཤེར་དབང་ས་གཉིས་ཀྱི་སྐབས་ སུ། གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་བ་སྙོགས། ཚེ་འདི་ལ་མ་སྙོགས་ན། ནམ་འཆི་བའི་ཚེ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱོན་པར་འགྱུར་བའི་འདའ་ཀ་མས་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པ་སོགས་དང་། དེའི་རྒྱུན་བསྐྱངས་ པ་ལས། བཞི་པ་ས་ཕྱེད་ཀྱི་ཚེ། ཁམས་བདུད་རྩིའི་སྙིགས་མའི་འགྲོས་གཙོ་བོར་ཐིམ། དེ

【現代漢語翻譯】 您所說的也與您自己所承諾的相悖。在『風之風相遇』中,『風的力量強大,加持我的心,使我片刻也無法安住。』不要進行持續不斷的妄念,也要停止睡眠。』這與將風作為關鍵的心之體驗的描述相矛盾,因為這是一個巨大的矛盾集合。此外,您說所有活著的脈絡都被心所佔據,因此不可能存在沒有經歷風心相遇的脈絡,這也與您自己相矛盾。因為您說通過您修習的力量,風已經到達所有脈絡,所以當脈絡變成結時,是因為脈絡以前沒有打開,所以脈絡風會引起疼痛。這種特殊的說法是因為沒有區分清楚。所謂『風心』,風是指業風,心是指昆達里尼菩提心執行的三十七脈。因此,有很多菩提心不執行的脈絡。業風不執行是因為即使在最初的業中,也有許多細微脈絡的緊密連線,就像水流被阻斷一樣。此外,如果三十二脈的竅訣,即中脈的結沒有解開,就沒有機會讓業風進入。對於普通人來說,據說風進入中脈有四個時間,這指的是進入中脈下端的無結的四指處,或者進入中脈部分的任何脈絡。總之,指責自生煩惱的禪定,以及按照體驗十五相的方式進行區分和識別,是一個無盡的矛盾集合。這是因為向他人投擲的鐵錘會落在自己的頭上。第三,關於智慧本智的第五點,安住于因的甘露精華,以及安住于果的法身種子任運成就。從灌頂中獲得的智慧灌頂的種子成熟為有能力。通過道路上的熟悉,通過壇城輪或使者的道路,或者通過手印瑜伽來熟悉。因此,在此生中,在獲得智慧灌頂的第二階段,宗派會追求小範圍的樂空。如果此生沒有追求,那麼在死亡時,金剛薩埵將會顯現,從而追求較低的宗派等等,並保持其傳承。第四,在半個階段,甘露精華的殘渣主要融入。 所說的也與自己所承諾的相悖。在『風之風相遇』中,『風的力量強大,加持我的心,使我片刻也無法安住。』不要進行持續不斷的妄念,也要停止睡眠。』這與將風作為關鍵的心之體驗的描述相矛盾,因為這是一個巨大的矛盾集合。此外,說所有活著的脈絡都被心所佔據,因此不可能存在沒有經歷風心相遇的脈絡,這也與自己相矛盾。因為說通過修習的力量,風已經到達所有脈絡,所以當脈絡變成結時,是因為脈絡以前沒有打開,所以脈絡風會引起疼痛。這種特殊的說法是因為沒有區分清楚。所謂『風心』,風是指業風,心是指昆達里尼菩提心執行的三十七脈。因此,有很多菩提心不執行的脈絡。業風不執行是因為即使在最初的業中,也有許多細微脈絡的緊密連線,就像水流被阻斷一樣。此外,如果三十二脈的竅訣,即中脈的結沒有解開,就沒有機會讓業風進入。對於普通人來說,據說風進入中脈有四個時間,這指的是進入中脈下端的無結的四指處,或者進入中脈部分的任何脈絡。總之,指責自生煩惱的禪定,以及按照體驗十五相的方式進行區分和識別,是一個無盡的矛盾集合。這是因為向他人投擲的鐵錘會落在自己的頭上。第三,關於智慧本智的第五點,安住于因的甘露精華,以及安住于果的法身種子任運成就。從灌頂中獲得的智慧灌頂的種子成熟為有能力。通過道路上的熟悉,通過壇城輪或使者的道路,或者通過手印瑜伽來熟悉。因此,在此生中,在獲得智慧灌頂的第二階段,宗派會追求小範圍的樂空。如果此生沒有追求,那麼在死亡時,金剛薩埵將會顯現,從而追求較低的宗派等等,並保持其傳承。第四,在半個階段,甘露精華的殘渣主要融入。

【English Translation】 What you said also contradicts what you yourself promised. In 'The Meeting of Wind and Wind,' 'The power of the wind is strong, blessing my mind, making it impossible to abide even for a moment.' Do not engage in constant delusions, and also stop sleeping.' This contradicts the description of wind as the key experience of the mind, as it is a huge collection of contradictions. Furthermore, you say that all living channels are occupied by the mind, so it is impossible for there to be a channel that has not experienced the meeting of wind and mind, which also contradicts yourself. Because you say that through the power of your practice, the wind has reached all the channels, so when the channels become knots, it is because the channels were not opened before, so the channel wind will cause pain. This particular statement is because there is no clear distinction. The so-called 'wind-mind,' wind refers to karma wind, and mind refers to the thirty-seven channels through which Kundalini Bodhicitta runs. Therefore, there are many channels through which Bodhicitta does not run. Karma wind does not run because even in the initial karma, there are many tight connections of subtle channels, like a stream being blocked. Furthermore, if the key point of the thirty-two channels, that is, the knot of the central channel, is not untied, there is no opportunity for karma wind to enter. For ordinary people, it is said that there are four times when wind enters the central channel, which refers to entering the knotless four fingers at the lower end of the central channel, or entering any channel in the part of the central channel. In short, accusing the self-born affliction of Samadhi, and distinguishing and identifying according to the way of experiencing the fifteen appearances, is an endless collection of contradictions. This is because the iron hammer thrown at others will fall on one's own head. Third, regarding the fifth point of wisdom Jnana, abiding in the essence of nectar that abides in the cause, and the spontaneously accomplished Dharmakaya seed that abides in the result. The seed of wisdom empowerment obtained from empowerment matures into being capable. Through familiarity on the path, through the mandala wheel or the path of the messenger, or through Mudra Yoga to become familiar. Therefore, in this life, in the second stage of obtaining wisdom empowerment, the sect will pursue a small range of bliss and emptiness. If this is not pursued in this life, then at the time of death, Vajrasattva will appear, thereby pursuing lower sects and so on, and maintaining its lineage. Fourth, in the half stage, the residue of the essence of nectar mainly merges. What you said also contradicts what you yourself promised. In 'The Meeting of Wind and Wind,' 'The power of the wind is strong, blessing my mind, making it impossible to abide even for a moment.' Do not engage in constant delusions, and also stop sleeping.' This contradicts the description of wind as the key experience of the mind, as it is a huge collection of contradictions. Furthermore, you say that all living channels are occupied by the mind, so it is impossible for there to be a channel that has not experienced the meeting of wind and mind, which also contradicts yourself. Because you say that through the power of your practice, the wind has reached all the channels, so when the channels become knots, it is because the channels were not opened before, so the channel wind will cause pain. This particular statement is because there is no clear distinction. The so-called 'wind-mind,' wind refers to karma wind, and mind refers to the thirty-seven channels through which Kundalini Bodhicitta runs. Therefore, there are many channels through which Bodhicitta does not run. Karma wind does not run because even in the initial karma, there are many tight connections of subtle channels, like a stream being blocked. Furthermore, if the key point of the thirty-two channels, that is, the knot of the central channel, is not untied, there is no opportunity for karma wind to enter. For ordinary people, it is said that there are four times when wind enters the central channel, which refers to entering the knotless four fingers at the lower end of the central channel, or entering any channel in the part of the central channel. In short, accusing the self-born affliction of Samadhi, and distinguishing and identifying according to the way of experiencing the fifteen appearances, is an endless collection of contradictions. This is because the iron hammer thrown at others will fall on one's own head. Third, regarding the fifth point of wisdom Jnana, abiding in the essence of nectar that abides in the cause, and the spontaneously accomplished Dharmakaya seed that abides in the result. The seed of wisdom empowerment obtained from empowerment matures into being capable. Through familiarity on the path, through the mandala wheel or the path of the messenger, or through Mudra Yoga to become familiar. Therefore, in this life, in the second stage of obtaining wisdom empowerment, the sect will pursue a small range of bliss and emptiness. If this is not pursued in this life, then at the time of death, Vajrasattva will appear, thereby pursuing lower sects and so on, and maintaining its lineage. Fourth, in the half stage, the residue of the essence of nectar mainly merges.


་ཐིམ་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་དག་པ་གཉིས་ལྡན་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཕྱེ་ ན། ཕོ་ཉའི་ལམ་ལ་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་ལྔ། ལུས་ངག་མཉམ་པ། འདོད་པ་མཉམ་པ། བྱིན་རླབས་མཉམ་པ། རིག་མ་དག་པ། མན་ངག་གི་གནད་ཀྱིས་ཟིན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཐབས་ཤེས་གཉིས་ཅར་ལུས་ལྷར་བསྒོམ་པ་དང་། 3-571 ངག་རྩ་སྔགས་ཟློས་པར་མཉམ་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཐབས་ཡབ་ཀྱང་། ཤེས་རབ་མ་ལ་བསྟེན་ནས་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འདོད། ཤེས་རབ་མ་ཡང་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་ དེ་ལྟར་འདོད་པ་མཉམ་པའོ། །གསུམ་པ་ནི། ཡབ་ཀྱིས་ཡུམ་དང་། ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ཀྱི་མཁའ་གསང་བསྣོལ་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཉམ་པའོ། །བཞི་པ་ལ། སྐྱེ་བས་ཐོབ་པ་དང་། སྦྱངས་པས་ཐོབ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་ལྔ་སྟེ། རི་དྭགས་ཅན་མ། དུང་ཅན་མ། གླང་པོ་ཅན་མ། རི་མོ་ཅན་མ། སྣ་ཚོགས་ཅན་མའོ། །གཉིས་པ་སྦྱངས་པས་ཐོབ་པ་ལ། ཐོས་བསམ་དང་བསླབས་པས་སྦྱངས་པ། དབང་གིས་ སྦྱངས་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྦྱངས་པ་སྟེ་གསུམ་ཚང་བའོ། །ལྔ་པ་མན་ངག་གི་གནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལ་ལྔ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབབ་པ། གཟུང་བ། ཟློག་པ། ཁྱབ་པ། མི་ཉམས་པར་ བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་བསྡུས་པ་ལ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི་མི་མཁས་པ་བཞིའི་གཉེན་པོར་མཁས་པ་བཞི་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །གཉིས་པ་ལྟ་བ་དགའ་བཞི་ལ་བཞི། གོ་རིམ་ལ་ལྟོས་པའི་དགའ་བཞི། གནས་ ལ...སྤང་བྱ་ལ...རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་པའི་དགའ་བཞིའོ། །དང་པོ་ནི། འོ་དང་མཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ལ་དགའ་བ། བྷོ་ལ་དང་ཀཀྐོ་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་མཆོག་དགའ། 3-572 བསྲུབས་ཤིང་བསྲུབས་པ་སྐད་ཅིག་མ་གསུམ་པ་ལ་དགའ་བྲལ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྩ་དབུ་མ་གཉིས་མཉམ་སྦྱོར། ཁམས་དཀར་དམར་གཉིས་མཉམ་སྦྱོར། རླུང་གཉིས་མཉམ་སྦྱོར་ཏེ། མཉམ་སྦྱོར་ བཞི་ལྡན་གྱི་ཚེ་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །གཉིས་པ་གནས་ལ་བལྟོས་པ་ལ། ཕྱི་དང་ནང་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ལུས་ཁོལ་བུར་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་དགའ་བ། ཕལ་ཆེར་ལ་སྐྱེས་པ་མཆོག་དགའ། ལུས་ཐམས་ ཅད་ལ་སྐྱེས་པ་དགའ་བྲལ། སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་ཤར་བ་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །གཉིས་པ་ནང་གནས་ལ་བསྟོད་པ་ནི། སྤྱི་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་ནས་མགྲིན་པར་འབབ་པ་དགའ་ བ། མགྲིན་པ་གང་ནས་སྙིང་ཀར་འབབ་པ་མཆོག་དགའ། སྙིང་ཀ་གང་ནས་ལྟེ་བར་བབས་པ་དགའ་བྲལ། ལྟེ་བ་གང་ནས་གསང་གནས་སུ་བབས་པ་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །གསུམ་པ་སྤང་བྱ་ལ་ལྟོས་པ་ ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་རགས་རིམ་འགག་པ་དགའ་བ། བདག་གི་རྣམ་རྟོག་རགས་རིམ་འགག་པ་མཆོག་དགའ། ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་རྟོག་འགག་པ་དགའ་བྲལ། དགའ་བྲལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགག་པ་ལྷན་སྐྱེས་ས

【現代漢語翻譯】 通過融入(明點)而使果位法身(Chos-sku,धर्मकाय,dharmakāya,法身)清凈二元顯現。略作解釋,使者道有繁簡兩種,第一種有五:身語平等,意樂平等,加持平等,明妃不凈,以訣竅之要點攝持。第一,方便與智慧二者皆觀修身為本尊,語與脈咒語唸誦平等。第二,方便父也依賴智慧母,使俱生顯現,欲獲得圓滿菩提,智慧母也依賴方便,如此意樂平等。第三,父以母,母以父之空密處交替加持平等。第四,有生得與修得兩種。第一種有五:鹿女,螺女,像女,紋女,雜色女。第二種修得,通過聽聞思維修習,灌頂,三摩地瑜伽修習而圓滿。第五,以訣竅之要點攝持,有五:菩提心降下,執持,遮止,遍佈,不衰退。第二種簡略,為對治四種不善巧,修持四種善巧。第二,觀四喜有四種:觀待次第之四喜,觀待處所之四喜,觀待所斷之四喜,觀待自性之四喜。第一,擁抱等最初剎那為喜,菩提心與紅花平等結合爲第二剎那之勝喜,摩擦又摩擦為第三剎那之離喜,金剛與蓮花平等結合,方便與智慧之脈中脈平等結合,紅白明點二者平等結合,二氣平等結合,具足四種平等結合之時為俱生喜。第二,觀待處所,有內外兩種,第一,身體如空殼般生起安樂為喜,大部分生起為勝喜,身體全部生起為離喜,顯現之事物全部顯現為安樂為俱生喜。第二,讚歎內在處所,從頂輪菩提心充滿而降至喉輪為喜,喉輪充滿而降至心間為勝喜,心間充滿而降至臍輪為離喜,臍輪充滿而降至密處為俱生喜。第三,觀待所斷,能取所取之粗細分別念止息為喜,我之粗細分別念止息為勝喜,手印之分別念止息為離喜,離喜之分別念止息為俱生喜。

【English Translation】 Through absorption (of Bindu), the resultant Dharmakaya (Chos-sku, धर्मकाय, dharmakāya, Body of Truth) manifests in its pure duality. To explain further, the path of the messenger has two aspects: elaborate and concise. The first has five aspects: equality of body and speech, equality of desire, equality of blessings, impure consort, and being seized by the key points of the essential instructions. First, both skillful means and wisdom are practiced equally by visualizing the body as a deity, and speech is equalized by reciting mantras in the channels. Second, the father of skillful means also relies on the mother of wisdom to manifest innate wisdom and desires to attain perfect enlightenment. The mother of wisdom also relies on skillful means in the same way, thus equalizing desire. Third, the father blesses the mother's secret space, and the mother blesses the father's secret space, equally. Fourth, there are two types: those attained by birth and those attained by practice. The first has five: deer woman, conch woman, elephant woman, marked woman, and variegated woman. The second, attained by practice, is perfected through hearing, thinking, and training, empowerment, and samadhi yoga. Fifth, being seized by the key points of the essential instructions has five aspects: descending the mind of enlightenment, holding, stopping, pervading, and preventing decline. The second, concise, is to cultivate the four skillful means to counteract the four unskillful ones. Second, there are four types of joy in viewing: the four joys in relation to the order, the four joys in relation to the place, the four joys in relation to what is to be abandoned, and the four joys in relation to one's own nature. First, the first moment of embracing, etc., is joy; the equal union of Bodhicitta and saffron is supreme joy in the second moment; rubbing and rubbing is separation joy in the third moment; the equal union of Vajra and Padma, the equal union of the central channel of skillful means and wisdom, the equal union of red and white elements, and the equal union of the two winds—at the time of possessing four equal unions is innate joy. Second, in relation to the place, there are outer and inner. First, the body experiencing bliss like an empty shell is joy; most of it experiencing is supreme joy; the whole body experiencing is separation joy; all phenomena appearing as bliss is innate joy. Second, praising the inner place: from the crown chakra filled with Bodhicitta descending to the throat chakra is joy; the throat chakra filled descending to the heart chakra is supreme joy; the heart chakra filled descending to the navel chakra is separation joy; the navel chakra filled descending to the secret place is innate joy. Third, in relation to what is to be abandoned, the cessation of coarse and subtle conceptual thoughts of grasping and being grasped is joy; the cessation of coarse and subtle conceptual thoughts of self is supreme joy; the cessation of conceptual thoughts of mudra is separation joy; the cessation of conceptual thoughts of separation joy is innate joy.


ོ། ། བཞི་པ་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་པ་ནི། བདེ་བའི་ཉམས་མྱོང་ཆུང་བ་དགའ་བ། བདེ་བ་ཆེར་འབར་བ་མཆོག་དགའ། བདེ་བ་མི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་དགའ་བྲལ། བདེ་བ་སྟོང་པ་དང་ཟུང་དུ་ཆུག་པ་ལྷན་སྐྱེས་སོ། ། 3-573 འདིར་ལྷན་སྐྱེས་གསུམ་པར་འདོད་པའི་ལོག་རྟོག་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་སྐབས་སུ་བཀག་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དགའ་བ་དང་པོ་གསུམ་སྐྱོན་ཅན། བཞི་པ་སྐྱོན་མེད་དེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ངོ་སྤྲད་ནས། སྐྱོང་ བའི་ཚེ་གསང་སྤྱོད་སོགས་གསུམ་མམ། རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་བཞི་སོགས་གསུམ་གྱིས་བསྐྱངས་པ་ན། གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་བ་ཞེས་པ། འཁོར་བའི་ཆ་ཤས་ཅི་རིགས་པར་བདེ་སྟོང་དུ་འཆར་བའི་གྲུབ་མཐའ་ དེ་ལྟ་བུ་ཤེར་དབང་ས་གཉིས་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྙོགས། གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་ན། འདའ་ཀ་མ་ནམ་འཆི་བའི་ཚེ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱོན་པར་འགྱུར་བའི་གདམ་ངག་ཉམས་སུ་ ལེན་ཏེ། དེ་ཡང་ཐིམ་རིམ་གསུམ་གྱི་ཚེ། མ་ལས་ཐོབ་པའི་རཀྟ། གཡས་རོ་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཟུང་བ་དེ། རོ་མའི་ནུས་པ་ཟད་ནས་རཀྟ་དམར་པོ་གྱེན་ལ་འགྲོ་བའི་གནད་ཀྱིས། དམར་ལམ་ཞེས་ པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཉམས་ཤར་བ་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་ལ། ཕ་ལས་ཐོབ་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་པོ། རྐྱང་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྱི་བོར་གཟུང་བ་དེ། རྐྱང་མའི་ནུས་པ་ཟད་པས་ཐུར་ལ་ འབབ་པའི་གནད་ཀྱིས་དཀར་ལམ་ཞེས་པའི་བདེ་བའི་ཉམས་འཆར་བ་དེ་ལ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྟོང་པ་ནི་རྡོ་རྗེ། བདེ་བ་ནི་སེམས་དཔའ་སྟེ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་སྣང་བ་ཤར་བ་དེ་འོད་གསལ་མ་ཡིན་ལ། 3-574 དབང་གསུམ་པའི་ལྟ་བ་ལྷན་སྐྱེས་དེ་ནི་འོད་གསལ་བུ་ཡིན་པས། འོད་གསལ་མ་བུ་ངོ་འཕྲོད་པའི་གདམ་ངག་དེ་ལ་འཆི་བའི་ཚེ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱོན་པར་འགྱུར་བའི་འདའ་ཀ་མ་ ཞེས་བྱའོ། །འདའ་ཀ་མ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས། རབ་ན་དེ་ལ་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས། འབྲིང་མཁའ་སྤྱོད་དམ་རིག་འཛིན་བརྙེས། ཐ་ནའང་སྐྱེ་གནས་བཟང་པོར་བར་དོ་མེད་པར་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲོ་བ་ཡང་སྲིད། གལ་སྲིད་འདའ་ཀ་མ་མ་ཐེབས་པར་བར་དོ་མྱོང་དགོས་ན། བར་དོ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ནི་སྔར་ཚེ་འདི་ལ་བར་དོ་ཉམས་ལེན་གྱི་གདམ་ངག་དྲན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། བསྣམ་བྱ་རྣམ་པ་ ལྔ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མུ་ཏིག་གི་གདོག་མ་ལྟ་བུར་ཤར་བའི་མོད་ལ་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པ་སོགས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དབང་གསུམ་པའི་ལམ་དེས་རིམ་གྱིས་རིམ་གྱི་གོམས་པ་ལས་མཐར་བཅུ་གསུམ་ ཕྱེད་འོག་མའི་ཚེ། སྤྱིར་འགྲོས་བཞི་དང་། ཁྱད་པར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྙིགས་མའི་འགྲོས་ཐིམ། དྭངས་མའི་དྭངས་མ་རྟེན་དེ་དང་། བརྟེན་པ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་གྱི་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ནས་དག་ པ་གཉིས་ལྡན་གྱི་ཆོས་སྐུར་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལམ་གྱི་ལྔ་པ

【現代漢語翻譯】 第四,關於自性的觀察:小樂的體驗是喜,大樂的熾燃是殊喜,與無分別樂相應是離喜,空性與樂雙運是俱生喜。 在此,認為俱生喜是第三喜的邪見,已經在續部的章節中駁斥過了。像這樣,前三種喜是有過患的,第四種喜是無過患的,被介紹為大手印。在修持時,通過秘密行等三種方式,或者通過神變足等三種方式來守護它,這被稱為『樂空小乘宗』。在世俗的各種顯現中,將一切都觀為樂空的宗派,在勝觀第二地時會被捨棄。如果今生沒有捨棄這種宗派,那麼在臨終時,會修持『臨終金剛薩埵』的口訣。 也就是在經歷三次融解次第時,從母親那裡獲得的紅菩提,被右脈羅剎的力量所執持。當羅剎的力量耗盡,紅菩提向上升起時,通過這個要訣,『紅道』,即空性的體驗生起,這被稱為金剛。從父親那裡獲得的白菩提,被左脈羅剎的力量執持在頭頂。當羅剎的力量耗盡,白菩提向下流動時,通過這個要訣,『白道』,即樂的體驗生起,這被稱為薩埵。這樣,空性是金剛,樂是薩埵,樂空雙運的顯現不是光明。 第三灌頂的俱生見是子光明,因此,母子光明相認的口訣被稱為『臨終金剛薩埵』。依靠這個『臨終金剛薩埵』,最好是捨棄這種宗派,中等是獲得空行或持明,最差也能往生善趣,無有中陰,毫不費力地前往。 如果未能獲得『臨終金剛薩埵』而必須經歷中陰,那麼中陰的修持方法是,憑藉前世對中陰修持口訣的憶念力,五種所取境,菩提心如珍珠項鍊般顯現的瞬間,就能捨棄宗派等。這樣,通過第三灌頂的道,逐漸串習,最終在十三又二分之一劫時,通常是四種行相,特別是菩提心雜質的行相融解,清凈的精華與所依,以及能依自性光明的心融為一體,證得二凈法身。 智慧與方便道的第五(部分)

【English Translation】 Fourth, regarding the observation of essence: The experience of small bliss is joy, the blazing of great bliss is supreme joy, being in accordance with non-conceptual bliss is joy of separation, and the union of emptiness and bliss is innate joy. Here, the wrong view that considers innate joy as the third joy has already been refuted in the chapter on tantras. Like this, the first three joys are flawed, and the fourth joy is flawless, being introduced as Mahamudra. When practicing, guarding it through three methods such as secret conduct, or through three methods such as miraculous feet, this is called the 'Small Vehicle of Bliss and Emptiness'. The school that views everything as bliss and emptiness in various worldly appearances will be abandoned during the second stage of Vipassana. If this school is not abandoned in this life, then at the time of death, one will practice the 'Final Vajrasattva' instructions. That is, during the three stages of dissolution, the red bodhicitta obtained from the mother is held by the power of the right channel Rakshasa. When the power of the Rakshasa is exhausted and the red bodhicitta rises upward, through this key point, the 'red path', that is, the experience of emptiness arises, which is called Vajra. The white bodhicitta obtained from the father is held at the crown of the head by the power of the left channel Rakshasa. When the power of the Rakshasa is exhausted and the white bodhicitta flows downward, through this key point, the 'white path', that is, the experience of bliss arises, which is called Sattva. Thus, emptiness is Vajra, bliss is Sattva, and the appearance of the union of bliss and emptiness is not clear light. The innate view of the third empowerment is the son clear light, therefore, the instruction of recognizing the mother and son clear light is called 'Final Vajrasattva'. Relying on this 'Final Vajrasattva', it is best to abandon this school, moderately to attain Dakini or Vidyadhara, and at worst to be reborn in a good realm, without the bardo, effortlessly going. If one fails to obtain 'Final Vajrasattva' and must experience the bardo, then the practice for purifying the bardo is, through the power of remembering the instructions for bardo practice from the previous life, the five objects of perception, the moment the bodhicitta appears like a pearl necklace, one can abandon the school, etc. Thus, through the path of the third empowerment, gradually familiarizing oneself, eventually at thirteen and a half kalpas, generally the four gaits, especially the gait of the impurities of bodhicitta dissolves, the pure essence and the support, and the mind of the dependent self-nature clear light merge into one, attaining the Dharmakaya of twofold purity. The fifth (part) of the path of wisdom and means


འོ། །དབང་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ནི། རྒྱུ་ལ་གནས་པ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དྭངས་མ་ལ། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ས་བོན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གནས་པ་དེ། 3-575 དབང་ལས་ཐོབ་པ་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་ཏེ། སྨིན་པར་བྱས་ནས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས། ལམ་ལ་གོམས་པ་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་གསུམ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ལྟ་བ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་ བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཚེ་འདི་ལ་གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཞེས་པ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ དུ་འཆར་བའི་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས། གལ་ཏེ་མ་སྙོགས་ན། འདའ་ཀ་མ་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནས་འཕོ་བའི་གདམ་ངག་ཉམས་སུ་ལེན། མཐར་སྤྱིར་འགྲོས་བཞི་དང་། བྱེ་བྲག་ལས་རླུང་གི་འགྲོས་ཐིམ་ནས་ རླུང་གི་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དུ་གྱུར་པའི་རྟེན་དང་། བརྟེན་པ་སེམས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཅུང་ ཟད་ཕྱེ་ན། ལམ་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ལ། ཐོག་མར་འོག་རླུང་བསྐྱོད་པ་ལུས་ཀྱི་རྦ་རླབས། ངག་འདྲེན་པ་ཞི་དྲག་གི་རྦ་རླབས། ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་ཀྱི་རྦ་རླབས་གསུམ་ལས། གསུམ་པ་ལ། ཉེ་ རྒྱུའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ། སྐད་ཅིག་མ་བདུན་དུ་བཤད་པ། གསུམ་དུ་བཤད་པ། གཉིས་སུ་བཤད་པ་གསུམ་འབྱུང་བའི། དང་པོ་ནི། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་གསུམ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་གསུམ། 3-576 གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་སོ་སོར་དག་པ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་སྟེ་བདུན། གཉིས་པ་ནི། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག སོ་སོར་ དག་པ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་སྟེ་གསུམ། གསུམ་པ་ནི། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་སོ་སོར་དག་པ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་སྟེ་གཉིས་སོ། ། དེ་ཡང་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་དངོས་ནི། ལུས་ངག་མཉམ་པ། འདོད་པ་མཉམ་པ། བྱིན་རླབས་མཉམ་པ་གསུམ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཐབས་ཤེས་སྙོམ་པར་ཞུགས་པས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་ཁམས་དྭངས་མ། མཆོག་ གི་ཟེ་བར་བྱོན། དེ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར། རྩ་གཡས་རོ་མ་ནས་སོང་། ལྟེ་བར་བྱོན། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ནམ་ལངས་པ་བཞིན་ཡལ་ཡལ། ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན་སལ་སལ། གློ་བ་ བུས་པ་བཞིན་ལྡང་ལྡང་སྟཾང་། ཡང་གཡས་རོ་མ་ནས་སོང་། སྙིང་ཀར་བྱོན་ཆོས་གསུམ་ལྡན་དུ་དྲན། ཡང་རོ་མ་ནས་སོང་མགྲིན་པར་བྱོན་ཆོས་གསུམ་ལྡན་དུ་དྲན། ཡང་རོ་མ་ནས་སོང་རྣ་བ་ གཡས་པ་ནས་འོད་ཟེར་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲོས། འོད་ཟེར་གྱི་སྒོ་ནས་ལྷག་པ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ། སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར། སེམས་ཅན་རྣམས་ལྷག་པའི་ལྷར་བྱས།

【現代漢語翻譯】 哦!第四灌頂的第五個方面是:安住于因,風脈輪的精華,果位自性身的種子字(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自然成就安住於此。 從灌頂中獲得,授予第四灌頂,使其成熟並具有產生果位的能力。在道上熟練,通過修持金剛波浪三種,在見地上體驗一切法皆為極其清凈的真如。體驗母續堅固的喜樂。今生獲得廣大樂空的宗見,即是證悟輪涅一切顯現為樂空的宗見。如果未能證悟,則從無死甘露大手印中修持遷識的口訣。最終,一般而言,四種次第,特別是風息融入,風的精華轉化為智慧之風的所依和能依,心與自性光明融為一體,從而顯現果位自性身。 稍微詳細地解釋一下,在金剛波浪道上,首先發動下風,這是身體的波浪;引導語,這是寂靜與猛烈的波浪;禪定,這是心的波浪。在第三種波浪中,在近取證悟的階段,有七剎那、三剎那、二剎那三種說法。第一種是:清凈方便道有三剎那,清凈智慧道有三剎那,各自清凈二者之道有一剎那,共七剎那。 第二種是:清凈方便道有一剎那,清凈智慧道有一剎那,各自清凈有一剎那,共三剎那。第三種是:清凈方便智慧道有一剎那,清凈方便智慧道各自清凈有一剎那,共二剎那。 實際修持的方法是:首先進行身語平等、意樂平等、加持平等三種準備,然後平等地進入方便智慧,父母雙方的精華到達頂髻。然後轉化為光芒,從右脈羅瑪那進入,到達臍輪。臍輪像黎明一樣搖曳,像太陽升起一樣閃耀,像肺部鼓動一樣膨脹。再次從右脈羅瑪那進入,到達心間,憶念具足三法。再次從羅瑪那進入,到達喉間,憶念具足三法。再次從羅瑪那進入,從右耳發出光芒。通過光芒之門,顯現本尊的壇城,對眾生的相續進行四種灌頂,使眾生變為本尊。

【English Translation】 O! The fifth aspect of the fourth empowerment is: abiding in the cause, the essence of the wind chakra, the seed syllable (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) of the fruit Svabhavikakaya naturally abides therein. Obtained from empowerment, the fourth empowerment is bestowed, maturing it and making it capable of generating the fruit. Being skilled on the path, through practicing the three Vajra Waves, in view, experience the Suchness where all dharmas are utterly pure. Experience the steadfast bliss of the Mother Tantra. In this life, attain the vast view of bliss and emptiness, which is the view of realizing all of samsara and nirvana as bliss and emptiness. If not realized, then practice the transference of consciousness from the deathless nectar Mahamudra. Ultimately, in general, the four progressions, and in particular, the winds dissolve, the essence of the winds transforms into the support of the wisdom wind, and the supported, mind and self-nature luminosity merge into one taste, thereby manifesting the fruit Svabhavikakaya. To explain it in a little more detail, on the path of Vajra Waves, first, the lower wind is moved, which is the wave of the body; guiding speech, which is the wave of quiescence and fierceness; meditation, which is the wave of the mind. In the third wave, during the stage of proximate realization, there are three explanations: seven moments, three moments, and two moments. The first is: three moments for purifying the means path, three moments for purifying the wisdom path, and one moment for purifying each of the two paths separately, totaling seven moments. The second is: one moment for purifying the means path, one moment for purifying the wisdom path, and one moment for purifying each separately, totaling three moments. The third is: one moment for purifying the means-wisdom path, and one moment for purifying each of the means-wisdom paths separately, totaling two moments. The actual method of practice is: first, precede with three equalities: body equality, desire equality, and blessing equality, then equally enter into means and wisdom, the essence of both father and mother reaches the crown of the head. Then it transforms into rays of light, goes from the right channel Rasana, reaches the navel chakra. The navel chakra flickers like dawn, shines like the rising sun, and expands like the lungs inflating. Again, it goes from the right channel Rasana, reaches the heart center, remembering the three dharmas. Again, it goes from Rasana, reaches the throat, remembering the three dharmas. Again, it goes from Rasana, emanates as rays of light from the right ear. Through the door of light, manifest the mandala of the deity, bestow the four empowerments upon the continuum of sentient beings, and transform sentient beings into the deity.


གཉིས་འདྲེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་གྱུར། 3-577 ཚངས་པའི་སྒོར་ཞུགས། སྤྱི་བོར་ཆོས་གསུམ་ལྡན་དུ་དྲན། མགྲིན་པར་བྱོན་ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན། སྙིང་ཀར་འོད་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔར་གྱུར། རྩ་དག་པའི་ལམ་ལྟེ་བ་ནས་བྱུང་ནས། ཡུམ་གྱི་མཁར་སྔ་མ་བཞིན་གནས་སོ། །གཡས་གཟུང་བའི་རྦ་རླབས་རེངས་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་མཚན་མ་མེད་པ་སྟེ་འབྲས་བུ་དང་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་དུ་ཡང་བྱ་སྟེ། འཛིན་པའི་རྦ་ རླབས་རེངས་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྨོན་པ་མེད་པ་སྟེ་འབྲས་བུ་གཉིས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབུས་མར་ཡང་བྱ་སྟེ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀའི་རྦ་རླབས་རེངས་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ ཉིད་དེ། འབྲས་བུ་གསུམ་པའོ། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡང་བྱ་སྟེ། མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ནི། རྩ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ནས་ནི། རྣ་བ་གཉིས་ཀྱི་ སྒོར་བྱོན་པ་ཙམ་ལས་ཕྱིར་འཕྲོ་བ་མེད་དོ། །དབུ་མ་ནས་སོང་སྟེ། ཚངས་པའི་སྒོ་ལས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་བྱས་མ་བྱས་འདྲ་བར་བཞེད་དོ། །རྦ་རླབས་གསུམ་རེངས་པ་དང་རྣམ་ཐར་སྒོ་ གསུམ་དང་སྦྱར་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ལམ་དེ་ལས་ལྟ་བའི་ཉམས་མྱོང་ནི་མས་བརྟན་དགའ་བ་བཞི་སྟེ། གསང་གནས་ནས་ལྟེ་བར་བྱོན་ཁམས་དྭངས་མས་བརྟན་པར་བྱས་པ་དགའ་བ། དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་ཀ་མན་ཆད་བརྟན་པ་མཆོག་དགའ། 3-578 མགྲིན་པ་མན་ཆད་བརྟན་པ་དགའ་བྲལ། སྤྱི་བོ་མན་ཆད་བརྟན་པ་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །དེ་བཞི་འབྲས་བུ་བཞི་དང་སྦྱར་ན། མས་རིམ་བཞིན། རྒྱུ་མཐུན་པས་ནི་སྐྲ་དཀར་འཇོམས། །རྣམ་པར་སྨིན་པས་སྟོབས་ སྟེར་བྱེད། །སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པས་རྣམ་པར་འཕེལ། །དྲི་མ་མེད་པས་འཆི་མེད་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །ཡང་དེའི་ཚེ། དང་པོ་ལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་དུ་སྡུག་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་འགྱུར། གཉིས་པ་ལ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཅུང་ཟད་འཆར། གསུམ་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་རོ་དྲུག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནུས། བཞི་པ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅུང་ཟད་སྟོན་ནུས་སོ། །ཡང་དང་པོ་ལ། བདེ་སྟོང་གི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆུང་ངུ་། གཉིས་པ་ལ་འབྲིང་། གསུམ་པ་ལ་ཆེན་པོ། བཞི་པ་ལ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའོ། །ལྟ་བ་དེ་བཞི་ལས། དང་པོ་གསུམ་སྐྱོན་ཅན་གཙོ་ཆེ། བཞི་པ་སྐྱོན་མེད་ཡིན་པས་ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོར་ངོ་སྤྲད། ཀུན་བཟང་སྤྱོད་པའམ་ཡང་དག་སྤོང་བཞིའི་སྤྱོད་པས་བསྐྱངས་པ་ན་གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་དུ་འཆར་བའི་གྲུབ་མཐའ་ཚེ་འདི་ ལ་སྙོགས། མ་སྙོགས་ན་འདའ་ཀ་མ་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནས་འཕོ་བ་ཉམས་སུ་བླང་སྟེ། དེ་ལ་གསུམ། སྦྱང་བ། གོམས་པ། ལས་སྦྱར་རོ། །དང་པོ་ནི། རླུང་སྦྱང་བ། གཉིས་པ་ནི་སྒྲ་ལ་གོམས་པ་དང་། 3-579 ཡི་གེ་ལ་གོམས་པ་ལ་གཉིས།

【現代漢語翻譯】 二者混合轉變為甘露精華。 進入梵天之門(Tshangs pa'i sgo)。觀想頭頂具備三法(chos gsum ldan du dran),喉間具有如千日般的榮耀(byon nyi ma stong gi gzi brjid dang ldan),心中化為五種顏色的光芒('od kha dog rnam pa lnga rgyur)。從臍輪生起清凈的脈道(rtsa dag pa'i lam lte ba nas byung nas)。 如母胎般安住(yum gyi mkhar snga ma bzhin gnas so)。右脈執持之波浪僵直,是解脫之門,無相,為第一果(g.yas gzung ba'i rba rlabs rengs pa rnam par thar pa'i sgo mtshan ma med pa ste 'bras bu dang po'o)。同樣,左脈也如此,執持之波浪僵直,是解脫之門,無愿,為第二果(de bzhin du g.yon du yang bya ste 'dzin pa'i rba rlabs rengs pa rnam par thar pa'i sgo smon pa med pa ste 'bras bu gnyis pa'o)。同樣,中脈也如此,執持與被執持二者之波浪僵直,是解脫之門,空性,為第三果(de bzhin du dbu mar yang bya ste gzung 'dzin gnyis ka'i rba rlabs rengs pa rnam par thar pa'i sgo stong pa nyid de 'bras bu gsum pa'o)。清凈方便之脈(thabs kyi rgyud dag par byas pa'o)。同樣,也應清凈智慧之脈(de bzhin du shes rab kyi rgyud la yang bya ste)。不同的區別在於,從左右二脈,僅僅到達雙耳之門(rna ba gnyis kyi sgo),沒有向外散發。從中脈行走,從梵天之門生起和收攝,如同未做一般(dbu ma nas song ste tshangs pa'i sgo las spro ba dang bsdud ba byas ma byas 'dra bar bzhed do)。三波浪僵直與三解脫門結合,如前所述(rba rlabs gsum rengs pa dang rnam thar sgo gsum dang sbyar ba ni snga ma bzhin no)。從此道生起的見解體驗是下穩固四喜(mas brtan dga' ba bzhi ste):從密處到臍輪,以清凈的明點穩固,是喜;同樣,穩固心間以下是勝喜; 穩固喉間以下是離喜;穩固頭頂以下是俱生喜(mgrin pa man chad brtan pa dga' bral spyi bo man chad brtan pa lhan skyes so)。如果將這四者與四果結合,則依次是:因相同則能摧毀白髮(rgyu mthun pas ni skra dkar 'joms);異熟則能賜予力量(rnam par smin pas stobs ster byed);士夫作用則能增長(skyes bu'i byed pas rnam par 'phel);無垢則能變得不死(dri ma med pas 'chi med 'gyur)。就像這樣。並且在那時,第一個會變得受一切眾生的喜愛和悅意(dang po la 'gro ba thams cad kyi snying du sdug cing yid du 'ong bar 'gyur); 第二個會稍微顯現神通(gnyis pa la mngon par shes pa cung zad 'char);第三個能享用世間界的六味(gsum pa la 'jig rten khams kyi ro drug la longs spyod nus);第四個能稍微展示神變(bzhi pa la rdzu 'phrul cung zad ston nus so)。並且,第一個是小小的樂空三摩地(dang po la bde stong gi ting nge 'dzin chung ngu);第二個是中等的(gnyis pa la 'bring);第三個是大的(gsum pa la chen po);第四個是大中之大(bzhi pa la chen po'i chen po'o)。從這四種見解來看,前三種主要是有缺失的(dang po gsum skyon can gtso che),第四種是無缺失的,因此被認為是大手印(bzhi pa skyon med yin pas phyag rgya chen por ngo sprad)。如果以普賢行或四種正斷行來守護(kun bzang spyod pa'am yang dag spong bzhi'i spyod pas bskyangs pa na),那麼『大樂空宗』(grub mtha' bde stong rgya chen po zhes pa)——即顯現一切輪涅為樂空的宗派,就在此生中成就。如果不能成就,則應修持從當下大手印('da' ka ma lam phyag rgya chen po)的遷識法,對此有三種:調伏(sbyang ba),串習(goms pa),和合(las sbyar ro)。第一個是調伏氣(rlung sbyang ba);第二個是串習聲音, 串習文字有兩種(yi ge la goms pa la gnyis)。

【English Translation】 The mixture of the two transforms into the essence of nectar. Enter the gate of Brahma (Tshangs pa'i sgo). Visualize the crown of the head possessing the three dharmas (chos gsum ldan du dran), the throat possessing the glory of a thousand suns (byon nyi ma stong gi gzi brjid dang ldan), and the heart transforming into five-colored light ('od kha dog rnam pa lnga rgyur). From the navel arises the pure channel (rtsa dag pa'i lam lte ba nas byung nas). Abide as in the former womb (yum gyi mkhar snga ma bzhin gnas so). The right channel's wave of grasping stiffens, it is the gate of liberation, without characteristics, the first fruit (g.yas gzung ba'i rba rlabs rengs pa rnam par thar pa'i sgo mtshan ma med pa ste 'bras bu dang po'o). Similarly, do the same with the left channel, the wave of grasping stiffens, it is the gate of liberation, without aspiration, the second fruit (de bzhin du g.yon du yang bya ste 'dzin pa'i rba rlabs rengs pa rnam par thar pa'i sgo smon pa med pa ste 'bras bu gnyis pa'o). Similarly, do the same with the central channel, the wave of both grasping and being grasped stiffens, it is the gate of liberation, emptiness, the third fruit (de bzhin du dbu mar yang bya ste gzung 'dzin gnyis ka'i rba rlabs rengs pa rnam par thar pa'i sgo stong pa nyid de 'bras bu gsum pa'o). Purify the channel of skillful means (thabs kyi rgyud dag par byas pa'o). Similarly, purify the channel of wisdom (de bzhin du shes rab kyi rgyud la yang bya ste). The difference is that from the left and right channels, it only reaches the gates of the two ears (rna ba gnyis kyi sgo), without radiating outwards. Going from the central channel, arising and gathering from the gate of Brahma, it is considered as if nothing was done (dbu ma nas song ste tshangs pa'i sgo las spro ba dang bsdud ba byas ma byas 'dra bar bzhed do). Combining the three stiffened waves with the three gates of liberation is as before (rba rlabs gsum rengs pa dang rnam thar sgo gsum dang sbyar ba ni snga ma bzhin no). The experience of view arising from that path is the four joys of lower stability (mas brtan dga' ba bzhi ste): from the secret place to the navel, stabilized by pure essence, is joy; similarly, stabilizing below the heart is supreme joy; stabilizing below the throat is joy of cessation; stabilizing below the crown of the head is innate joy (mgrin pa man chad brtan pa dga' bral spyi bo man chad brtan pa lhan skyes so). If these four are combined with the four fruits, then in order: because the cause is the same, it destroys white hair ('rgyu mthun pas ni skra dkar 'joms); because of maturation, it gives strength (rnam par smin pas stobs ster byed); because of the action of a person, it increases (skyes bu'i byed pas rnam par 'phel); because it is without impurity, it becomes immortal (dri ma med pas 'chi med 'gyur). It is like this. And at that time, the first will become beloved and pleasing to the hearts of all beings (dang po la 'gro ba thams cad kyi snying du sdug cing yid du 'ong bar 'gyur); the second will slightly manifest clairvoyance (gnyis pa la mngon par shes pa cung zad 'char); the third will be able to enjoy the six tastes of the world realm (gsum pa la 'jig rten khams kyi ro drug la longs spyod nus); the fourth will be able to slightly show miracles (bzhi pa la rdzu 'phrul cung zad ston nus so). And, the first is a small bliss-emptiness samadhi (dang po la bde stong gi ting nge 'dzin chung ngu); the second is medium (gnyis pa la 'bring); the third is large (gsum pa la chen po); the fourth is the great of the great (bzhi pa la chen po'i chen po'o). From these four views, the first three are mainly flawed (dang po gsum skyon can gtso che), the fourth is without flaws, therefore it is recognized as Mahamudra (bzhi pa skyon med yin pas phyag rgya chen por ngo sprad). If protected by the practice of Samantabhadra or the four right abandonments (kun bzang spyod pa'am yang dag spong bzhi'i spyod pas bskyangs pa na), then the 'Great Bliss-Emptiness School' (grub mtha' bde stong rgya chen po zhes pa)—that is, the school that manifests all samsara and nirvana as bliss-emptiness, is accomplished in this life. If it cannot be accomplished, then practice the transference of consciousness from the present Mahamudra ('da' ka ma lam phyag rgya chen po), for which there are three: taming (sbyang ba), habituation (goms pa), and combination (las sbyar ro). The first is taming the wind (rlung sbyang ba); the second is habituation to sound, there are two types of habituation to letters (yi ge la goms pa la gnyis).


གསུམ་པ་ལས་སྦྱར་ལ། བདེ་འགྲོ་ལ་སྦྱར་བ། འགྲོ་བ་གཞན་ལ་སྦྱར་བ། གླིང་དང་སྐྱེ་གནས་ལ་སྦྱར་བ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱར་བ་བཞིའོ། །དེ་དག་ གིས་ཉམས་ལེན་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། དེ་ལྟར་འདའ་ཀ་མ་ལ་བརྟེན་ནས། གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པའམ། མཁའ་སྤྱོད་རིག་འཛིན་བརྙེས་པའམ། འདའ་ཀ་མ་ལས་སྐྱེ་གནས་གང་འདོད་དུ་འཕོ་ནུས་ན་མ་གཏོགས། འདའ་ཀ་ མ་མ་ཐེབས་ན་བར་དོ་མྱོང་དགོས་པས་དེ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་གདམ་ངག་ནི། བསྣམ་བྱ་རྣམ་པ་ལྔ་རླུང་ལྡང་འཇུག་གནས་གསུམ་དུ་འཆར་བའི་ཉམས་ལེན་དེའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ཀྱི་ལམ་ ཉམས་སུ་བླངས་པས་མཐར་སྤྱིར་འགྲོས་བཞི་དང་། བྱེ་བྲག་ལས་རླུང་གི་འགྲོས་ཐིམ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དུ་གྱུར་པའི་རྟེན་དང་། བརྟེན་པ་དག་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ། དབང་བཞི་པའི་ལྔ་པའོ། །དེ་དག་གི་སྐབས་སུ། བྱིང་བ་ཆེན་པོའི་འཕྲང་སྒྲོལ་བ་ལ། ཡང་དག་སྤོང་བཞི་སྤྱོད་པ་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་ན། འཕྲང་ དེ་ཇི་ལྟ་བུ། དངོས་གཞི་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་བྱེད་སྙམ་ན། བྱིང་བའི་འཕྲང་ནི་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨར་རླུང་སེམས་འདུས་པ་ན། ཟག་བཅས་བདེ་བས་བརྒྱལ་ཏེ། རྔ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སྟོང་གིས་ཀྱང་སད་པར་མི་ནུས་པ། 3-580 སེམས་བྱིང་ཞིང་རྨུགས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་བདེན་པ་མཐོང་སྙམ་པས་རློམ་པ་འབྱུང་བས་ཆོག་ཤེས་པའི་བདུད་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ། །འཕྲང་དེ་སྒྲོལ་བའི་གཉེན་པོ་ནི། ཡང་དག་སྤོང་ བཞིའི་སྤྱོད་པ་དབང་བཞི་པ་རྟེན་ཅན་བླངས་པས་འགྲུབ་སྟེ། དབང་བླང་བའི་ཡུལ་ནི་སྤྲུལ་སྐུའོ། །ལེན་པའི་གང་ཟག་ནི། ཁམས་འདུས་པ་ཐ་མ་དྲོད་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེའོ། །རྟེན་ གང་ལས་བླང་བ་ནི། ལུང་བསྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་ནོ། །ལེན་པའི་ཚུལ་ནི། ཐབས་ཤེས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩ་མཛེས་པའི་སྤྱི་བོ། ཐབས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཁར་ཚུད་པས་ ཡང་དག་སྤོང་བཞིའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པའི་ཚེ། བྱིང་བ་ཆེན་པོ་ལས་སད་དེ། མཐོང་ལམ་ས་དང་པོ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་དགའ་སྤྲོ་ སྐྱེས་པ་ན་འཕྲང་དེ་ལས་མྱུར་དུ་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དག་སྤོང་བཞིའི་སྤྱོད་པ་དངོས་ནི། ཐབས་ཤེས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། རྐྱང་མའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཨ། ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པ་ དེ། དབུ་མའི་མས་སྣར་བྱོན་པས་ཡི་གེའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡང་དག་སྤོང་བ། རོ་རྐྱང་གཉིས་ཀྱི་ལས་རླུང་དབུ་མར་ཚུད་པས་རླུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པ་ནི་རླུང་ཡང་དག་སྤོང་བ། 3-581 རོ་རྐྱང་གཉིས་ཀྱི་མས་སྣ་དབུ་མར་ཚུད་དེ། ཡི་གེའི་ཆའི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་པས

{ "translations": [ "第三,關於應用於(ལས་སྦྱར)事業:應用於善趣(བདེ་འགྲོ)眾生,應用於其他眾生,應用於處所和生處,應用於大手印(ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ)——共有四種。", "通過這些,就像修持引導文一樣,如此依賴於འདའ་ཀ་མ་ལ་(梵文:ḍāka-mālā,空行母鬘),除非能夠成就宗派(གྲུབ་མཐའ)或者獲得空行持明(མཁའ་སྤྱོད་རིག་འཛིན),或者能夠隨意從འདའ་ཀ་མ་ལ་(梵文:ḍāka-mālā,空行母鬘)中轉移到任何想去的生處,否則,如果不接觸འདའ་ཀ་མ་ལ་(梵文:ḍāka-mālā,空行母鬘),就必須經歷中陰(བར་དོ),因此,對此進行凈化的口訣是:將五種所緣顯現為風升起、融入、安住三種狀態的修持。", "如此修持金剛波浪道(རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ཀྱི་ལམ)之後,最終,一般而言,四種行相,特別是事業風融入,成為智慧風(ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང)的所依和能依二者清凈,心成為一體,從而果位自性身(ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ)顯現,這是第四灌頂的第五個階段。", "在這些時候,爲了度過大昏昧(བྱིང་བ་ཆེན་པོ)的險境,必須修持四種正確斷除(ཡང་དག་སྤོང་བཞི)的行為。那麼,這個險境是什麼樣的?實際行為應該如何做呢?昏昧的險境是,當外部形狀的阿(ཨ,藏文)風與心結合時,被有漏的快樂所迷惑,即使敲響一百個鼓也無法醒來,心變得昏沉和遲鈍,就像昏睡一樣。在這種時候,會自以為見到了真諦,因此也被稱為知足的魔鬼。", "克服這個險境的對治方法是:通過獲得具有所依的第四灌頂(དབང་བཞི་པ)來完成四種正確斷除的行為。接受灌頂的對境是化身(སྤྲུལ་སྐུ)。接受灌頂的補特伽羅(གང་ཟག)是:處於最後一種界(ཁམས)結合狀態,具有大熱的瑜伽士。從何處接受所依呢?從授記的蓮花手印(པདྨ་ཅན)中。接受的方式是:通過方便智慧雙運,智慧之脈位於美麗的頂輪,融入方便之族的族主口中,以這種方式來安排四種正確斷除的緣起。", "當如此的緣起安排好時,從大昏昧中醒來,如果生起『我將迅速獲得見道(མཐོང་ལམ)初地(ས་དང་པོ)』的歡喜,就能迅速從那個險境中解脫。四種正確斷除的實際行為是:通過方便智慧雙運,位於右脈部分的精華阿(ཨ,藏文),以明點的形式存在,當它到達中脈下端時,文字的緣起就安排好了,這就是文字的正確斷除;當左右二脈的事業風進入中脈時,風的緣起就安排好了,這就是風的正確斷除;左右二脈的下端進入中脈,成為文字部分的法界時", "" ], "english_translations": [ "Third, regarding application to activities: applying to beings in happy realms, applying to other beings, applying to places and birthplaces, applying to Mahamudra (ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ) - there are four.", "Through these, like the practice instructions, relying on ḍāka-mālā (འདའ་ཀ་མ་ལ་, Sanskrit: ḍāka-mālā, Garland of Dakinis), unless one can accomplish a philosophical system or attain Khechara Vidyadhara, or unless one can transfer to any desired birthplace from ḍāka-mālā, one must experience the Bardo if one does not touch ḍāka-mālā. Therefore, the secret instruction for purifying this is the practice of visualizing the five objects of perception as the three states of wind arising, dissolving, and abiding.", "Having practiced the path of Vajra waves in this way, eventually, in general, the four gaits, and in particular, the activity winds dissolve, becoming the support for the wisdom wind and the dependent, the two purities, the mind becomes one taste, thereby the fruit of the Svabhavikakaya (ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ, Essence Body) is manifested, which is the fifth of the four empowerments.", "During these times, in order to cross the great abyss of sinking, one must practice the four correct abandonments. So, what is this abyss like? How should the actual practice be done? The abyss of sinking is when the outer form of the A (ཨ, Tibetan) wind combines with the mind, one is overwhelmed by contaminated bliss, and even a hundred drum sounds cannot awaken one. The mind becomes sinking and dull, like being in a stupor. At this time, one becomes arrogant, thinking one has seen the truth, so it is also called the demon of contentment.", "The antidote to overcome this abyss is to accomplish the practice of the four correct abandonments by taking the fourth empowerment with support. The object of receiving the empowerment is the Nirmanakaya (སྤྲུལ་སྐུ, Emanation Body). The individual who receives the empowerment is the yogi who is in the final state of element combination, possessing great heat. From where is the support taken? From the prophesied lotus mudra. The manner of receiving is: through the union of skillful means and wisdom, the wisdom channel is located at the beautiful crown of the head, entering the mouth of the lord of the skillful means family, in this way arranging the interdependent origination of the four correct abandonments.", "When such interdependent origination is arranged, one awakens from the great sinking, and if joy arises thinking 'I will quickly attain the first Bhumi (ས་དང་པོ, Ground) of the Path of Seeing (མཐོང་ལམ)', one will quickly be liberated from that abyss. The actual practice of the four correct abandonments is: through the union of skillful means and wisdom, the essence A (ཨ, Tibetan) of the right channel, abiding in the form of a bindu, when it descends to the lower end of the central channel, the interdependent origination of the letter is arranged, this is the correct abandonment of the letter; when the activity winds of the right and left channels enter the central channel, the interdependent origination of the wind is arranged, this is the correct abandonment of the wind; when the lower ends of the right and left channels enter the central channel, becoming the Dharmadhatu of the letter part," "" ] }


་རྩ་ཡི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པ་ནི་རྩ་ཡང་དག་སྤོང་བ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཁམས་དཀར་དམར་གྱི་དྭངས་མ་སྙིང་པོའི་ ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་གནས་པ་དེ་ལ་ཐིམ་པས། ཐིག་ལེའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པ་ནི་ཐིག་ལེ་ཡང་དག་སྤོང་བ་སྟེ། ཡང་དག་སྤོང་བཞི་ནི་ཚོགས་ལམ་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉམས་ མྱོང་ལྟ་བ་དྲོད་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞིང་། དྲོད་ཆེན་པོའི་ལྡོག་པ་ནས་རྩེ་མོ་གཉིས། བཟོད་པ་གཅིག ཆོས་མཆོག་གཉིས་རྣམས་འཇོག་གོ་ཞེས་གཞུང་བཤད་རྣམས་ལས་བཤད་ཀྱང་། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་སྦྱོར་ མངོན་རྟོགས་ལྟར་ཞིབ་ཏུ་བཤད་ན། རྩ་དབུ་མའི་མས་སྣ་མདུད་པ་མེད་པར་སོར་བཞི་ཡོད་པའི་ཕྱི་ཤུན་རོ་རྐྱང་གི་ཕུར་པའི་ནང་ནཾ་ཤུཾན་དབུ་མར་ཡོད་པའི་རླུང་སེམས་ཀྱི་དྭངས་མ། ཕྱི་ ཤུན་ལ་ཐུར་དུ་སོར་ཕྱེད་པ་བཞི་བསྐྱོད་པས། དྲོད་ཆུང་ངུ་། འབྲིང་། ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་། ཆེན་པོ་བཞིའི་རྟོགས་པ་དང་། ཡས་འབབ་དགའ་བཞིའི་ནང་ཚན། དགའ་བ་ཆུང་། འབྲིང་། ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་། ཆེན་པོ་ བཞིའི་རྟོགས་པ་འཆར། སྤང་བྱ་མཐོང་སྤང་ཉོན་མོངས་གཟུང་རྟོག་ཆེན་པོ། ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་། འབྲིང་། ཆུང་ངུ་རྣམས་རིམ་གྱིས་འགག ཡང་ཐུར་དུ་སོར་ཕྱེ་པ་བཞི་བསྐྱོད་པས། རྩེ་མོ་ཆུང་ངུ་སོགས་བཞི་དང་། 3-582 མཆོག་དགའ་ཆུང་ངུ་སོགས་བཞིའི་རྟོགས་པ་རིམ་བཞིན་འཆར། སྤང་བྱ་མཐོང་སྤང་རྣམ་བྱང་གཟུང་རྟོག་སོགས་བཞི་རིམ་བཞིན་འགགས། དེ་ནས་དབུ་མའི་ནང་ཤུན་ལ་སོར་ཕྱེད་པ་བཞི་གྱེན་དུ་བསྐྱོད་པས། བཟོད་ པ་ཆུང་འབྲིང་སོགས་བཞི་དང་། དགའ་བྲལ་ཆུང་འབྲིང་སོགས་བཞི་བའི་རྟོགས་པ་རིམ་པས་འཆར། སྤང་བྱ་མཐོང་སྤང་རྫས་འཛིན་རྟོག་པ་སོགས་བཞི་རིམ་པས་འགག ཡང་སོར་ཕྱེད་པ་བཞི་གྱེན་དུ་བསྐྱོད་པས། ཆོས་མཆོག་ཆུང་འབྲིང་སོགས་བཞི་དང་། ལྷན་སྐྱེས་ཆུང་འབྲིང་སོགས་བཞིའི་རྟོགས་པ་རིམ་པས་འཆར། སྤང་བྱ་མཐོང་སྤང་རྟག་འཛིན་རྟོག་པ་ཆེན་པོ། ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་། འབྲིང་། ཆུང་ངུ་རྣམས་རིམ་པས་འགགས་ཏེ། རྩ་མདུད་དང་པོ་གྲོལ། ས་དང་པོ་མཐོང་ལམ་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་ལོག་པར་རྟོག་པ་བསལ་བ་ལ། རྩོད་པ་དང་ལན་གཉིས། དང་པོ་ལ་བོ་དོང་བ་ན་རེ། བདག་ དང་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཡན་ལག་བཞིའམ་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷར་སྒོམ་ལུས་མཉམ་པ་དང་། ངག་མཉམ་པ་སོགས་ཕྱོགས་སྔར་བཀོད་ནས། དེ་ནི་འདིར་མན་ངག་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་མཉམ་པ་གཉིས་ནི་བསྐྱེད་ རིམ་ཡིན་གྱི། གསང་དབང་གི་ལམ་རང་བྱིན་རླབས་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་དེ་ལྟར་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སོགས་སྨྲའོ། །གཉིས་པ་ལ་ནི། དེ་སྐད་སྨྲ་བ་ནི་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་བརྡ་དོན་མ་འབྱོར་བའི་གསུང་སྟེ། 3-583 དངོས་དབང་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་གོང་མའི་ཚེ་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི

【現代漢語翻譯】 當脈的緣起成立時,即是捨棄正確的脈。當父精母血的精華融入心間明點的形象中時,明點的緣起成立,即是捨棄正確的明點。捨棄四種正確之物是大資糧道,由此生起的體驗和見解是極大的暖相。從極大的暖相的逆轉中,生起頂位二者、忍位一者、勝法位二者。經典中是這樣講述的。如果按照聖者寶性論的資糧道瑜伽現觀來詳細解釋,那麼在主脈下端的無結、有四指寬的外皮(ro rkyang)的鞘中,有那(藏文:ནཾ,梵文天城體:नम्,梵文羅馬擬音:nam,漢語字面意思:那)雄(藏文:ཤུཾ,梵文天城體:शुं,梵文羅馬擬音:shum,漢語字面意思:雄)的主脈,其中有風心的精華。當外皮向下移動四指寬的一半時,會生起微小、中等、極大之小、極大的四種暖相證悟,以及四喜中的小喜、中喜、極大之小、極大的四種證悟。所斷除的見道所斷煩惱,即大執著、極大之小、中等、微小依次止息。再次向下移動四指寬的一半時,會依次生起頂位之小等四種證悟,以及勝喜之小等四種證悟。所斷除的見道所斷分別念等四種依次止息。然後,當主脈的內鞘向上移動四指寬的一半時,會依次生起忍位之小等四種證悟,以及離喜之小等四種證悟。所斷除的見道所斷實執分別念等四種依次止息。再次向上移動四指寬的一半時,會依次生起勝法位之小等四種證悟,以及俱生之小等四種證悟。所斷除的見道所斷常執分別念,即大、極大之小、中等、微小依次止息,第一個脈結解開,稱為生起初地見道。 關於這些,爲了遣除邪分別,有辯論和答覆兩種。首先,布頓巴說:『我和手印二者,以四支或剎那頃觀想為本尊,身平等、語平等等等,如前所述。』這並非訣竅,因為這樣的平等二者是生起次第,對於密灌的道,自生加持圓滿,沒有必要如此。

【English Translation】 When the interdependence of the channels is in order, it means abandoning the correct channel. When the essence of the white and red elements of the father and mother dissolves into the form of the essence-drop in the heart, the interdependence of the drop is in order, which means abandoning the correct drop. Abandoning the four correct things is the great accumulation path, and the experience and view that arise from it are great warmth. From the reversal of great warmth, the two peaks, one patience, and two supreme dharmas arise. This is how it is explained in the scriptures. If explained in detail according to the Abhisamayalankara of the Noble Ratnagotravibhāga, then in the sheath of the lower end of the central channel, which is without knots and has a four-finger-width outer skin (ro rkyang), there is the essence of wind-mind in the central channel of Na (藏文:ནཾ,梵文天城體:नम्,梵文羅馬擬音:nam,漢語字面意思:Na) and Shum (藏文:ཤུཾ,梵文天城體:शुं,梵文羅馬擬音:shum,漢語字面意思:Shum). When the outer skin moves downward by half a finger's width, the realizations of small, medium, great-small, and great warmth arise, as well as the realizations of small joy, medium joy, great-small joy, and great joy among the four joys. The afflictions to be abandoned on the path of seeing, namely great grasping, great-small, medium, and small, gradually cease. Again, when moving downward by half a finger's width, the realizations of small peak and so on, and the realizations of small supreme joy and so on, arise in sequence. The grasping of the aspects to be abandoned on the path of seeing gradually ceases. Then, when the inner sheath of the central channel moves upward by half a finger's width, the realizations of small patience and so on, and the realizations of small joylessness and so on, arise in sequence. The grasping of substance to be abandoned on the path of seeing gradually ceases. Again, when moving upward by half a finger's width, the realizations of small supreme dharma and so on, and the realizations of small co-emergent and so on, arise in sequence. The grasping of permanence to be abandoned on the path of seeing, namely great, great-small, medium, and small, gradually ceases, and the first channel knot is released, which is called the arising of the first bhumi, the path of seeing. In these cases, to dispel wrong conceptions, there are two: debate and response. First, Bodongpa says: 'I and the mudra, either with four limbs or in an instant, meditate as the deity, with body equality, speech equality, etc., as stated before.' This is not the instruction here, because such equality is the generation stage, and for the path of secret empowerment, there is no reason to need it for the complete self-blessing.


་ཉམས་ལེན་བྱེད་དགོས་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོའི་རྟེན་དུ་བསྐྱེད་རིམ་དགོས་པའི་གནད་ཁོང་དུ་མ་ཚུད་པའི་རྣམ་འགྱུར་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལམ་དང་། ཉེ་རྒྱུ་ཐུན་མོང་བའི་སྐབས་སུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྒོམ་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་མགོ་བའོ་ སྣ་རྩེ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྟེ། །སྦུ་གུའི་ནང་དུ་ཕཊ྄་ཀྱི་ནི། །ཡེ་ཤེས་མ་ལྷུང་ཡང་དག་གནས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགེས་པར་བརྗོད། །འདིས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་ལས། །རང་གི་ ལྷག་པའི་ལྷ་སྦྱོར་བས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙེམས་བྱས་ནས། །གནས་ནི་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གནས་འདུག་ནས། །རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དེ་ལྟར་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ གསལ་པོ་གསུངས་པ་འདི་རང་གིས་མ་གཟིགས་པའི་ཧབ་འགྲོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གསང་དབང་གི་འདའ་ཀ་མའི་སྐབས་སུ། བོ་དོང་མཁས་པ་ན་རེ། ཁ་ཅིག་འོད་གསལ་ལ་སྦྱར་བ་ནི་ཡང་ དག་པའི་མན་ངག་མ་ཡིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མཆོག་དམན་གྱི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་མ་ཤེས་པར་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོགས་སྐྱོན་མང་དུ་བརྗོད་པར་མཛད་དོ། །ལན་ནི་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས། བདེན་དེ་འདྲ་ངས་ཀྱང་མི་ཤེས་སོ། ། 3-584 དེ་གསུངས་པ་ལྟར། བླ་མ་གོང་མའི་ཞལ་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་གནད་ཟབ་མོ་ལ་ཐུགས་རྒྱུས་མེད་པས་དེ་སྐད་སྨྲ་བ་བདེན་མོད། སྐལ་བཟང་སྣོད་ལྡན་དག་ལ། གསང་དབང་གི་ཚེ་འདའ་ཀ་ མ་འོད་གསལ་ནས་འཕོ་བ། ཤེར་དབང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ། བཞི་པའི་ཚེ་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནས་འཕོ་བ་ཞེས་སྦྱར་བ་འདི་ལ་གནད་ཟབ་མོ་ཡོད་པ་དེ་ ཁྱེད་ཀྱིས་མ་དགོངས་འདུག་པས་འདིར་བཤད་ཀྱི། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣ་བ་བླགས་ཏེ་གསོན་ཅིག དེ་ཡང་དབང་བཞི་ལ་འདའ་ཀ་མ་མི་འདྲ་བ་བཞི་སྦྱར་བ་འདི་གསུང་ངག་འདི་ཁོ་ནའི་ ཁྱད་ཆོས་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཡང་ཉམས་མྱོང་ལྟ་བ་མ་སྐྱེས་པ་དང་། སྐྱེས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་འདའ་ཀ་མ་གཉིས། སྔ་མ་ནི་དབང་བཞི་པའི་འདའ་ཀ་མའི་སྐབས་སུ་གསུང་བའི། བདེ་འགྲོ་ ལ་སྦྱར་བ་སོགས་གསུམ་བཤད་པ་དེ། འདི་མ་ཚང་ངོ་།། །།

【現代漢語翻譯】 因為這是一種不理解修持必要性,以及深奧圓滿次第需要生起次第作為基礎的態度。特別是,在《金剛帳》中說:『壇城輪之道,以及近因共同之處,生起金剛薩埵,即是觀脩金剛蓮花。那是它的頂端,在鼻尖上。禮拜如意寶,在管子之中有呸字(藏文:ཕཊ྄་,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:呸!),智慧未墮落,真實安住。被稱為圓滿佛陀的喜悅。以此手印儀軌,將自己本尊與金剛薩埵結合,一切處所皆能成就。安住大手印之境,將獲得一切王位。』因為沒有看到如此清晰說明必要性的教證,所以這是一種盲目的模仿。此外,在秘密灌頂的遷識('da' ka ma)之際,布敦(Bo dong)的學者說:『有些人將之與光明結合,這不是正確的口訣,因為這完全是不瞭解瑜伽上下之道的次第。』等等,說了許多過失。回答是,吉祥法稱(Chos kyi grags pa)說:『那樣的真理我也不懂。』 正如他所說,因為不瞭解上師口耳相傳的深奧要訣,所以說那樣的話是真實的。對於具足善緣的法器,在秘密灌頂時,遷識從光明中轉移;在智慧灌頂時,金剛薩埵顯現;在第四灌頂時,從大手印道中轉移,將這些結合起來有甚深要訣,因為您沒有考慮到這一點,所以在此解說。具足善緣者,請豎起耳朵仔細聽。也就是說,將四種不同的遷識與四種灌頂結合,這僅僅是口傳的特點。其中也有未生起和已生起體驗和見解的兩種遷識。前者是第四灌頂的遷識時所說的,與安樂道結合等三種說法,這並不完整。

【English Translation】 Because this is an attitude that does not understand the necessity of practice and that profound completion stage needs the generation stage as a basis. In particular, in the Vajra Tent it says: 'The path of the mandala wheel, and the occasion of the near cause in common, generating Vajrasattva, is meditating on the vajra lotus. That is its top, at the tip of the nose. Prostration, the wish-fulfilling jewel, in the tube is the syllable Phat (藏文:ཕཊ྄་,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:呸!), wisdom not fallen, truly abides. It is said to be the delight of the complete Buddha. With this mudra ritual, combining one's own yidam with Vajrasattva, all places will be accomplished. Abiding in the state of the great mudra, all kingdoms will be obtained.' Because one has not seen this clear explanation of the reason for the necessity, this is a blind imitation. Furthermore, at the time of the transference of consciousness ('da' ka ma) of the secret empowerment, the scholar of Bo dong said: 'Some who combine it with clear light are not the correct instructions, because it is completely not understanding the order of the paths of superior and inferior yoga.' And so on, he said many faults. The answer is, the glorious Chos kyi grags pa said: 'I also do not know such a truth.' As he said, because one does not have the profound key points transmitted orally from the previous lama in one's heart, it is true that one speaks in that way. For those fortunate vessels, at the time of the secret empowerment, the transference of consciousness transfers from clear light; at the time of the wisdom empowerment, Vajrasattva will appear; at the time of the fourth empowerment, it transfers from the path of the great mudra, combining these has profound key points, because you have not considered this, so I will explain it here. Those who are fortunate, please prick up your ears and listen carefully. That is to say, combining four different transferences of consciousness with the four empowerments, this is only the characteristic of the oral transmission. Among them, there are also two transferences of consciousness, one in which experience and view have not arisen and one in which they have arisen. The former is what is said at the time of the transference of consciousness of the fourth empowerment, the three explanations such as combining with the path of bliss, this is not complete.